bygfoot/po/it.po

3276 lines
66 KiB
Plaintext

# Italian translations for bygfoot package.
# Copyright (C) 2007 THE bygfoot'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the bygfoot package.
# Roberto Burceni <rburceni@tiflomedia.it>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 2.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-25 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 11:34+0100\n"
"Last-Translator: Roberto Burceni <rburceni@tiflomedia.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: src/treeview_helper.c:860
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:867
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
#: src/game_gui.c:851
msgid ""
"\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
"you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
msgstr ""
"\n"
"Se pensi di aver trovato qualcosa del gioco che merita di essere condiviso, "
"puoisegnalarlo nel Bygfoot Wiki:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:890
msgid " &amp; Co."
msgstr ""
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:899
msgid " &amp; Daughters"
msgstr ""
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:897
msgid " &amp; Sons"
msgstr ""
#. A goal scored with a free kick.
#: src/game.c:972
msgid " (FK)"
msgstr ""
#: src/game_gui.c:741
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr "Attenzione: se non accetti il gioco e' terminato."
#: src/game.c:974
msgid " (OG)"
msgstr ""
#. A goal scored with penalty.
#. Penalty shooter.
#: src/game.c:969 src/treeview_helper.c:1099
msgid " (P)"
msgstr ""
#: src/cup.c:939
msgid " -- First leg"
msgstr "-- prima gamba"
#: src/cup.c:942
msgid " -- Replay matches"
msgstr "-- rigioca gli incontri"
#: src/cup.c:937
msgid " -- Second leg"
msgstr "-- seconda gamba"
#. Company short name.
#: src/user.c:884
msgid " Assoc."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:296
msgid " Autosave files "
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:865
msgid " Bank"
msgstr ""
#. Company addition.
#: src/user.c:901
msgid " Bros."
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:861
msgid " Chemicals"
msgstr ""
#. Company short name.
#: src/user.c:886
msgid " Co."
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:847
msgid " Communications"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:853
msgid " Company"
msgstr ""
#. Company short name.
#: src/user.c:892
msgid " Corp."
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:879
msgid " Data Systems"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:863
msgid " Energy"
msgstr ""
#. Company short name.
#: src/user.c:888
msgid " Ent."
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:873
msgid " Financial"
msgstr ""
#: src/user.c:536
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr ""
#. Company short name.
#: src/user.c:894
msgid " Group"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:849
msgid " Holdings"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:851
msgid " Industries"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:857
msgid " Labs"
msgstr ""
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:882
msgid " Ltd."
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:875
msgid " Petroleum"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:867
msgid " Products"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:877
msgid " Restaurants"
msgstr ""
#: src/interface.c:1197
msgid " Round "
msgstr " Girone "
#. Company name.
#: src/user.c:871
msgid " Scientific"
msgstr ""
#: src/interface.c:1177
msgid " Season "
msgstr " Stagione"
#. Company name.
#: src/user.c:869
msgid " Software"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:845
msgid " Systems"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:859
msgid " Technologies"
msgstr ""
#. Company name.
#: src/user.c:855
msgid " Telecommunications"
msgstr ""
#: src/interface.c:1187
msgid " Week "
msgstr " Settimana "
#. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:898
msgid " e.t."
msgstr ""
#: src/callback_func.c:396
msgid " less"
msgstr "di meno"
#: src/options_interface.c:559
msgid " months"
msgstr ""
#: src/callback_func.c:394
msgid " more"
msgstr "di piu'"
#. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:895
msgid " p."
msgstr " p."
#: src/misc_interface.c:949
msgid " seats"
msgstr ""
#. Contract time and money a sponsor pays.
#: src/treeview.c:1496
#, c-format
msgid "%.1f months / %s"
msgstr ""
#. A result after extra time.
#: src/live_game.c:1702
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr ""
#. A result after penalties.
#: src/live_game.c:1698
#, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr ""
#. a match at home
#: src/team.c:934
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr ""
#. a match on neutral ground
#: src/team.c:950
#, c-format
msgid "%s (N) "
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:976
#, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
msgstr ""
#. A group of a round robin stage of a cup.
#: src/treeview.c:1121
#, c-format
msgid "%s Group %d"
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:198
#, c-format
msgid "%s accepts your offer."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:88
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr ""
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:714
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:721
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
#: src/transfer.c:489
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr ""
#: src/user.c:467
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr ""
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:518
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
"wage you offered."
msgstr ""
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:728
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:210
#, c-format
msgid ""
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:205
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:540
#, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s calcera' i rigori e le punizioni quando gioca."
#: src/callback_func.c:398
#, c-format
msgid ""
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
"player's value. Do you accept?"
msgstr ""
"%s vorrebbe comprare %s. L'offerta e' di %s che e' %s del valore del "
"giocatore. Accetti?"
#: src/player.c:1121
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr ""
#: src/user.c:533
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
"level anymore. He leaves your team."
msgstr ""
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
#: src/treeview_helper.c:929
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr ""
#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
#: src/treeview_helper.c:892
#, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr ""
#: src/main.c:119
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1032 src/misc_interface.c:1040
#: src/misc_interface.c:1066 src/misc_interface.c:1074
msgid "0"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:622
msgid "1 year"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:646
msgid "2 years"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:630
msgid "3 years"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:638
msgid "4 years"
msgstr ""
#. a match away
#: src/team.c:940
#, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr ""
#: src/treeview.c:824
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
#: src/treeview.c:821
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
#: src/treeview.c:818
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:272
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr ""
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
#: src/treeview2.c:274
msgid ""
"<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1641 src/treeview.c:1646
#, c-format
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr ""
#: src/youth_academy.c:237
msgid "A new youth registered at your youth academy."
msgstr ""
#: src/youth_academy.c:241
msgid ""
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
"for him."
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:1489
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr ""
#: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:534
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "Tutti in attacco"
#: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:526
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "Tutti in difesa"
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:542
msgid "ANTI"
msgstr "Anti"
#: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:532
msgid "ATTACK"
msgstr "Attacco"
#: src/interface.c:1043 src/misc2_interface.c:1054
msgid "About"
msgstr "Informazioni su"
#: src/misc_interface.c:1300
msgid "Accept"
msgstr ""
#: src/game_gui.c:737
msgid "Accept?"
msgstr "Accetti?"
#: src/interface.c:916
msgid "Add last match"
msgstr "Aggiungi l'ultima partita"
#: src/interface.c:919
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
msgstr "Aggiungi l'ultimo incontro agli incontri indimenticabili."
