GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-09-26 03:20:44 +00:00
parent 9693c99c7f
commit 7c29fbc922
1 changed files with 109 additions and 218 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-28 02:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-27 17:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-26 17:57+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
@ -48,32 +48,27 @@ msgid "Downloading %1"
msgstr "Ladataan: %1"
#: error.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Podcast Update Error"
#, kde-format
msgid "Podcast update error"
msgstr "Podcast-virkistysvirhe"
#: error.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Media Download Error"
#, kde-format
msgid "Media download error"
msgstr "Median latausvirhe"
#: error.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
#, kde-format
msgid "Update not allowed on metered connection"
msgstr "Maksullinen yhteys ei salli virkistystä"
#: error.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Media File"
#, kde-format
msgid "Invalid media file"
msgstr "Virheellinen mediatiedosto"
#: error.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Nothing Found"
#, kde-format
msgid "Nothing found"
msgstr "Mitään ei löytynyt"
@ -83,33 +78,27 @@ msgid "Error moving storage path"
msgstr "Virhe siirrettäessä tallennuspaikkaa"
#: error.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
#, kde-format
msgid "Error syncing feed and/or episode status"
msgstr "Virhe synkronoitaessa syötteen tai jakson tilaa"
#: error.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Connection or Streaming Not Allowed on Metered Connection"
#, kde-format
msgid "Connection or streaming not allowed on metered connection"
msgstr "Ei yhteyttä tai suoratoistoa ei sallittu maksullisessa yhteydessä"
msgstr "Yhteydenotto tai suoratoisto ei sallittu maksullisessa yhteydessä"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Example player KMediaSession"
#, kde-format
msgid "Example KMediaSession Player"
msgstr "Esimerkkisoitin KMediaSession"
msgstr "Esimerkki-KMediaSession-soitin"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Select Filter"
#, kde-format
msgid "Select File…"
msgstr "Valitse suodatin"
msgstr "Valitse tiedosto…"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select media file"
#, kde-format
msgid "Select Media File"
msgstr "Valitse mediatiedosto"
@ -146,40 +135,34 @@ msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "title: %1"
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "otsikko: %1"
msgstr "Otsikko: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "artist: %1"
#, kde-format
msgid "Artist: %1"
msgstr "artisti: %1"
msgstr "Artisti: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "album: %1"
#, kde-format
msgid "Album: %1"
msgstr "albumi: %1"
msgstr "Albumi: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "mediaStatus: %1"
#, kde-format
msgid "Media status: %1"
msgstr "median tila: %1"
msgstr "Median tila: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "playbackStatus: %1"
#, kde-format
msgid "Playback status: %1"
msgstr "toiston tila: %1"
msgstr "Toiston tila: %1"
#: kmediasession/example-app/qml/main.qml:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "error: %1"
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "virhe: %1"
msgstr "Virhe: %1"
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:188
#: kmediasession/powermanagement/powermanagementinterface.cpp:214
@ -214,8 +197,7 @@ msgid "Podcast Player"
msgstr "Podcast-soitin"
#: main.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2020-2023 KDE Community"
#, kde-format
msgid "© 20202023 KDE Community"
msgstr "© 20202023 KDE-yhteisö"
@ -230,25 +212,19 @@ msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "No Filter"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "No filter"
msgstr "Ei suodatinta"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Played Episodes"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Played episodes"
msgstr "Kuunnellut jaksot:"
msgstr "Kuunnellut jaksot"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Unplayed Episodes"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Kuuntelemattomat jaksot"
@ -290,9 +266,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast Title"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
msgid "Podcast title"
