1
1
mirror of https://github.com/tstellar/bygfoot.git synced 2024-12-16 10:21:15 +01:00

changes in gui for romanian translation

This commit is contained in:
mrsmola 2007-01-27 11:24:31 +00:00
parent 583e4e8fe5
commit e13b302f59

198
po/ro.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 2.1.0\n" "Project-Id-Version: bygfoot 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-17 10:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 11:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-24 12:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-24 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Spoială Cristian <scristian@gmail.com>\n" "Last-Translator: Spoială Cristian <scristian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian\n" "Language-Team: Romanian\n"
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"mulţi puteţi să îl adaugaţi în wiki Bygfoot:\n" "mulţi puteţi să îl adaugaţi în wiki Bygfoot:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'. #. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885 #: src/user.c:890
msgid " &amp; Co." msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co." msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'. #. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894 #: src/user.c:899
msgid " &amp; Daughters" msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Fiicele" msgstr " &amp; Fiicele"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'. #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892 #: src/user.c:897
msgid " &amp; Sons" msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Fii" msgstr " &amp; Fii"
@ -90,7 +90,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Retur" msgstr " -- Retur"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:879 #: src/user.c:884
msgid " Assoc." msgid " Assoc."
msgstr " Assoc." msgstr " Assoc."
@ -99,101 +99,101 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Autosalvează fişierele " msgstr " Autosalvează fişierele "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:860 #: src/user.c:865
msgid " Bank" msgid " Bank"
msgstr " Bancă" msgstr " Bancă"
#. Company addition. #. Company addition.
#: src/user.c:896 #: src/user.c:901
msgid " Bros." msgid " Bros."
msgstr " Bros." msgstr " Bros."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:856 #: src/user.c:861
msgid " Chemicals" msgid " Chemicals"
msgstr " Chimicale" msgstr " Chimicale"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:881 #: src/user.c:886
msgid " Co." msgid " Co."
msgstr " Co." msgstr " Co."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:842 #: src/user.c:847
msgid " Communications" msgid " Communications"
msgstr " Comunicări" msgstr " Comunicări"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:848 #: src/user.c:853
msgid " Company" msgid " Company"
msgstr " Companie" msgstr " Companie"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:887 #: src/user.c:892
msgid " Corp." msgid " Corp."
msgstr " Corp." msgstr " Corp."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:874 #: src/user.c:879
msgid " Data Systems" msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems" msgstr " Data Systems"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:858 #: src/user.c:863
msgid " Energy" msgid " Energy"
msgstr " Energie" msgstr " Energie"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:883 #: src/user.c:888
msgid " Ent." msgid " Ent."
msgstr " Ent." msgstr " Ent."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:868 #: src/user.c:873
msgid " Financial" msgid " Financial"
msgstr " Financiară" msgstr " Financiară"
#: src/user.c:531 #: src/user.c:536
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out." msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Din fericire are un văr care vă poate ajuta la echipă." msgstr " Din fericire are un văr care vă poate ajuta la echipă."
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:889 #: src/user.c:894
msgid " Group" msgid " Group"
msgstr " Grup" msgstr " Grup"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:844 #: src/user.c:849
msgid " Holdings" msgid " Holdings"
msgstr " Grup de firme" msgstr " Grup de firme"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:846 #: src/user.c:851
msgid " Industries" msgid " Industries"
msgstr " Industrii" msgstr " Industrii"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:852 #: src/user.c:857
msgid " Labs" msgid " Labs"
msgstr " Laboratoare" msgstr " Laboratoare"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877 #: src/user.c:882
msgid " Ltd." msgid " Ltd."
msgstr " S.R.L." msgstr " S.R.L."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:870 #: src/user.c:875
msgid " Petroleum" msgid " Petroleum"
msgstr " Petrol" msgstr " Petrol"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:862 #: src/user.c:867
msgid " Products" msgid " Products"
msgstr " Produse" msgstr " Produse"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:872 #: src/user.c:877
msgid " Restaurants" msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurante" msgstr " Restaurante"
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Runda " msgstr " Runda "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:866 #: src/user.c:871
msgid " Scientific" msgid " Scientific"
msgstr " Ştiinţific" msgstr " Ştiinţific"
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Sezon " msgstr " Sezon "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:864 #: src/user.c:869
msgid " Software" msgid " Software"
msgstr " Software" msgstr " Software"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:840 #: src/user.c:845
msgid " Systems" msgid " Systems"
msgstr " Sisteme" msgstr " Sisteme"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:854 #: src/user.c:859
msgid " Technologies" msgid " Technologies"
msgstr " Tehnologii" msgstr " Tehnologii"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:850 #: src/user.c:855
msgid " Telecommunications" msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecomunicaţii" msgstr " Telecomunicaţii"
@ -267,25 +267,25 @@ msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f luni / %s" msgstr "%.1f luni / %s"
#. A result after extra time. #. A result after extra time.
#: src/live_game.c:1698 #: src/live_game.c:1702
#, c-format #, c-format
msgid "%d : %d e.t." msgid "%d : %d e.t."
msgstr "e.t. %d : %d" msgstr "e.t. %d : %d"
#. A result after penalties. #. A result after penalties.
#: src/live_game.c:1694 #: src/live_game.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "%d : %d p." msgid "%d : %d p."
msgstr "p. %d : %d" msgstr "p. %d : %d"
#. a match at home #. a match at home
#: src/team.c:933 #: src/team.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "%s (H) " msgid "%s (H) "
msgstr "%s (H) " msgstr "%s (H) "
#. a match on neutral ground #. a match on neutral ground
#: src/team.c:949 #: src/team.c:950
#, c-format #, c-format
msgid "%s (N) " msgid "%s (N) "
msgstr "%s (N) " msgstr "%s (N) "
@ -312,7 +312,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s nu vă permiteţi să cumpăraţi pe %s." msgstr "%s nu vă permiteţi să cumpăraţi pe %s."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709 #: src/user.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n" "%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
"Aţi găsit de lucru la %s în %s." "Aţi găsit de lucru la %s în %s."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716 #: src/user.c:721
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -336,13 +336,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks." msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s a fost adăugat pe lista de transferuri pentru %d săptămâni." msgstr "%s a fost adăugat pe lista de transferuri pentru %d săptămâni."
#: src/user.c:462 #: src/user.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired." msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s a părăsit echipa pentru că i-a expirat contractul." msgstr "%s a părăsit echipa pentru că i-a expirat contractul."
#. A player from a team has rejected a transfer offer. #. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513 #: src/user.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the " "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"care i l-aţi oferit." "care i l-aţi oferit."
#. Team in a league. Leave team. #. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723 #: src/user.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n" "%s offer you a job in the %s.\n"
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years." msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "Contractul lui %s va expira în %.1f ani." msgstr "Contractul lui %s va expira în %.1f ani."
#: src/user.c:528 #: src/user.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional " "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -444,7 +444,7 @@ msgid "4 years"
msgstr "4 ani" msgstr "4 ani"
#. a match away #. a match away
#: src/team.c:939 #: src/team.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> " msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span>" msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span>"
@ -513,20 +513,20 @@ msgstr ""
msgid "ADD LAST MATCH" msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr "ADAUGA ULTIMUL MECI" msgstr "ADAUGA ULTIMUL MECI"
#: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:533 #: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:534
msgid "ALL OUT ATTACK" msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "TOŢI ÎN ATAC" msgstr "TOŢI ÎN ATAC"
#: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:525 #: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:526
msgid "ALL OUT DEFEND" msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "TOŢI ÎN APĂRARE" msgstr "TOŢI ÎN APĂRARE"
#. Boost value. #. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:541 #: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:542
msgid "ANTI" msgid "ANTI"
msgstr "ANTI" msgstr "ANTI"
#: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:531 #: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:532
msgid "ATTACK" msgid "ATTACK"
msgstr "ATAC" msgstr "ATAC"
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Abilitate medie:"
msgid "Away" msgid "Away"
msgstr "Deplasare" msgstr "Deplasare"
#: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:529 #: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:530
msgid "BALANCED" msgid "BALANCED"
msgstr "ECHILIBRAT" msgstr "ECHILIBRAT"
@ -759,12 +759,12 @@ msgstr "Stimulent"
msgid "Boost ON is disabled in this country definition." msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Stimulentul este dezactivat în definiţia ţărilor." msgstr "Stimulentul este dezactivat în definiţia ţărilor."
#: src/team.c:575 #: src/team.c:576
#, c-format #, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)." msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
msgstr "Stimulentul schimbat la %s (cost %d pe minut)." msgstr "Stimulentul schimbat la %s (cost %d pe minut)."
#: src/team.c:580 #: src/team.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "Boost changed to %s." msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Stimulentul schimbat la %s." msgstr "Stimulentul schimbat la %s."
@ -996,7 +996,7 @@ msgid "Contributors"
msgstr "Contribuitori" msgstr "Contribuitori"
#: src/misc_interface.c:1028 src/misc_interface.c:1062 #: src/misc_interface.c:1028 src/misc_interface.c:1062
#: src/training_interface.c:140 #: src/training_interface.c:112
msgid "Costs" msgid "Costs"
msgstr "Costuri" msgstr "Costuri"
@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "Cupa campionilor"
msgid "Current capacity" msgid "Current capacity"
msgstr "Capacitatea curentă" msgstr "Capacitatea curentă"
#: src/misc2_interface.c:1299 #: src/misc2_interface.c:1300
msgid "Current file" msgid "Current file"
msgstr "Fisierul curent" msgstr "Fisierul curent"
@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "Abilitatea curentă"
msgid "D" msgid "D"
msgstr "D" msgstr "D"
#: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:527 #: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:528
msgid "DEFEND" msgid "DEFEND"
msgstr "APARARE" msgstr "APARARE"
@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "Datorie (de plătit în %d săptămâni)"
msgid "Debug" msgid "Debug"
msgstr "Debug" msgstr "Debug"
#: src/misc2_interface.c:1212 #: src/misc2_interface.c:1213
msgid "Decide later" msgid "Decide later"
msgstr "Decide mai târziu" msgstr "Decide mai târziu"
@ -1123,12 +1123,12 @@ msgid "Dw"
msgstr "Ex" msgstr "Ex"
#. draw #. draw
#: src/team.c:999 #: src/team.c:1000
msgid "Dw " msgid "Dw "
msgstr "Ex " msgstr "Ex "
#. a drawn match #. a drawn match
#: src/team.c:923 #: src/team.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "Dw %d : %d" msgid "Dw %d : %d"
msgstr "Ex %d : %d" msgstr "Ex %d : %d"
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "Hmm..."
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403 #: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403
#: src/misc2_interface.c:451 src/misc2_interface.c:539 #: src/misc2_interface.c:451 src/misc2_interface.c:539
#: src/misc2_interface.c:1100 src/misc2_interface.c:1195 #: src/misc2_interface.c:1101 src/misc2_interface.c:1196
#: src/misc_interface.c:294 src/misc_interface.c:1110 #: src/misc_interface.c:294 src/misc_interface.c:1110
#: src/options_interface.c:1055 #: src/options_interface.c:1055
msgid "Esc" msgid "Esc"
@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"Prima valoare: media curentelor abilităţi ale primilor 11 jucători. A doua " "Prima valoare: media curentelor abilităţi ale primilor 11 jucători. A doua "
"valoare reprezintă media abilităţilor tuturor jucătorilor." "valoare reprezintă media abilităţilor tuturor jucătorilor."
#: src/training_interface.c:99 #: src/training_interface.c:81
msgid "First-Class Hotel" msgid "First-Class Hotel"
msgstr "Hotel foarte bun" msgstr "Hotel foarte bun"
@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "Goluri (normal)"
msgid "Good" msgid "Good"
msgstr "Bun" msgstr "Bun"
#: src/training_interface.c:111 #: src/training_interface.c:93
msgid "Good Hotel" msgid "Good Hotel"
msgstr "Hotel bun" msgstr "Hotel bun"
@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "Accidentare la arcada"
msgid "Hamstring" msgid "Hamstring"
msgstr "Tendon" msgstr "Tendon"
#: src/user.c:487 #: src/user.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s." msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Uitaţi-vă pe lista de transferuri, este o ofertă pentru %s." msgstr "Uitaţi-vă pe lista de transferuri, este o ofertă pentru %s."
@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "Uitaţi-vă pe lista de transferuri, este o ofertă pentru %s."
msgid "Health" msgid "Health"
msgstr "Sănătate" msgstr "Sănătate"
#: src/interface.c:1059 src/misc2_interface.c:1093 #: src/interface.c:1059 src/misc2_interface.c:1094
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ajutor" msgstr "Ajutor"
@ -1443,11 +1443,11 @@ msgstr ""
"Dacă nu vă place nici unul dintre sponsori, puteţi merge câteva săptămâni " "Dacă nu vă place nici unul dintre sponsori, puteţi merge câteva săptămâni "
"fără sponsor şi să aşteptaţi oferte noi." "fără sponsor şi să aşteptaţi oferte noi."
#: src/misc2_interface.c:1350 #: src/misc2_interface.c:1351
msgid "Import file" msgid "Import file"
msgstr "Importati fisier" msgstr "Importati fisier"
#: src/misc2_interface.c:1336 #: src/misc2_interface.c:1337
msgid "Import the matches from a memorable matches file" msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr "Importati meciul din fisierul cu meciuri memorabile" msgstr "Importati meciul din fisierul cu meciuri memorabile"
@ -1506,12 +1506,12 @@ msgid "L"
msgstr "P" msgstr "P"
#. lost #. lost
#: src/team.c:1003 #: src/team.c:1004
msgid "L " msgid "L "
msgstr "P " msgstr "P "
#. a lost match #. a lost match
#: src/team.c:918 #: src/team.c:919
#, c-format #, c-format
msgid "L %d : %d" msgid "L %d : %d"
msgstr "P %d : %d" msgstr "P %d : %d"
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr "Administrează utilizatorii"
msgid "Maximize main window" msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximizaţi fereastra principală." msgstr "Maximizaţi fereastra principală."
#: src/user.c:1053 #: src/user.c:1058
msgid "Memorable match added." msgid "Memorable match added."
msgstr "Meciurile memorabile au fost adaugate." msgstr "Meciurile memorabile au fost adaugate."
@ -1803,7 +1803,7 @@ msgid "Numbers..."
msgstr "Numere..." msgstr "Numere..."
#. Boost value. #. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:544 #: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:545
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "OFF" msgstr "OFF"
@ -1815,7 +1815,7 @@ msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#. Boost value. #. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:547 #: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:548
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "ON" msgstr "ON"
@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "On"
msgid "Only names" msgid "Only names"
msgstr "Numai numele" msgstr "Numai numele"
#: src/misc2_interface.c:1310 #: src/misc2_interface.c:1311
msgid "Open a memorable matches file" msgid "Open a memorable matches file"
msgstr "Deschide un fisier cu meciuri memorabile" msgstr "Deschide un fisier cu meciuri memorabile"
@ -1959,7 +1959,7 @@ msgstr "Mesaje preferate"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Preferinţe" msgstr "Preferinţe"
#: src/training_interface.c:133 #: src/training_interface.c:105
msgid "Premium Hotel" msgid "Premium Hotel"
msgstr "Hotel mediu" msgstr "Hotel mediu"
@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "Pregătit"
msgid "Rearrange team" msgid "Rearrange team"
msgstr "Rearanjează echipa" msgstr "Rearanjează echipa"
#: src/training_interface.c:123 #: src/training_interface.c:135
msgid "Recreation" msgid "Recreation"
msgstr "Recreatie" msgstr "Recreatie"
@ -2051,19 +2051,19 @@ msgstr "Roşii"
msgid "Reject for now" msgid "Reject for now"
msgstr "Refuzaţi pentru moment" msgstr "Refuzaţi pentru moment"
#: src/misc2_interface.c:1329 src/options_interface.c:378 #: src/misc2_interface.c:1330 src/options_interface.c:378
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Reîncarcă" msgstr "Reîncarcă"
#: src/misc2_interface.c:1407 #: src/misc2_interface.c:1408
msgid "Reload and close" msgid "Reload and close"
msgstr "Reincarca si inchide" msgstr "Reincarca si inchide"
#: src/misc2_interface.c:1315 #: src/misc2_interface.c:1316
msgid "Reload matches from file" msgid "Reload matches from file"
msgstr "Reîncarcă fişierul cu meciuri" msgstr "Reîncarcă fişierul cu meciuri"
#: src/misc2_interface.c:1393 #: src/misc2_interface.c:1394
msgid "Reload matches from file and close" msgid "Reload matches from file and close"
msgstr "Reincarca fisierul cu meciuri si inchide" msgstr "Reincarca fisierul cu meciuri si inchide"
@ -2104,7 +2104,7 @@ msgstr "Rezultat"
msgid "Results" msgid "Results"
msgstr "Rezultate" msgstr "Rezultate"
#: src/misc2_interface.c:1183 src/misc_interface.c:1086 #: src/misc2_interface.c:1184 src/misc_interface.c:1086
msgid "Return" msgid "Return"
msgstr "Întoarce-te" msgstr "Întoarce-te"
@ -2154,11 +2154,11 @@ msgstr ""
msgid "Save %" msgid "Save %"
msgstr "Salvează %" msgstr "Salvează %"
#: src/misc2_interface.c:1386 #: src/misc2_interface.c:1387
msgid "Save and close" msgid "Save and close"
msgstr "Salveaza si inchide" msgstr "Salveaza si inchide"
#: src/misc2_interface.c:1372 #: src/misc2_interface.c:1373
msgid "Save changes to file and close" msgid "Save changes to file and close"
msgstr "Salveza modificarile si inchide" msgstr "Salveza modificarile si inchide"
@ -2499,7 +2499,7 @@ msgstr "Echipa"
msgid "Team structure" msgid "Team structure"
msgstr "Structura echipei" msgstr "Structura echipei"
#: src/team.c:568 #: src/team.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "Team style changed to %s." msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Stilul echipei schimbat la %s." msgstr "Stilul echipei schimbat la %s."
@ -2565,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"Patronii de la %s sunt impresionaţi de succesele cu %s. Ar dori să vă " "Patronii de la %s sunt impresionaţi de succesele cu %s. Ar dori să vă "
"angajeze.Câteva informaţii despre %s:" "angajeze.Câteva informaţii despre %s:"
#: src/user.c:309 #: src/user.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. " "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
@ -2574,7 +2574,7 @@ msgstr ""
"Patronii echipei %s sunt dezamăgiţi de modul cum joacă echipa. Sunt zvonuri " "Patronii echipei %s sunt dezamăgiţi de modul cum joacă echipa. Sunt zvonuri "
"că ar căuta un antrenor nou." "că ar căuta un antrenor nou."
#: src/user.c:502 #: src/user.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2583,7 +2583,7 @@ msgstr ""
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. Nici " "Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. Nici "
"suma de transfer şi nici salariul nu au fost acceptabile, au zis ei." "suma de transfer şi nici salariul nu au fost acceptabile, au zis ei."
#: src/user.c:507 #: src/user.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2592,7 +2592,7 @@ msgstr ""
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. Au " "Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. Au "
"fost nemulţumiţi de suma de transfer." "fost nemulţumiţi de suma de transfer."
#: src/user.c:497 #: src/user.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2644,7 +2644,7 @@ msgstr "Jucătorul nu va mai negocia cu dumneavoastra."
msgid "The structure value %d is invalid." msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Valoarea %d pentru structură este invalidă." msgstr "Valoarea %d pentru structură este invalidă."
#: src/user.c:540 #: src/user.c:545
msgid "" msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the " "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it " "team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -2728,7 +2728,7 @@ msgstr "Profitul din bilete"
msgid "Torn crucial ligament" msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Ligamente fracturate" msgstr "Ligamente fracturate"
#: src/training_interface.c:128 #: src/training_interface.c:140
msgid "Training" msgid "Training"
msgstr "Antrenament" msgstr "Antrenament"
@ -2802,12 +2802,12 @@ msgid "W"
msgstr "V" msgstr "V"
#. won #. won
#: src/team.c:1006 #: src/team.c:1007
msgid "W " msgid "W "
msgstr "V " msgstr "V "
#. a won match #. a won match
#: src/team.c:912 #: src/team.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "W %d : %d" msgid "W %d : %d"
msgstr "V %d : %d" msgstr "V %d : %d"
@ -3025,7 +3025,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Cartonaşe galbene" msgstr "Cartonaşe galbene"
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:765 #: src/user.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "You are champion of the %s!" msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Sunteţi campion al %s!" msgstr "Sunteţi campion al %s!"
@ -3113,7 +3113,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Nu puteţi înlocui un jucător sancţionat." msgstr "Nu puteţi înlocui un jucător sancţionat."
#. Buy a player from a team. #. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519 #: src/user.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s." msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Nu aveţi destui bani ca să cumpăraţi pe %s de la %s." msgstr "Nu aveţi destui bani ca să cumpăraţi pe %s de la %s."
@ -3133,19 +3133,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Nu aveţi banii." msgstr "Nu aveţi banii."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:730 #: src/user.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Aţi terminat sezonul în %s pe locul %s." msgstr "Aţi terminat sezonul în %s pe locul %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:736 #: src/user.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "You get promoted to the %s." msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Aţi promovat în %s." msgstr "Aţi promovat în %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:741 #: src/user.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "You get relegated to the %s." msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Aţi retrogradat în %s." msgstr "Aţi retrogradat în %s."
@ -3160,7 +3160,7 @@ msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi restul împrumutului."
msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi împrumutul." msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi împrumutul."
#: src/user.c:484 #: src/user.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the " "You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3171,7 +3171,7 @@ msgstr ""
"concediat.\n" "concediat.\n"
"Proprietarii echipei va mai dau %d saptamini sa depuneti bani in banca." "Proprietarii echipei va mai dau %d saptamini sa depuneti bani in banca."
#: src/user.c:482 #: src/user.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to " "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3195,7 +3195,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Nu aţi selectat un jucător." msgstr "Nu aţi selectat un jucător."
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:752 #: src/user.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s." msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Aţi pierdut în finala %s împotriva %s." msgstr "Aţi pierdut în finala %s împotriva %s."
@ -3211,13 +3211,13 @@ msgstr ""
"cumpăraţi acest jucător?" "cumpăraţi acest jucător?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758 #: src/user.c:763
#, c-format #, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Aţi ajuns în %s (runda %s) din %s." msgstr "Aţi ajuns în %s (runda %s) din %s."
#. Buy a team in a league. #. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703 #: src/user.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s." msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Aţi pornit jocul cu %s în %s." msgstr "Aţi pornit jocul cu %s în %s."
@ -3236,7 +3236,7 @@ msgstr ""
"el cere compensaţii de %s. Acceptaţi?" "el cere compensaţii de %s. Acceptaţi?"
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:746 #: src/user.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "You win the %s final against %s." msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Aţi câştigat finala %s împotriva %s." msgstr "Aţi câştigat finala %s împotriva %s."
@ -3246,7 +3246,7 @@ msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "" msgstr ""
"Contului dumneavoastră din bancă îi expiră creditului săptămâna viitoare!!!" "Contului dumneavoastră din bancă îi expiră creditului săptămâna viitoare!!!"
#: src/user.c:976 #: src/user.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3259,7 +3259,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent" msgid "Your next opponent"
msgstr "Următorul oponent" msgstr "Următorul oponent"
#: src/user.c:491 #: src/user.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the " "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3294,7 +3294,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Lotul de jucători este deja plin. Nu mai puteţi cumpăra jucători noi." msgstr "Lotul de jucători este deja plin. Nu mai puteţi cumpăra jucători noi."
#. Buy a player from a team. #. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524 #: src/user.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s." msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Lotul de jucători este plin. Nu aţi putut cumpăra pe %s de la %s." msgstr "Lotul de jucători este plin. Nu aţi putut cumpăra pe %s de la %s."