mirror of https://github.com/tstellar/bygfoot.git
new Polish translation (included training camp)
translator Michal Rudolf
This commit is contained in:
parent
be8049a52d
commit
c8a834354a
232
po/pl.po
232
po/pl.po
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
# translation of pl.po to Polish
|
||||
# translation of bygfoot.po to Polish
|
||||
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2005, 2006.
|
||||
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2005, 2006. 2007
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 11:34+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-17 10:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-28 22:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -51,17 +51,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Bygfoot Wiki:\n"
|
||||
|
||||
#. Company short name. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:890
|
||||
#: src/user.c:885
|
||||
msgid " & Co."
|
||||
msgstr " & Co."
|
||||
|
||||
#. Company addition. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:899
|
||||
#: src/user.c:894
|
||||
msgid " & Daughters"
|
||||
msgstr " Center"
|
||||
|
||||
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:897
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
msgid " & Sons"
|
||||
msgstr " & Co."
|
||||
|
||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgid " -- Second leg"
|
|||
msgstr " -- Rewanż"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:884
|
||||
#: src/user.c:879
|
||||
msgid " Assoc."
|
||||
msgstr " s.c."
|
||||
|
||||
|
@ -106,101 +106,101 @@ msgid " Autosave files "
|
|||
msgstr " Pliki autozapisu "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:865
|
||||
#: src/user.c:860
|
||||
msgid " Bank"
|
||||
msgstr " Polska"
|
||||
|
||||
#. Company addition.
|
||||
#: src/user.c:901
|
||||
#: src/user.c:896
|
||||
msgid " Bros."
|
||||
msgstr " i spółka"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:861
|
||||
#: src/user.c:856
|
||||
msgid " Chemicals"
|
||||
msgstr " Holding S.A."
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:886
|
||||
#: src/user.c:881
|
||||
msgid " Co."
|
||||
msgstr " Co."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:847
|
||||
#: src/user.c:842
|
||||
msgid " Communications"
|
||||
msgstr " Communications"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:853
|
||||
#: src/user.c:848
|
||||
msgid " Company"
|
||||
msgstr " SA"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
#: src/user.c:887
|
||||
msgid " Corp."
|
||||
msgstr " Corp."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:879
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
msgid " Data Systems"
|
||||
msgstr " Data Systems"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:863
|
||||
#: src/user.c:858
|
||||
msgid " Energy"
|
||||
msgstr " Leasing"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:888
|
||||
#: src/user.c:883
|
||||
msgid " Ent."
|
||||
msgstr " Ent."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:873
|
||||
#: src/user.c:868
|
||||
msgid " Financial"
|
||||
msgstr " Consulting"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:536
|
||||
#: src/user.c:531
|
||||
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||||
msgstr " Na szczęście jego kuzyn może pomóc Twojej drużynie."
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:894
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
msgid " Group"
|
||||
msgstr " Group"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:849
|
||||
#: src/user.c:844
|
||||
msgid " Holdings"
|
||||
msgstr " Holdings"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:851
|
||||
#: src/user.c:846
|
||||
msgid " Industries"
|
||||
msgstr " Industries"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:857
|
||||
#: src/user.c:852
|
||||
msgid " Labs"
|
||||
msgstr " Centrum"
|
||||
|
||||
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
||||
#: src/user.c:882
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
msgid " Ltd."