msgstr "Podcastin otsikko"
@ -301,69 +275,63 @@ msgstr "Podcastin otsikko"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by decreasing date"
msgid "Date: newer first"
msgstr ""
msgstr "Päiväys: uusin ensin"
#: models/abstractepisodeproxymodel.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort episodes by increasing date"
msgid "Date: older first"
msgstr ""
msgstr "Päiväys: vanhin ensin"
#: models/feedsproxymodel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of filter for episode list"
#| msgid "Unplayed Episodes"
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: descending"
msgstr "Kuuntelemattomat jaksot"
msgstr "Kuuntelemattomien määrä: laskeva"
#: models/feedsproxymodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Sort podcasts by increasing number of unplayed episodes"
msgid "Unplayed count: ascending"
msgstr ""
msgstr "Kuuntelemattomien määrä: nouseva"
#: models/feedsproxymodel.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of new episodes"
msgid "New count: descending"
msgstr ""
msgstr "Uusien määrä: laskeva"
#: models/feedsproxymodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of new episodes"
msgid "New count: ascending"
msgstr ""
msgstr "Uusien määrä: nouseva"
#: models/feedsproxymodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by decreasing number of favorites"
msgid "Favorite count: descending"
msgstr ""
msgstr "Suosikkimäärä: laskeva"
#: models/feedsproxymodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts by increasing number of favorites"
msgid "Favorite count: ascending"
msgstr ""
msgstr "Suosikkimäärä: nouseva"
#: models/feedsproxymodel.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast Title"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles alphabetically"
msgid "Podcast title: A → Z"
msgstr "Podcastin otsikko"
msgstr "Podcastin otsikko: A→Ö"
#: models/feedsproxymodel.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:chooser Choice of fields to search for string"
#| msgid "Podcast Title"
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser Sort podcasts titles in reverse alphabetical order"
msgid "Podcast title: Z → A"
msgstr "Podcastin otsikko"
msgstr "Podcastin otsikko: Ö→A"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
@ -407,75 +375,59 @@ msgid "Always Allow"
msgstr "Salli aina"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seek Backward"
#, kde-format
msgid "Seek backward"
msgstr "Hyppää taaksepäin"
msgstr "Kelaa taaksepäin"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seek Forward"
#, kde-format
msgid "Seek forward"
msgstr "Hyppää eteenpäin"
msgstr "Kelaa eteenpäin"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip Forward"
#, kde-format
msgid "Skip forward"
msgstr "Hyppää eteenpäin"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Playback Rate: "
#, kde-format
msgid "Playback rate:"
msgstr "Soittonopeus: "
msgstr "Soittonopeus:"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show Chapter List"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show chapter list"
msgstr "Näytä lukujen luettelo"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show Episode Info"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show episode info"
msgstr "Näytä jaksotiedot"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Open Sleep Timer Settings"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open sleep timer settings"
msgstr "Ajaa uniajastimen asetukset"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:270
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Open Volume Settings"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open volume settings"
msgstr "Avaa äänenvoimakkuusasetukset"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:314
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Toggle Mute"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Toggle mute"
msgstr "Vaimenna/lopeta vaimennus"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show More"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show more"
msgstr "Näytä lisää"
@ -511,8 +463,7 @@ msgstr "Raidalla ei ole otsikkoa"
#: qml/Desktop/DesktopPlayerControls.qml:438 qml/Desktop/HeaderBar.qml:120
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Track Loaded"
#, kde-format
msgid "No track loaded"
msgstr "Ei ladattua raitaa"
@ -553,8 +504,7 @@ msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Virkistä kaikki podcastit"
#: qml/DownloadListPage.qml:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Downloads"
#, kde-format
msgid "No downloads"
msgstr "Ei latauksia"
@ -706,27 +656,23 @@ msgstr "Jaksoluettelo"
#: qml/EpisodeListPage.qml:55 qml/FeedDetailsPage.qml:72
#: qml/FeedListPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: qml/EpisodeListPage.qml:92 qml/FeedDetailsPage.qml:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Episodes Available"
#, kde-format
msgid "No episodes available"
msgstr "Ei jaksoja saatavilla"
#: qml/ErrorList.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Errors Logged"
#, kde-format
msgid "No errors logged"
msgstr "Ei virheitä lokissa"
#: qml/ErrorList.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Code: "
#, kde-format
msgid "Error code:"
msgstr "Virhekoodi: "
@ -785,8 +731,7 @@ msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Tilattu: %1 alkaen"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last Updated: %1"
#, kde-format
msgid "Last updated: %1"
msgstr "Viimeksi virkistetty: %1"
@ -834,39 +779,34 @@ msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Virkistä kaikki podcastit"
#: qml/FeedListPage.qml:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Podcast"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Add Podcast…"
msgstr "Lisää podcast"
msgstr "Lisää podcast"
#: qml/FeedListPage.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort subscriptions"
msgid "Sort"
msgstr ""
msgstr "Lajittele"
#: qml/FeedListPage.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Valitse, miten tilaukset lajitellaan"
#: qml/FeedListPage.qml:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Import Podcasts"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Import Podcasts…"
msgstr "Tuo podcasteja"
msgstr "Tuo podcasteja"
#: qml/FeedListPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Export Podcasts"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Export Podcasts…"
msgstr "Vie podcasteja"
msgstr "Vie podcasteja"
#: qml/FeedListPage.qml:161
#, kde-format
@ -905,13 +845,12 @@ msgid "No podcasts added yet"
msgstr "Podcasteja ei ole vielä lisätty"
#: qml/FeedListPage.qml:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No chapters found."
#, kde-format
msgctxt ""
"@info Placeholder message for podcast list when no podcast matches the "
"search criteria"
msgid "No podcasts found"
msgstr "Lukuja ei löytynyt."
msgstr "Podcasteja ei löytynyt"
#: qml/FeedListPage.qml:188
#, kde-format
@ -970,11 +909,10 @@ msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
#: qml/FilterInlineMessage.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "title: %1"
#, kde-format
msgctxt "@info:status Name of the filter which is active on the ListView"
msgid "Active filter: %1"
msgstr "otsikko: %1"
msgstr "Aktiivinen suodatin: %1"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:168
#, kde-format
@ -1029,13 +967,13 @@ msgstr "Suoratoista"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Open menu with options to sort episodes"
msgid "Sort"
msgstr ""
msgstr "Lajittele"
#: qml/GenericEntryListView.qml:135
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select how to sort episodes"
msgstr ""
msgstr "Valitse, miten jaksot lajitellaan"
#: qml/GenericEntryListView.qml:184
#, kde-format
@ -1046,9 +984,7 @@ msgid "Filter"
msgstr "Suodata"
#: qml/GenericEntryListView.qml:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Filter Episodes by Status"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter episodes by status"
msgstr "Suodata jaksoja tilan mukaan"
@ -1092,9 +1028,7 @@ msgstr[0] "Poista lataus"
msgstr[1] "Poista lataukset"
#: qml/GlobalSearchField.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info Placeholder text in search box"
#| msgid "No Search Results"
#, kde-format
msgctxt "@info Placeholder text in search box"
msgid "No search results"
msgstr "Ei hakutuloksia"
@ -1165,16 +1099,14 @@ msgid "No Title"
msgstr "Ei otsikkoa"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Podcast Title"
#, kde-format
msgid "No podcast title"
msgstr "Podcastilla ei ole otsikkoa"
#: qml/Mobile/MobilePlayerControls.qml:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No chapters found."
#, kde-format
msgid "No chapters found"
msgstr "Lukuja ei löytynyt."
