This commit is contained in:
gyboth 2006-12-10 12:43:29 +00:00
parent ffb9e6d2d8
commit bcf2a15133
18 changed files with 593 additions and 582 deletions

View File

@ -1,5 +1,6 @@
7/4/2006: v2.1.0
-
9/6/2006: v2.1.0
- fixed some minor bugs
- updated German definition
6/4/2006: v2.0.0
- updated English, Scottish and Irish definitions (thanks to Mark)

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1260,7 +1260,7 @@
<property name="update_policy">GTK_UPDATE_ALWAYS</property>
<property name="snap_to_ticks">False</property>
<property name="wrap">False</property>
<property name="adjustment">1 1 100000 1 100 10</property>
<property name="adjustment">1 1 1000000 1 100 10</property>
</widget>
<packing>
<property name="left_attach">1</property>
@ -1281,7 +1281,7 @@
<property name="update_policy">GTK_UPDATE_ALWAYS</property>
<property name="snap_to_ticks">False</property>
<property name="wrap">False</property>
<property name="adjustment">1 1 100000 1 100 10</property>
<property name="adjustment">1 1 1000000 1 100 10</property>
</widget>
<packing>
<property name="left_attach">1</property>
@ -1302,7 +1302,7 @@
<property name="update_policy">GTK_UPDATE_ALWAYS</property>
<property name="snap_to_ticks">False</property>
<property name="wrap">False</property>
<property name="adjustment">1 1 100000 1 100 10</property>
<property name="adjustment">1 1 1000000 1 100 10</property>
</widget>
<packing>
<property name="left_attach">1</property>
@ -1323,7 +1323,7 @@
<property name="update_policy">GTK_UPDATE_ALWAYS</property>
<property name="snap_to_ticks">False</property>
<property name="wrap">False</property>
<property name="adjustment">1 1 100000 1 100 10</property>
<property name="adjustment">1 1 1000000 1 100 10</property>
</widget>
<packing>
<property name="left_attach">1</property>

114
po/bg.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <nostalgiafed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"сподели, може да го добавите към уикито на Bygfoot:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885
#: src/user.c:888
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894
#: src/user.c:897
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " "
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892
#: src/user.c:895
msgid " &amp; Sons"
msgstr " "
@ -90,7 +90,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Втори мач"
#. Company short name.
#: src/user.c:879
#: src/user.c:882
msgid " Assoc."
msgstr " и съдружници"
@ -101,101 +101,101 @@ msgstr ""
"автоматичното запазване "
#. Company name.
#: src/user.c:860
#: src/user.c:863
msgid " Bank"
msgstr " Банка"
#. Company addition.
#: src/user.c:896
#: src/user.c:899
msgid " Bros."
msgstr " Братя"
#. Company name.
#: src/user.c:856
#: src/user.c:859
msgid " Chemicals"
msgstr " Химио"
#. Company short name.
#: src/user.c:881
#: src/user.c:884
msgid " Co."
msgstr " и Ко."
#. Company name.
#: src/user.c:842
#: src/user.c:845
msgid " Communications"
msgstr " Комуникации"
#. Company name.
#: src/user.c:848
#: src/user.c:851
msgid " Company"
msgstr " Компания"
#. Company short name.
#: src/user.c:887
#: src/user.c:890
msgid " Corp."
msgstr " Корпорация"
#. Company name.
#: src/user.c:874
#: src/user.c:877
msgid " Data Systems"
msgstr " Цифрови системи"
#. Company name.
#: src/user.c:858
#: src/user.c:861
msgid " Energy"
msgstr " Енергийно спестяване"
#. Company short name.
#: src/user.c:883
#: src/user.c:886
msgid " Ent."
msgstr " ЕТ"
#. Company name.
#: src/user.c:868
#: src/user.c:871
msgid " Financial"
msgstr " Финансист"
#: src/user.c:531
#: src/user.c:534
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Слава богу, той има братовчед, който може да помогне на отбора."
#. Company short name.
#: src/user.c:889
#: src/user.c:892
msgid " Group"
msgstr " Груп"
#. Company name.
#: src/user.c:844
#: src/user.c:847
msgid " Holdings"
msgstr " Холдинг"
#. Company name.
#: src/user.c:846
#: src/user.c:849
msgid " Industries"
msgstr " Индустриалист"
#. Company name.
#: src/user.c:852
#: src/user.c:855
msgid " Labs"
msgstr " Лаборатории"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877
#: src/user.c:880
msgid " Ltd."
msgstr " ООД"
#. Company name.
#: src/user.c:870
#: src/user.c:873
msgid " Petroleum"
msgstr " Петрол"
#. Company name.
#: src/user.c:862
#: src/user.c:865
msgid " Products"
msgstr " Продукти"
#. Company name.
#: src/user.c:872
#: src/user.c:875
msgid " Restaurants"
msgstr " Ресторанти"
@ -204,7 +204,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Кръг "
#. Company name.
#: src/user.c:866
#: src/user.c:869
msgid " Scientific"
msgstr " Научни дейности"
@ -213,22 +213,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Сезон "
#. Company name.
#: src/user.c:864
#: src/user.c:867
msgid " Software"
msgstr " Софтуер"
#. Company name.
#: src/user.c:840
#: src/user.c:843
msgid " Systems"
msgstr " Системи"
#. Company name.
#: src/user.c:854
#: src/user.c:857
msgid " Technologies"
msgstr "Технологии"
#. Company name.
#: src/user.c:850
#: src/user.c:853
msgid " Telecommunications"
msgstr " Телекомуникации"
@ -314,7 +314,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s не можа да си позволи да купи %s или съставът им е пълен."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709
#: src/user.c:712
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
"Намирате нова работа при %s от %s."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716
#: src/user.c:719
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -338,13 +338,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s е бил добавен към списъка за трансфер за %d седмици."
#: src/user.c:462
#: src/user.c:465
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s напусна отбора Ви, защото договорът му изтече."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513
#: src/user.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
"заплата."
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723
#: src/user.c:726
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "Договорът на %s изтича след %.1f години."
#: src/user.c:528
#: src/user.c:531
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr "Контузия на слабините"
msgid "Hamstring"
msgstr "Ахилес"
#: src/user.c:487
#: src/user.c:490
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Погледнете списъка за трансфер, има предложение за %s."
@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "Управление на потребителите"
msgid "Maximize main window"
msgstr "Максимизиране на главния прозорец"
#: src/user.c:1053
#: src/user.c:1056
msgid "Memorable match added."
msgstr "Добавен е запомнящ се мач"
@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr ""
"Собствениците на %s са дълбоко впечатлени от Вашите успехи с %s и биха "
"искали да Ви наемат. Ето малко информация аз %s:"
#: src/user.c:309
#: src/user.c:312
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr ""
"Собствениците на %s не са доволни от скорошното представяне на отбора. Има "
"слухове, че търсят нов мениджър за отбора."
#: src/user.c:502
#: src/user.c:505
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2589,7 +2589,7 @@ msgstr ""
"Собствениците на %s отказват предложението Ви (%s / %s) за %s. Нито таксата, "
"нито заплатата, която сте предложили са приемливи, казват те."
#: src/user.c:507
#: src/user.c:510
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2598,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"Собствениците на %s отказват предложението Ви (%s / %s) за %s. Те не са "
"доволни с предложената трансферна такса."
#: src/user.c:497
#: src/user.c:500
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2651,7 +2651,7 @@ msgstr "Играчът няма да преговаря с Вас повече."
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Структурата %d е невалидна."
#: src/user.c:540
#: src/user.c:543
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -3029,7 +3029,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Жълти картони"
#. League name.
#: src/user.c:765
#: src/user.c:768
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Вие сте шампионите на %s!"
@ -3120,7 +3120,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Не можете да замените наказан играч."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519
#: src/user.c:522
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Нямахте достатъчно пари, за да купите %s от %s."
@ -3139,19 +3139,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Нямате толкова пари!"
#. League name.
#: src/user.c:730
#: src/user.c:733
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Завършвате сезона в %s на %s място."
#. League name.
#: src/user.c:736
#: src/user.c:739
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Спечелихте място в %s."
#. League name.
#: src/user.c:741
#: src/user.c:744
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Изпадате в %s."
@ -3166,7 +3166,7 @@ msgstr "Имате %d седмици да изплатите остатъка о
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Имате %d седмици да изплатите заема си."
#: src/user.c:484
#: src/user.c:487
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3177,7 +3177,7 @@ msgstr ""
"бъдете уволнен.\n"
"Собствениците на отбора Ви дават %d седмици, за да станете на зелено отново."
#: src/user.c:482
#: src/user.c:485
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3201,7 +3201,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Не сте избрали играч."
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:752
#: src/user.c:755
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Губите на финала за %s от %s"
@ -3216,13 +3216,13 @@ msgstr ""
"играча са доволни от предложението Ви. Все още ли искате да закупите играча?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758
#: src/user.c:761
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Достигнахте до %s (кръг %s) на %s."
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703
#: src/user.c:706
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Започвате мача с %s от %s."
@ -3241,7 +3241,7 @@ msgstr ""
"иска компенсации на стойност %s. Приемате ли?"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:746
#: src/user.c:749
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Печелите финала за %s срещу %s."
@ -3251,7 +3251,7 @@ msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr ""
"Банковата Ви сметка, трябва да е над кредитния ви лимит следващата седмица."
#: src/user.c:976
#: src/user.c:979
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3264,7 +3264,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent"
msgstr "Вашият следващ противник"
#: src/user.c:491
#: src/user.c:494
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3299,7 +3299,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Съставът Ви е пълен. Не може да купувате още играчи."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524
#: src/user.c:527
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Съставът Ви е пълен. Не можете да купите %s от %s."