#: src/misc2_interface.c:861 src/misc_interface.c:189
msgid "Add user"
msgstr ""
#: src/treeview.c:304 src/treeview.c:1929
msgid "Age"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:672
msgid "Age "
msgstr ""
#: src/window.c:328
msgid "All Files"
msgstr ""
#: src/interface.c:525
msgid "All Out Attack"
msgstr "Tutti in attacco"
#: src/interface.c:501
msgid "All Out Defend"
msgstr "Tutti in difesa"
#: src/interface.c:715
msgid "Anti"
msgstr "Anti"
#: src/interface.c:681
msgid "Any"
msgstr "Nessuno"
#: src/game_gui.c:737
msgid "Apply for the job?"
msgstr "Confermi le modifiche?"
#: src/callbacks.c:212
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Almeno un utente non ha nacora giocato questa settimana. continuo?"
#: src/game_gui.c:849
#, fuzzy
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the "
"game:\n"
msgstr ""
"Nei forum di Bygfoot puoi segnalare bugs, chiedere aiuto e discutere del "
"gioco.Non hai bisogno di registrazione:\n"
#: src/interface.c:519 src/treeview.c:1586
msgid "Attack"
msgstr "Offensivo"
#: src/treeview.c:810
#, c-format
msgid ""
"Attendance\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:951
msgid "Attribute "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:489
msgid "Automatic substitutions"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:389
msgid "Autosave"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:285
msgid "Autosave interval "
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:622
msgid "Av. skill: "
msgstr ""
#: src/interface.c:1297
msgid "Av. skills: "
msgstr "Media Abilita'"
#. Average skill
#: src/treeview.c:171
msgid "Av.Sk."
msgstr ""
#: src/treeview2.c:472
msgid "Av.skill"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:825
msgid "Available teams"
msgstr ""
#: src/interface.c:554 src/interface.c:589 src/interface.c:638
msgid "Average"
msgstr "Medio"
#: src/misc_interface.c:966
msgid "Average attendance"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:980
msgid "Average attendance %"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1687
msgid "Average skill"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:174
msgid "Average skill:"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1656
msgid "Away"
msgstr ""
#: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:530
msgid "BALANCED"
msgstr "Bilanciato"
#: src/treeview_helper.c:1246
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr ""
#: src/interface.c:1115
msgid "Back to main menu (Esc)"
msgstr "Torna al menu' principale (Esc)"
#: src/misc_interface.c:286
msgid "Back to splash"
msgstr ""
#: src/interface.c:560 src/interface.c:595 src/interface.c:644
msgid "Bad"
msgstr "Scadente"
#. Finances balance.
#: src/treeview.c:1422
msgid "Balance"
msgstr ""
#: src/interface.c:513
msgid "Balanced"
msgstr "Bilanciato"
#: src/treeview.c:1938
msgid "Banned\n"
msgstr ""
#: src/interface.c:1146
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Inizia nuova settimana (Spazio)"
#: src/interface.c:542 src/interface.c:577 src/interface.c:626
msgid "Best"
msgstr "Il migliore"
#: src/treeview.c:2146
msgid "Best defensive teams"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2149
msgid "Best goal scorers"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2150
msgid "Best goalkeepers"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2145
msgid "Best offensive teams"
msgstr ""
#: src/interface.c:1028 src/options_interface.c:1021 src/treeview.c:1362
#: src/treeview.c:1372 src/window.c:861
msgid "Betting"
msgstr "Scommesse"
#: src/misc3_interface.c:61
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1395
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1388 src/treeview.c:1391
#, c-format
msgid ""
"Bi-weekly balance\n"
"(Week %d and %d)"
msgstr ""
#: src/interface.c:692
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
#: src/callbacks.c:875 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "L'opzione Boost On e' disabilitata in questa lega."
#: src/team.c:576
#, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
msgstr ""
#: src/team.c:581
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr ""
#. Applying boost costs money.
#: src/treeview.c:1374
msgid "Boost costs"
msgstr ""
#: src/player.c:1276
msgid "Broken ankle"
msgstr ""
#: src/player.c:1279
msgid "Broken arm"
msgstr ""
#: src/player.c:1273
msgid "Broken leg"
msgstr ""
#: src/player.c:1270
msgid "Broken rib"
msgstr ""
#: src/player.c:1282
msgid "Broken shoulder"
msgstr ""
#: src/interface.c:857
msgid "Browse players"
msgstr "Visualizza giocatori"
#: src/interface.c:768
msgid "Browse teams"
msgstr "Vedi le squadre"
#: src/window.c:322
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr ""
#: src/window.c:316
msgid "Bygfoot Save Files"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:944
msgid ""
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:847
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr ""
"Bygfoot e' un gioco semplice e intuitivo, non ha una documentazione completa."
"In ogni caso se hai bisogno, puoi andare qui.\n"
#. Current position of a player.
#: src/treeview.c:285
msgid "CPos"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:602
msgid "CPos "
msgstr ""
#. Current skill of a player.
#: src/treeview.c:289
msgid "CSk"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:616
msgid "CSkill "
msgstr ""
#: src/training_interface.c:99
msgid "Camp points"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1014
msgid "Capacity (seats)"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:665
msgid "Cards "
msgstr ""
#: src/treeview.c:1941
msgid "Career values"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:727
msgid ""
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
"see."
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:705
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:97
msgid "Choose country"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1197
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:426
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:146
msgid "Choose league to start in"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:107
msgid "Choose team"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:159
msgid "Choose username"
msgstr ""
#: src/game_gui.c:734
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr "Clicca ok per applicare le modifiche o annula per uscire."
#: src/misc2_interface.c:819
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:126
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:571
msgid "Commentary"
msgstr ""
#: src/main.c:97
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
msgstr ""
#: src/main.c:88
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2586
msgid "Company"
msgstr ""
#. Money paid to players a user fired.
#: src/treeview.c:1371
msgid "Compensations"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:86 src/treeview2.c:191
msgid "Competition"
msgstr ""
#: src/load_save.c:152
msgid "Compressing savegame..."
msgstr ""
#: src/player.c:1255
msgid "Concussion"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:223
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:530
msgid "Confirm removing youths"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:228
msgid "Confirm when unfit"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:320
msgid "Constants file"
msgstr ""
#: src/treeview.c:309 src/treeview.c:1933
msgid "Contract"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:700
msgid "Contract "
msgstr ""
#: src/treeview.c:1498
msgid "Contract / Money"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2587
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
#: src/window.c:806
msgid "Contract offer"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:941
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr "I contratti sono disabilitati in questa lega."
#: src/interface.c:1051 src/misc3_interface.c:237 src/misc2_interface.c:1068
msgid "Contributors"
msgstr "Collaboratori"
#: src/misc_interface.c:1028 src/misc_interface.c:1062
#: src/training_interface.c:118
msgid "Costs"
msgstr ""
#: src/support.c:90 src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:87 src/treeview2.c:471
msgid "Country"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:331
msgid "Ctrl-N"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:355
msgid "Ctrl-O"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:379
msgid "Ctrl-R"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2306
msgid "Cup champions"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:931
msgid "Current capacity"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1300
msgid "Current file"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2466
msgid "Current league"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1924
msgid "Current position"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:953
msgid "Current safety"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1926
msgid "Current skill"
msgstr ""
#. Defender
#: src/treeview_helper.c:1363
msgid "D"
msgstr ""
#: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:528
msgid "DEFEND"
msgstr "Difensivo"
#: src/treeview.c:1482
#, c-format
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:937
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1213
msgid "Decide later"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1010
msgid "Default wager"
msgstr ""
#: src/interface.c:507 src/treeview.c:1584
msgid "Defend"
msgstr "Difensivo"
#: src/interface.c:663
msgid "Defenders"
msgstr "Difensori"
#. Splash screen hint question.
#: src/misc3_interface.c:259
msgid "Did you know?"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2410
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1188
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
msgstr "Vuoi veramente buttare fuori il ragazzo dalla squadra?"
#: src/misc_interface.c:216
msgid "Don't load definitions"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:219
msgid "Don't load team definitions at all"
msgstr ""
#: src/load_save.c:161 src/load_save.c:305
msgid "Done."
msgstr ""
#: src/treeview2.c:364
msgid "Draw"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1475
msgid "Drawing credit"
msgstr ""
#. Games drawn.
#. Draw.
#: src/treeview.c:1244 src/treeview_helper.c:1592
msgid "Dw"
msgstr ""
#. draw
#: src/team.c:1000
msgid "Dw "
msgstr ""
#. a drawn match
#: src/team.c:924
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:679
msgid "ETal "
msgstr ""
#: src/treeview2.c:66
msgid "EXPORT"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:749
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Entra"
#: src/interface.c:743
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Scegli il modulo:"
#: src/window.c:734
msgid "Erm..."
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403
#: src/misc2_interface.c:451 src/misc2_interface.c:539
#: src/misc2_interface.c:1101 src/misc2_interface.c:1196
#: src/misc_interface.c:294 src/misc_interface.c:1110
#: src/options_interface.c:1055
msgid "Esc"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:645
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1928
msgid "Estimated talent"
msgstr ""
#. Estimated talent of a player.
#: src/treeview.c:306
msgid "Etal"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2113
msgid "Event"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1036 src/misc_interface.c:1070
msgid "Expected duration"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1524
msgid "Expenses"
msgstr ""
#. Forward
#: src/treeview_helper.c:1379
msgid "F"
msgstr ""
#: src/interface.c:394
msgid "F_igures"
msgstr "C_lassifiche"
#: src/callback_func.c:496 src/callback_func.c:504
msgid "Fee"
msgstr "Cartellino"
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
#. the attendace for the match.
#: src/main.c:94
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:359
msgid ""
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
#: src/interface.c:994
msgid "Fin_Stad"
msgstr "_bilancio & stadio"
#: src/cup.c:965
msgid "Final"
msgstr "Finale"
#: src/callbacks.c:896
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr "Il bilancio e' disabilitato in questa lega."
#: src/interface.c:828 src/interface.c:1989
msgid "Fire"
msgstr "Licenzia"
#: src/interface.c:1291
msgid ""
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
"average skill of all players."
msgstr ""
"Primo valore media delle abilita' dei primi 11 giocatori.Secondo valore: "
"abilita' di tutti i giocatori."
#: src/training_interface.c:123
msgid "First-Class Hotel"
msgstr ""
#. Fitness of a player.
#: src/treeview.c:293
msgid "Fit"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1927
msgid "Fitness"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:630
msgid "Fitness "
msgstr ""
#: src/interface.c:412
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr "Classifiche delle competizioni"
#: src/interface.c:401
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Classifiche della settimana"
#: src/options_interface.c:346
msgid "Font name"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:332 src/options_interface.c:419
msgid "Font used in treeviews"
msgstr ""
#: src/interface.c:675
msgid "Forwards"
msgstr "Attaccanti"
#: src/treeview.c:745
msgid "Fouls"
msgstr ""
#: src/player.c:1267
msgid "Fractured ankle"
msgstr ""
#. Goalie
#: src/treeview_helper.c:1355
msgid "G"
msgstr ""
#. Goals against.
#: src/treeview.c:1250
msgid "GA"
msgstr ""
#. Goal difference.
#: src/treeview.c:1252
msgid "GD"
msgstr ""
#. Goals for.
#: src/treeview.c:1248
msgid "GF"
msgstr ""
#. Games of a player.
#: src/treeview.c:295
msgid "Ga"
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:840
msgid "Games"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:637
msgid "Games "
msgstr ""
#: src/treeview.c:1934
msgid "Games/Goals\n"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:432
msgid "Global"
msgstr ""
#. Goals of a player.
#. Goals.
#: src/treeview.c:299 src/treeview.c:2207
msgid "Go"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:272
msgid "Go back to the splash screen"
msgstr ""
#. Goals per game.
#: src/treeview.c:2209
msgid "Go/Ga"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1583
msgid "Goalie"
msgstr ""
#: src/interface.c:657
msgid "Goalies"
msgstr "Portieri"
#: src/treeview.c:1703 src/treeview.c:2173 src/treeview_helper.c:841
msgid "Goals"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:651
msgid "Goals "
msgstr ""
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
#: src/treeview.c:740
msgid "Goals (regular)"
msgstr ""
#: src/interface.c:548 src/interface.c:583 src/interface.c:632
msgid "Good"
msgstr "Buono"
#: src/training_interface.c:190
msgid "Good Hotel"
msgstr ""
#: src/player.c:1264
msgid "Groin injury"
msgstr ""
#: src/player.c:1261
msgid "Hamstring"
msgstr ""
#: src/user.c:492
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr ""
#: src/treeview.c:1930
msgid "Health"
msgstr ""
#: src/interface.c:1059 src/misc2_interface.c:1094
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/treeview.c:1654
msgid "Home"
msgstr ""
#: src/main.c:100
msgid "How many commentaries to generate per event"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:402
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:304
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1018
msgid "How much you wager by default"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:293
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:411
msgid ""
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
"minutes)"
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:1232
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:266
msgid ""
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
"(without the user having to press 'New week')"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1307
msgid ""
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
"sponsor and wait for new offers."