msgstr "Lukuja ei löytynyt"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:16
#, kde-format
@ -1201,17 +1133,13 @@ msgid "Add new playback rate value to list"
msgstr "Lisää luetteloon uusi toistonopeusarvo"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Decrease Playback Rate"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Decrease playback rate"
msgstr "Hidasta soittonopeutta"
#: qml/PlaybackRateCustomizerDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Increase Playback Rate"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Increase playback rate"
msgstr "Nopeuta soittonopeutta"
@ -1261,12 +1189,10 @@ msgid "Time Left"
msgstr "Aikaa jäljellä"
#: qml/SearchBar.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
#| msgid "Search Episodes"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Placeholder text for episode search field"
msgid "Search episodes…"
msgstr "Etsi jaksoja"
msgstr "Etsi jaksoja"
#: qml/Settings/AboutPage.qml:17 qml/Settings/SettingsPage.qml:47
#, kde-format
@ -1328,19 +1254,13 @@ msgid "Playback settings"
msgstr "Toistoasetukset"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
#| msgid "Select Audio Backend"
#, kde-format
msgctxt "Label for setting to select audio playback backend"
msgid "Select audio backend"
msgstr "Valitse äänijärjestelmä"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
#| "time is shown or a countdown of the remaining play time"
#| msgid "Play Time:"
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for settings related to the play time, e.g. whether the total track "
"time is shown or a countdown of the remaining play time"
@ -1416,20 +1336,17 @@ msgid "Played episode behavior"
msgstr "Toistetun jakson toiminta"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do Not Delete"
#, kde-format
msgid "Do not delete"
msgstr "Älä poista"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Immediately"
#, kde-format
msgid "Delete immediately"
msgstr "Poista heti"
msgstr "Poista välittömästi"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete at Next Startup"
#, kde-format
msgid "Delete at next startup"
msgstr "Poista käynnistettäessä uudelleen"
@ -1552,11 +1469,9 @@ msgid "Storage path"
msgstr "Tallennuspaikka"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Select Filter"
#, kde-format
msgid "Select Folder…"
msgstr "Valitse suodatin"
msgstr "Valitse kansio…"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:57
#, kde-format
@ -1897,8 +1812,7 @@ msgid "Status: Inactive"
msgstr "Tila: Passiivinen"
#: qml/SleepTimerDialog.qml:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remaining Time: %1"
#, kde-format
msgid "Remaining time: %1"
msgstr "Aikaa jäljellä: %1"
@ -1988,14 +1902,12 @@ msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr "GPodder-palvelimeen ei voitu kirjautua"
#: sync/sync.cpp:483 sync/sync.cpp:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I/O Denied: Cannot save password."
#, kde-format
msgid "I/O denied: Cannot save password."
msgstr "I/O estetty: salasanaa ei voi tallentaa."
#: sync/sync.cpp:564 sync/sync.cpp:565
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I/O Denied: Cannot access password file."
#, kde-format
msgid "I/O denied: Cannot access password file."
msgstr "I/O estetty: ei pääsyä salasanatiedostoon."
@ -2045,34 +1957,25 @@ msgid "Internal data error"
msgstr "Sisäinen tietovirhe"
#: sync/syncjob.cpp:884
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Start sync"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Aloitetaan synkronointi"
#: sync/syncjob.cpp:887
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote subscription updates"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Kysellään etätilauspäivityksiä"
#: sync/syncjob.cpp:890
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local subscription updates"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Lähetetään paikallisia tilauspäivityksiä"
#: sync/syncjob.cpp:894
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
#| msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 podcasts"
@ -2080,49 +1983,37 @@ msgstr[0] "(Vaihe %3/%4) Päivitetty %2/%1 podcast"
msgstr[1] "(Vaihe %3/%4) Päivitetty %2/%1 podcastia"
#: sync/syncjob.cpp:902
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting remote episode updates"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Kysellään etäjaksopäivityksiä"
#: sync/syncjob.cpp:905
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Applying remote episode changes"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Otetaan käyttöön etäjaksomuutoksia"
#: sync/syncjob.cpp:908
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading local episode updates"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Lähetetään paikallisia jaksopäivityksiä"
#: sync/syncjob.cpp:911
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "(Step %1 of %2) Finished sync"
msgstr "(Vaihe %1/%2) Viimeistellään synkronointi"
#: sync/syncjob.cpp:914
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "Sync Aborted"
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync aborted"
msgstr "Synkronointi keskeytettiin"
#: sync/syncjob.cpp:918
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
#| msgid "Sync finished with Error"
#, kde-format
msgctxt "Subscription/Episode sync progress step"
msgid "Sync finished with error"
msgstr "Synkronointi päättyi virheeseen"