114
po/da.po
View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bygfoot Football Manager 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-27 12:31+0100\n"
"Last-Translator: Kristian Poul Herkild <kristian@herkild.dk>\n"
"Language-Team: <kristian@herkild.dk>\n"
@ -42,17 +42,17 @@ msgstr ""
"at dele, kan du tilføje det i Bygfoot Wiki:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885
#: src/user.c:888
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894
#: src/user.c:897
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Døtre"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892
#: src/user.c:895
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Sønner"
@ -88,7 +88,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- 2. runde"
#. Company short name.
#: src/user.c:879
#: src/user.c:882
msgid " Assoc."
msgstr " Assoc."
@ -97,101 +97,101 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Automatisk gemte filer "
#. Company name.
#: src/user.c:860
#: src/user.c:863
msgid " Bank"
msgstr " Bank"
#. Company addition.
#: src/user.c:896
#: src/user.c:899
msgid " Bros."
msgstr " Brdr."
#. Company name.
#: src/user.c:856
#: src/user.c:859
msgid " Chemicals"
msgstr " Chemicals"
#. Company short name.
#: src/user.c:881
#: src/user.c:884
msgid " Co."
msgstr " Co."
#. Company name.
#: src/user.c:842
#: src/user.c:845
msgid " Communications"
msgstr " Communications"
#. Company name.
#: src/user.c:848
#: src/user.c:851
msgid " Company"
msgstr " Company"
#. Company short name.
#: src/user.c:887
#: src/user.c:890
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
#. Company name.
#: src/user.c:874
#: src/user.c:877
msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems"
#. Company name.
#: src/user.c:858
#: src/user.c:861
msgid " Energy"
msgstr " Energy"
#. Company short name.
#: src/user.c:883
#: src/user.c:886
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
#. Company name.
#: src/user.c:868
#: src/user.c:871
msgid " Financial"
msgstr " Financial"
#: src/user.c:531
#: src/user.c:534
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Heldigvis har han en fætter, som kan hjælpe din klub."
#. Company short name.
#: src/user.c:889
#: src/user.c:892
msgid " Group"
msgstr " Group"
#. Company name.
#: src/user.c:844
#: src/user.c:847
msgid " Holdings"
msgstr " Holdings"
#. Company name.
#: src/user.c:846
#: src/user.c:849
msgid " Industries"
msgstr " Industries"
#. Company name.
#: src/user.c:852
#: src/user.c:855
msgid " Labs"
msgstr " Labs"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877
#: src/user.c:880
msgid " Ltd."
msgstr " Ltd."
#. Company name.
#: src/user.c:870
#: src/user.c:873
msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum"
#. Company name.
#: src/user.c:862
#: src/user.c:865
msgid " Products"
msgstr " Products"
#. Company name.
#: src/user.c:872
#: src/user.c:875
msgid " Restaurants"
msgstr " Restauranter"
@ -200,7 +200,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Runde"
#. Company name.
#: src/user.c:866
#: src/user.c:869
msgid " Scientific"
msgstr " Scientific"
@ -209,22 +209,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Sæson"
#. Company name.
#: src/user.c:864
#: src/user.c:867
msgid " Software"
msgstr " Software"
#. Company name.
#: src/user.c:840
#: src/user.c:843
msgid " Systems"
msgstr " Systems"
#. Company name.
#: src/user.c:854
#: src/user.c:857
msgid " Technologies"
msgstr " Technologies"
#. Company name.
#: src/user.c:850
#: src/user.c:853
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecommunications"
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
"%s kunne ikke købe %s, fordi han ikke havde eller ikke havde plads i truppen."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709
#: src/user.c:712
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
"Du har fået et nyt arbejde hos %s i %s."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716
#: src/user.c:719
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -335,13 +335,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s er blevet tilføjet transferlisten for %d uger."
#: src/user.c:462
#: src/user.c:465
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s har forladt din klub, fordi kontrakten er udløbet."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513
#: src/user.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
"du tilbød."
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723
#: src/user.c:726
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "%s's kontrakt udløber om %.1f år."
#: src/user.c:528
#: src/user.c:531
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "Lyskenskade"
msgid "Hamstring"
msgstr "Beskadigede knæhaser"
#: src/user.c:487
#: src/user.c:490
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Tag et kig på transferlisten. Der er et bud på %s."
@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "Håndtér brugere"
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximér hovedvindue"
#: src/user.c:1053
#: src/user.c:1056
msgid "Memorable match added."
msgstr "Mindeværdig kamp tilføjet."
@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"Ejerne af %s er dybt imponerede af din succes med %s, og vil gerne ansætte "
"dig. Her er nogle informationer om %s:"
#: src/user.c:309
#: src/user.c:312
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
@ -2567,7 +2567,7 @@ msgstr ""
"Ejerne af %s er utilfredse med holdets seneste præstationer. Der er rygter "
"om, at de er på jagt efter en ny manager."
#: src/user.c:502
#: src/user.c:505
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"Ejerne af %s har afvist dit tilbud (%s / %s) på %s. De siger, at hverken "
"transfergebyret eller lønnen, du tilbød, var acceptable."
#: src/user.c:507
#: src/user.c:510
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr ""
"Ejerne af %s har afvist dit tilbud (%s / %s) på %s. Klubejerne var ikke "
"tilfredse med det transfergebyr, du tilbød."
#: src/user.c:497
#: src/user.c:500
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "Spilleren vil ikke længere forhandle med dig."
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Formationsværdien %d er ugyldig."
#: src/user.c:540
#: src/user.c:543
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -3016,7 +3016,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Gule kort"
#. League name.
#: src/user.c:765
#: src/user.c:768
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Du er vinderen af %s!"
@ -3105,7 +3105,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Du kan ikke erstatte en udelukket spiller."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519
#: src/user.c:522
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Du har ikke penge nok til at købe %s from %s."
@ -3125,19 +3125,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Det har du ikke penge til."
#. League name.
#: src/user.c:730
#: src/user.c:733
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Du slutter sæsonen i %s som nr. %s."
#. League name.
#: src/user.c:736
#: src/user.c:739
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Du rykker op i %s."
#. League name.
#: src/user.c:741
#: src/user.c:744
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Du rykker ned i %s."
@ -3152,7 +3152,7 @@ msgstr "Du har %d uger til tilbagebetale resten af dit lån."
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Du har %d uger til at tilbagebetale dit lån."
#: src/user.c:484
#: src/user.c:487
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3163,7 +3163,7 @@ msgstr ""
"efter den fjerde gang.\n"
"Klubejerne giver dig %d uger til at komme over overtræksgrænsen."
#: src/user.c:482
#: src/user.c:485
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3187,7 +3187,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Du har ikke valgt en spiller"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:752
#: src/user.c:755
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Du har tabt %s finalen mod %s."
@ -3202,13 +3202,13 @@ msgstr ""
"er tilfredse med dit tilbud. Ønsker du stadig at købe spilleren?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758
#: src/user.c:761
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Du er nået til %s (runde %s) i %sen."
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703
#: src/user.c:706
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Du begynder spillet med %s i %s."
@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr ""
"en godtgørelse på %s. Accepterer du dette?"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:746
#: src/user.c:749
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Du har vundet %s finalen mod %s."
@ -3236,7 +3236,7 @@ msgstr "Du har vundet %s finalen mod %s."
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "Din bankkonto skal være over din overtræksgrænse i næste uge."
#: src/user.c:976
#: src/user.c:979
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3249,7 +3249,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent"
msgstr "Din næste modstander"
#: src/user.c:491
#: src/user.c:494
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3284,7 +3284,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Du kan ikke købe flere spillere. Din trup er allerede fyldt op."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524
#: src/user.c:527
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Din trup er fyldt op. Du kunne derfor ikke købe %s fra %s."

114
po/de.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Michael Trent <trent@cortalconsors.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
@ -50,17 +50,17 @@ msgstr ""
"mitgeteilt werden muss, kannst Du's in der Bygfoot Wiki loswerden:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885
#: src/user.c:888
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894
#: src/user.c:897
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Töchter"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892
#: src/user.c:895
msgid " &amp; Sons"
msgstr "&amp; Söhne"
@ -96,7 +96,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Rückspiel"
#. Company short name.
#: src/user.c:879
#: src/user.c:882
msgid " Assoc."
msgstr " Holding"
@ -107,101 +107,101 @@ msgstr ""
"Auto-Speichern"
#. Company name.
#: src/user.c:860
#: src/user.c:863
msgid " Bank"
msgstr " Bank"
#. Company addition.
#: src/user.c:896
#: src/user.c:899
msgid " Bros."
msgstr " Gebr."
#. Company name.
#: src/user.c:856
#: src/user.c:859
msgid " Chemicals"
msgstr " Chemie"
#. Company short name.
#: src/user.c:881
#: src/user.c:884
msgid " Co."
msgstr " Ges."
#. Company name.
#: src/user.c:842
#: src/user.c:845
msgid " Communications"
msgstr " Kommunikation"
#. Company name.
#: src/user.c:848
#: src/user.c:851
msgid " Company"
msgstr " Gesellschaft"
#. Company short name.
#: src/user.c:887
#: src/user.c:890
msgid " Corp."
msgstr " AG"
#. Company name.
#: src/user.c:874
#: src/user.c:877
msgid " Data Systems"
msgstr " Datensysteme"
#. Company name.
#: src/user.c:858
#: src/user.c:861
msgid " Energy"
msgstr " Energie"
#. Company short name.
#: src/user.c:883
#: src/user.c:886
msgid " Ent."
msgstr " Ges."
#. Company name.
#: src/user.c:868
#: src/user.c:871
msgid " Financial"
msgstr " Finanzen"
#: src/user.c:531
#: src/user.c:534
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr "Glücklicherweise hat er einen Cousin, der einspringen kann."
#. Company short name.
#: src/user.c:889
#: src/user.c:892
msgid " Group"
msgstr " Gruppe"
#. Company name.
#: src/user.c:844
#: src/user.c:847
msgid " Holdings"
msgstr " Logistik"
#. Company name.
#: src/user.c:846
#: src/user.c:849
msgid " Industries"
msgstr " Pharma"
#. Company name.
#: src/user.c:852
#: src/user.c:855
msgid " Labs"
msgstr " Labore"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877
#: src/user.c:880
msgid " Ltd."
msgstr " GmbH"
#. Company name.
#: src/user.c:870
#: src/user.c:873
msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum"
#. Company name.
#: src/user.c:862
#: src/user.c:865
msgid " Products"
msgstr " Produkte"
#. Company name.
#: src/user.c:872
#: src/user.c:875
msgid " Restaurants"
msgstr " Gaststätten"
@ -210,7 +210,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Runde "
#. Company name.
#: src/user.c:866
#: src/user.c:869
msgid " Scientific"
msgstr " Scientific"
@ -219,22 +219,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Saison "
#. Company name.
#: src/user.c:864
#: src/user.c:867
msgid " Software"
msgstr " Software"
#. Company name.
#: src/user.c:840
#: src/user.c:843
msgid " Systems"
msgstr " Systeme"
#. Company name.
#: src/user.c:854
#: src/user.c:857
msgid " Technologies"
msgstr " Technologien"
#. Company name.
#: src/user.c:850
#: src/user.c:853
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telekommunikation"
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
"Mannschaft."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709
#: src/user.c:712
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
"Du bekommst eine neue Arbeit mit %s in der %s."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716
#: src/user.c:719
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s wurde für %d Wochen auf die Transferliste gesetzt."
#: src/user.c:462
#: src/user.c:465
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s hat Deine Mannschaft verlassen, da sein Vertrag auslief."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513
#: src/user.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
"Gehalt unzufrieden."
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723
#: src/user.c:726
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "%ss Vertrag läuft in %.1f Jahren aus."
#: src/user.c:528
#: src/user.c:531
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "Leistenverletzung"
msgid "Hamstring"
msgstr "Sehnenverletzung"
#: src/user.c:487
#: src/user.c:490
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Schau mal auf die Transferliste, es gibt ein Angebot für %s."
@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "Benutzer verwalten"
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximiere Hauptfenster"
#: src/user.c:1053
#: src/user.c:1056
msgid "Memorable match added."
msgstr "Unvergessliches Spiel hinzugefügt."
@ -2573,7 +2573,7 @@ msgstr ""
"Die Vereinsführung von %s ist zutiefst von Deinen Erfolgen mit %s "
"beeindruckt und würde Dich gerne verpflichten. Hier sind einige Daten zu %s:"
#: src/user.c:309
#: src/user.c:312
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"Das Management von %s ist unzufrieden mit den letzten Leistungen der "
"Mannschaft. Es gibt Gerüchte, wonach ein neuer Trainer gesucht wird."
#: src/user.c:502
#: src/user.c:505
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2591,7 +2591,7 @@ msgstr ""
"Die Verantwortlichen von %s haben Dein Angebot (%s / %s) für %s abgelehnt. "
"Weder die Ablösesumme, noch das Gehalt war akzeptabel, sagen sie."
#: src/user.c:507
#: src/user.c:510
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2600,7 +2600,7 @@ msgstr ""
"Die Verantwortlichen von %s haben Dein Angebot (%s / %s) für %s abgelehnt. "
"Sie waren mit der Ablösesumme unzufrieden."
#: src/user.c:497
#: src/user.c:500
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2653,7 +2653,7 @@ msgstr "Der Spieler verhandelt nicht mehr."
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Der Wert %d ist ungültig."
#: src/user.c:540
#: src/user.c:543
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -3028,7 +3028,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Gelbe K."
#. League name.
#: src/user.c:765
#: src/user.c:768
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Du bist Meister der %s!"
@ -3121,7 +3121,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Du kannst keinen gesperrten Spieler auswechseln."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519
#: src/user.c:522
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Du hattest nicht genügend Geld, um %s von %s zu kaufen."
@ -3142,19 +3142,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Du hast nicht genügend Geld."
#. League name.
#: src/user.c:730
#: src/user.c:733
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Du beendest die Saison in der %s auf Rang %s."
#. League name.
#: src/user.c:736
#: src/user.c:739
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Du steigst in die %s auf."
#. League name.
#: src/user.c:741
#: src/user.c:744
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Du steigst in die %s ab."
@ -3169,7 +3169,7 @@ msgstr "Du hast %d Wochen, um den restlichen Kredit zurückzuzahlen."
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Du hast noch %d Wochen, um Deinen Kredit zurückzuzahlen."
#: src/user.c:484
#: src/user.c:487
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr ""
"Die Verantwortlichen geben Dir %d Wochen, um wieder Deine Dispokreditgrenze "
"zu erreichen."
#: src/user.c:482
#: src/user.c:485
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3205,7 +3205,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Du hast keinen Spieler ausgewählt."
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:752
#: src/user.c:755
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Du verlierst das %s-Finale gegen %s."
@ -3221,13 +3221,13 @@ msgstr ""
"Spieler nun kaufen?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758
#: src/user.c:761
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Du erreichst das %s (Runde %s) des %s."
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703
#: src/user.c:706
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Du beginnst das Spiel mit %s in der %s."
@ -3246,7 +3246,7 @@ msgstr ""
"Abfindung. Einverstanden?"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:746
#: src/user.c:749
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Du gewinnst das %s Finale gegen %s."
@ -3255,7 +3255,7 @@ msgstr "Du gewinnst das %s Finale gegen %s."
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "Dein Konto muss nächste Woche Deinen Dispokredit übersteigen."
#: src/user.c:976
#: src/user.c:979
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3268,7 +3268,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent"
msgstr "Dein nächster Gegner"
#: src/user.c:491
#: src/user.c:494
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3303,7 +3303,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Es ist kein Platz mehr in Deiner Mannschaft für neue Spieler."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524
#: src/user.c:527
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Deine Mannschaft ist voll. Du konntest %s nicht von %s kaufen."

114
po/es.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es-1.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-17 11:30+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Garces <carlos-garces@usa.net>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
@ -45,17 +45,17 @@ msgstr ""
"agregarlo a Bygfoot Wiki: \n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885
#: src/user.c:888
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894
#: src/user.c:897
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Hijas"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892
#: src/user.c:895
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Hijos"
@ -91,7 +91,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Segunda vuelta"
#. Company short name.
#: src/user.c:879
#: src/user.c:882
msgid " Assoc."
msgstr " Asoc."
@ -100,101 +100,101 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Autoguardar archivo"
#. Company name.
#: src/user.c:860
#: src/user.c:863
msgid " Bank"
msgstr " Banco"
#. Company addition.
#: src/user.c:896
#: src/user.c:899
msgid " Bros."
msgstr " Hnos."
#. Company name.
#: src/user.c:856
#: src/user.c:859
msgid " Chemicals"
msgstr " Quimicos"
#. Company short name.
#: src/user.c:881
#: src/user.c:884
msgid " Co."
msgstr " Co."
#. Company name.
#: src/user.c:842
#: src/user.c:845
msgid " Communications"
msgstr " Comunicaciones"
#. Company name.
#: src/user.c:848
#: src/user.c:851
msgid " Company"
msgstr " Compañía"
#. Company short name.
#: src/user.c:887
#: src/user.c:890
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
#. Company name.
#: src/user.c:874
#: src/user.c:877
msgid " Data Systems"
msgstr " Sistemas de datos"
#. Company name.
#: src/user.c:858
#: src/user.c:861
msgid " Energy"
msgstr " Energías"
#. Company short name.
#: src/user.c:883
#: src/user.c:886
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
#. Company name.
#: src/user.c:868
#: src/user.c:871
msgid " Financial"
msgstr " Financiera"
#: src/user.c:531
#: src/user.c:534
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Afortunadamente tiene un primo que pueda ayudar a su equipo"
#. Company short name.
#: src/user.c:889
#: src/user.c:892
msgid " Group"
msgstr " Grupo"
#. Company name.
#: src/user.c:844
#: src/user.c:847
msgid " Holdings"
msgstr " Tendencias"
#. Company name.
#: src/user.c:846
#: src/user.c:849
msgid " Industries"
msgstr " Industrias"
#. Company name.
#: src/user.c:852
#: src/user.c:855
msgid " Labs"
msgstr " Laboratorios"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877
#: src/user.c:880
msgid " Ltd."
msgstr " Ltd."
#. Company name.
#: src/user.c:870
#: src/user.c:873
msgid " Petroleum"
msgstr " Petrolera"
#. Company name.
#: src/user.c:862
#: src/user.c:865
msgid " Products"
msgstr " Productos"
#. Company name.
#: src/user.c:872
#: src/user.c:875
msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurantes"
@ -203,7 +203,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Ronda "
#. Company name.
#: src/user.c:866
#: src/user.c:869
msgid " Scientific"
msgstr " Científicos"
@ -212,22 +212,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Temporada "
#. Company name.
#: src/user.c:864
#: src/user.c:867
msgid " Software"
msgstr " Software"
#. Company name.
#: src/user.c:840
#: src/user.c:843
msgid " Systems"
msgstr " Sistemas"
#. Company name.
#: src/user.c:854
#: src/user.c:857
msgid " Technologies"
msgstr " Tecnologías"
#. Company name.
#: src/user.c:850
#: src/user.c:853
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecomunicaciones"
@ -313,7 +313,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s no tiene los medios para comprar a %s o la lista llena."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709
#: src/user.c:712
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Encuentra un nuevo trabajo con %s en %s."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716
#: src/user.c:719
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -337,13 +337,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s se agregó a la lista de transferencia por %d semanas."
#: src/user.c:462
#: src/user.c:465
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s ha abandonado su equipo al expirar el contrato."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513
#: src/user.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
"salario que usted le ofreció."
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723
#: src/user.c:726
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "El contraro de %s expira en %.1f años."
#: src/user.c:528
#: src/user.c:531
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "Lesión en la ingle"
msgid "Hamstring"
msgstr "Tendón de corva"
#: src/user.c:487
#: src/user.c:490
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Revise la lista de transferencias, tiene oferta para %s."
@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "Gestión de usuarios"
msgid "Maximize main window"
msgstr "Panel maximizado"
#: src/user.c:1053
#: src/user.c:1056
msgid "Memorable match added."
msgstr "Agregar 'Partidos Memorables'."
@ -2553,7 +2553,7 @@ msgstr ""
"Los dueños de %s se impresionaron de su éxito con %s y desean contratarlo. "
"Aquí tiene información sobre %s: "
#: src/user.c:309
#: src/user.c:312
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
@ -2562,7 +2562,7 @@ msgstr ""
"Los dueños de %s no están sastifechos con el resultado del equipo. Hay "
"rumores de que están pensando en contratar a un nuevo manager."
#: src/user.c:502
#: src/user.c:505
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr ""
"Los dueños de %s han rechazado su oferta (%s / %s) por %s. No han aceptado "
"tanto el Contrato como el salario."
#: src/user.c:507
#: src/user.c:510
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr ""
"Los dueños de %s han rechazado su oferta (%s / %s) por %s. No están "
"satisfecho con el Contrato que usted ofreció."
#: src/user.c:497
#: src/user.c:500
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2630,7 +2630,7 @@ msgstr "El jugador no negociará más con usted."
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "La formación %d es inválida."
#: src/user.c:540
#: src/user.c:543
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -2994,7 +2994,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Amarillas"
#. League name.
#: src/user.c:765
#: src/user.c:768
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Usted es campeón del %s!"
@ -3081,7 +3081,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "No puede remplazar a un jugador sancionado."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519
#: src/user.c:522
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "No tiene suficiente dinero para comprar %s de %s."
@ -3100,19 +3100,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "No tiene dinero."
#. League name.
#: src/user.c:730
#: src/user.c:733
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Finalizó la temporada %s en la posición %s."
#. League name.
#: src/user.c:736
#: src/user.c:739
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Ha sido promovido a %s."
#. League name.
#: src/user.c:741
#: src/user.c:744
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Ha sido relegado a %s."
@ -3127,7 +3127,7 @@ msgstr "Tiene %d semanas para pagar el resto del préstamo."
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Tiene %d semanas para pagar su deuda."
#: src/user.c:484
#: src/user.c:487
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3138,7 +3138,7 @@ msgstr ""
"suceda esto lo despedirán.\n"
"Los dueños del equipo le dan %d semanas para superar el límite de crédito."
#: src/user.c:482
#: src/user.c:485
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3162,7 +3162,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "No ha seleccionado un jugador."
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:752
#: src/user.c:755
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Perdió la final de %s contra %s."
@ -3178,13 +3178,13 @@ msgstr ""
"desea comprar el jugador?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758
#: src/user.c:761
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Llegó a la %s (ronda %s) de %s."
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703
#: src/user.c:706
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Ha iniciado el juego con %s en %s."
@ -3203,7 +3203,7 @@ msgstr ""
"remuneración de %s. ¿Usted acepta? "
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:746
#: src/user.c:749
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Ha ganado el %s contra %s."
@ -3214,7 +3214,7 @@ msgstr ""
"Su cuenta bancaria debe sobrepasar el límite de crédito para la semana "
"próxima."
#: src/user.c:976
#: src/user.c:979
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent"
msgstr "Su próximo adversario"
#: src/user.c:491
#: src/user.c:494
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3262,7 +3262,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Su lista esta llena. No puede comprar más jugadores."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524
#: src/user.c:527
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Su lista está llena. Usted no puede comprar %s de %s."

114
po/fr.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bygfoot 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 23:33+0100\n"
"Last-Translator: Forjan Frédéric <fforjan@linuxmail.org>\n"
"Language-Team: French\n"
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"désirez le partager, vous pourrez l'ajouter au wiki de Bygfoot : \n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885
#: src/user.c:888
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894
#: src/user.c:897
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Père"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892
#: src/user.c:895
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Fils"
@ -90,7 +90,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Deuxième tour"
#. Company short name.
#: src/user.c:879
#: src/user.c:882
msgid " Assoc."
msgstr " Assoc."
@ -99,101 +99,101 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Fichiers de sauvegarde automatique "
#. Company name.
#: src/user.c:860
#: src/user.c:863
msgid " Bank"
msgstr " Bank"
#. Company addition.
#: src/user.c:896
#: src/user.c:899
msgid " Bros."
msgstr " Bros."
#. Company name.
#: src/user.c:856
#: src/user.c:859
msgid " Chemicals"
msgstr " Chemicals"
#. Company short name.
#: src/user.c:881
#: src/user.c:884
msgid " Co."
msgstr " Co."
#. Company name.
#: src/user.c:842
#: src/user.c:845
msgid " Communications"
msgstr " Communications"
#. Company name.
#: src/user.c:848
#: src/user.c:851
msgid " Company"
msgstr " Company"
#. Company short name.
#: src/user.c:887
#: src/user.c:890
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
#. Company name.
#: src/user.c:874
#: src/user.c:877
msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems"
#. Company name.
#: src/user.c:858
#: src/user.c:861
msgid " Energy"
msgstr " Energy"
#. Company short name.
#: src/user.c:883
#: src/user.c:886
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
#. Company name.
#: src/user.c:868
#: src/user.c:871
msgid " Financial"
msgstr " Finances"
#: src/user.c:531
#: src/user.c:534
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Heureusement il a un cousin qui peut venir en aide à votre équipe."
#. Company short name.
#: src/user.c:889
#: src/user.c:892
msgid " Group"
msgstr " Group"
#. Company name.
#: src/user.c:844
#: src/user.c:847
msgid " Holdings"
msgstr " Holdings"
#. Company name.
#: src/user.c:846
#: src/user.c:849
msgid " Industries"
msgstr " Industries"
#. Company name.
#: src/user.c:852
#: src/user.c:855
msgid " Labs"
msgstr " Labs"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877
#: src/user.c:880
msgid " Ltd."
msgstr " S.A."
#. Company name.
#: src/user.c:870
#: src/user.c:873
msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum"
#. Company name.
#: src/user.c:862
#: src/user.c:865
msgid " Products"
msgstr " Products"
#. Company name.
#: src/user.c:872
#: src/user.c:875
msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurants"
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Tour "
#. Company name.
#: src/user.c:866
#: src/user.c:869
msgid " Scientific"
msgstr " Scientific"
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Saison "
#. Company name.
#: src/user.c:864
#: src/user.c:867
msgid " Software"
msgstr " Software"
#. Company name.
#: src/user.c:840
#: src/user.c:843
msgid " Systems"
msgstr " Systems"
#. Company name.
#: src/user.c:854
#: src/user.c:857
msgid " Technologies"
msgstr " Technologies"
#. Company name.
#: src/user.c:850
#: src/user.c:853
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecommunications"
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
"%s n'a pas les moyens d'acheter %s ou bien son effectif est au complet."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709
#: src/user.c:712
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Vous trouvez un nouvel emploi chez %s dans la %s."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716
#: src/user.c:719
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -337,13 +337,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s a été ajouté à la liste des transfers pour %d semaines."
#: src/user.c:462
#: src/user.c:465
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s a quitté votre équipe car son contrat a expiré."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513
#: src/user.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
"que vous proposiez."
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723
#: src/user.c:726
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "Le contrat de %s expire dans %.1f ans."
#: src/user.c:528
#: src/user.c:531
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "Blessure au visage"
msgid "Hamstring"
msgstr "Élongation"
#: src/user.c:487
#: src/user.c:490
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Jetez un oeil à la liste des transfers, il y a une offre pour %s."
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "Gérer les utilisateurs"
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximiser la fenêtre principale"
#: src/user.c:1053
#: src/user.c:1056
msgid "Memorable match added."
msgstr "Match mémorable ajouté."
@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"Les dirigeants de %s sont impressionnés par votre succès avec %s, et "
"voudraient vous débaucher. Voici quelques informations sur %s :"
#: src/user.c:309
#: src/user.c:312
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
@ -2586,7 +2586,7 @@ msgstr ""
"l'équipe. Des rumeurs courrent selon lesquelles ils chercheraient un nouveau "
"manager."
#: src/user.c:502
#: src/user.c:505
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2595,7 +2595,7 @@ msgstr ""
"Les dirigeants de %s ont rejeté votre offre (%s / %s) pour %s. Ni le montant "
"du transfer ni le salaire n'étaient acceptables, d'après eux."
#: src/user.c:507
#: src/user.c:510
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"Les dirigeants de %s ont rejeté votre offre (%s / %s) pour %s. Ils n'étaient "
"pas satisfaits du montant du transfer que vous avez proposé."
#: src/user.c:497
#: src/user.c:500
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr "Le joueur ne négociera plus avec vous."
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "La formation %d n'est pas valide."
#: src/user.c:540
#: src/user.c:543
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -3035,7 +3035,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Jaunes"
#. League name.
#: src/user.c:765
#: src/user.c:768
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Vous êtes champion de %s!"
@ -3126,7 +3126,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer un joueur exclu."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519
#: src/user.c:522
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Vous n'aviez pas assez d'argent pour acheter %s a %s."
@ -3147,19 +3147,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Vous n'avez pas cet argent."
#. League name.
#: src/user.c:730
#: src/user.c:733
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Vous terminez la saison dans la %s en position %s."
#. League name.
#: src/user.c:736
#: src/user.c:739
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Vous êtes promu en %s."
#. League name.
#: src/user.c:741
#: src/user.c:744
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Vous êtes rétrogradé en %s."
@ -3174,7 +3174,7 @@ msgstr "Il vous reste %d semaines pour rembourser le reste de votre emprunt."
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Vous avez %d semaines pour rembourser votre emprunt."
#: src/user.c:484
#: src/user.c:487
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3186,7 +3186,7 @@ msgstr ""
"Les actionnaires vous accordent %d semaines pour remonter au-delà de votre "
"limite de crédit."
#: src/user.c:482
#: src/user.c:485
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3210,7 +3210,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de joueur."
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:752
#: src/user.c:755
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Vous perdez en finale de la %s contre %s."
@ -3226,13 +3226,13 @@ msgstr ""
"toujours acheter ce joueur?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758
#: src/user.c:761
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Vous atteignez la %s (tour %s) de la %s."
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703
#: src/user.c:706
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Vous commencez le jeu avec %s dans la %s."
@ -3251,7 +3251,7 @@ msgstr ""
"demande une compensation de %s. Acceptez-vous?"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:746
#: src/user.c:749
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Vous gagnez la finale de la %s contre %s."
@ -3262,7 +3262,7 @@ msgstr ""
"Votre compte bancaire devra dépasser votre limite de crédit la semaine "
"prochaine."
#: src/user.c:976
#: src/user.c:979
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3275,7 +3275,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent"
msgstr "Votre prochain adversaire"
#: src/user.c:491
#: src/user.c:494
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3311,7 +3311,7 @@ msgstr ""
"Votre effectif est déja complet. Vous ne pouvez pas acheter plus de joueurs."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524
#: src/user.c:527
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Votre effectif est complet. Vous ne pouvez pas acheter %s de %s."

114
po/nl.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bygfoot 1.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-01 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Arne en Tobe Deprez <tobedeprez@scarlet.be>\n"
"Language-Team: Dutch <tobedeprez@scarlet.be>\n"
@ -47,17 +47,17 @@ msgstr ""
"de Bygfoot Wiki zetten:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885
#: src/user.c:888
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894
#: src/user.c:897
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Dochters"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892
#: src/user.c:895
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp, zonen"
@ -93,7 +93,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Terugmatch"
#. Company short name.
#: src/user.c:879
#: src/user.c:882
msgid " Assoc."
msgstr " Assoc."
@ -102,101 +102,101 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Auto-opslaan bestanden "
#. Company name.
#: src/user.c:860
#: src/user.c:863
msgid " Bank"
msgstr " Bank"
#. Company addition.
#: src/user.c:896
#: src/user.c:899
msgid " Bros."
msgstr " Bros."
#. Company name.
#: src/user.c:856
#: src/user.c:859
msgid " Chemicals"
msgstr " Chemie"
#. Company short name.
#: src/user.c:881
#: src/user.c:884
msgid " Co."
msgstr " Co."
#. Company name.
#: src/user.c:842
#: src/user.c:845
msgid " Communications"
msgstr " Communiecaties"
#. Company name.
#: src/user.c:848
#: src/user.c:851
msgid " Company"
msgstr " Company"
#. Company short name.
#: src/user.c:887
#: src/user.c:890
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
#. Company name.
#: src/user.c:874
#: src/user.c:877
msgid " Data Systems"
msgstr " Systemen"
#. Company name.
#: src/user.c:858
#: src/user.c:861
msgid " Energy"
msgstr " Energie"
#. Company short name.
#: src/user.c:883
#: src/user.c:886
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
#. Company name.
#: src/user.c:868
#: src/user.c:871
msgid " Financial"
msgstr " Financial"
#: src/user.c:531
#: src/user.c:534
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Gelukkig heeft hij een neef die je team kan helpen."
#. Company short name.
#: src/user.c:889
#: src/user.c:892
msgid " Group"
msgstr " Group"
#. Company name.
#: src/user.c:844
#: src/user.c:847
msgid " Holdings"
msgstr " Holding"
#. Company name.
#: src/user.c:846
#: src/user.c:849
msgid " Industries"
msgstr " Industries"
#. Company name.
#: src/user.c:852
#: src/user.c:855
msgid " Labs"
msgstr " Laberatoria"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877
#: src/user.c:880
msgid " Ltd."
msgstr " Ltd."
#. Company name.
#: src/user.c:870
#: src/user.c:873
msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum"
#. Company name.
#: src/user.c:862
#: src/user.c:865
msgid " Products"
msgstr " Producten"
#. Company name.
#: src/user.c:872
#: src/user.c:875
msgid " Restaurants"
msgstr " Restauranten"
@ -205,7 +205,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Ronde "
#. Company name.
#: src/user.c:866
#: src/user.c:869
msgid " Scientific"
msgstr " Wetenschappen"
@ -214,22 +214,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Seizoen "
#. Company name.
#: src/user.c:864
#: src/user.c:867
msgid " Software"
msgstr " Software"
#. Company name.
#: src/user.c:840
#: src/user.c:843
msgid " Systems"
msgstr " Systemen"
#. Company name.
#: src/user.c:854
#: src/user.c:857
msgid " Technologies"
msgstr " Technologieën"
#. Company name.
#: src/user.c:850
#: src/user.c:853
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecomunicatie"
@ -315,7 +315,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s had niet genoeg geld om %s te kopen of was zijn team vol."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709
#: src/user.c:712
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
"Je vindt een nieuwe job met %s in de %s."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716
#: src/user.c:719
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -339,13 +339,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s werd op de transferlijst gezet voor %d weken."
#: src/user.c:462
#: src/user.c:465
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s heeft je team verlaten omdat zijn contract verlopen is."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513
#: src/user.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
"met het loon dat je hem aanbood."
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723
#: src/user.c:726
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "%ss contract loopt af binnen %.1f jaren."
#: src/user.c:528
#: src/user.c:531
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "liesblessure"
msgid "Hamstring"
msgstr "Hamstringblessure"
#: src/user.c:487
#: src/user.c:490
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Kijk eens op de transferlijst, er is een bod gedaan op %s."
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr "Pas gebruikers aan"
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximaliseer hoofdvenster"
#: src/user.c:1053
#: src/user.c:1056
msgid "Memorable match added."
msgstr "Memorabele match toegevoegt"
@ -2565,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"De eigenaars van %s zijn zeer gecharmeerd door uw succes bij %s en willen u "
"als manager. Hier is een beetje informatie over %s:"
#: src/user.c:309
#: src/user.c:312
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
@ -2574,7 +2574,7 @@ msgstr ""
"De eigenaars van %s zijn niet tevreden met de laatste gebeurtenissen rond "
"het team. Er zijn geruchten dat ze een nieuwe coach zoeken."
#: src/user.c:502
#: src/user.c:505
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2583,7 +2583,7 @@ msgstr ""
"De eigenaars van %s hebben je aanbieding (%s / %s) voor %s afgeslagen. De "
"transfersom en het loon waren te laag, zeggen ze."
#: src/user.c:507
#: src/user.c:510
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2592,7 +2592,7 @@ msgstr ""
"de eigenaars van %s hebben je aanbieding (%s / %s) voor %s afgeslagen. De "
"eigenaars waren niet tevreden met de tranfersom."
#: src/user.c:497
#: src/user.c:500
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2646,7 +2646,7 @@ msgstr "De speler wil geen contract meer"
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "De structuurwaarde %d is ongeldig."
#: src/user.c:540
#: src/user.c:543
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -3030,7 +3030,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Gele kaarten"
#. League name.
#: src/user.c:765
#: src/user.c:768
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Je bent kampioen van de %s!"
@ -3119,7 +3119,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Je kan een geschorste speler niet wisselen."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519
#: src/user.c:522
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Je hebt niet genoeg geld om %s van %s te kopen."
@ -3138,19 +3138,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Je hebt niet genoeg geld."
#. League name.
#: src/user.c:730
#: src/user.c:733
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Je eindigt het seizoen met %s op plaats %s."
#. League name.
#: src/user.c:736
#: src/user.c:739
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Je promoveert naar de %s."
#. League name.
#: src/user.c:741
#: src/user.c:744
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Je degradeert naar de %s."
@ -3165,7 +3165,7 @@ msgstr "Je hebt nog %d weken om de rest van je lening terug te betalen."
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Je hebt nog %d weken om je lening terug te betalen."
#: src/user.c:484
#: src/user.c:487
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3176,7 +3176,7 @@ msgstr ""
"de vierde keer ontslagen wordt.\n"
"De team eigenaars geven je %d om terug boven uw kredietopening te raken."
#: src/user.c:482
#: src/user.c:485
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3200,7 +3200,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Je hebt geen speler geselecteerd."
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:752
#: src/user.c:755
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Je verliest de %s finale tegen %s."
@ -3216,13 +3216,13 @@ msgstr ""
"steeds kopen?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758
#: src/user.c:761
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Je bereikt de %s (ronde %s) van de %s."
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703
#: src/user.c:706
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Je start het spel met %s in de %s."
@ -3241,7 +3241,7 @@ msgstr ""
"een vergoedingvan %s. Wil je de speler ontslaan?"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:746
#: src/user.c:749
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Je wint de %s finale tegen %s."
@ -3250,7 +3250,7 @@ msgstr "Je wint de %s finale tegen %s."
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "Je bankrekening moet volgende week boven de kredietopening zijn."
#: src/user.c:976
#: src/user.c:979
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3263,7 +3263,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent"
msgstr "Uw volgende tegenstander"
#: src/user.c:491
#: src/user.c:494
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3299,7 +3299,7 @@ msgstr ""
"Je hebt geen plaats meer in je team. Je kan geen spelers meer bijkopen."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524
#: src/user.c:527
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Je kan niet meer spelers hebben. Je kan %s van %s niet kopen."

114
po/pl.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-28 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
@ -51,17 +51,17 @@ msgstr ""
"Bygfoot Wiki:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885
#: src/user.c:888
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894
#: src/user.c:897
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " Center"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892
#: src/user.c:895
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Co."
@ -97,7 +97,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Rewanż"
#. Company short name.
#: src/user.c:879
#: src/user.c:882
msgid " Assoc."
msgstr " s.c."
@ -106,101 +106,101 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Pliki autozapisu "
#. Company name.
#: src/user.c:860
#: src/user.c:863
msgid " Bank"
msgstr " Polska"
#. Company addition.
#: src/user.c:896
#: src/user.c:899
msgid " Bros."
msgstr " i spółka"
#. Company name.
#: src/user.c:856
#: src/user.c:859
msgid " Chemicals"
msgstr " Holding S.A."
#. Company short name.
#: src/user.c:881
#: src/user.c:884
msgid " Co."
msgstr " Co."
#. Company name.
#: src/user.c:842
#: src/user.c:845
msgid " Communications"
msgstr " Communications"
#. Company name.
#: src/user.c:848
#: src/user.c:851
msgid " Company"
msgstr " SA"
#. Company short name.
#: src/user.c:887
#: src/user.c:890
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
#. Company name.
#: src/user.c:874
#: src/user.c:877
msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems"
#. Company name.
#: src/user.c:858
#: src/user.c:861
msgid " Energy"
msgstr " Leasing"
#. Company short name.
#: src/user.c:883
#: src/user.c:886
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
#. Company name.
#: src/user.c:868
#: src/user.c:871
msgid " Financial"
msgstr " Consulting"
#: src/user.c:531
#: src/user.c:534
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Na szczęście jego kuzyn może pomóc Twojej drużynie."
#. Company short name.
#: src/user.c:889
#: src/user.c:892
msgid " Group"
msgstr " Group"
#. Company name.
#: src/user.c:844
#: src/user.c:847
msgid " Holdings"
msgstr " Holdings"
#. Company name.
#: src/user.c:846
#: src/user.c:849
msgid " Industries"
msgstr " Industries"
#. Company name.
#: src/user.c:852
#: src/user.c:855
msgid " Labs"
msgstr " Centrum"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877
#: src/user.c:880
msgid " Ltd."
msgstr " Ltd."
#. Company name.
#: src/user.c:870
#: src/user.c:873
msgid " Petroleum"
msgstr " Sp. z o.o."
#. Company name.
#: src/user.c:862
#: src/user.c:865
msgid " Products"
msgstr " Express"
#. Company name.
#: src/user.c:872
#: src/user.c:875
msgid " Restaurants"
msgstr " Solutions"
@ -209,7 +209,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Runda "
#. Company name.
#: src/user.c:866
#: src/user.c:869
msgid " Scientific"
msgstr " Export"
@ -218,22 +218,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Sezon "
#. Company name.
#: src/user.c:864
#: src/user.c:867
msgid " Software"
msgstr " Software"
#. Company name.
#: src/user.c:840
#: src/user.c:843
msgid " Systems"
msgstr " Sp z o.o."
#. Company name.
#: src/user.c:854
#: src/user.c:857
msgid " Technologies"
msgstr " International"
#. Company name.
#: src/user.c:850
#: src/user.c:853
msgid " Telecommunications"
msgstr " Communications"
@ -319,7 +319,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s nie stać na kupno %s lub ma pełną listę graczy."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709
#: src/user.c:712
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
"zatrudniony przez klub %s (%s)."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716
#: src/user.c:719
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -343,13 +343,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s został dodany do listy transferowej na %d tygodni."
#: src/user.c:462
#: src/user.c:465
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s opuścił drużynę po zakończeniu kontraktu."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513
#: src/user.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
"zdaniem jest za niska."
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723
#: src/user.c:726
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "%s kończy kontrakt za %.1f lat."
#: src/user.c:528
#: src/user.c:531
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr "Uraz pachwiny"
msgid "Hamstring"
msgstr "Nadciągnięte ścięgno"
#: src/user.c:487
#: src/user.c:490
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Zajrzyj na listę transferową, %s otrzymał propozycję z innego klubu."
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maksymalizuj główne okno"
#: src/user.c:1053
#: src/user.c:1056
msgid "Memorable match added."
msgstr "Dodano mecz."
@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"Właściciele klubu %s pod wrażeniem Twoich sukcesów w klubie %s zaproponowali "
"Ci pracę. Oto podstawowe wiadomości o %s:"
#: src/user.c:309
#: src/user.c:312
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
@ -2567,7 +2567,7 @@ msgstr ""
"Właściciele klubu %s nie są zadowoleni z ostatnich wyników drużyny. Podobno "
"szukają nowego menedżera."
#: src/user.c:502
#: src/user.c:505
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"Właściciele klubu %s odrzucili Twoją ofertę (%s / %s). Kwota transferu była "
"za niska, a %s nie zaakceptował proponowanej pensji."
#: src/user.c:507
#: src/user.c:510
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr ""
"Właściciele klubu %s odrzucili Twoją ofertę (%s / %s). Ich zdaniem %s jest "
"wart więcej."
#: src/user.c:497
#: src/user.c:500
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "Zawodnik odmawia dalszych negocjacji."
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Wartość ustawienia %d jest nieprawidłowa."
#: src/user.c:540
#: src/user.c:543
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -3015,7 +3015,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Żółte kartki"
#. League name.
#: src/user.c:765
#: src/user.c:768
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Mistrzostwo: %s!"
@ -3104,7 +3104,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Nie można zmienić zawodnika wyrzuconego z boiska."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519
#: src/user.c:522
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr ""
@ -3127,19 +3127,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Nie masz pieniędzy."
#. League name.
#: src/user.c:730
#: src/user.c:733
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "%s: koniec sezonu na miejscu %s."
#. League name.
#: src/user.c:736
#: src/user.c:739
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Awans: %s."
#. League name.
#: src/user.c:741
#: src/user.c:744
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Spadek: %s."
@ -3154,7 +3154,7 @@ msgstr "Masz %d tygodni na spłatę pozostałej pożyczki."
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Masz %d tygodni na spłatę pożyczki."
#: src/user.c:484
#: src/user.c:487
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3165,7 +3165,7 @@ msgstr ""
"czwartym razem zostaniesz za to zwolniony.\n"
"Właściciele drużyny dają Ci %d tygodni na spłatę debetu."
#: src/user.c:482
#: src/user.c:485
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3189,7 +3189,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Nie wybrano zawodnika."
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:752
#: src/user.c:755
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "%s: porażka w finale z klubem %s."
@ -3204,13 +3204,13 @@ msgstr ""
"zawodnik przyjęli Twoją ofertę. Czy nadal chcesz kupić zawodnika?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758
#: src/user.c:761
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Awans do %s (runda %s): %s."
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703
#: src/user.c:706
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Początek gry: %s, %s."
@ -3229,7 +3229,7 @@ msgstr ""
"rekompensaty w wysokości %s. Zgadzasz się?"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:746
#: src/user.c:749
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "%s: Zwycięstwo w finale z klubem %s."
@ -3240,7 +3240,7 @@ msgstr ""
"W przyszłym tygodniu stan Twojego konta bankowego musi przekraczać Twój "
"limit debetowy."
#: src/user.c:976
#: src/user.c:979
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3253,7 +3253,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent"
msgstr "Następny przeciwnik"
#: src/user.c:491
#: src/user.c:494
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3288,7 +3288,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Twoja lista jest już pełna, nie możesz kupować zawodników."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524
#: src/user.c:527
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "%s z klubu %s: nie możesz kupować zawodników, Twoja lista jest pełna."

114
po/ro.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 0.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Spoială Cristian <scristian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"mulţi puteţi să îl adaugaţi în wiki Bygfoot:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885
#: src/user.c:888
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894
#: src/user.c:897
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Fiicele"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892
#: src/user.c:895
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Fii"
@ -90,7 +90,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Retur"
#. Company short name.
#: src/user.c:879
#: src/user.c:882
msgid " Assoc."
msgstr " Assoc."
@ -99,101 +99,101 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Autosalvează fişierele "
#. Company name.
#: src/user.c:860
#: src/user.c:863
msgid " Bank"
msgstr " Bancă"
#. Company addition.
#: src/user.c:896
#: src/user.c:899
msgid " Bros."
msgstr " Bros."
#. Company name.
#: src/user.c:856
#: src/user.c:859
msgid " Chemicals"
msgstr " Chimicale"
#. Company short name.
#: src/user.c:881
#: src/user.c:884
msgid " Co."
msgstr " Co."
#. Company name.
#: src/user.c:842
#: src/user.c:845
msgid " Communications"
msgstr " Comunicări"
#. Company name.
#: src/user.c:848
#: src/user.c:851
msgid " Company"
msgstr " Companie"
#. Company short name.
#: src/user.c:887
#: src/user.c:890
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
#. Company name.
#: src/user.c:874
#: src/user.c:877
msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems"
#. Company name.
#: src/user.c:858
#: src/user.c:861
msgid " Energy"
msgstr " Energie"
#. Company short name.
#: src/user.c:883
#: src/user.c:886
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
#. Company name.
#: src/user.c:868
#: src/user.c:871
msgid " Financial"
msgstr " Financiară"
#: src/user.c:531
#: src/user.c:534
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Din fericire are un văr care vă poate ajuta la echipă."
#. Company short name.
#: src/user.c:889
#: src/user.c:892
msgid " Group"
msgstr " Grup"
#. Company name.
#: src/user.c:844
#: src/user.c:847
msgid " Holdings"
msgstr " Grup de firme"
#. Company name.
#: src/user.c:846
#: src/user.c:849
msgid " Industries"
msgstr " Industrii"
#. Company name.
#: src/user.c:852
#: src/user.c:855
msgid " Labs"
msgstr " Laboratoare"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877
#: src/user.c:880
msgid " Ltd."
msgstr " S.R.L."
#. Company name.
#: src/user.c:870
#: src/user.c:873
msgid " Petroleum"
msgstr " Petrol"
#. Company name.
#: src/user.c:862
#: src/user.c:865
msgid " Products"
msgstr " Produse"
#. Company name.
#: src/user.c:872
#: src/user.c:875
msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurante"
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Runda "
#. Company name.
#: src/user.c:866
#: src/user.c:869
msgid " Scientific"
msgstr " Ştiinţific"
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Sezon "
#. Company name.
#: src/user.c:864
#: src/user.c:867
msgid " Software"
msgstr " Software"
#. Company name.
#: src/user.c:840
#: src/user.c:843
msgid " Systems"
msgstr " Sisteme"
#. Company name.
#: src/user.c:854
#: src/user.c:857
msgid " Technologies"
msgstr " Tehnologii"
#. Company name.
#: src/user.c:850
#: src/user.c:853
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecomunicaţii"
@ -312,7 +312,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s nu vă permiteţi să cumpăraţi pe %s."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709
#: src/user.c:712
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
"Aţi găsit de lucru la %s în %s."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716
#: src/user.c:719
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -336,13 +336,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s a fost adăugat pe lista de transferuri pentru %d săptămâni."
#: src/user.c:462
#: src/user.c:465
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s a părăsit echipa pentru că i-a expirat contractul."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513
#: src/user.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"care i l-aţi oferit."
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723
#: src/user.c:726
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "Contractul lui %s va expira în %.1f ani."
#: src/user.c:528
#: src/user.c:531
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "Accidentare la arcada"
msgid "Hamstring"
msgstr "Tendon"
#: src/user.c:487
#: src/user.c:490
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Uitaţi-vă pe lista de transferuri, este o ofertă pentru %s."
@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "Administrează utilizatorii"
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximizaţi fereastra principală."
#: src/user.c:1053
#: src/user.c:1056
msgid "Memorable match added."
msgstr "Meciurile memorabile au fost adaugate."
@ -2555,7 +2555,7 @@ msgstr ""
"Patronii de la %s sunt impresionaţi de succesele cu %s. Ar dori să vă "
"angajeze.Câteva informaţii despre %s:"
#: src/user.c:309
#: src/user.c:312
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
@ -2564,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"Patronii echipei %s sunt dezamăgiţi de modul cum joacă echipa. Sunt zvonuri "
"că ar căuta un antrenor nou."
#: src/user.c:502
#: src/user.c:505
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2573,7 +2573,7 @@ msgstr ""
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. Nici "
"suma de transfer şi nici salariul nu au fost acceptabile, au zis ei."
#: src/user.c:507
#: src/user.c:510
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. Au "
"fost nemulţumiţi de suma de transfer."
#: src/user.c:497
#: src/user.c:500
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr "Jucătorul nu va mai negocia cu dumneavoastra."
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Valoarea %d pentru structură este invalidă."
#: src/user.c:540
#: src/user.c:543
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -3002,7 +3002,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Cartonaşe galbene"
#. League name.
#: src/user.c:765
#: src/user.c:768
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Sunteţi campion al %s!"
@ -3090,7 +3090,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Nu puteţi înlocui un jucător sancţionat."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519
#: src/user.c:522
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Nu aveţi destui bani ca să cumpăraţi pe %s de la %s."
@ -3110,19 +3110,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Nu aveţi banii."
#. League name.
#: src/user.c:730
#: src/user.c:733
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Aţi terminat sezonul în %s pe locul %s."
#. League name.
#: src/user.c:736
#: src/user.c:739
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Aţi promovat în %s."
#. League name.
#: src/user.c:741
#: src/user.c:744
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Aţi retrogradat în %s."
@ -3137,7 +3137,7 @@ msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi restul împrumutului."
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi împrumutul."
#: src/user.c:484
#: src/user.c:487
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3148,7 +3148,7 @@ msgstr ""
"concediat.\n"
"Proprietarii echipei va mai dau %d saptamini sa depuneti bani in banca."
#: src/user.c:482
#: src/user.c:485
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3172,7 +3172,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Nu aţi selectat un jucător."
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:752
#: src/user.c:755
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Aţi pierdut în finala %s împotriva %s."
@ -3188,13 +3188,13 @@ msgstr ""
"cumpăraţi acest jucător?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758
#: src/user.c:761
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Aţi ajuns în %s (runda %s) din %s."
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703
#: src/user.c:706
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Aţi pornit jocul cu %s în %s."
@ -3213,7 +3213,7 @@ msgstr ""
"el cere compensaţii de %s. Acceptaţi?"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:746
#: src/user.c:749
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Aţi câştigat finala %s împotriva %s."
@ -3223,7 +3223,7 @@ msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr ""
"Contului dumneavoastră din bancă îi expiră creditului săptămâna viitoare!!!"
#: src/user.c:976
#: src/user.c:979
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3236,7 +3236,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent"
msgstr "Următorul oponent"
#: src/user.c:491
#: src/user.c:494
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3271,7 +3271,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Lotul de jucători este deja plin. Nu mai puteţi cumpăra jucători noi."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524
#: src/user.c:527
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Lotul de jucători este plin. Nu aţi putut cumpăra pe %s de la %s."

114
po/sv.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 1.9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-26 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"du lägga till det på Bygfoots Wiki:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885
#: src/user.c:888
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; AB"
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894
#: src/user.c:897
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Döttrar"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892
#: src/user.c:895
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Söner"
@ -90,7 +90,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Andra halvlek"
#. Company short name.
#: src/user.c:879
#: src/user.c:882
msgid " Assoc."
msgstr " KB"
@ -99,101 +99,101 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Autospara filer "
#. Company name.
#: src/user.c:860
#: src/user.c:863
msgid " Bank"
msgstr " Bank"
#. Company addition.
#: src/user.c:896
#: src/user.c:899
msgid " Bros."
msgstr " "
#. Company name.
#: src/user.c:856
#: src/user.c:859
msgid " Chemicals"
msgstr " Kemikalier"
#. Company short name.
#: src/user.c:881
#: src/user.c:884
msgid " Co."
msgstr " HB"
#. Company name.
#: src/user.c:842
#: src/user.c:845
msgid " Communications"
msgstr " Åkeri"
#. Company name.
#: src/user.c:848
#: src/user.c:851
msgid " Company"
msgstr " Företag"
#. Company short name.
#: src/user.c:887
#: src/user.c:890
msgid " Corp."
msgstr " "
#. Company name.
#: src/user.c:874
#: src/user.c:877
msgid " Data Systems"
msgstr " Datasystem"
#. Company name.
#: src/user.c:858
#: src/user.c:861
msgid " Energy"
msgstr " Energi"
#. Company short name.
#: src/user.c:883
#: src/user.c:886
msgid " Ent."
msgstr " "
#. Company name.
#: src/user.c:868
#: src/user.c:871
msgid " Financial"
msgstr " Finansbolag"
#: src/user.c:531
#: src/user.c:534
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Som tur är har han en kusin som kan hjälpa ditt lag."
#. Company short name.
#: src/user.c:889
#: src/user.c:892
msgid " Group"
msgstr " Grupp"
#. Company name.
#: src/user.c:844
#: src/user.c:847
msgid " Holdings"
msgstr " Datorer"
#. Company name.
#: src/user.c:846
#: src/user.c:849
msgid " Industries"
msgstr " Industrier"
#. Company name.
#: src/user.c:852
#: src/user.c:855
msgid " Labs"
msgstr " Laboratorier"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877
#: src/user.c:880
msgid " Ltd."
msgstr " KB"
#. Company name.
#: src/user.c:870
#: src/user.c:873
msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum"
#. Company name.
#: src/user.c:862
#: src/user.c:865
msgid " Products"
msgstr " Produkter"
#. Company name.
#: src/user.c:872
#: src/user.c:875
msgid " Restaurants"
msgstr " Restauranter"
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Omgång "
#. Company name.
#: src/user.c:866
#: src/user.c:869
msgid " Scientific"
msgstr " Utveckling"
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Säsong "
#. Company name.
#: src/user.c:864
#: src/user.c:867
msgid " Software"
msgstr " Rörläggeri"
#. Company name.
#: src/user.c:840
#: src/user.c:843
msgid " Systems"
msgstr " System"
#. Company name.
#: src/user.c:854
#: src/user.c:857
msgid " Technologies"
msgstr " Måleri"
#. Company name.
#: src/user.c:850
#: src/user.c:853
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telekommunikation"
@ -312,7 +312,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s hade inte råd att köpa %s eller att hans lista var full."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709
#: src/user.c:712
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
"Du hittar ett nytt jobb hos %s i %s."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716
#: src/user.c:719
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -336,13 +336,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s har varit på övergångslistan i %d veckor."
#: src/user.c:462
#: src/user.c:465
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s har lämnat ditt lag på grund av att hans kontrakt gick ut."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513
#: src/user.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"med lönen du erbjöd."
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723
#: src/user.c:726
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "Kontraktet för %s går ut om %.1f år."
#: src/user.c:528
#: src/user.c:531
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "Ljumskskada"
msgid "Hamstring"
msgstr "Knäsena"
#: src/user.c:487
#: src/user.c:490
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Ta en titt på övergångslistan, där finns ett erbjudande för %s."
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "Hantera användare"
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximera huvudfönster"
#: src/user.c:1053
#: src/user.c:1056
msgid "Memorable match added."
msgstr "Minnesvärd match lades till."
@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr ""
"Ägarna av %s är mycket imponerade av din framgång med %s och önskar anställa "
"dig. Här är lite information om %s:"
#: src/user.c:309
#: src/user.c:312
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr ""
"Ägarna av %s är inte nöjda med senaste händelserna i laget. Det går rykten "
"om att de letar efter en ny manager."
#: src/user.c:502
#: src/user.c:505
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2575,7 +2575,7 @@ msgstr ""
"Ägarna av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s) för %s. Varken "
"summan eller lönen du erbjöd accepterades, sa de."
#: src/user.c:507
#: src/user.c:510
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr ""
"Ägarna av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s) för %s. Lagets "
"ägare var inte nöjda med summan du erbjöd."
#: src/user.c:497
#: src/user.c:500
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "Spelaren vill inte förhandla mer med dig."
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Strukturvärdet %d är ogiltigt."
#: src/user.c:540
#: src/user.c:543
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -3011,7 +3011,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Gula"
#. League name.
#: src/user.c:765
#: src/user.c:768
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Du är vinnaren av %s!"
@ -3099,7 +3099,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Du kan inte ersätta en avstängd spelare."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519
#: src/user.c:522
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Du hade inte tillräckligt med pengar för att köpa %s från %s."
@ -3120,19 +3120,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Du har inte de pengarna."
#. League name.
#: src/user.c:730
#: src/user.c:733
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Du avslutar säsongen i %s på plats %s."
#. League name.
#: src/user.c:736
#: src/user.c:739
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Du har gått upp till %s."
#. League name.
#: src/user.c:741
#: src/user.c:744
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Du har gått ned till %s."
@ -3147,7 +3147,7 @@ msgstr "Du har %d veckor på dig att betala tillbaka resten av ditt lån."
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Du har %d veckor på dig att betala tillbaka ditt lån."
#: src/user.c:484
#: src/user.c:487
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3158,7 +3158,7 @@ msgstr ""
"gången blir du sparkad.\n"
"Lagets ägare ger dig %d veckor att komma över din kreditgräns."
#: src/user.c:482
#: src/user.c:485
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3182,7 +3182,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Du har inte valt en spelare."
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:752
#: src/user.c:755
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Du förlorar i finalen av %s mot %s."
@ -3197,13 +3197,13 @@ msgstr ""
"spelaren är nöjda med ditt erbjudande. Vill du fortfarande köpa spelaren?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758
#: src/user.c:761
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Du har nått %s (omgång %s) av %s."
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703
#: src/user.c:706
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Du börjar spelet med %s i %s."
@ -3222,7 +3222,7 @@ msgstr ""
"kompensation på %s. Accepterar du?"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:746
#: src/user.c:749
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Du vinner %s-finalen mot %s."
@ -3232,7 +3232,7 @@ msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr ""
"Ditt bankkontosaldo måste vara över gränsen för din uttagskredit nästa vecka."
#: src/user.c:976
#: src/user.c:979
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3245,7 +3245,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent"
msgstr "Din nästa motståndare"
#: src/user.c:491
#: src/user.c:494
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3280,7 +3280,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Din lista är redan full. Du kan inte köpa fler spelare."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524
#: src/user.c:527
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Din lista är full. Du kan inte köpa %s från %s."

114
po/zh.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-28 13:35+0800\n"
"Last-Translator: root <lbyoopp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"如果想与大家分享你游戏中的感受心得你可以把它们写到Bygfoot的WIKI页中:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885
#: src/user.c:888
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894
#: src/user.c:897
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; 姐妹"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892
#: src/user.c:895
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; 父子"
@ -90,7 +90,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- 第二局"
#. Company short name.
#: src/user.c:879
#: src/user.c:882
msgid " Assoc."
msgstr " 协会"
@ -99,101 +99,101 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " 自动存档"
#. Company name.
#: src/user.c:860
#: src/user.c:863
msgid " Bank"
msgstr " 银行"
#. Company addition.
#: src/user.c:896
#: src/user.c:899
msgid " Bros."
msgstr " 兄弟"
#. Company name.
#: src/user.c:856
#: src/user.c:859
msgid " Chemicals"
msgstr " 化学"
#. Company short name.
#: src/user.c:881
#: src/user.c:884
msgid " Co."
msgstr " Co."
#. Company name.
#: src/user.c:842
#: src/user.c:845
msgid " Communications"
msgstr " 交谈"
#. Company name.
#: src/user.c:848
#: src/user.c:851
msgid " Company"
msgstr " 公司"
#. Company short name.
#: src/user.c:887
#: src/user.c:890
msgid " Corp."
msgstr " 协会"
#. Company name.
#: src/user.c:874
#: src/user.c:877
msgid " Data Systems"
msgstr " 数据系统"
#. Company name.
#: src/user.c:858
#: src/user.c:861
msgid " Energy"
msgstr " 能源"
#. Company short name.
#: src/user.c:883
#: src/user.c:886
msgid " Ent."
msgstr " 娱乐"
#. Company name.
#: src/user.c:868
#: src/user.c:871
msgid " Financial"
msgstr " 财政"
#: src/user.c:531
#: src/user.c:534
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " 很幸运他的朋友可以帮助你的球队度过难关"
#. Company short name.
#: src/user.c:889
#: src/user.c:892
msgid " Group"
msgstr " 团体"
#. Company name.
#: src/user.c:844
#: src/user.c:847
msgid " Holdings"
msgstr " 持有"
#. Company name.
#: src/user.c:846
#: src/user.c:849
msgid " Industries"
msgstr " 工业"
#. Company name.
#: src/user.c:852
#: src/user.c:855
msgid " Labs"
msgstr " 实验室"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877
#: src/user.c:880
msgid " Ltd."
msgstr " 有限公司"
#. Company name.
#: src/user.c:870
#: src/user.c:873
msgid " Petroleum"
msgstr " 石油"
#. Company name.
#: src/user.c:862
#: src/user.c:865
msgid " Products"
msgstr " 零售"
#. Company name.
#: src/user.c:872
#: src/user.c:875
msgid " Restaurants"
msgstr " 餐饮"
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
msgstr " 轮 "
#. Company name.
#: src/user.c:866
#: src/user.c:869
msgid " Scientific"
msgstr " 科技"
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
msgstr " 赛季 "
#. Company name.
#: src/user.c:864
#: src/user.c:867
msgid " Software"
msgstr " 软件"
#. Company name.
#: src/user.c:840
#: src/user.c:843
msgid " Systems"
msgstr "系统"
#. Company name.
#: src/user.c:854
#: src/user.c:857
msgid " Technologies"
msgstr " 技术"
#. Company name.
#: src/user.c:850
#: src/user.c:853
msgid " Telecommunications"
msgstr " 电讯"
@ -312,7 +312,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s 没有充足财力购买 %s 或者球队球员人数已满"
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709
#: src/user.c:712
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
"之后你与%s签定了一份合同你将在%s继续你的教练生涯。"
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716
#: src/user.c:719
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -336,13 +336,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s 被添加到转会列表,他被挂牌 %d 周"
#: src/user.c:462
#: src/user.c:465
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s 因为合同到期离开了你的球队"
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513
#: src/user.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
msgstr "%s (%s) 拒绝了你的出价 (%s / %s).他对你出的工资不很满意"
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723
#: src/user.c:726
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "%s 的合同将于 %.1f 年后到期"
#: src/user.c:528
#: src/user.c:531
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "
msgid "Hamstring"
msgstr "肌腱损伤"
#: src/user.c:487
#: src/user.c:490
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "请查看一下转会球员列表,有人为 %s 出价"
@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "
msgid "Maximize main window"
msgstr "最大化主窗口"
#: src/user.c:1053
#: src/user.c:1056
msgid "Memorable match added."
msgstr "添加至比赛集锦"
@ -2517,14 +2517,14 @@ msgstr ""
"%s 的老板很欣赏你在 %s 所取得的骄人成绩,他们想邀请你去他们那里执教。这里是%"
"s 详细信息"
#: src/user.c:309
#: src/user.c:312
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
"There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr "%s 的董事会很不满意球队球队近来的表现,传言他们正在寻找一名新的主教练"
#: src/user.c:502
#: src/user.c:505
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr ""
"%s 的经理人拒绝了你的出价 (%s / %s).%s 声称:无论是你的报价还是工资对他来说都"
"不具备吸引力"
#: src/user.c:507
#: src/user.c:510
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2542,7 +2542,7 @@ msgstr ""
"%s 的经理人拒绝了你的出价 (%s / %s)%s 对于转会费不是很满意,他认为他应该得"
"到更高的转会费"
#: src/user.c:497
#: src/user.c:500
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2590,7 +2590,7 @@ msgstr "
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "球队阵容设置 %d 不是有效的阵形设置"
#: src/user.c:540
#: src/user.c:543
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -2932,7 +2932,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "黄牌"
#. League name.
#: src/user.c:765
#: src/user.c:768
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "你最终赢得了 %s 的冠军"
@ -3014,7 +3014,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "你不能替换一个被罚下的球员"
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519
#: src/user.c:522
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "你没有足够的资金出价购买 %s (%s)"
@ -3033,19 +3033,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "你没有足够的资金"
#. League name.
#: src/user.c:730
#: src/user.c:733
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "你完成本赛季在 %s 的所有比赛,最终联赛排名排名%s."
#. League name.
#: src/user.c:736
#: src/user.c:739
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "你带领球队升到了 %s"
#. League name.
#: src/user.c:741
#: src/user.c:744
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "你的球队不幸降级,下赛季只得在 %s 继续拼搏了"
@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr "
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "你还有 %d 周的时间来偿还贷款"
#: src/user.c:484
#: src/user.c:487
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr ""
"你的银行帐目又透支了,时刻记住在第四次之后你就会被解雇.\n"
"球队董事给你%d周的时间来还清欠款。"
#: src/user.c:482
#: src/user.c:485
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3092,7 +3092,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "请选择一个玩家"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:752
#: src/user.c:755
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "你很遗憾的在 %s 决赛中数给了 %s"
@ -3107,13 +3107,13 @@ msgstr ""
"意并接受了该报价。确认对球员的出价?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758
#: src/user.c:761
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "你带领球队打进了 %s (第%s轮 %s 杯),"
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703
#: src/user.c:706
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "你开始了在%s的执教生涯%s 联赛)"
@ -3132,7 +3132,7 @@ msgstr ""
"金,接受?"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:746
#: src/user.c:749
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "你最终赢得了 %s ,在这场精彩的比赛中勇敢的战胜对手 %s"
@ -3141,7 +3141,7 @@ msgstr "
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "你的银行存款应该于下周前处于 透支底线 以上"
#: src/user.c:976
#: src/user.c:979
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3154,7 +3154,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent"
msgstr "你的下一个对手"
#: src/user.c:491
#: src/user.c:494
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3189,7 +3189,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "球队人员已满,你不能再买进球员了"
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524
#: src/user.c:527
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "你的球队大名单人数已满。你不能够买入 %s (%s)"

View File

@ -427,6 +427,7 @@ load_save_autosave(void)
load_save_save_game(buf);
counters[COUNT_AUTOSAVE_FILE] = (counters[COUNT_AUTOSAVE_FILE] + 1) % opt_int("int_opt_autosave_files");
}

View File

@ -652,7 +652,7 @@ create_window_contract (void)
radiobutton_contract1_group = gtk_radio_button_get_group (GTK_RADIO_BUTTON (radiobutton_contract2));
gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (radiobutton_contract2), TRUE);
spinbutton_contract1_adj = gtk_adjustment_new (1, 1, 100000, 1, 100, 10);
spinbutton_contract1_adj = gtk_adjustment_new (1, 1, 1000000, 1, 100, 10);
spinbutton_contract1 = gtk_spin_button_new (GTK_ADJUSTMENT (spinbutton_contract1_adj), 1, 0);
gtk_widget_show (spinbutton_contract1);
gtk_table_attach (GTK_TABLE (table1), spinbutton_contract1, 1, 2, 0, 1,
@ -660,21 +660,21 @@ create_window_contract (void)
(GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
gtk_spin_button_set_numeric (GTK_SPIN_BUTTON (spinbutton_contract1), TRUE);
spinbutton_contract2_adj = gtk_adjustment_new (1, 1, 100000, 1, 100, 10);
spinbutton_contract2_adj = gtk_adjustment_new (1, 1, 1000000, 1, 100, 10);
spinbutton_contract2 = gtk_spin_button_new (GTK_ADJUSTMENT (spinbutton_contract2_adj), 1, 0);
gtk_widget_show (spinbutton_contract2);
gtk_table_attach (GTK_TABLE (table1), spinbutton_contract2, 1, 2, 1, 2,
(GtkAttachOptions) (GTK_EXPAND | GTK_FILL),
(GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
spinbutton_contract3_adj = gtk_adjustment_new (1, 1, 100000, 1, 100, 10);
spinbutton_contract3_adj = gtk_adjustment_new (1, 1, 1000000, 1, 100, 10);
spinbutton_contract3 = gtk_spin_button_new (GTK_ADJUSTMENT (spinbutton_contract3_adj), 1, 0);
gtk_widget_show (spinbutton_contract3);
gtk_table_attach (GTK_TABLE (table1), spinbutton_contract3, 1, 2, 2, 3,
(GtkAttachOptions) (GTK_EXPAND | GTK_FILL),
(GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
spinbutton_contract4_adj = gtk_adjustment_new (1, 1, 100000, 1, 100, 10);
spinbutton_contract4_adj = gtk_adjustment_new (1, 1, 1000000, 1, 100, 10);
spinbutton_contract4 = gtk_spin_button_new (GTK_ADJUSTMENT (spinbutton_contract4_adj), 1, 0);
gtk_widget_show (spinbutton_contract4);
gtk_table_attach (GTK_TABLE (table1), spinbutton_contract4, 1, 2, 3, 4,

View File

@ -337,6 +337,11 @@ strategy_set_tokens(const Team *tm, const Fixture *fixture)
option_int("string_token_avskilldiff", &tokens),
misc_int_to_char((gint)rint(team_get_average_skill(tm, FALSE) -
team_get_average_skill(opp, FALSE))));
misc_token_add(token_strat,
option_int("string_token_opponent_skill", &tokens),
misc_int_to_char((gint)rint(team_get_average_skill(opp, FALSE))));
if(tm->clid < ID_CUP_START &&
opp->clid < ID_CUP_START)
misc_token_add(token_strat,

View File

@ -152,6 +152,9 @@ user_set_up_team(User *user)
user->counters[COUNT_USER_NEW_SPONSOR] =
(sett_int("int_opt_disable_finances")) ? -5 : 1;
option_set_int("int_opt_user_penalty_shooter",
&user->options, -1);
}

View File

@ -69,6 +69,7 @@ string_token_stat_injs1 _INJS1_
#--------------------------
# prematch
string_token_opponent_skill _OPPSKILL_
string_token_avskilldiff _AVSKILLDIFF_
string_token_homeadv _HOMEADV_
string_token_cup _CUP_