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1351
msgid "Import file"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1337
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1103
msgid "Improve!"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1339 src/window.c:547
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
#: src/treeview.c:1523
msgid "Income"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1002
msgid "Increase"
msgstr ""
#: src/treeview.c:748
msgid "Injuries"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:71 src/window.c:767
msgid "Job offer"
msgstr ""
#: src/interface.c:366
msgid "Job offers"
msgstr "Offerte di lavoro"
#: src/game_gui.c:809
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Le offerte di lavoro sono settate a %s."
#: src/treeview.c:1369
msgid "Journey costs"
msgstr ""
#: src/interface.c:2055
msgid "Kick out of academy"
msgstr "Butta fuori dalla primavera"
#. Games lost.
#. Lost.
#: src/treeview.c:1246 src/treeview_helper.c:1585
msgid "L"
msgstr ""
#. lost
#: src/team.c:1004
msgid "L "
msgstr ""
#. a lost match
#: src/team.c:919
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr ""
#: src/interface.c:315
msgid "L_oad last save"
msgstr "_Carica l'ultimo salvataggio"
#: src/options_interface.c:382
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/main.c:81
msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr ""
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:962
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Ultimo %d"
#: src/load_save.c:206
msgid "Last save file not found."
msgstr ""
#: src/treeview.c:1701
msgid "Latest results"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:103 src/treeview2.c:470 src/treeview.c:162
#: src/treeview.c:311 src/treeview.c:693
msgid "League"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:707
msgid "League "
msgstr ""
#: src/treeview.c:2305
msgid "League champions"
msgstr ""
#: src/interface.c:461
msgid "League stats"
msgstr "Statistiche del campionato"
#: src/callbacks.c:186
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr "Click sinistro per fare un'offerta, click destro per ritirarla."
#: src/callback_func.c:810
msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu."
msgstr ""
"Click sinistro per spostare i giocatori dentro o fuori dalla primavera.Click "
"destro per il menu contestuale."
#: src/callbacks.c:901
msgid ""
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr ""
"Click sinistro richiede un finazniamento; click destro: paga il "
"finanziamento; click medio: vai allo stadio"
#: src/options_interface.c:958
msgid "List 1 "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:965
msgid "List 2"
msgstr ""
#: src/interface.c:371 src/misc_interface.c:498 src/options_interface.c:518
msgid "Live game"
msgstr "Partita dal vivo"
#: src/game_gui.c:818
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "La partita e' settata a %s"
#: src/options_interface.c:457
msgid "Live game speed factor"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:464
msgid "Live game verbosity"
msgstr ""
#: src/interface.c:1075
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Carica gioco (ctrl } o)"
#: src/main.c:83
msgid "Load last savegame"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:212
msgid "Load only the player names in the definition files"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:202
msgid "Load team definitions"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:205
msgid ""
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
"homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr ""
#: src/xml.c:118
#, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr ""
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:286
msgid "Loading job exchange..."
msgstr ""
#: src/xml.c:83
#, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr ""
#: src/load_save.c:240
msgid "Loading leagues and cups..."
msgstr ""
#: src/load_save.c:297
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr ""
#: src/load_save.c:225
msgid "Loading options..."
msgstr ""
#: src/load_save.c:273
msgid "Loading season stats..."
msgstr ""
#: src/load_save.c:262
msgid "Loading transfer list..."
msgstr ""
#: src/load_save.c:251
msgid "Loading users..."
msgstr ""
#: src/callback_func.c:335
msgid "Loan"
msgstr "Finanziamento"
#. Midfielder
#: src/treeview_helper.c:1371
msgid "M"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:709
msgid "Make offer"
msgstr ""
#: src/interface.c:928
msgid "Manage matches"
msgstr "Gestisci gli incontri"
#: src/interface.c:983
msgid "Manage users"
msgstr "Gestisci utenti"
#: src/options_interface.c:243
msgid "Maximize main window"
msgstr ""
#: src/user.c:1061
msgid "Memorable match added."
msgstr ""
#: src/interface.c:905 src/window.c:853
msgid "Memorable matches"
msgstr "Partite memorabili"
#: src/treeview.c:1585
msgid "Midfield"
msgstr ""
#: src/interface.c:669
msgid "Midfielders"
msgstr "Centrocampisti"
#: src/options_interface.c:587
msgid "Misc."
msgstr ""
#: src/treeview.c:1471
msgid "Money"
msgstr ""
#: src/interface.c:1273
msgid "Money "
msgstr "Soldi"
#: src/misc2_interface.c:113
msgid "Money (approx.)"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2588
msgid "Money / week"
msgstr ""
#: src/interface.c:2047
msgid "Move to team"
msgstr "Vai alla squadra"
#: src/interface.c:844 src/interface.c:1997
msgid "Move to youth academy"
msgstr "Sposta nella squadra primavera"
#: src/interface.c:434
msgid "My league results"
msgstr "Risultati campionato"
#: src/misc2_interface.c:98 src/treeview.c:283 src/treeview.c:691
#: src/treeview.c:1922
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:595
msgid "Name "
msgstr ""
#: src/treeview.c:1652
msgid "Neutral ground"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1942
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:315
msgid "Next"
msgstr ""
#: src/interface.c:1411
msgid "Next (W)"
msgstr "Successivo (W)"
#: src/interface.c:1385
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr "Prossimo campinoato o coppa(2)"
#: src/interface.c:961
msgid "Next user"
msgstr "Prossimo utente"
#: src/game_gui.c:467
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "La prossima settimana licenzi lui e ne assumi uno nuovo."
#: src/window.c:557
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:783 src/callbacks.c:799 src/callbacks.c:1205
#: src/misc2_callback_func.c:301 src/misc2_callbacks.c:573
msgid "No match stored."
msgstr "Nessuna partita salvata."
#: src/misc_callbacks.c:358
msgid "None"
msgstr ""
#: src/window.c:380
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
msgstr ""
#: src/window.c:751
msgid "Numbers..."
msgstr ""
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:545
msgid "OFF"
msgstr "Off"
#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
#: src/misc2_interface.c:222 src/player.c:1252 src/treeview_helper.c:983
#: src/treeview_helper.c:1259
msgid "OK"
msgstr ""
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:548
msgid "ON"
msgstr "ON"
#: src/interface.c:709
msgid "Off"
msgstr "Spento"
#: src/interface.c:820 src/interface.c:1985
msgid "Offer new contract"
msgstr "Offri un nuovo contratto"
#: src/interface.c:703
msgid "On"
msgstr "Acceso"
#: src/misc_interface.c:209
msgid "Only names"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1311
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:84 src/treeview2.c:192
msgid "Opponent"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:634
msgid "Opponent player list"
msgstr ""
#: src/window.c:783
msgid "Options"
msgstr ""
#: src/interface.c:375
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: src/game_gui.c:827
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Sovrascrittura settata a %s"
#. Games played (a number).
#: src/treeview.c:1240
msgid "PL"
msgstr ""
#. Points.
#: src/treeview.c:1254
msgid "PTS"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:513
msgid "Pause when break"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:503
msgid "Pause when injury"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:508
msgid "Pause when red card"
msgstr ""
#: src/callback_func.c:361
msgid "Payback"
msgstr "Rimborsa"
#: src/treeview.c:744
msgid "Penalties"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:534
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr ""
"Il calciatore di rigori e di calci di punizione e' stato deselezionato."
#: src/interface.c:566 src/treeview.c:1365
msgid "Physio"
msgstr "Infermeria"
#: src/treeview_helper.c:828
msgid "Player accepts new offers"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:306
msgid "Player attribute precision"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:979
msgid "Player attributes shown"
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:826
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:166
msgid "Player list"
msgstr ""
#: src/interface.c:1340
msgid "Player list 1"
msgstr "Lista giocatori 1"
#: src/interface.c:1348
msgid "Player list 2"
msgstr "Lista giocatori 2"
#: src/options_interface.c:313
msgid "Player list refresh rate"
msgstr ""
#: src/interface.c:490 src/treeview.c:1690
msgid "Playing style"
msgstr "Stile di gioco"
#. Position of a player.
#: src/treeview.c:287
msgid "Pos"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:609
msgid "Pos "
msgstr ""
#: src/treeview.c:1923
msgid "Position"
msgstr ""
#: src/treeview.c:743
msgid "Possession"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:248
msgid "Prefer messages"
msgstr ""
#: src/interface.c:350
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: src/training_interface.c:130
msgid "Premium Hotel"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:295
msgid "Previous"
msgstr ""
#: src/interface.c:1398
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Precedente (Q)"
#: src/interface.c:1372
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Campionato o coppa precedente (1)"
#: src/interface.c:972
msgid "Previous user"
msgstr "Utente precedente"
#: src/treeview.c:1359
msgid "Prize money"
msgstr ""
#: src/player.c:1258
msgid "Pulled muscle"
msgstr ""
#: src/interface.c:804 src/interface.c:1977
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Metti sul mercato"
#: src/cup.c:971
msgid "Quarter-final"
msgstr "Quarti di finale"
#: src/interface.c:1095
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Esci (ctrl + Q)"
#: src/treeview2.c:65
msgid "REMOVE"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:64
msgid "REPLAY"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:228
msgid "Randomise teams in cups"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:231
msgid ""
"Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational "
"definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:108 src/treeview.c:1669
msgid "Rank"
msgstr ""
#: src/interface.c:1258
msgid "Rank "
msgstr "Posizione"
#: src/misc3_interface.c:412
msgid "Ready"
msgstr ""
#: src/interface.c:751
msgid "Rearrange team"
msgstr "Ridisegna squadra"
#: src/training_interface.c:113
msgid "Recreation"
msgstr ""
#: src/interface.c:650
msgid "Recruiting preference"
msgstr "Preferenza assunzione"
#: src/treeview.c:747 src/treeview_helper.c:844
msgid "Reds"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:1321
msgid "Reject for now"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1330 src/options_interface.c:378
msgid "Reload"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1408
msgid "Reload and close"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1316
msgid "Reload matches from file"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1394
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:364
msgid "Reload the constants file"
msgstr ""
#: src/interface.c:812 src/interface.c:1981
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Togli dal mercato"
#: src/misc2_callbacks.c:332
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr ""
#: src/interface.c:931
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
msgstr "Rivedi aggiungi o cancella le partite indimenticabili."
#: src/interface.c:735
msgid "Reset player list"
msgstr "Ripristina lista giocatori"
#: src/interface.c:737 src/interface.c:1354
msgid ""
"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause "
"(right click on player list)"
msgstr ""
"Ripristina la lista dei giocatori a prima dell'inizio della pausa(click "
"destro sulla lista giocatori)"
#: src/treeview2.c:85 src/treeview2.c:194
msgid "Result"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1792
msgid "Results"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1184 src/misc_interface.c:1086
msgid "Return"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:669 src/misc_interface.c:691
msgid "Return / Space"
msgstr ""
#: src/interface.c:1228 src/misc_interface.c:738
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr "Click destro e sinistro per cambiare lo stato del Boost"
#: src/interface.c:1218 src/misc_interface.c:747
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Click destro e sinistro per cambiare lo stile di gioco"
#: src/callbacks.c:1258
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
msgstr ""
"Click destro per accettare il lavoro una volta, click sinistro per vedere le "
"informazioni sulla squadra."
#: src/misc_interface.c:1022 src/misc_interface.c:1056
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr ""
#. Round
#: src/treeview2.c:190
msgid "Ro"
msgstr ""
#: src/cup.c:954
msgid "Round robin"
msgstr "Girone"
#: src/misc_interface.c:1048
msgid "Safety (%)"
msgstr ""
#: src/misc_callback_func.c:271
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
msgstr ""
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
#: src/treeview.c:2152
msgid "Save %"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1387
msgid "Save and close"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1373
msgid "Save changes to file and close"
msgstr ""
#: src/interface.c:1085
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Salva gioco (ctrl + s)"
#: src/options_interface.c:1038
msgid "Save global settings to file"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:233
msgid "Save overwrites"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1043
msgid "Save user settings to file"
msgstr ""
#: src/interface.c:385
msgid "Save window geometry"
msgstr "Salva l'aspetto della finestra"
#: src/interface.c:388
msgid "Save window size, position and vertical divider"
msgstr "Salva la dimensione e l'aspetto della finestra"
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
#: src/load_save.c:133
msgid "Saving job exchange..."
msgstr ""
#: src/load_save.c:87
msgid "Saving leagues and cups..."
msgstr ""
#: src/load_save.c:144
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr ""
#: src/load_save.c:73
msgid "Saving options..."
msgstr "Sto salvando le opzioni..."