|
||||
msgstr " Ltd."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:875
|
||||
#: src/user.c:870
|
||||
msgid " Petroleum"
|
||||
msgstr " Sp. z o.o."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:867
|
||||
#: src/user.c:862
|
||||
msgid " Products"
|
||||
msgstr " Express"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
#: src/user.c:872
|
||||
msgid " Restaurants"
|
||||
msgstr " Solutions"
|
||||
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgid " Round "
|
|||
msgstr " Runda "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:871
|
||||
#: src/user.c:866
|
||||
msgid " Scientific"
|
||||
msgstr " Export"
|
||||
|
||||
|
@ -218,22 +218,22 @@ msgid " Season "
|
|||
msgstr " Sezon "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:869
|
||||
#: src/user.c:864
|
||||
msgid " Software"
|
||||
msgstr " Software"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:845
|
||||
#: src/user.c:840
|
||||
msgid " Systems"
|
||||
msgstr " Sp z o.o."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:859
|
||||
#: src/user.c:854
|
||||
msgid " Technologies"
|
||||
msgstr " International"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:855
|
||||
#: src/user.c:850
|
||||
msgid " Telecommunications"
|
||||
msgstr " Communications"
|
||||
|
||||
|
@ -274,25 +274,25 @@ msgid "%.1f months / %s"
|
|||
msgstr "%.1f miesięcy / %s"
|
||||
|
||||
#. A result after extra time.
|
||||
#: src/live_game.c:1702
|
||||
#: src/live_game.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d : %d e.t."
|
||||
msgstr "%d : %d (dogr.)"
|
||||
|
||||
#. A result after penalties.
|
||||
#: src/live_game.c:1698
|
||||
#: src/live_game.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d : %d p."
|
||||
msgstr "%d : %d (k)"
|
||||
|
||||
#. a match at home
|
||||
#: src/team.c:934
|
||||
#: src/team.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (H) "
|
||||
msgstr "%s (D) "
|
||||
|
||||
#. a match on neutral ground
|
||||
#: src/team.c:950
|
||||
#: src/team.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (N) "
|
||||
msgstr "%s (N) "
|
||||
|
@ -319,7 +319,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
|
|||
msgstr "%s nie stać na kupno %s lub ma pełną listę graczy."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:714
|
||||
#: src/user.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
||||
|
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
|
|||
"zatrudniony przez klub %s (%s)."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:721
|
||||
#: src/user.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
||||
|
@ -343,13 +343,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
|
||||
msgstr "%s został dodany do listy transferowej na %d tygodni."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:467
|
||||
#: src/user.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has left your team because his contract expired."
|
||||
msgstr "%s opuścił drużynę po zakończeniu kontraktu."
|
||||
|
||||
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
|
||||
#: src/user.c:518
|
||||
#: src/user.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
|
||||
|
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
|
|||
"zdaniem jest za niska."
|
||||
|
||||
#. Team in a league. Leave team.
|
||||
#: src/user.c:728
|
||||
#: src/user.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
||||
|
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
|
||||
msgstr "%s kończy kontrakt za %.1f lat."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:533
|
||||
#: src/user.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
|
||||
|
@ -451,7 +451,7 @@ msgid "4 years"
|
|||
msgstr "4 lata"
|
||||
|
||||
#. a match away
|
||||
#: src/team.c:940
|
||||
#: src/team.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
|
||||
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (W) </span> "
|
||||
|
@ -518,20 +518,20 @@ msgstr "Nowy zawodnik zgłosił się do szkółki, ale brakuje wolnych miejsc."
|
|||
msgid "ADD LAST MATCH"
|
||||
msgstr "DODAJ OSTATNI MECZ"
|
||||
|
||||
#: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:534
|
||||
#: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:533
|
||||
msgid "ALL OUT ATTACK"
|
||||
msgstr "ATAK WSZYSTKIMI SIŁAMI"
|
||||
|
||||
#: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:526
|
||||
#: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:525
|
||||
msgid "ALL OUT DEFEND"
|
||||
msgstr "GŁĘBOKA OBRONA"
|
||||
|
||||
#. Boost value.
|
||||
#: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:542
|
||||
#: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:541
|
||||
msgid "ANTI"
|
||||
msgstr "ANTY"
|
||||
|
||||
#: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:532
|
||||
#: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:531
|
||||
msgid "ATTACK"
|
||||
msgstr "ATAK"
|
||||
|
||||
|
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "Średni poziom:"
|
|||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Na wyjeździe"
|
||||
|
||||
#: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:530
|
||||
#: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:529
|
||||
msgid "BALANCED"
|
||||
msgstr "ZRÓWNOWAŻONY"
|
||||
|
||||
|
@ -767,12 +767,12 @@ msgstr "Mobilizacja"
|
|||
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
|
||||
msgstr "Mobilizacja jest wyłączona w tej definicji kraju."
|
||||
|
||||
#: src/team.c:576
|
||||
#: src/team.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
|
||||
msgstr "Mobilizacja zmieniona na %s (koszt %d na minutę)."
|
||||
|
||||
#: src/team.c:581
|
||||
#: src/team.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Boost changed to %s."
|
||||
msgstr "Mobilizacja zmieniona na %s."
|
||||
|
@ -853,9 +853,8 @@ msgid "CSkill "
|
|||
msgstr "APoz "
|
||||
|
||||
#: src/training_interface.c:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Camp points"
|
||||
msgstr " & Co."
|
||||
msgstr "Punkty treningowe"
|
||||
|
||||
#: src/misc_interface.c:1014
|
||||
msgid "Capacity (seats)"
|
||||
|
@ -878,10 +877,8 @@ msgstr ""
|
|||
"widać."
|
||||
|
||||
#: src/misc_interface.c:705
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zmienia szybkość relacji na żywo. Im niższa wartość, tym szybsza relacja."
|
||||
msgstr "Zmienia szybkość relacji na żywo. Im wyższa wartość, tym szybsza relacja."
|
||||
|
||||
#: src/misc_interface.c:97
|
||||
msgid "Choose country"
|
||||
|
@ -1003,7 +1000,7 @@ msgid "Contributors"
|
|||
msgstr "Podziękowania"
|
||||
|
||||
#: src/misc_interface.c:1028 src/misc_interface.c:1062
|
||||
#: src/training_interface.c:112
|
||||
#: src/training_interface.c:140
|
||||
msgid "Costs"
|
||||
msgstr "Koszty"
|
||||
|
||||
|
@ -1036,7 +1033,7 @@ msgstr "Zdobywcy pucharów"
|
|||
msgid "Current capacity"
|
||||
msgstr "Aktualna wielkość"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1300
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1299
|
||||
msgid "Current file"
|
||||
msgstr "Aktualny plik"
|
||||
|
||||
|
@ -1061,7 +1058,7 @@ msgstr "Aktualny poziom"
|
|||
msgid "D"
|
||||
msgstr "O"
|
||||
|
||||
#: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:528
|
||||
#: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:527
|
||||
msgid "DEFEND"
|
||||
msgstr "OBRONA"
|
||||
|
||||
|
@ -1074,7 +1071,7 @@ msgstr "Dług (spłata w %d tygodni)"
|
|||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Debugger"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1213
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1212
|
||||
msgid "Decide later"
|
||||
msgstr "Zdecyduj później"
|
||||
|
||||
|
@ -1130,12 +1127,12 @@ msgid "Dw"
|
|||
msgstr "R"
|
||||
|
||||
#. draw
|
||||
#: src/team.c:1000
|
||||
#: src/team.c:999
|
||||
msgid "Dw "
|
||||
msgstr "R "
|
||||
|
||||
#. a drawn match
|
||||
#: src/team.c:924
|
||||
#: src/team.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dw %d : %d"
|
||||
msgstr "R %d : %d"
|
||||
|
@ -1162,7 +1159,7 @@ msgstr "Hmm..."
|
|||
|
||||
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403
|
||||
#: src/misc2_interface.c:451 src/misc2_interface.c:539
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1101 src/misc2_interface.c:1196
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1100 src/misc2_interface.c:1195
|
||||
#: src/misc_interface.c:294 src/misc_interface.c:1110
|
||||
#: src/options_interface.c:1055
|
||||
msgid "Esc"
|
||||
|
@ -1246,9 +1243,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Pierwsza wartość: średni poziom 11 pierwszych zawodników. Druga wartość: "
|
||||
"średni poziom wszystkich zawodników."
|
||||
|
||||
#: src/training_interface.c:81
|
||||
#: src/training_interface.c:99
|
||||
msgid "First-Class Hotel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hotel pięciogwiazdkowy"
|
||||
|
||||
#. Fitness of a player.
|
||||
#: src/treeview.c:293
|
||||
|
@ -1372,9 +1369,9 @@ msgstr "Gole (z gry)"
|
|||
msgid "Good"
|
||||
msgstr "Dobry"
|
||||
|
||||
#: src/training_interface.c:93
|
||||
#: src/training_interface.c:111
|
||||
msgid "Good Hotel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobry hotel"
|
||||
|
||||
#: src/player.c:1264
|
||||
msgid "Groin injury"
|
||||
|
@ -1384,7 +1381,7 @@ msgstr "Uraz pachwiny"
|
|||
msgid "Hamstring"
|
||||
msgstr "Nadciągnięte ścięgno"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:492
|
||||
#: src/user.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
|
||||
msgstr "Zajrzyj na listę transferową, %s otrzymał propozycję z innego klubu."
|
||||
|
@ -1393,7 +1390,7 @@ msgstr "Zajrzyj na listę transferową, %s otrzymał propozycję z innego klubu.
|
|||
msgid "Health"
|
||||
msgstr "Zdrowie"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:1059 src/misc2_interface.c:1094
|
||||
#: src/interface.c:1059 src/misc2_interface.c:1093
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomoc"
|
||||
|
||||
|
@ -1448,11 +1445,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Jeśli nie akceptujesz żadnej propozycji, możesz grać kilka tygodni bez "
|
||||
"sponsora i czekać na nowe oferty."
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1351
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1350
|
||||
msgid "Import file"
|
||||
msgstr "Importuj plik"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1337
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1336
|
||||
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
|
||||
msgstr "Importuj mecze z pliku z meczami"
|
||||
|
||||
|
@ -1511,12 +1508,12 @@ msgid "L"
|
|||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#. lost
|
||||
#: src/team.c:1004
|
||||
#: src/team.c:1003
|
||||
msgid "L "
|
||||
msgstr "P "
|
||||
|
||||
#. a lost match
|
||||
#: src/team.c:919
|
||||
#: src/team.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "L %d : %d"
|
||||
msgstr "P %d : %d"
|
||||
|
@ -1698,7 +1695,7 @@ msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
|
|||
msgid "Maximize main window"
|
||||
msgstr "Maksymalizuj główne okno"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:1058
|
||||
#: src/user.c:1053
|
||||
msgid "Memorable match added."
|
||||
msgstr "Dodano mecz."
|
||||
|
||||
|
@ -1809,7 +1806,7 @@ msgid "Numbers..."
|
|||
msgstr "Liczby..."
|
||||
|
||||
#. Boost value.
|
||||
#: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:545
|
||||
#: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:544
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "NIE"
|
||||
|
||||
|
@ -1821,7 +1818,7 @@ msgid "OK"
|
|||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#. Boost value.
|
||||
#: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:548
|
||||
#: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:547
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "TAK"
|
||||
|
||||
|
@ -1841,7 +1838,7 @@ msgstr "Tak"
|
|||
msgid "Only names"
|
||||
msgstr "Tylko nazwiska"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1311
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1310
|
||||
msgid "Open a memorable matches file"
|
||||
msgstr "Otwórz plik z meczami"
|
||||
|
||||
|
@ -1965,9 +1962,9 @@ msgstr "Pokazuj okienka"
|
|||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Ustawienia"
|
||||
|
||||
#: src/training_interface.c:105
|
||||
#: src/training_interface.c:133
|
||||
msgid "Premium Hotel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bardzo dobry hotel"
|
||||
|
||||
#: src/misc3_interface.c:295
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
|
@ -2042,9 +2039,9 @@ msgstr "Gotowe"
|
|||
msgid "Rearrange team"
|
||||
msgstr "Zmień układ drużyny"
|
||||
|
||||
#: src/training_interface.c:135
|
||||
#: src/training_interface.c:123
|
||||
msgid "Recreation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rekreacja"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:650
|
||||
msgid "Recruiting preference"
|
||||
|
@ -2058,19 +2055,19 @@ msgstr "Czerwone kartki"
|
|||
msgid "Reject for now"
|
||||
msgstr "Odrzuć"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1330 src/options_interface.c:378
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1329 src/options_interface.c:378
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Wczytaj ponownie"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1408
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1407
|
||||
msgid "Reload and close"
|
||||
msgstr "Wczytaj ponownie i zamknij"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1316
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1315
|
||||
msgid "Reload matches from file"
|
||||
msgstr "Ponownie odczytaj mecze z pliku"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1394
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1393
|
||||
msgid "Reload matches from file and close"
|
||||
msgstr "Wczytaj mecze z pliku i zamknij"
|
||||
|
||||
|
@ -2111,7 +2108,7 @@ msgstr "Wynik"
|
|||
msgid "Results"
|
||||
msgstr "Wyniki"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1184 src/misc_interface.c:1086
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1183 src/misc_interface.c:1086
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr "Wróć"
|
||||
|
||||
|
@ -2160,11 +2157,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Save %"
|
||||
msgstr "Obrona %"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1387
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1386
|
||||
msgid "Save and close"
|
||||
msgstr "Zapisz i zamknij"
|
||||
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1373
|
||||
#: src/misc2_interface.c:1372
|
||||
msgid "Save changes to file and close"
|
||||
msgstr "Zapisz zmiany do pliku i zamknij"
|
||||
|
||||
|
@ -2503,7 +2500,7 @@ msgstr "Drużyna "
|
|||
msgid "Team structure"
|
||||
msgstr "Ustawienie drużyny"
|
||||
|
||||
#: src/team.c:569
|
||||
#: src/team.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Team style changed to %s."
|
||||
msgstr "Styl gry został zmieniony na %s."
|
||||
|
@ -2570,7 +2567,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Właściciele klubu %s pod wrażeniem Twoich sukcesów w klubie %s zaproponowali "
|
||||
"Ci pracę. Oto podstawowe wiadomości o %s:"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:314
|
||||
#: src/user.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
|
||||
|
@ -2579,7 +2576,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Właściciele klubu %s nie są zadowoleni z ostatnich wyników drużyny. Podobno "
|
||||
"szukają nowego menedżera."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:507
|
||||
#: src/user.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
|
||||
|
@ -2588,7 +2585,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Właściciele klubu %s odrzucili Twoją ofertę (%s / %s). Kwota transferu była "
|
||||
"za niska, a %s nie zaakceptował proponowanej pensji."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:512
|
||||
#: src/user.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
|
||||
|
@ -2597,7 +2594,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Właściciele klubu %s odrzucili Twoją ofertę (%s / %s). Ich zdaniem %s jest "
|
||||
"wart więcej."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:502
|
||||
#: src/user.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
|
||||
|
@ -2649,12 +2646,14 @@ msgstr "Zawodnik odmawia dalszych negocjacji."
|
|||
msgid "The structure value %d is invalid."
|
||||
msgstr "Wartość ustawienia %d jest nieprawidłowa."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:545
|
||||
#: src/user.c:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
|
||||
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
|
||||
"to charity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Właściciele klubu są bardzo zadowoleni z Twojego zarządzania. "
|
||||
"Ponieważ klub zarobił ostatnio mnóstwo pieniędzy, zdecydowali się "
|
||||
"przeznaczyć ich połowę na cele charytatywne."
|
||||
|
||||
#: src/game_gui.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2734,19 +2733,18 @@ msgstr "Wpływy z biletów"
|
|||
msgid "Torn crucial ligament"
|
||||
msgstr "Zerwane wiązadło"
|
||||
|
||||
#: src/training_interface.c:140
|
||||
#: src/training_interface.c:128
|
||||
msgid "Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trening"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:726 src/training_interface.c:52 src/treeview.c:1451
|
||||
#: src/window.c:876
|
||||
msgid "Training camp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obóz treningowy"
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:1254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
|
||||
msgstr "W tej definicji kraju transfery są wyłączone."
|
||||
msgstr "W tej definicji kraju obozy treningowe są wyłączone."
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2809,12 +2807,12 @@ msgid "W"
|
|||
msgstr "W"
|
||||
|
||||
#. won
|
||||
#: src/team.c:1007
|
||||
#: src/team.c:1006
|
||||
msgid "W "
|
||||
msgstr "Z "
|
||||
|
||||
#. a won match
|
||||
#: src/team.c:913
|
||||
#: src/team.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "W %d : %d"
|
||||
msgstr "Z %d : %d"
|
||||
|
@ -3041,7 +3039,7 @@ msgid "Yellows"
|
|||
msgstr "Żółte kartki"
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:770
|
||||
#: src/user.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are champion of the %s!"
|
||||
msgstr "Mistrzostwo: %s!"
|
||||
|
@ -3130,7 +3128,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
|
|||
msgstr "Nie można zmienić zawodnika wyrzuconego z boiska."
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: src/user.c:524
|
||||
#: src/user.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3153,19 +3151,19 @@ msgid "You don't have the money."
|
|||
msgstr "Nie masz pieniędzy."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:735
|
||||
#: src/user.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
||||
msgstr "%s: koniec sezonu na miejscu %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:741
|
||||
#: src/user.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get promoted to the %s."
|
||||
msgstr "Awans: %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:746
|
||||
#: src/user.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get relegated to the %s."
|
||||
msgstr "Spadek: %s."
|
||||
|
@ -3180,7 +3178,7 @@ msgstr "Masz %d tygodni na spłatę pozostałej pożyczki."
|
|||
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
||||
msgstr "Masz %d tygodni na spłatę pożyczki."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:489
|
||||
#: src/user.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
|
||||
|
@ -3191,7 +3189,7 @@ msgstr ""
|
|||
"czwartym razem zostaniesz za to zwolniony.\n"
|
||||
"Właściciele drużyny dają Ci %d tygodni na spłatę debetu."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:487
|
||||
#: src/user.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
|
||||
|
@ -3215,7 +3213,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
|
|||
msgstr "Nie wybrano zawodnika."
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:757
|
||||
#: src/user.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
||||
msgstr "%s: porażka w finale z klubem %s."
|
||||
|
@ -3230,13 +3228,13 @@ msgstr ""
|
|||
"zawodnik przyjęli Twoją ofertę. Czy nadal chcesz kupić zawodnika?"
|
||||
|
||||
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
||||
#: src/user.c:763
|
||||
#: src/user.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
||||
msgstr "Awans do %s (runda %s): %s."
|
||||
|
||||
#. Buy a team in a league.
|
||||
#: src/user.c:708
|
||||
#: src/user.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
||||
msgstr "Początek gry: %s, %s."
|
||||
|
@ -3255,7 +3253,7 @@ msgstr ""
|
|||
"rekompensaty w wysokości %s. Zgadzasz się?"
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:751
|
||||
#: src/user.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You win the %s final against %s."
|
||||
msgstr "%s: Zwycięstwo w finale z klubem %s."
|
||||
|
@ -3266,7 +3264,7 @@ msgstr ""
|
|||
"W przyszłym tygodniu stan Twojego konta bankowego musi przekraczać Twój "
|
||||
"limit debetowy."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:981
|
||||
#: src/user.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
|
||||
|
@ -3279,7 +3277,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Your next opponent"
|
||||
msgstr "Następny przeciwnik"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:496
|
||||
#: src/user.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
|
||||
|
@ -3314,7 +3312,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
|
|||
msgstr "Twoja lista jest już pełna, nie możesz kupować zawodników."
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: src/user.c:529
|
||||
#: src/user.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
|
||||
msgstr "%s z klubu %s: nie możesz kupować zawodników, Twoja lista jest pełna."
|
||||
|
@ -3406,9 +3404,3 @@ msgstr "_Drużyna"
|
|||
#: src/interface.c:865
|
||||
msgid "_User"
|
||||
msgstr "_Użytkownik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copying %s"
|
||||
#~ msgstr "Kopiowanie %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
|
||||
#~ msgstr "Bukmacher nie pozwala postawić więcej niż %s."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue