mirror of https://github.com/KDE/kasts.git
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
cf4925a1a4
commit
a122aa7a79
253
po/ia/kasts.po
253
po/ia/kasts.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kasts\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-15 01:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-14 12:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-18 11:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
|
@ -30,17 +30,18 @@ msgstr "g.sora@tiscali.it"
|
|||
#: audiomanager.cpp:402
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No connection or streaming on metered connection not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Necun connexion o streaming sur connexion \"metered\" non permittite"
|
||||
|
||||
#: audiomanager.cpp:541
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid Media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Multimedia invalide"
|
||||
|
||||
#: enclosure.cpp:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Discargamentos de Podcast nonpermittite debite a preferentias de usator"
|
||||
|
||||
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -50,22 +51,22 @@ msgstr "Discargante %1"
|
|||
#: error.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast update error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error de actualisation de podcast"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Media download error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error de discargamento de Medios"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update not allowed on metered connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualisation non permittite sur connexion \"metered\""
|
||||
|
||||
#: error.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid media file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "File d medios invalide"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -75,22 +76,22 @@ msgstr "Il trovava nulle"
|
|||
#: error.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error moving storage path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error movente file de immagazinage"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error synchronizante fluxo (syndication) e/o stato de episodio"
|
||||
|
||||
#: error.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connexion o streaming nonpermittite sur connexion \"metered\""
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Example KMediaSession Player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemplo Reproductor de KMediaSession"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "Selige File…"
|
|||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select Media File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selige file de Multimedia"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -152,12 +153,12 @@ msgstr "Album: %1"
|
|||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Media status: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stato de multimedia: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback status: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stato de reproductor: %1"
|
||||
|
||||
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "Error: %1"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during media playback"
|
||||
msgid "Playing Media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reproducente multimedia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -179,12 +180,12 @@ msgstr "Application de Podcast"
|
|||
#: main.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adde nove podcast a subscriptiones."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL de Podcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116 qml/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -194,7 +195,7 @@ msgstr "Kasts"
|
|||
#: main.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reproductor de Podcast"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -209,7 +210,7 @@ msgstr "Tobias Fella"
|
|||
#: main.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bart De Vries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bart De Vries"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -221,37 +222,37 @@ msgstr "Necun filtro"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "Played episodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Episodios reproducite"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "Unplayed episodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Episodios non reproducite"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:190
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "Episodes marked as \"New\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Episodios marcate comno \"Nove\""
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:192
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "Episodes not marked as \"New\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Episodios non marcate como \"Nove\""
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "Episodes marked as Favorite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Episodios marcate como Favorite"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
|
||||
msgid "Episodes not marked as Favorite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Episodios nonmarcate como Favorite"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -269,74 +270,74 @@ msgstr "Description"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
|
||||
msgid "Podcast title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Titulo de Podcast"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
|
||||
msgid "Date: newer first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data: plus nove prime"
|
||||
|
||||
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
|
||||
msgid "Date: older first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data: plus vetere prime"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
|
||||
msgid "Unplayed count: descending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Computo non reproducite: descendente"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
|
||||
msgid "Unplayed count: ascending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Computo non reproducite: ascendente"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
|
||||
msgid "New count: descending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nove Computo : descendente"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
|
||||
msgid "New count: ascending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nove Computo : ascendente"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
|
||||
msgid "Favorite count: descending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Computo de Favorite : descendente"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
|
||||
msgid "Favorite count: ascending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nove Computo de Favorite : ascendente"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
|
||||
msgid "Podcast title: A → Z"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Titulo de Podcast : A → Z"
|
||||
|
||||
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
|
||||
msgid "Podcast title: Z → A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Titulo de Podcast : Z→ A"
|
||||
|
||||
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add New Podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adde Nove Podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -352,6 +353,8 @@ msgstr "Adde Podcast..."
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualisationjes de Podcast es currentemente nonpermittite sur connexiones "
|
||||
"\"metered\""
|
||||
|
||||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -361,7 +364,7 @@ msgstr "Selige Option"
|
|||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Don't Allow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non Permitte"
|
||||
|
||||
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -391,32 +394,32 @@ msgstr "Salta avante"
|
|||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Playback rate:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rata de reproduction :"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show chapter list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monstra lista de capitulo"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show episode info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monstra info de episodio"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open sleep timer settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aperi preferentias de temporisator de dormir"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:270
|
||||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open volume settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aperi preferentias de volumine"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:314
|
||||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:375
|
||||
|
@ -447,7 +450,7 @@ msgstr "Monstra info"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Sleep Timer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temporisator de dormir"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:413
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -458,13 +461,13 @@ msgstr "Capitulos"
|
|||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:179
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Track Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nulle Titulo de tracia"
|
||||
|
||||
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
|
||||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No track loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nulle tracia cargate"
|
||||
|
||||
#: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/main.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -474,7 +477,7 @@ msgstr "Discover (Discoperi)"
|
|||
#: qml/DiscoverPage.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search podcastindex.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerca podcastindex.org"
|
||||
|
||||
#: qml/DiscoverPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -489,7 +492,7 @@ msgstr "Subscribe"
|
|||
#: qml/DiscoverPage.qml:68 qml/FeedDetailsPage.qml:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Subscribed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subscribite"
|
||||
|
||||
#: qml/DownloadListPage.qml:15 qml/EpisodeListPage.qml:41 qml/main.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -499,7 +502,7 @@ msgstr "Discargamentos"
|
|||
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refresh All Podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Refresca Omne Podcasts"
|
||||
|
||||
#: qml/DownloadListPage.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -514,7 +517,7 @@ msgstr "Discargante"
|
|||
#: qml/DownloadListPage.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Incomplete Downloads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Discarmanetos incomplete"
|
||||
|
||||
#: qml/DownloadListPage.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -525,7 +528,7 @@ msgstr "Discargate"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Episode Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalios de episodio"
|
||||
|
||||
#: qml/EntryPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -543,7 +546,7 @@ msgstr "Discarga"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Button to cancel ongoing download of episode"
|
||||
msgid "Cancel Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancella Discargamento"
|
||||
|
||||
#: qml/EntryPage.qml:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -581,7 +584,7 @@ msgstr "Remove ex cauda"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Button to remove the downloaded episode audio file"
|
||||
msgid "Delete Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dele Discargamento"
|
||||
|
||||
#: qml/EntryPage.qml:190
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -589,31 +592,31 @@ msgctxt ""
|
|||
"@action:intoolbar Button to reset the play position of an episode to the "
|
||||
"start"
|
||||
msgid "Reset Play Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reassigna Position de Reproducer"
|
||||
|
||||
#: qml/EntryPage.qml:196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark eposide as not played"
|
||||
msgid "Mark as Unplayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marca como NonReproducite"
|
||||
|
||||
#: qml/EntryPage.qml:196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Button to mark episode as played"
|
||||
msgid "Mark as Played"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marca como Reproducite"
|
||||
|
||||
#: qml/EntryPage.qml:203
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Remove \"New\" Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remove etiquetta de \"Nove\""
|
||||
|
||||
#: qml/EntryPage.qml:203
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Label as \"New\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiquetta como \"Nove\""
|
||||
|
||||
#: qml/EntryPage.qml:210 qml/GenericEntryListView.qml:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -633,24 +636,24 @@ msgstr "Adde a favoritos"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Button to open the podcast URL in browser"
|
||||
msgid "Open Podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aperi Podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/EntryPage.qml:288
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Copy Episode Download URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copia URL de Discargamento de Epidosio"
|
||||
|
||||
#: qml/EntryPage.qml:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status"
|
||||
msgid "Link Copied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ligamine copiate"
|
||||
|
||||
#: qml/EpisodeListPage.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Episode List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de Episodio"
|
||||
|
||||
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:70
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:113
|
||||
|
@ -662,12 +665,12 @@ msgstr "Cerca"
|
|||
#: qml/EpisodeListPage.qml:91 qml/FeedDetailsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No episodes available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nulle episodio disponibile"
|
||||
|
||||
#: qml/ErrorList.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No errors logged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nulle errores registrate"
|
||||
|
||||
#: qml/ErrorList.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -685,17 +688,17 @@ msgstr "Registro de Error"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Clear All Errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netta omne errores"
|
||||
|
||||
#: qml/ErrorNotification.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Error Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monstra registro de error"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:29 qml/FeedListDelegate.qml:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalios de Podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -706,7 +709,7 @@ msgstr "per %1"
|
|||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refresh Podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Refresca Podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -716,12 +719,12 @@ msgstr "Monstra Detalios"
|
|||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast URL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL de Podcast:"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Weblink:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weblink (Ligamine de web):"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -744,8 +747,8 @@ msgstr[1] "%1 Episodios"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 Unplayed"
|
||||
msgid_plural "%1 Unplayed"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "1 NonReproducite"
|
||||
msgstr[1] "%1 NonReproducite"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedDetailsPage.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -755,7 +758,7 @@ msgstr "Error: (%1): %2"
|
|||
#: qml/FeedListDelegate.qml:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Podcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remove Podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -773,7 +776,7 @@ msgstr "Discover (Discoperi)"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Refresh All Podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Refresca Omne Podcasts"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -791,25 +794,25 @@ msgstr "Ordina"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Select how to sort subscriptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selige como ordinar subscriptiones"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Import Podcasts…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importa Podcasts..."
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Export Podcasts…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exporta Podcasts..."
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Import Podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importa Podcasts"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:162 qml/FeedListPage.qml:170
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -833,13 +836,13 @@ msgstr "Omne files (*)"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Export Podcasts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exporta Podcasts"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info Placeholder message for empty podcast list"
|
||||
msgid "No podcasts added yet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ancora necun Podcast addite"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -847,7 +850,7 @@ msgctxt ""
|
|||
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
|
||||
"search criteria"
|
||||
msgid "No podcasts found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Necun podcast trovate"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -890,14 +893,14 @@ msgstr "De-selectiona toto"
|
|||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Remove Podcast"
|
||||
msgid_plural "Remove Podcasts"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Remove Podcast"
|
||||
msgstr[1] "Remove Podcasts"
|
||||
|
||||
#: qml/FeedListPage.qml:412
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar Open view with more podcast details"
|
||||
msgid "Podcast Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalios de Podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/FilterInlineMessage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -909,12 +912,12 @@ msgstr "Reinitialisa"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
|
||||
msgid "Active filter: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtro active: %1"
|
||||
|
||||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:167
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Played"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reproducite"
|
||||
|
||||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:167
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -939,12 +942,12 @@ msgstr "Discarga"
|
|||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cancel Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancella Discargamento"
|
||||
|
||||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dele Discargamento"
|
||||
|
||||
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:322 qml/GenericEntryListView.qml:249
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -969,7 +972,7 @@ msgstr "Ordina"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Select how to sort episodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selige como ordinar episodios"
|
||||
|
||||
#: qml/GenericEntryListView.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -983,7 +986,7 @@ msgstr "Filtro"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Filter episodes by status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtra episodioe per stato"
|
||||
|
||||
#: qml/GenericEntryListView.qml:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -998,29 +1001,29 @@ msgstr "De-selectiona toto"
|
|||
#: qml/GenericEntryListView.qml:269
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark as Played"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marca como Reproducite"
|
||||
|
||||
#: qml/GenericEntryListView.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark as Unplayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marca como NonReproducite"
|
||||
|
||||
#: qml/GenericEntryListView.qml:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Label as \"New\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiquetta como \"Nove\""
|
||||
|
||||