#: src/load_save.c:120
msgid "Saving season stats..."
msgstr ""
#: src/load_save.c:109
msgid "Saving transfer list..."
msgstr ""
#: src/load_save.c:98
msgid "Saving users..."
msgstr ""
#: src/interface.c:531 src/treeview.c:1366
msgid "Scout"
msgstr "Agente di mercato"
#. Season.
#: src/treeview.c:2084
msgid "Sea"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2352
#, c-format
msgid "Season %d"
msgstr ""
#: src/interface.c:472
msgid "Season history"
msgstr "Cronologia della stagione"
#: src/interface.c:445
msgid "Season results"
msgstr "Risultati della stagione"
#: src/misc_interface.c:385 src/window.c:791
msgid "Select font"
msgstr ""
#: src/cup.c:968
msgid "Semi-final"
msgstr "Semifinale"
#: src/interface.c:687
msgid "Set investment"
msgstr "Configura investimenti"
#: src/callbacks.c:1152 src/interface.c:690
msgid ""
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr "Scegli una percentuale di entrate da destinare alla squadra primavera"
#: src/options_interface.c:543
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr ""
#. Shots of a player.
#: src/treeview.c:297
msgid "Sh"
msgstr ""
#: src/interface.c:836 src/interface.c:1993
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Seleziona per calciare i rigori"
#: src/treeview.c:742 src/treeview.c:2149
msgid "Shot %"
msgstr ""
#: src/treeview.c:741 src/treeview_helper.c:842
msgid "Shots"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:644
msgid "Shots "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:563
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr ""
#: src/interface.c:894
msgid "Show coming matches"
msgstr "Mostra i prossimi incontri"
#: src/interface.c:1001
msgid "Show finances"
msgstr "Mostra bilancio"
#: src/interface.c:945
msgid "Show history"
msgstr "Mostra cronologia"
#: src/interface.c:796 src/interface.c:1973
msgid "Show info"
msgstr "Visualizza informazioni"
#: src/interface.c:781
msgid "Show job exchange"
msgstr "Visualizza i cambi di lavoro"
#: src/options_interface.c:535
msgid "Show job offers"
msgstr ""
#: src/interface.c:872
msgid "Show last match"
msgstr "Mostra l'ultima partita"
#: src/interface.c:883
msgid "Show last match stats"
msgstr "Mostra le statistiche dell'ultima partita"
#: src/options_interface.c:444
msgid "Show live game"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:74 src/options_interface.c:991
msgid "Show matches from all leagues"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:79 src/options_interface.c:996
msgid "Show matches from cups"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:84 src/options_interface.c:1002
msgid "Show only my recent bets"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:582
msgid "Show overall games/goals"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:253
msgid "Show progressbar pictures"
msgstr ""
#: src/interface.c:1012
msgid "Show stadium"
msgstr "Mostra stadio"
#: src/options_interface.c:448
msgid "Show tendency bar"
msgstr ""
#: src/interface.c:1031
msgid "Show the betting window"
msgstr "Mostra la finestra scommesse"
#: src/interface.c:784
msgid "Show the list of available manager jobs"
msgstr "Visualizza la lista dei gestori di lavoro"
#: src/interface.c:1128
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Mostra calciomercato (T)"
#: src/options_interface.c:549
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr ""
#: src/interface.c:612
msgid "Show youth academy"
msgstr "Mostra squadra primavera"
#. Skill of a player.
#: src/treeview.c:291
msgid "Sk"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1925
msgid "Skill"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:623
msgid "Skill "
msgstr ""
#: src/options_interface.c:263
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:247
msgid "Space"
msgstr ""
#: src/main.c:75
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:708
msgid "Speed"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1491
msgid "Sponsor"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1361
msgid "Sponsorship"
msgstr ""
#: src/window.c:845
msgid "Sponsorship offers"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1323
msgid "Stadium"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:118 src/treeview.c:1329
msgid "Stadium capacity"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1450
msgid "Stadium expenses"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:916
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr "La gestione dello stadio e' disabilitata in questa lega."
#: src/misc2_interface.c:123 src/treeview.c:1333
msgid "Stadium safety"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1347
msgid "Stadium status"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:264
msgid "Start"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:348
msgid "Start _new game"
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:585
msgid "Statistics"
msgstr ""
#. Status of a player.
#: src/treeview.c:301
msgid "Status"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:658
msgid "Status "
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:917
msgid "Status:"
msgstr ""
#. Hot streak or cold streak of a player.
#: src/treeview.c:1940
msgid "Streak"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:750
msgid "Structure"
msgstr "Modulo"
#: src/options_interface.c:577
msgid "Swap adapts structure"
msgstr ""
#. Language is system-set (not user chosen).
#: src/treeview.c:2512
msgid "System"
msgstr ""
#: src/interface.c:423
msgid "Tables"
msgstr "Classifiche"
#: src/treeview2.c:473
msgid "Talent %"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:469 src/treeview.c:153 src/treeview.c:310
#: src/treeview.c:692 src/treeview.c:1238 src/treeview.c:1663
#: src/treeview.c:1791 src/treeview.c:2085
msgid "Team"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:714
msgid "Team "
msgstr ""
#: src/treeview.c:1695
msgid "Team structure"
msgstr ""
#: src/team.c:569
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr ""
#: src/treeview2.c:361
msgid "Team1"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:367
msgid "Team2"
msgstr ""
#: src/main.c:85
msgid "Test an XML commentary file"
msgstr ""
#: src/callback_func.c:327
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "La Banca non ti presta altri soldi"
#: src/callbacks.c:113
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr "Il gioco non e' stato salvato. Continuo?"
#: src/options_interface.c:486
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:1260
#, c-format
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:477
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:336
#, c-format
msgid "The owners of %s accept your application."
msgstr ""
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
#. the last 2 years of his second presidency.
#: src/misc2_callback_func.c:330
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck "
"with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current "
"season tending your garden."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:731
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
"to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr ""
"La societa' %s e' interessata a te per i tuoi successi conseguiti con %s."
"Vogliono assumerti. Ecco alcune informazioni su %s:"
#: src/user.c:314
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
"There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr ""
#: src/user.c:507
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr ""
#: src/user.c:512
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
"weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr ""
#: src/user.c:502
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
"better offer for the player than yours."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:319
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s politely reject your application. You're not successful "
"enough in their eyes."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:483
msgid "The player is already on the list."
msgstr "Il giocatore e' gia' in lista."
#: src/callback_func.c:474
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr "Il giocatore e' bloccato (la societa' sta valutando un'offerta)"
#: src/callbacks.c:499
msgid "The player is not on the list."
msgstr "Il giocatore non e' nella lista."
#: src/treeview_helper.c:966
msgid "The player is on a cold streak"
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:964
msgid "The player is on a hot streak"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:570
msgid "The player is too old for the youth academy."
msgstr "Questo giocatore e' troppo vecchio per la squadra primavera."
#: src/callback_func.c:527
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr "Il giocatore non vuol piu' negoziare."
#: src/misc2_callback_func.c:156
#, c-format
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr ""
#: src/user.c:545
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:725
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
"some information on %s:"
msgstr ""
"La societa' ti ha licenziato perche' non hai mministrato bene il bilancio."
"Fortunatamente la societa' %s e' convinta che non sia colpa tua e ti offre "
"un contratto.Ecco alcune informazioni su %s:"
#: src/game_gui.c:728
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
"information on %s:"
msgstr ""
"La societa' ti ha licenziato per gli insuccessi sul campo.Fortunatamente "
"la societa' %s e' convinta che non sia colpa tua e ti offre un contratto."
"Ecco alcune informazioni su %s:"
#: src/callback_func.c:481 src/callbacks.c:199 src/transfer.c:496
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "Il periodo dei trasferimenti e' terminato"
#: src/misc_interface.c:1265
msgid ""
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
"one:"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:218
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
msgstr ""
"Ci sono dei giocatori infortunati o espulsi nella squadra di un utente. "
"Continuo?"
#: src/callbacks.c:445
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
msgstr "Ci sono solamente le coppe in questa lega"
#: src/callbacks.c:427
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
msgstr "Non ci sono campionati o coppe con classifiche in questa lega."
#: src/callbacks.c:463
msgid "There are no season history elements stored yet."
msgstr "Non ci sono statistiche stagionali disponibili."
#: src/callback_func.c:385
msgid ""
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
"week."
msgstr ""
"Ci sono delle richieste per il giocatore che hai rifiutato o le vedrai la "
"prossima settimana"
#: src/callbacks.c:576
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Non c'e' spazio nella squadra primavera."
#: src/misc_callbacks.c:188
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
msgstr ""
#: src/treeview.c:1360
msgid "Ticket income"
msgstr ""
#: src/player.c:1285
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr ""
#: src/training_interface.c:146
msgid "Training"
msgstr ""
#: src/interface.c:726 src/training_interface.c:60 src/treeview.c:1458
#: src/window.c:876
msgid "Training camp"
msgstr "Ritiro"
#: src/callbacks.c:1282
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
msgstr "Il ritiro e' disabilitato in questa lega."
#: src/callbacks.c:188
#, c-format
msgid "Transfer deadline is Week %d"
msgstr "Il calciomerato finisce la settimana %d"
#: src/window.c:837
msgid "Transfer offer"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1440
msgid "Transfers"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:179 src/callbacks.c:479
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr "Il calciomercato e' disabilitato in questa lega"
#: src/interface.c:754
msgid ""
"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
"substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr ""
"Prova a mettere i giocatori nelle loro posizioni preferite.Ctrl]r o click "
"con il tasto in mezzo."
#: src/load_save.c:214
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr ""
#: src/callback_func.c:467
#, c-format
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "L'utente %s non ha ancora valutato la tua offerta"
#: src/window.c:814
msgid "User management"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:804
msgid "Users -- click to remove"
msgstr ""
#: src/treeview.c:307 src/treeview.c:1931
msgid "Value"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:686
msgid "Value "
msgstr ""
#: src/misc_interface.c:715
msgid "Verbosity"
msgstr ""
#. Games won.
#. Won.
#: src/treeview.c:1242 src/treeview_helper.c:1574
msgid "W"
msgstr ""
#. won
#: src/team.c:1007
msgid "W "
msgstr ""
#. a won match
#: src/team.c:913
#, c-format
msgid "W %d : %d"
msgstr ""
#: src/callback_func.c:497 src/callback_func.c:504 src/treeview.c:308
#: src/treeview.c:1932
msgid "Wage"
msgstr "Stipendio"
#: src/options_interface.c:693
msgid "Wage "
msgstr ""
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
#: src/misc3_callbacks.c:138
msgid "Wager"
msgstr ""
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
#: src/treeview2.c:369
msgid ""
"Wager/\n"
"Win/Loss"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1364
msgid "Wages"
msgstr ""
#. Week
#: src/treeview2.c:188
msgid "We"
msgstr ""
#: src/treeview.c:2085
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/treeview.c:910
#, c-format
msgid "Week %d Round %d"
msgstr ""
#: src/window.c:703
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:236
msgid ""
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:533
msgid ""
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
"academy"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:246
msgid ""
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
"window managers)"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:566
msgid ""
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
"shown"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:580
msgid ""
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
"player positions"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:516
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:506
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:511
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:492
msgid ""
"Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
"automatically done if the live game is off."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:394
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1041
msgid ""
"Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
"time you start a new game)"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:1046
msgid ""
"Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time "
"this user starts a new game)"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:231
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
"player in the startup formation"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:226
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
"is not saved"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:999
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:82
msgid ""
"Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgstr ""
#: src/options_interface.c:538
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:994
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:77
msgid ""
"Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle "
"permanently."
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:87
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:256
msgid ""
"Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or "
"calculating results"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:585
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr ""
#: src/options_interface.c:251
msgid ""
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
"when possible"
msgstr ""
#. Team 1 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:363
msgid "Win1"
msgstr ""
#. Team 2 wins (betting window).
#: src/treeview2.c:366
msgid "Win2"
msgstr ""
#. Yellow cards of a player.
#: src/treeview.c:303
msgid "YC"
msgstr ""
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
#: src/treeview.c:1937
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr ""
#: src/treeview.c:746 src/treeview_helper.c:843
msgid "Yellows"
msgstr ""
#. League name.
#: src/user.c:770
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr ""
#: src/finance.c:230
msgid "You are free from debt."
msgstr "Non hai piu' debiti"
#: src/callback_func.c:501
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
"are preset."
msgstr ""
"Stai facendo un'altra offerta per %s. Sono stati preimpostate le offerte del "
"cartellino e dello stipendiodell'offerta precedente"
#: src/callback_func.c:493
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
"wage are preset."
msgstr ""
"Hai fatto un'offerta per %s. I suggerimenti del tuo agente di mercato sul "
"prezzo del cartellino e sllo stipendio sono stati preimpostati."
#: src/callback_func.c:541
#, c-format
msgid ""
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
"Stai discudendo il rinnovo del contratto con %s. Fai attenzione a cio' che "
"fai; se non raggiungi un accordo entro %d, lascera'la squadra alla scadenza "
"del contratto (amenoche tu non lo venda prima).Puoi solamente uscire prima "
"di fare la prima offerta. \n"
"I suggerimenti del tuo agente di mercato sono stati preimpostati:"
#: src/callback_func.c:347
msgid "You are not indebted."
msgstr "Non sei indebitato"
#: src/misc3_callbacks.c:130
#, c-format
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
msgstr ""
#: src/callback_func.c:359
#, c-format
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr "Puoi rimborsare al massimo %s"
#: src/callback_func.c:333
#, c-format
msgid "You can take out at most %s."
msgstr "Puoi spendere al massimo %s'"
#: src/callbacks.c:689
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
msgstr ""
"Non puoi accettare un ingaggio all'estero se c'e' piu' di un giocatore."
#: src/callbacks.c:1168
#, c-format
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "Non puoi avere piu' di %d giocatori in squadra."
#: src/callbacks.c:573
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
msgstr ""
"Non puoi spostare il giocatore. Ci sono troppo pochi giocatori disponibili "
"in squadra."
#: src/callback_func.c:522
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
msgstr ""
"Non puoi proporre un nuovo contratto se il precedente scade tra piu' di due "
"anni"
#: src/misc2_callbacks.c:327
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr ""
#: src/player.c:601
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr ""
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:92
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
msgstr ""
#: src/callback_func.c:353
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Non hai soldi per rimborsare il debito"
#: src/misc_callback_func.c:281
msgid "You don't have the money."
msgstr ""
#. League name.
#: src/user.c:735
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr ""
#. League name.
#: src/user.c:741
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr ""
#. League name.
#: src/user.c:746
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr ""
#: src/finance.c:237
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Hai %d settimane per pagare il resto del finanziamento."
#: src/finance.c:209
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Hai %d settimane per pagare il tuo finanziamento."
#: src/user.c:489
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
"fourth time you get fired.\n"
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
#: src/user.c:487
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
"get above your drawing credit limit."
msgstr ""
#: src/finance.c:146
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Devi pagare il prestito questa settimana."
#: src/callbacks.c:666
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Non hai fatto offerte per il giocatore."
#: src/callbacks.c:481 src/callbacks.c:497 src/callbacks.c:513
#: src/callbacks.c:529 src/callbacks.c:564 src/callbacks.c:947
#: src/callbacks.c:963
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Nessun giocatore selezionato."
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:757
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr ""
#: src/callback_func.c:438
#, c-format
msgid ""
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr ""
"Hai offerto %s per il cartellino e uno stipendio di %s per %s. La societa' e "
"il giocatore sono soddisfatti dell'offerta. Vuoi comprare il giocatore?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:763
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr ""
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:708
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:208 src/callbacks.c:716 src/callbacks.c:733
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Hai ancora alcuni trasferimenti da gestire."
#: src/callback_func.c:671
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
"compensation of %s. Do you accept?"
msgstr ""
"Vuoi incentivare %s. Siccome il suo contratto scade tra %-1f un anno, chiede "
"un adeguamento di %s. Accetti?"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:751
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr ""
#: src/finance.c:150
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "La tua banca aumentera' il tuo credito la settimana prossima."
#: src/user.c:981
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr ""
#: src/treeview.c:1635
msgid "Your next opponent"
msgstr ""
#: src/user.c:496
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
"transfer list and left click on the player."
msgstr ""
#: src/callback_func.c:424 src/callbacks.c:663
msgid "Your offer has been removed."
msgstr "La tua offerta e' stata rifiutata."
#: src/misc2_callbacks.c:146
msgid "Your offer has been updated."
msgstr ""
#: src/misc2_callbacks.c:148
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr ""
#: src/misc2_callback_func.c:119
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr ""
#. The user's results against a specific team.
#: src/treeview.c:1708
msgid "Your results"
msgstr ""
#: src/callback_func.c:431
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "La rosa e' completa. Non puoi piu' acquistare giocatori."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:529
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr ""
#: src/window.c:759
msgid "Your stadium"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:83
msgid "Your team"
msgstr ""
#: src/callbacks.c:515 src/misc2_callback_func.c:56
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "La squadra non puo' avere meno di 11 giocatori"
#: src/youth_academy.c:206
#, c-format
msgid ""
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
"academy."
msgstr ""
#: src/youth_academy.c:202
#, c-format
msgid ""
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
"team to play in."
msgstr ""
#: src/treeview.c:1505
msgid "Youth acad. invest."
msgstr ""
#: src/interface.c:601 src/treeview.c:1368
msgid "Youth academy"
msgstr "Squadra primavera"
#: src/callbacks.c:559 src/callbacks.c:1131 src/callbacks.c:1146
#: src/callbacks.c:1163
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
msgstr "La squadra primavera e' disabilitata in questa lega."
#: src/interface.c:619 src/treeview.c:1367
msgid "Youth coach"
msgstr "Allenatore giovanile"
#: src/interface.c:300
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: src/interface.c:1036
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: src/misc3_interface.c:372
msgid "_Load game"
msgstr ""
#: src/interface.c:343
msgid "_Options"
msgstr "O_pzioni"
#: src/misc_interface.c:662
msgid "_Pause"
msgstr ""
#: src/interface.c:789
msgid "_Player"
msgstr "Giocatore"
#: src/misc_interface.c:683
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: src/misc3_interface.c:396
msgid "_Resume game"
msgstr ""
#: src/interface.c:483
msgid "_Team"
msgstr "_squadra"
#: src/interface.c:865
msgid "_User"
msgstr "_Utente"