kasts/po/uk/kasts.po

1362 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-04-17 03:55:29 +02:00
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kasts package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2022-06-21 03:49:06 +02:00
"POT-Creation-Date: 2022-06-21 00:46+0000\n"
2022-06-12 03:50:44 +02:00
"PO-Revision-Date: 2022-06-11 08:36+0300\n"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
#: audiomanager.cpp:428
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Invalid Media"
msgstr "Некоректне мультимедіа"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
#: enclosure.cpp:164
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast downloads not allowed due to user setting"
msgstr "Отримання трансляцій заборонено через налаштування користувача"
#: enclosuredownloadjob.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "Отримуємо %1"
#: error.cpp:48
#, kde-format
msgid "Podcast Update Error"
msgstr "Помилка під час спроби оновлення трансляцій"
#: error.cpp:50
#, kde-format
msgid "Media Download Error"
msgstr "Помилка під час отримання мультимедійних даних"
#: error.cpp:52
#, kde-format
msgid "Update Not Allowed on Metered Connection"
msgstr "При з'єднанні з обліком даних оновлення заборонено"
#: error.cpp:54
#, kde-format
msgid "Invalid Media File"
msgstr "Некоректний мультимедійний файл"
#: error.cpp:56
#, kde-format
msgid "Nothing Found"
msgstr "Нічого не знайдено"
#: error.cpp:58
#, kde-format
msgid "Error moving storage path"
msgstr "Помилка під час зміни шляху зберігання даних"
#: error.cpp:60
#, kde-format
msgid "Error Syncing Feed and/or Episode Status"
msgstr "Помилка під час спроби синхронізувати стан подачі і/або епізоду"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Podcast Application"
msgstr "Програма для трансляцій"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Adds a new podcast to subscriptions."
msgstr "Додає новий трансляцію до підписок."
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Podcast URL"
msgstr "Адреса трансляції"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Kasts"
msgstr "Kasts"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Podcast Player"
msgstr "Програвач трансляцій"
#: main.cpp:116
2022-05-18 03:47:52 +02:00
#, kde-format
2022-05-17 03:50:00 +02:00
msgid "© 2020-2022 KDE Community"
2022-05-18 03:47:52 +02:00
msgstr "© Спільнота KDE, 20202022"
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Bart De Vries"
msgstr "Bart De Vries"
#: models/episodeproxymodel.cpp:86
#, kde-format
msgid "No Filter"
msgstr "Без фільтрування"
#: models/episodeproxymodel.cpp:88
#, kde-format
msgid "Played Episodes"
msgstr "Відтворені епізоди"
#: models/episodeproxymodel.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unplayed Episodes"
msgstr "Невідтворені епізоди"
#: models/episodeproxymodel.cpp:92
#, kde-format
msgid "Episodes marked as \"New\""
msgstr "Епізоди, які позначено як «Нові»"
#: models/episodeproxymodel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Episodes not marked as \"New\""
msgstr "Епізоди, які не позначено як «Нові»"
#: powermanagementinterface.cpp:188 powermanagementinterface.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "Explanation for sleep inhibit during play of music"
msgid "Playing Music"
msgstr "Відтворюємо музику"
#: qml/AddFeedSheet.qml:21
#, kde-format
msgid "Add New Podcast"
msgstr "Додати нову трансляцію"
#: qml/AddFeedSheet.qml:27
#, kde-format
msgid "Url:"
msgstr "Адреса:"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/AddFeedSheet.qml:49 qml/FeedListPage.qml:51
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Add Podcast"
msgstr "Додати трансляцію"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
#: qml/BottomToolbar.qml:25 qml/main.qml:98 qml/QueuePage.qml:18
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Queue"
msgstr "Додати до черги"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
#: qml/BottomToolbar.qml:34 qml/FeedListPage.qml:20 qml/main.qml:116
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Subscriptions"
msgstr "Підписки"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
#: qml/BottomToolbar.qml:43 qml/main.qml:125
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Episodes"
msgstr "Епізоди"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
#: qml/BottomToolbar.qml:52 qml/BottomToolbar.qml:57 qml/main.qml:143
#: qml/main.qml:149
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: qml/ChapterListDelegate.qml:40 qml/EntryPage.qml:148
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:306 qml/HeaderBar.qml:180
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:21
#, kde-format
msgid "Podcast updates are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Зараз оновлення трансляцій заборонено через використання вимірюваного "
"з'єднання"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:54
#, kde-format
msgid "Select Option"
msgstr "Виберіть варіант"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:81
#, kde-format
msgid "Don't Allow"
msgstr "Заборонити"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:94
#, kde-format
msgid "Allow Once"
msgstr "Дозволити зараз"
#: qml/ConnectionCheckAction.qml:107
#, kde-format
msgid "Always Allow"
msgstr "Завжди дозволяти"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
#: qml/DiscoverPage.qml:16 qml/FeedListPage.qml:37 qml/main.qml:107
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Виявлення"
#: qml/DiscoverPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Search podcastindex.org"
msgstr "Шукати на podcastindex.org"
#: qml/DiscoverPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: qml/DiscoverPage.qml:66 qml/FeedDetailsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатися"
#: qml/DiscoverPage.qml:66 qml/FeedDetailsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Subscribed"
msgstr "Підписаний"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:16 qml/EpisodeListPage.qml:30 qml/main.qml:134
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloads"
msgstr "Отримане"
#: qml/DownloadListPage.qml:31 qml/EpisodeListPage.qml:45
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:46 qml/QueuePage.qml:34
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Оновити усі трансляції"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:43
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Downloads"
msgstr "Немає отриманих даних"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:66
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Отримання"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:67
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Incomplete Downloads"
msgstr "Неповні отримання"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/DownloadListPage.qml:68
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Downloaded"
msgstr "Отримано"
#: qml/EntryListPage.qml:21 qml/EpisodeListPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Episode List"
msgstr "Список епізодів"
#: qml/EntryListPage.qml:54
#, kde-format
msgid "Refresh Podcast"
msgstr "Оновити трансляцію"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/EntryListPage.qml:61 qml/FeedDetailsPage.qml:23
#: qml/FeedListDelegate.qml:257 qml/FeedListPage.qml:279
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast Details"
msgstr "Подробиці щодо подкасту"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/EntryListPage.qml:84 qml/EpisodeListPage.qml:126
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Episodes Available"
msgstr "Немає доступних епізодів"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/EntryListPage.qml:84
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Error (%1): %2"
msgstr "Помилка (%1): %2"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/EntryListPage.qml:110
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "by <author(s)>"
msgid "by %1"
msgstr "%1"
#: qml/EntryPage.qml:22
#, kde-format
msgid "Episode Details"
msgstr "Подробиці щодо епізоду"
#: qml/EntryPage.qml:117
#, kde-format
msgid "Episode Download URL:"
msgstr "Адреса отримання епізоду:"
#: qml/EntryPage.qml:143
#, kde-format
msgid "Open in Browser"
msgstr "Відкрити у браузері"
#: qml/EntryPage.qml:144 qml/GenericEntryDelegate.qml:279
#: qml/GenericEntryListView.qml:197
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Отримати"
#: qml/EntryPage.qml:145 qml/GenericEntryDelegate.qml:288
#, kde-format
msgid "Cancel Download"
msgstr "Скасувати отримання"
#: qml/EntryPage.qml:146 qml/EntryPage.qml:194 qml/GenericEntryDelegate.qml:294
#, kde-format
msgid "Delete Download"
msgstr "Вилучити отримані дані"
#: qml/EntryPage.qml:147 qml/GenericEntryDelegate.qml:315 qml/HeaderBar.qml:180
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
#: qml/EntryPage.qml:177 qml/GenericEntryDelegate.qml:271
#: qml/GenericEntryListView.qml:155
#, kde-format
msgid "Remove from Queue"
msgstr "Вилучити з черги"
#: qml/EntryPage.qml:177 qml/GenericEntryDelegate.qml:300
#: qml/GenericEntryListView.qml:145
#, kde-format
msgid "Add to Queue"
msgstr "Додати до черги відтворення"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
#: qml/EntryPage.qml:202 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:108
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Reset Play Position"
msgstr "Скинути позицію відтворення"
#: qml/EntryPage.qml:207 qml/GenericEntryListView.qml:173
#, kde-format
msgid "Mark as Unplayed"
msgstr "Позначити як невідтворене"
#: qml/EntryPage.qml:207 qml/GenericEntryListView.qml:165
#, kde-format
msgid "Mark as Played"
msgstr "Позначити як відтворене"
#: qml/EntryPage.qml:213 qml/GenericEntryListView.qml:189
#, kde-format
msgid "Remove \"New\" Label"
msgstr "Вилучити мітку «Нова»"
#: qml/EntryPage.qml:213 qml/GenericEntryListView.qml:181
#, kde-format
msgid "Label as \"New\""
msgstr "Позначити як «Нова»"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
#: qml/EntryPage.qml:219
2022-06-02 03:48:00 +02:00
#, kde-format
2022-06-01 04:05:01 +02:00
msgid "Open Podcast"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
msgstr "Відкрити трансляцію"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#: qml/EpisodeListPage.qml:39
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: qml/EpisodeListPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Select Filter"
msgstr "Вибрати теку"
#: qml/EpisodeListPage.qml:102
#, kde-format
msgid "Filter Active: "
msgstr "Активний фільтр:"
#: qml/EpisodeListPage.qml:110
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:23
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Журнал помилок"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:27
#, kde-format
msgid "Clear All Errors"
msgstr "Вилучити усі записи помилок"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:44
#, kde-format
msgid "No Errors Logged"
msgstr "У журналі немає записів помилок"
#: qml/ErrorListOverlay.qml:78
#, kde-format
msgid "Error Code: "
msgstr "Код помилки:"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
#: qml/ErrorNotification.qml:30 qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:144
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Show Error Log"
msgstr "Показати журнал помилок"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:30 qml/FeedDetailsPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "by <Author(s)>"
msgid "by %1"
msgstr ", %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:81
#, kde-format
msgid "Podcast URL:"
msgstr "Адреса трансляції:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:116
#, kde-format
msgid "Weblink:"
msgstr "Вебпосилання:"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:137
#, kde-format
msgid "Subscribed since: %1"
msgstr "Дата підписки: %1"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:147
#, kde-format
msgid "Last Updated: %1"
msgstr "Востаннє оновлено: %1"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedDetailsPage.qml:157 qml/QueuePage.qml:69
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "1 Episode"
msgid_plural "%1 Episodes"
msgstr[0] "%1 епізод"
msgstr[1] "%1 епізоди"
msgstr[2] "%1 епізодів"
msgstr[3] "1 епізод"
#: qml/FeedDetailsPage.qml:157
#, kde-format
msgid "1 Unplayed"
msgid_plural "%1 Unplayed"
msgstr[0] "%1 невідтворений"
msgstr[1] "%1 невідтворені"
msgstr[2] "%1 невідтворених"
msgstr[3] "1 невідтворений"
#: qml/FeedListDelegate.qml:268
#, kde-format
msgid "Remove Podcast"
msgstr "Вилучити трансляцію"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:58
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Import Podcasts..."
msgstr "Імпортувати трансляції…"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:63
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Export Podcasts..."
msgstr "Експортувати трансляції…"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:87
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Podcasts Added Yet"
msgstr "Трансляцій ще не додано"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:92
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Import Podcasts"
msgstr "Імпортування трансляцій"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:94
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "усі файли (*)"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:94
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "XML Files (*.xml)"
msgstr "файли XML (*.xml)"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:94
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "OPML Files (*.opml)"
msgstr "файли OPML (*.opml)"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:100
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Export Podcasts"
msgstr "Експортування трансляцій"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:102
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "усі файли"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:238 qml/GenericEntryListView.qml:128
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Позначити все"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:247 qml/GenericEntryListView.qml:137
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Зняти позначення з усіх"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/FeedListPage.qml:256
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Remove Podcast"
msgid_plural "Remove Podcasts"
msgstr[0] "Вилучити трансляції"
msgstr[1] "Вилучити трансляції"
msgstr[2] "Вилучити трансляції"
msgstr[3] "Вилучити трансляцію"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:152
#, kde-format
msgid "Played"
msgstr "Відтворено"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:152
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Прочитано"
#: qml/GenericEntryDelegate.qml:158
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Нова"
#: qml/GenericEntryListView.qml:207
#, kde-format
msgctxt "context menu action"
msgid "Delete Download"
msgid_plural "Delete Downloads"
msgstr[0] "Вилучити отримані дані"
msgstr[1] "Вилучити отримані дані"
msgstr[2] "Вилучити отримані дані"
msgstr[3] "Вилучити отримані дані"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
#: qml/HeaderBar.qml:79 qml/HeaderBar.qml:280 qml/PlayerControls.qml:177
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Track Title"
msgstr "Немає заголовка доріжки"
#: qml/HeaderBar.qml:87 qml/HeaderBar.qml:285 qml/PlayerControls.qml:21
2022-06-13 04:50:07 +02:00
#: qml/PlayerControls.qml:185
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Track Loaded"
msgstr "Нічого не завантажено"
#: qml/HeaderBar.qml:114 qml/HeaderBar.qml:257
#, kde-format
msgid "Chapters"
msgstr "Глави"
#: qml/HeaderBar.qml:153
#, kde-format
msgid "Playback Rate: "
msgstr "Швидкість відтворення: "
#: qml/HeaderBar.qml:166
#, kde-format
msgid "Seek Backward"
msgstr "Перемотати назад"
#: qml/HeaderBar.qml:193
#, kde-format
msgid "Seek Forward"
msgstr "Перемотати вперед"
#: qml/HeaderBar.qml:206
#, kde-format
msgid "Skip Forward"
msgstr "Гортати вперед"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
#: qml/main.qml:235
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Updated Podcasts"
msgid "Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "Оновлено %2 з %1 трансляції"
msgstr[1] "Оновлено %2 з %1 трансляцій"
msgstr[2] "Оновлено %2 з %1 трансляцій"
msgstr[3] "Оновлено %2 з %1 трансляції"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
#: qml/main.qml:262
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Number of Moved Files"
msgid "Moved %2 of %1 File"
msgid_plural "Moved %2 of %1 Files"
msgstr[0] "Пересунуто %2 з %1 файла"
msgstr[1] "Пересунуто %2 з %1 файлів"
msgstr[2] "Пересунуто %2 з %1 файлів"
msgstr[3] "Пересунуто %2 з %1 файла"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
#: qml/main.qml:326
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Podcast downloads are currently not allowed on metered connections"
msgstr ""
"Зараз отримання трансляцій заборонено через використання вимірюваного "
"з'єднання"
#: qml/PlaybackRateDialog.qml:64 qml/PlaybackRateDialog.qml:111
#, kde-format
msgid "Set Playback Rate"
msgstr "Встановити швидкість відтворення"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
#: qml/PlayerControls.qml:148
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Title"
msgstr "Немає заголовка"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
#: qml/PlayerControls.qml:155
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No Podcast Title"
msgstr "Немає заголовка трансляції"
2022-06-13 04:50:07 +02:00
#: qml/PlayerControls.qml:209
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "No chapters found."
msgstr "Глав не знайдено."
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/QueuePage.qml:46
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Nothing Added to the Queue Yet"
msgstr "До черги ще нічого не додано"
2022-05-24 03:50:46 +02:00
#: qml/QueuePage.qml:69
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Time Left"
msgstr "Лишилося часу"
#: qml/Settings/AboutPage.qml:16 qml/Settings/SettingsPage.qml:36
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Про програму"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні параметри"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Always show podcast titles in subscription view"
msgstr "Завжди показувати заголовки трансляцій на панелі підписок"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Play Settings"
msgstr "Параметри відтворення"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Continue playing next episode after current one finishes"
msgstr "Продовжити відтворення з наступного епізоду після завершення поточного"
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:47
#, kde-format
2022-06-02 03:48:00 +02:00
msgid "Adjust time left based on current playback speed"
2022-06-03 03:47:01 +02:00
msgstr "Коригувати час, що залишився, на основі поточної швидкості відтворення"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:53
#, kde-format
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "Queue Settings"
msgstr "Параметри черги"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:59
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Automatically fetch podcast updates on startup"
msgstr "Автоматично отримувати оновлення трансляцій під час запуску"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:65
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
2022-06-01 04:05:01 +02:00
msgid "Update existing episode data on refresh (slower)"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
msgstr "Оновлювати наявні дані епізодів при освіженні (повільніше)"
2022-06-01 04:05:01 +02:00
2022-06-02 03:48:00 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:70
2022-06-01 04:05:01 +02:00
#, kde-format
2022-04-17 03:55:29 +02:00
msgid "New Episodes:"
msgstr "Нові епізоди:"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:72
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Automatically Queue"
msgstr "Автоматично додавати до черги"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:86
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Automatically Download"
msgstr "Отримувати автоматично"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:93
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Played Episodes:"
msgstr "Відтворені епізоди:"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:97
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Не вилучати"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:98
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Delete Immediately"
msgstr "Вилучити негайно"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:99
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Delete at Next Startup"
msgstr "Вилучити під час наступного запуску"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Article"
msgstr "Стаття"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:122
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Розмір шрифту:"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:132
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Use system default"
msgstr "Типовий системний"
2022-06-02 03:48:00 +02:00
#: qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:139
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Параметри мережі"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "On metered connections:"
msgstr "При вимірюваних з'єднаннях:"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:24
#, kde-format
msgid "Allow podcast updates"
msgstr "Дозволити оновлення трансляцій"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Allow episode downloads"
msgstr "Дозволити отримання епізодів"
#: qml/Settings/NetworkSettingsPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Allow image downloads"
msgstr "Дозволити отримання зображень"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:16
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:21
#, kde-format
msgid "Storage"
msgstr "Зберігання"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:26
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: qml/Settings/SettingsPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Storage Settings"
msgstr "Параметри сховища даних"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Storage path:"
msgstr "Шлях зберігання:"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:34
#, kde-format
msgid "Select folder..."
msgstr "Вибрати теку…"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:40
#, kde-format
msgid "Select Storage Path"
msgstr "Виберіть шлях зберігання"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Use default path"
msgstr "Типовий шлях"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:62
#, kde-format
msgid "Podcast Downloads:"
msgstr "Отримання подкастів:"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:63
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:69
#, kde-format
msgctxt "Using <amount of bytes> of disk space"
msgid "Using %1 of disk space"
msgstr "Із використанням %1 місця на диску"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:67
#, kde-format
msgid "Image Cache:"
msgstr "Кеш зображень:"
#: qml/Settings/StorageSettingsPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Clear Cache"
msgstr "Спорожнити кеш"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Synchronization Settings"
msgstr "Параметри синхронізації"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:22
#, kde-format
msgid "Current Status:"
msgstr "Поточний стан:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Logged into account \"%1\" on server \"%2\""
msgstr "Здійснено вхід до облікового запису «%1» на сервері «%2»"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:23
#, kde-format
msgid "Syncing Disabled"
msgstr "Синхронізацію вимкнено"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Last full sync with server:"
msgstr "Остання повна синхронізація з сервером:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:34
#, kde-format
msgid "Last quick upload to sync server:"
msgstr "Останнє швидке вивантаження на сервер синхронізації:"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:40
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Select Sync Provider"
msgstr "Виберіть надавача послуг синхронізації"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:64
#, kde-format
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:65
#, kde-format
msgid "Synchronize with official gpodder.net server"
msgstr "Синхронізувати із офіційним сервером gpodder.net"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:68
#, kde-format
msgid "GPodder Nextcloud"
msgstr "Nextcloud GPodder"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "Synchronize with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Синхронізувати за допомогою Nextcloud GPodder"
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:100
#, kde-format
msgid "Sync Login Credentials"
msgstr "Реєстраційні дані для синхронізації"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:129
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync with GPodder Nextcloud app"
msgstr "Синхронізувати за допомогою програми Nextcloud GPodder"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:129
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync with gpodder.net service"
msgstr "Синхронізувати за допомогою служби gpodder.net"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:138
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid ""
"Sync with a Nextcloud server that has the GPodder Sync app installed: %1.<br/"
">It is advised to manually create an app password for Kasts through the web "
"interface and use those credentials."
msgstr ""
"Синхронізувати із сервером Nextcloud, де встановлено програму для "
"синхронізації GPodder: %1.<br/>Радимо створити вручну пароль до програми для "
"Kasts за допомогою вебінтерфейсу і скористатися визначеними реєстраційними "
"даними."
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:139
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "argument is a weblink"
msgid "If you don't already have an account, you should first create one at %1"
msgstr ""
"Якщо у вас ще немає облікового запису, вам слід спочатку його створити на %1"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:151
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:162
2022-06-21 03:49:06 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:56
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:177
#, kde-format
msgid "Use custom server"
2022-06-12 03:50:44 +02:00
msgstr "Нетиповий сервер"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:182
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Назва вузла:"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:216
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Device Settings"
msgstr "Параметри пристрою синхронізації"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:222
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Create a new device"
msgstr "Створити запис пристрою"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:228
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Name:"
msgstr "Назва пристрою:"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:238
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Description:"
msgstr "Опис пристрою:"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:247
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Type:"
msgstr "Тип пристрою:"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:254
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "інше"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:255
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "desktop"
msgstr "робоча станція"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:256
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "laptop"
msgstr "ноутбук"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:257
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "server"
msgstr "сервер"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:258
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "mobile"
msgstr "мобільний"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:263
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Create Device"
msgstr "Створити пристрій"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:280
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "or select an existing device"
msgstr "або виберіть наявний пристрій"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:329
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Device Sync Settings"
msgstr "Параметри синхронізації пристроїв"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:351
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid ""
"Should all podcast subscriptions on this gpodder.net account be synced "
"across all devices?\n"
"If you don't know what this means, you should probably select \"Ok\"."
msgstr ""
"Чи має бути синхронізовано усі підписки на трансляції у цьому обліковому "
"записі gpodder.net на усіх пристроях?\n"
"Якщо ви маєте сумніви щодо цього, варто вибрати «Гаразд»."
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:373
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Now?"
msgstr "Синхронізувати зараз?"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:393
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Perform a first sync now?"
msgstr "Виконати першу синхронізацію зараз?"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:401
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr "Вийти"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:409
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Automatic Syncing:"
msgstr "Автоматична синхронізація:"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:412
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Do full sync on startup"
msgstr "Виконувати повну синхронізацію під час запуску"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:419
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Do full sync when fetching podcasts"
msgstr "Виконувати повну синхронізацію під час отримання трансляцій"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:426
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Upload episode play positions on play/pause toggle"
msgstr ""
"Вивантажувати позиції відтворення епізодів при перемикання стану відтворення"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:431
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Manual Syncing:"
msgstr "Синхронізація вручну:"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:432
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Now"
msgstr "Синхронізувати"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: qml/Settings/SynchronizationSettingsPage.qml:450
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Force Sync Now"
msgstr "Примусово синхронізувати зараз"
2022-06-21 03:49:06 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:24
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Sync Password Required"
msgstr "Потрібен пароль для синхронізації"
2022-06-21 03:49:06 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:48
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid ""
"The password for user \"%1\" on Nextcloud server \"%2\" could not be "
"retrieved."
msgstr ""
"Не вдалося отримати пароль для користувача «%1» на сервері Nextcloud «%2»."
2022-06-21 03:49:06 +02:00
#: qml/SyncPasswordOverlay.qml:49
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "The password for user \"%1\" on \"gpodder.net\" could not be retrieved."
msgstr "Не вдалося отримати пароль для користувача «%1» на «gpodder.net»."
#: qml/UpdateNotification.qml:90 qml/UpdateNotification.qml:91
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Перервати"
#: storagemanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "Old location:"
msgstr "Старе розташування:"
#: storagemanager.cpp:83
#, kde-format
msgid "New location:"
msgstr "Нове розташування:"
#: storagemovejob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Destination path not writable"
msgstr "Запис до шляху призначення неможливий"
#: storagemovejob.cpp:76 storagemovejob.cpp:97
#, kde-format
msgid "Operation aborted by user"
msgstr "Дію перервано користувачем"
#: storagemovejob.cpp:106
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying data"
msgstr "Під час копіювання даних сталася помилка"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: sync/sync.cpp:180
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: sync/sync.cpp:203
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Suggested description for this device on gpodder sync service; argument is "
"the hostname"
msgid "Kasts on %1"
msgstr "Kasts на %1"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: sync/sync.cpp:297
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder-nextcloud server"
msgstr "Не вдалося увійти до облікового запису на сервері GPodder-nextcloud"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: sync/sync.cpp:336
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not log into GPodder server"
msgstr "Не вдалося увійти до сервера GPodder"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: sync/sync.cpp:481 sync/sync.cpp:482
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "I/O Denied: Cannot save password."
msgstr "Заборонено введення-виведення: не вдалося зберегти пароль."
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: sync/sync.cpp:562 sync/sync.cpp:563
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "I/O Denied: Cannot access password file."
msgstr ""
"Заборонено введення-виведення: не вдалося отримати доступ до файла паролів."
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: sync/sync.cpp:635
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not create GPodder device"
msgstr "Не вдалося створити пристрій GPodder"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: sync/sync.cpp:661
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve synced device status"
msgstr "Не вдалося отримати стан синхронізованого пристрою"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: sync/sync.cpp:712
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscriptions for device %1"
msgstr "Не вдалося отримати підписки для пристрою %1"
2022-06-11 03:45:41 +02:00
#: sync/sync.cpp:731
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgid "Could not upload subscriptions for device %1"
msgstr "Не вдалося вивантажити підписки для пристрою %1"
#: sync/syncjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Could not retrieve subscription updates from server"
msgstr "Не вдалося отримати оновлення підписок з сервера"
#: sync/syncjob.cpp:72
#, kde-format
msgid "Could not upload subscription changes to server"
msgstr "Не вдалося вивантажити зміни у підписках на сервер"
#: sync/syncjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Could not retrieve episode updates from server"
msgstr "Не вдалося отримати оновлення епізодів з сервера"
#: sync/syncjob.cpp:78
#, kde-format
msgid "Could not upload episode updates to server"
msgstr "Не вдалося вивантажити оновлення епізодів на сервер"
#: sync/syncjob.cpp:81
#, kde-format
msgid "Internal data error"
msgstr "Помилка внутрішньої обробки даних"
2022-06-10 03:46:02 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:884
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Start Syncing"
msgstr "(Крок %1 з %2) Починаємо синхронізацію"
2022-06-10 03:46:02 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:887
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Subscription Updates"
msgstr "(Крок %1 з %2) Надсилаємо запит щодо віддалених оновлень підписок"
2022-06-10 03:46:02 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:890
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Subscription Updates"
msgstr "(Крок %1 з %2) Вивантажуємо локальні оновлення підписок"
2022-06-10 03:46:02 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:894
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcast"
msgid_plural "(Step %3 of %4) Updated %2 of %1 Podcasts"
msgstr[0] "(Крок %3 з %4) Оновлено %2 %1 трансляції"
msgstr[1] "(Крок %3 з %4) Оновлено %2 %1 трансляцій"
msgstr[2] "(Крок %3 з %4) Оновлено %2 %1 трансляцій"
msgstr[3] "(Крок %3 з %4) Оновлено %2 %1 трансляції"
2022-06-10 03:46:02 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:902
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Requesting Remote Episode Updates"
msgstr "(Крок %1 з %2) Надсилаємо запит щодо віддалених оновлень епізодів"
2022-06-10 03:46:02 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:905
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Applying Remote Episode Changes"
msgstr "(Крок %1 з %2) Застосовуємо віддалені зміни у епізодах"
2022-06-10 03:46:02 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:908
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Uploading Local Episode Updates"
msgstr "(Крок %1 з %2) Вивантажуємо локальні оновлення епізодів"
2022-06-10 03:46:02 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:911
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "(Step %1 of %2) Finished Syncing"
msgstr "(Крок %1 з %2) Синхронізацію завершено"
2022-06-10 03:46:02 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:914
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync Aborted"
msgstr "Синхронізацію перервано"
2022-06-10 03:46:02 +02:00
#: sync/syncjob.cpp:918
2022-04-17 03:55:29 +02:00
#, kde-format
msgctxt "Step in Subscription and Episode Syncing Progress"
msgid "Sync finished with Error"
msgstr "Синхронізацію завершено з помилкою"
#~ msgid "Podcast updates not allowed due to user setting"
#~ msgstr "Отримання оновлень заборонено через налаштування користувача"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Подробиці"
#~ msgid "No New Episodes"
#~ msgstr "Немає нових епізодів"
#~ msgid "New Episodes"
#~ msgstr "Нові епізоди"
#~ msgid "All Episodes"
#~ msgstr "Усі епізоди"
#~ msgctxt "<Podcast Name> - Details"
#~ msgid "%1 - Details"
#~ msgstr "%1 подробиці"
#~ msgid "In Progress"
#~ msgstr "Виконується"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Завершено"
#~ msgid "No Downloaded Episodes"
#~ msgstr "Немає отриманих епізодів"
#~ msgid "No Downloads in Progress"
#~ msgstr "Немає даних, які отримуються"
#~ msgid "Check Error Log Tab (under Downloads) for more details"
#~ msgstr ""
#~ "Додаткові відомості можна знайти на вкладці «Журнал помилок» (у розділі "
#~ "«Отримання»)"
#~ msgctxt "by <author(s)>"
#~ msgid "by"
#~ msgstr ","
#~ msgid "Remove from queue"
#~ msgstr "Вилучити з черги"
#~ msgid "No episodes available"
#~ msgstr "Немає доступних епізодів"
#~ msgid "No new episodes"
#~ msgstr "Немає нових епізодів"
#~ msgid "Refresh all Podcasts"
#~ msgstr "Оновити усі трансляції"
#~| msgid "Add feed"
#~ msgid "No feed"
#~ msgstr "Немає подачі"
#~ msgid "Feed Reader"
#~ msgstr "Програма для читання подач"
#~ msgid "Add Feed"
#~ msgstr "Додати подачу"
#~ msgid "No Entries available"
#~ msgstr "Немає доступних записів"
#~ msgid "%1 posts, %2 unread"
#~ msgstr "%1 дописів, %2 не прочитано"