#: qml/GenericEntryListView.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove \"New\" Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remove etiquetta de \"Nove\""
|
||||
|
||||
#: qml/GenericEntryListView.qml:329
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "context menu action"
|
||||
msgid "Delete Download"
|
||||
msgid_plural "Delete Downloads"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "Dele DiscargamentoDele Discargamento"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: qml/GlobalSearchField.qml:96
|
||||
|
@ -1033,13 +1036,13 @@ msgstr "Necun exitos de cerca"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||||
msgid "Advanced Search Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optiones de cerca avantiate"
|
||||
|
||||
#: qml/GlobalSearchField.qml:137 qml/SearchBar.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Search Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferentias de Cerca"
|
||||
|
||||
#: qml/GlobalSearchField.qml:141 qml/SearchBar.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1067,26 +1070,28 @@ msgstr "Episodes"
|
|||
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
|
||||
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
|
||||
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Actualisate %2 de %1 Podcast"
|
||||
msgstr[1] "Actualisate %2 de %1 Podcasts"
|
||||
|
||||
#: qml/main.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Number of Moved Files"
|
||||
msgid "Moved %2 of %1 File"
|
||||
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Movite %2 de %1 file"
|
||||
msgstr[1] "Movite %2 de %1 files"
|
||||
|
||||
#: qml/main.qml:432
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Discargamentos de Podcast es currentemente non permittite sur connexiones "
|
||||
"\"metered\""
|
||||
|
||||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Track Loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nulle tracia cargate"
|
||||
|
||||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1096,24 +1101,24 @@ msgstr "Necun titulo"
|
|||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No podcast title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nulle Titulo de Podcast"
|
||||
|
||||
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No chapters found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nulle capitulos trovate"
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Playback Rate Presets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preregulation de Rata de reproduction "
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info Label for controls to add new playback rate preset"
|
||||
msgid "New Preset:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nove preregulation"
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1125,31 +1130,31 @@ msgstr "Adde"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Add new playback rate value to list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adde nove valor de rata de reproduction a lista "
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Decrease playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diminue rata de reproduction"
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Increase playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Augmenta rata de reproduction"
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group List of custom playback rates"
|
||||
msgid "Current Presets:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preregulationes currente:"
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Select Playback Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selige rata de reproduction"
|
||||
|
||||
#: qml/PlaybackRateMenu.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1167,7 +1172,7 @@ msgstr "Cauda"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Queue is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cauda es vacue"
|
||||
|
||||
#: qml/QueuePage.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1181,13 +1186,13 @@ msgstr[1] "%1 Episodios"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:progress"
|
||||
msgid "Time Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempore lassate"
|
||||
|
||||
#: qml/SearchBar.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
|
||||
msgid "Search episodes…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerca episodios..."
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1202,23 +1207,23 @@ msgstr "Apparentia"
|
|||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monstra sempre titulos de podcast in vista de subscriptiones"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show icon in system tray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monstra le icone in le tabuliero de systema"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to tray instead of closing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minimisa a tabulieroin loco de clauder"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for selecting the color of the tray icon"
|
||||
msgid "Tray icon type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typo de icone de tabuliero"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1247,7 +1252,7 @@ msgstr "Preferentias de reproducer"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
|
||||
msgid "Select audio backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selige retro-administration audio"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1255,12 +1260,12 @@ msgctxt ""
|
|||
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
|
||||
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
|
||||
msgid "Play time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rempore de reproducer:"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show time left instead of total track time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monstra tempore lassate in loco de tempore de tracia total"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1287,7 +1292,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Queue settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferentias de cauda"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1439,7 +1444,7 @@ msgstr "Synchronisation"
|
|||
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registro de Error"
|
||||
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:21
|
||||
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:31
|
||||
|
@ -1757,7 +1762,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sleep Timer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temporisator de dormir"
|
||||
|
||||
#: qml/SleepTimerDialog.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue