mirror of
https://github.com/tstellar/bygfoot.git
synced 2025-02-11 00:50:35 +01:00
"2.0.1"
This commit is contained in:
parent
ffb9e6d2d8
commit
bcf2a15133
@ -1,5 +1,6 @@
|
||||
7/4/2006: v2.1.0
|
||||
-
|
||||
9/6/2006: v2.1.0
|
||||
- fixed some minor bugs
|
||||
- updated German definition
|
||||
|
||||
6/4/2006: v2.0.0
|
||||
- updated English, Scottish and Irish definitions (thanks to Mark)
|
||||
|
File diff suppressed because one or more lines are too long
@ -1260,7 +1260,7 @@
|
||||
<property name="update_policy">GTK_UPDATE_ALWAYS</property>
|
||||
<property name="snap_to_ticks">False</property>
|
||||
<property name="wrap">False</property>
|
||||
<property name="adjustment">1 1 100000 1 100 10</property>
|
||||
<property name="adjustment">1 1 1000000 1 100 10</property>
|
||||
</widget>
|
||||
<packing>
|
||||
<property name="left_attach">1</property>
|
||||
@ -1281,7 +1281,7 @@
|
||||
<property name="update_policy">GTK_UPDATE_ALWAYS</property>
|
||||
<property name="snap_to_ticks">False</property>
|
||||
<property name="wrap">False</property>
|
||||
<property name="adjustment">1 1 100000 1 100 10</property>
|
||||
<property name="adjustment">1 1 1000000 1 100 10</property>
|
||||
</widget>
|
||||
<packing>
|
||||
<property name="left_attach">1</property>
|
||||
@ -1302,7 +1302,7 @@
|
||||
<property name="update_policy">GTK_UPDATE_ALWAYS</property>
|
||||
<property name="snap_to_ticks">False</property>
|
||||
<property name="wrap">False</property>
|
||||
<property name="adjustment">1 1 100000 1 100 10</property>
|
||||
<property name="adjustment">1 1 1000000 1 100 10</property>
|
||||
</widget>
|
||||
<packing>
|
||||
<property name="left_attach">1</property>
|
||||
@ -1323,7 +1323,7 @@
|
||||
<property name="update_policy">GTK_UPDATE_ALWAYS</property>
|
||||
<property name="snap_to_ticks">False</property>
|
||||
<property name="wrap">False</property>
|
||||
<property name="adjustment">1 1 100000 1 100 10</property>
|
||||
<property name="adjustment">1 1 1000000 1 100 10</property>
|
||||
</widget>
|
||||
<packing>
|
||||
<property name="left_attach">1</property>
|
||||
|
114
po/bg.po
114
po/bg.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bygfoot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 17:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <nostalgiafed@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
|
||||
"сподели, може да го добавите към уикито на Bygfoot:\n"
|
||||
|
||||
#. Company short name. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:885
|
||||
#: src/user.c:888
|
||||
msgid " & Co."
|
||||
msgstr " & Co."
|
||||
|
||||
#. Company addition. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:894
|
||||
#: src/user.c:897
|
||||
msgid " & Daughters"
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
#: src/user.c:895
|
||||
msgid " & Sons"
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
@ -90,7 +90,7 @@ msgid " -- Second leg"
|
||||
msgstr " -- Втори мач"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:879
|
||||
#: src/user.c:882
|
||||
msgid " Assoc."
|
||||
msgstr " и съдружници"
|
||||
|
||||
@ -101,101 +101,101 @@ msgstr ""
|
||||
"автоматичното запазване "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:860
|
||||
#: src/user.c:863
|
||||
msgid " Bank"
|
||||
msgstr " Банка"
|
||||
|
||||
#. Company addition.
|
||||
#: src/user.c:896
|
||||
#: src/user.c:899
|
||||
msgid " Bros."
|
||||
msgstr " Братя"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:856
|
||||
#: src/user.c:859
|
||||
msgid " Chemicals"
|
||||
msgstr " Химио"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:881
|
||||
#: src/user.c:884
|
||||
msgid " Co."
|
||||
msgstr " и Ко."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:842
|
||||
#: src/user.c:845
|
||||
msgid " Communications"
|
||||
msgstr " Комуникации"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:848
|
||||
#: src/user.c:851
|
||||
msgid " Company"
|
||||
msgstr " Компания"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:887
|
||||
#: src/user.c:890
|
||||
msgid " Corp."
|
||||
msgstr " Корпорация"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
msgid " Data Systems"
|
||||
msgstr " Цифрови системи"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:858
|
||||
#: src/user.c:861
|
||||
msgid " Energy"
|
||||
msgstr " Енергийно спестяване"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:883
|
||||
#: src/user.c:886
|
||||
msgid " Ent."
|
||||
msgstr " ЕТ"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:868
|
||||
#: src/user.c:871
|
||||
msgid " Financial"
|
||||
msgstr " Финансист"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:531
|
||||
#: src/user.c:534
|
||||
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||||
msgstr " Слава богу, той има братовчед, който може да помогне на отбора."
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
msgid " Group"
|
||||
msgstr " Груп"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:844
|
||||
#: src/user.c:847
|
||||
msgid " Holdings"
|
||||
msgstr " Холдинг"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:846
|
||||
#: src/user.c:849
|
||||
msgid " Industries"
|
||||
msgstr " Индустриалист"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:852
|
||||
#: src/user.c:855
|
||||
msgid " Labs"
|
||||
msgstr " Лаборатории"
|
||||
|
||||
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
#: src/user.c:880
|
||||
msgid " Ltd."
|
||||
msgstr " ООД"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:870
|
||||
#: src/user.c:873
|
||||
msgid " Petroleum"
|
||||
msgstr " Петрол"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:862
|
||||
#: src/user.c:865
|
||||
msgid " Products"
|
||||
msgstr " Продукти"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:872
|
||||
#: src/user.c:875
|
||||
msgid " Restaurants"
|
||||
msgstr " Ресторанти"
|
||||
|
||||
@ -204,7 +204,7 @@ msgid " Round "
|
||||
msgstr " Кръг "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:866
|
||||
#: src/user.c:869
|
||||
msgid " Scientific"
|
||||
msgstr " Научни дейности"
|
||||
|
||||
@ -213,22 +213,22 @@ msgid " Season "
|
||||
msgstr " Сезон "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:864
|
||||
#: src/user.c:867
|
||||
msgid " Software"
|
||||
msgstr " Софтуер"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:840
|
||||
#: src/user.c:843
|
||||
msgid " Systems"
|
||||
msgstr " Системи"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:854
|
||||
#: src/user.c:857
|
||||
msgid " Technologies"
|
||||
msgstr "Технологии"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:850
|
||||
#: src/user.c:853
|
||||
msgid " Telecommunications"
|
||||
msgstr " Телекомуникации"
|
||||
|
||||
@ -314,7 +314,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
|
||||
msgstr "%s не можа да си позволи да купи %s или съставът им е пълен."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:709
|
||||
#: src/user.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
||||
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Намирате нова работа при %s от %s."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:716
|
||||
#: src/user.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
||||
@ -338,13 +338,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
|
||||
msgstr "%s е бил добавен към списъка за трансфер за %d седмици."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:462
|
||||
#: src/user.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has left your team because his contract expired."
|
||||
msgstr "%s напусна отбора Ви, защото договорът му изтече."
|
||||
|
||||
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
|
||||
#: src/user.c:513
|
||||
#: src/user.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
|
||||
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
||||
"заплата."
|
||||
|
||||
#. Team in a league. Leave team.
|
||||
#: src/user.c:723
|
||||
#: src/user.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
||||
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
|
||||
msgstr "Договорът на %s изтича след %.1f години."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:528
|
||||
#: src/user.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
|
||||
@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr "Контузия на слабините"
|
||||
msgid "Hamstring"
|
||||
msgstr "Ахилес"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:487
|
||||
#: src/user.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
|
||||
msgstr "Погледнете списъка за трансфер, има предложение за %s."
|
||||
@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "Управление на потребителите"
|
||||
msgid "Maximize main window"
|
||||
msgstr "Максимизиране на главния прозорец"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:1053
|
||||
#: src/user.c:1056
|
||||
msgid "Memorable match added."
|
||||
msgstr "Добавен е запомнящ се мач"
|
||||
|
||||
@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Собствениците на %s са дълбоко впечатлени от Вашите успехи с %s и биха "
|
||||
"искали да Ви наемат. Ето малко информация аз %s:"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:309
|
||||
#: src/user.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
|
||||
@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Собствениците на %s не са доволни от скорошното представяне на отбора. Има "
|
||||
"слухове, че търсят нов мениджър за отбора."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:502
|
||||
#: src/user.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
|
||||
@ -2589,7 +2589,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Собствениците на %s отказват предложението Ви (%s / %s) за %s. Нито таксата, "
|
||||
"нито заплатата, която сте предложили са приемливи, казват те."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:507
|
||||
#: src/user.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
|
||||
@ -2598,7 +2598,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Собствениците на %s отказват предложението Ви (%s / %s) за %s. Те не са "
|
||||
"доволни с предложената трансферна такса."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:497
|
||||
#: src/user.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
|
||||
@ -2651,7 +2651,7 @@ msgstr "Играчът няма да преговаря с Вас повече."
|
||||
msgid "The structure value %d is invalid."
|
||||
msgstr "Структурата %d е невалидна."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:540
|
||||
#: src/user.c:543
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
|
||||
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
|
||||
@ -3029,7 +3029,7 @@ msgid "Yellows"
|
||||
msgstr "Жълти картони"
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:765
|
||||
#: src/user.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are champion of the %s!"
|
||||
msgstr "Вие сте шампионите на %s!"
|
||||
@ -3120,7 +3120,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
|
||||
msgstr "Не можете да замените наказан играч."
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: src/user.c:519
|
||||
#: src/user.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
|
||||
msgstr "Нямахте достатъчно пари, за да купите %s от %s."
|
||||
@ -3139,19 +3139,19 @@ msgid "You don't have the money."
|
||||
msgstr "Нямате толкова пари!"
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:730
|
||||
#: src/user.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
||||
msgstr "Завършвате сезона в %s на %s място."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:736
|
||||
#: src/user.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get promoted to the %s."
|
||||
msgstr "Спечелихте място в %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:741
|
||||
#: src/user.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get relegated to the %s."
|
||||
msgstr "Изпадате в %s."
|
||||
@ -3166,7 +3166,7 @@ msgstr "Имате %d седмици да изплатите остатъка о
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
||||
msgstr "Имате %d седмици да изплатите заема си."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:484
|
||||
#: src/user.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
|
||||
@ -3177,7 +3177,7 @@ msgstr ""
|
||||
"бъдете уволнен.\n"
|
||||
"Собствениците на отбора Ви дават %d седмици, за да станете на зелено отново."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:482
|
||||
#: src/user.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
|
||||
@ -3201,7 +3201,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
|
||||
msgstr "Не сте избрали играч."
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:752
|
||||
#: src/user.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Губите на финала за %s от %s"
|
||||
@ -3216,13 +3216,13 @@ msgstr ""
|
||||
"играча са доволни от предложението Ви. Все още ли искате да закупите играча?"
|
||||
|
||||
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
||||
#: src/user.c:758
|
||||
#: src/user.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
||||
msgstr "Достигнахте до %s (кръг %s) на %s."
|
||||
|
||||
#. Buy a team in a league.
|
||||
#: src/user.c:703
|
||||
#: src/user.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
||||
msgstr "Започвате мача с %s от %s."
|
||||
@ -3241,7 +3241,7 @@ msgstr ""
|
||||
"иска компенсации на стойност %s. Приемате ли?"
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:746
|
||||
#: src/user.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You win the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Печелите финала за %s срещу %s."
|
||||
@ -3251,7 +3251,7 @@ msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Банковата Ви сметка, трябва да е над кредитния ви лимит следващата седмица."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:976
|
||||
#: src/user.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
|
||||
@ -3264,7 +3264,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Your next opponent"
|
||||
msgstr "Вашият следващ противник"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:491
|
||||
#: src/user.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
|
||||
@ -3299,7 +3299,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
|
||||
msgstr "Съставът Ви е пълен. Не може да купувате още играчи."
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: src/user.c:524
|
||||
#: src/user.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
|
||||
msgstr "Съставът Ви е пълен. Не можете да купите %s от %s."
|
||||
|
114
po/da.po
114
po/da.po
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Bygfoot Football Manager 1.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-27 12:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristian Poul Herkild <kristian@herkild.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: <kristian@herkild.dk>\n"
|
||||
@ -42,17 +42,17 @@ msgstr ""
|
||||
"at dele, kan du tilføje det i Bygfoot Wiki:\n"
|
||||
|
||||
#. Company short name. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:885
|
||||
#: src/user.c:888
|
||||
msgid " & Co."
|
||||
msgstr " & Co."
|
||||
|
||||
#. Company addition. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:894
|
||||
#: src/user.c:897
|
||||
msgid " & Daughters"
|
||||
msgstr " & Døtre"
|
||||
|
||||
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
#: src/user.c:895
|
||||
msgid " & Sons"
|
||||
msgstr " & Sønner"
|
||||
|
||||
@ -88,7 +88,7 @@ msgid " -- Second leg"
|
||||
msgstr " -- 2. runde"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:879
|
||||
#: src/user.c:882
|
||||
msgid " Assoc."
|
||||
msgstr " Assoc."
|
||||
|
||||
@ -97,101 +97,101 @@ msgid " Autosave files "
|
||||
msgstr " Automatisk gemte filer "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:860
|
||||
#: src/user.c:863
|
||||
msgid " Bank"
|
||||
msgstr " Bank"
|
||||
|
||||
#. Company addition.
|
||||
#: src/user.c:896
|
||||
#: src/user.c:899
|
||||
msgid " Bros."
|
||||
msgstr " Brdr."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:856
|
||||
#: src/user.c:859
|
||||
msgid " Chemicals"
|
||||
msgstr " Chemicals"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:881
|
||||
#: src/user.c:884
|
||||
msgid " Co."
|
||||
msgstr " Co."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:842
|
||||
#: src/user.c:845
|
||||
msgid " Communications"
|
||||
msgstr " Communications"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:848
|
||||
#: src/user.c:851
|
||||
msgid " Company"
|
||||
msgstr " Company"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:887
|
||||
#: src/user.c:890
|
||||
msgid " Corp."
|
||||
msgstr " Corp."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
msgid " Data Systems"
|
||||
msgstr " Data Systems"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:858
|
||||
#: src/user.c:861
|
||||
msgid " Energy"
|
||||
msgstr " Energy"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:883
|
||||
#: src/user.c:886
|
||||
msgid " Ent."
|
||||
msgstr " Ent."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:868
|
||||
#: src/user.c:871
|
||||
msgid " Financial"
|
||||
msgstr " Financial"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:531
|
||||
#: src/user.c:534
|
||||
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||||
msgstr " Heldigvis har han en fætter, som kan hjælpe din klub."
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
msgid " Group"
|
||||
msgstr " Group"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:844
|
||||
#: src/user.c:847
|
||||
msgid " Holdings"
|
||||
msgstr " Holdings"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:846
|
||||
#: src/user.c:849
|
||||
msgid " Industries"
|
||||
msgstr " Industries"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:852
|
||||
#: src/user.c:855
|
||||
msgid " Labs"
|
||||
msgstr " Labs"
|
||||
|
||||
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
#: src/user.c:880
|
||||
msgid " Ltd."
|
||||
msgstr " Ltd."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:870
|
||||
#: src/user.c:873
|
||||
msgid " Petroleum"
|
||||
msgstr " Petroleum"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:862
|
||||
#: src/user.c:865
|
||||
msgid " Products"
|
||||
msgstr " Products"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:872
|
||||
#: src/user.c:875
|
||||
msgid " Restaurants"
|
||||
msgstr " Restauranter"
|
||||
|
||||
@ -200,7 +200,7 @@ msgid " Round "
|
||||
msgstr " Runde"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:866
|
||||
#: src/user.c:869
|
||||
msgid " Scientific"
|
||||
msgstr " Scientific"
|
||||
|
||||
@ -209,22 +209,22 @@ msgid " Season "
|
||||
msgstr " Sæson"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:864
|
||||
#: src/user.c:867
|
||||
msgid " Software"
|
||||
msgstr " Software"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:840
|
||||
#: src/user.c:843
|
||||
msgid " Systems"
|
||||
msgstr " Systems"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:854
|
||||
#: src/user.c:857
|
||||
msgid " Technologies"
|
||||
msgstr " Technologies"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:850
|
||||
#: src/user.c:853
|
||||
msgid " Telecommunications"
|
||||
msgstr " Telecommunications"
|
||||
|
||||
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s kunne ikke købe %s, fordi han ikke havde eller ikke havde plads i truppen."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:709
|
||||
#: src/user.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
||||
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Du har fået et nyt arbejde hos %s i %s."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:716
|
||||
#: src/user.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
||||
@ -335,13 +335,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
|
||||
msgstr "%s er blevet tilføjet transferlisten for %d uger."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:462
|
||||
#: src/user.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has left your team because his contract expired."
|
||||
msgstr "%s har forladt din klub, fordi kontrakten er udløbet."
|
||||
|
||||
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
|
||||
#: src/user.c:513
|
||||
#: src/user.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
|
||||
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
|
||||
"du tilbød."
|
||||
|
||||
#. Team in a league. Leave team.
|
||||
#: src/user.c:723
|
||||
#: src/user.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
||||
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
|
||||
msgstr "%s's kontrakt udløber om %.1f år."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:528
|
||||
#: src/user.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
|
||||
@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "Lyskenskade"
|
||||
msgid "Hamstring"
|
||||
msgstr "Beskadigede knæhaser"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:487
|
||||
#: src/user.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
|
||||
msgstr "Tag et kig på transferlisten. Der er et bud på %s."
|
||||
@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "Håndtér brugere"
|
||||
msgid "Maximize main window"
|
||||
msgstr "Maximér hovedvindue"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:1053
|
||||
#: src/user.c:1056
|
||||
msgid "Memorable match added."
|
||||
msgstr "Mindeværdig kamp tilføjet."
|
||||
|
||||
@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ejerne af %s er dybt imponerede af din succes med %s, og vil gerne ansætte "
|
||||
"dig. Her er nogle informationer om %s:"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:309
|
||||
#: src/user.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
|
||||
@ -2567,7 +2567,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ejerne af %s er utilfredse med holdets seneste præstationer. Der er rygter "
|
||||
"om, at de er på jagt efter en ny manager."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:502
|
||||
#: src/user.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
|
||||
@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ejerne af %s har afvist dit tilbud (%s / %s) på %s. De siger, at hverken "
|
||||
"transfergebyret eller lønnen, du tilbød, var acceptable."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:507
|
||||
#: src/user.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
|
||||
@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ejerne af %s har afvist dit tilbud (%s / %s) på %s. Klubejerne var ikke "
|
||||
"tilfredse med det transfergebyr, du tilbød."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:497
|
||||
#: src/user.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
|
||||
@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "Spilleren vil ikke længere forhandle med dig."
|
||||
msgid "The structure value %d is invalid."
|
||||
msgstr "Formationsværdien %d er ugyldig."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:540
|
||||
#: src/user.c:543
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
|
||||
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
|
||||
@ -3016,7 +3016,7 @@ msgid "Yellows"
|
||||
msgstr "Gule kort"
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:765
|
||||
#: src/user.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are champion of the %s!"
|
||||
msgstr "Du er vinderen af %s!"
|
||||
@ -3105,7 +3105,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
|
||||
msgstr "Du kan ikke erstatte en udelukket spiller."
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: src/user.c:519
|
||||
#: src/user.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
|
||||
msgstr "Du har ikke penge nok til at købe %s from %s."
|
||||
@ -3125,19 +3125,19 @@ msgid "You don't have the money."
|
||||
msgstr "Det har du ikke penge til."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:730
|
||||
#: src/user.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
||||
msgstr "Du slutter sæsonen i %s som nr. %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:736
|
||||
#: src/user.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get promoted to the %s."
|
||||
msgstr "Du rykker op i %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:741
|
||||
#: src/user.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get relegated to the %s."
|
||||
msgstr "Du rykker ned i %s."
|
||||
@ -3152,7 +3152,7 @@ msgstr "Du har %d uger til tilbagebetale resten af dit lån."
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
||||
msgstr "Du har %d uger til at tilbagebetale dit lån."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:484
|
||||
#: src/user.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
|
||||
@ -3163,7 +3163,7 @@ msgstr ""
|
||||
"efter den fjerde gang.\n"
|
||||
"Klubejerne giver dig %d uger til at komme over overtræksgrænsen."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:482
|
||||
#: src/user.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
|
||||
@ -3187,7 +3187,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
|
||||
msgstr "Du har ikke valgt en spiller"
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:752
|
||||
#: src/user.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Du har tabt %s finalen mod %s."
|
||||
@ -3202,13 +3202,13 @@ msgstr ""
|
||||
"er tilfredse med dit tilbud. Ønsker du stadig at købe spilleren?"
|
||||
|
||||
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
||||
#: src/user.c:758
|
||||
#: src/user.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
||||
msgstr "Du er nået til %s (runde %s) i %sen."
|
||||
|
||||
#. Buy a team in a league.
|
||||
#: src/user.c:703
|
||||
#: src/user.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
||||
msgstr "Du begynder spillet med %s i %s."
|
||||
@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr ""
|
||||
"en godtgørelse på %s. Accepterer du dette?"
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:746
|
||||
#: src/user.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You win the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Du har vundet %s finalen mod %s."
|
||||
@ -3236,7 +3236,7 @@ msgstr "Du har vundet %s finalen mod %s."
|
||||
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
|
||||
msgstr "Din bankkonto skal være over din overtræksgrænse i næste uge."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:976
|
||||
#: src/user.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
|
||||
@ -3249,7 +3249,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Your next opponent"
|
||||
msgstr "Din næste modstander"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:491
|
||||
#: src/user.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
|
||||
@ -3284,7 +3284,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
|
||||
msgstr "Du kan ikke købe flere spillere. Din trup er allerede fyldt op."
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: src/user.c:524
|
||||
#: src/user.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
|
||||
msgstr "Din trup er fyldt op. Du kunne derfor ikke købe %s fra %s."
|
||||
|
114
po/de.po
114
po/de.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 10:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Trent <trent@cortalconsors.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
|
||||
@ -50,17 +50,17 @@ msgstr ""
|
||||
"mitgeteilt werden muss, kannst Du's in der Bygfoot Wiki loswerden:\n"
|
||||
|
||||
#. Company short name. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:885
|
||||
#: src/user.c:888
|
||||
msgid " & Co."
|
||||
msgstr " & Co."
|
||||
|
||||
#. Company addition. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:894
|
||||
#: src/user.c:897
|
||||
msgid " & Daughters"
|
||||
msgstr " & Töchter"
|
||||
|
||||
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
#: src/user.c:895
|
||||
msgid " & Sons"
|
||||
msgstr "& Söhne"
|
||||
|
||||
@ -96,7 +96,7 @@ msgid " -- Second leg"
|
||||
msgstr " -- Rückspiel"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:879
|
||||
#: src/user.c:882
|
||||
msgid " Assoc."
|
||||
msgstr " Holding"
|
||||
|
||||
@ -107,101 +107,101 @@ msgstr ""
|
||||
"Auto-Speichern"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:860
|
||||
#: src/user.c:863
|
||||
msgid " Bank"
|
||||
msgstr " Bank"
|
||||
|
||||
#. Company addition.
|
||||
#: src/user.c:896
|
||||
#: src/user.c:899
|
||||
msgid " Bros."
|
||||
msgstr " Gebr."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:856
|
||||
#: src/user.c:859
|
||||
msgid " Chemicals"
|
||||
msgstr " Chemie"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:881
|
||||
#: src/user.c:884
|
||||
msgid " Co."
|
||||
msgstr " Ges."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:842
|
||||
#: src/user.c:845
|
||||
msgid " Communications"
|
||||
msgstr " Kommunikation"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:848
|
||||
#: src/user.c:851
|
||||
msgid " Company"
|
||||
msgstr " Gesellschaft"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:887
|
||||
#: src/user.c:890
|
||||
msgid " Corp."
|
||||
msgstr " AG"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
msgid " Data Systems"
|
||||
msgstr " Datensysteme"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:858
|
||||
#: src/user.c:861
|
||||
msgid " Energy"
|
||||
msgstr " Energie"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:883
|
||||
#: src/user.c:886
|
||||
msgid " Ent."
|
||||
msgstr " Ges."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:868
|
||||
#: src/user.c:871
|
||||
msgid " Financial"
|
||||
msgstr " Finanzen"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:531
|
||||
#: src/user.c:534
|
||||
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||||
msgstr "Glücklicherweise hat er einen Cousin, der einspringen kann."
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
msgid " Group"
|
||||
msgstr " Gruppe"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:844
|
||||
#: src/user.c:847
|
||||
msgid " Holdings"
|
||||
msgstr " Logistik"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:846
|
||||
#: src/user.c:849
|
||||
msgid " Industries"
|
||||
msgstr " Pharma"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:852
|
||||
#: src/user.c:855
|
||||
msgid " Labs"
|
||||
msgstr " Labore"
|
||||
|
||||
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
#: src/user.c:880
|
||||
msgid " Ltd."
|
||||
msgstr " GmbH"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:870
|
||||
#: src/user.c:873
|
||||
msgid " Petroleum"
|
||||
msgstr " Petroleum"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:862
|
||||
#: src/user.c:865
|
||||
msgid " Products"
|
||||
msgstr " Produkte"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:872
|
||||
#: src/user.c:875
|
||||
msgid " Restaurants"
|
||||
msgstr " Gaststätten"
|
||||
|
||||
@ -210,7 +210,7 @@ msgid " Round "
|
||||
msgstr " Runde "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:866
|
||||
#: src/user.c:869
|
||||
msgid " Scientific"
|
||||
msgstr " Scientific"
|
||||
|
||||
@ -219,22 +219,22 @@ msgid " Season "
|
||||
msgstr " Saison "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:864
|
||||
#: src/user.c:867
|
||||
msgid " Software"
|
||||
msgstr " Software"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:840
|
||||
#: src/user.c:843
|
||||
msgid " Systems"
|
||||
msgstr " Systeme"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:854
|
||||
#: src/user.c:857
|
||||
msgid " Technologies"
|
||||
msgstr " Technologien"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:850
|
||||
#: src/user.c:853
|
||||
msgid " Telecommunications"
|
||||
msgstr " Telekommunikation"
|
||||
|
||||
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Mannschaft."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:709
|
||||
#: src/user.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
||||
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Du bekommst eine neue Arbeit mit %s in der %s."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:716
|
||||
#: src/user.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
||||
@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
|
||||
msgstr "%s wurde für %d Wochen auf die Transferliste gesetzt."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:462
|
||||
#: src/user.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has left your team because his contract expired."
|
||||
msgstr "%s hat Deine Mannschaft verlassen, da sein Vertrag auslief."
|
||||
|
||||
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
|
||||
#: src/user.c:513
|
||||
#: src/user.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
|
||||
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Gehalt unzufrieden."
|
||||
|
||||
#. Team in a league. Leave team.
|
||||
#: src/user.c:723
|
||||
#: src/user.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
||||
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
|
||||
msgstr "%ss Vertrag läuft in %.1f Jahren aus."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:528
|
||||
#: src/user.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
|
||||
@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "Leistenverletzung"
|
||||
msgid "Hamstring"
|
||||
msgstr "Sehnenverletzung"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:487
|
||||
#: src/user.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
|
||||
msgstr "Schau mal auf die Transferliste, es gibt ein Angebot für %s."
|
||||
@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "Benutzer verwalten"
|
||||
msgid "Maximize main window"
|
||||
msgstr "Maximiere Hauptfenster"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:1053
|
||||
#: src/user.c:1056
|
||||
msgid "Memorable match added."
|
||||
msgstr "Unvergessliches Spiel hinzugefügt."
|
||||
|
||||
@ -2573,7 +2573,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Vereinsführung von %s ist zutiefst von Deinen Erfolgen mit %s "
|
||||
"beeindruckt und würde Dich gerne verpflichten. Hier sind einige Daten zu %s:"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:309
|
||||
#: src/user.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
|
||||
@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Das Management von %s ist unzufrieden mit den letzten Leistungen der "
|
||||
"Mannschaft. Es gibt Gerüchte, wonach ein neuer Trainer gesucht wird."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:502
|
||||
#: src/user.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
|
||||
@ -2591,7 +2591,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Verantwortlichen von %s haben Dein Angebot (%s / %s) für %s abgelehnt. "
|
||||
"Weder die Ablösesumme, noch das Gehalt war akzeptabel, sagen sie."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:507
|
||||
#: src/user.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
|
||||
@ -2600,7 +2600,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Verantwortlichen von %s haben Dein Angebot (%s / %s) für %s abgelehnt. "
|
||||
"Sie waren mit der Ablösesumme unzufrieden."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:497
|
||||
#: src/user.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
|
||||
@ -2653,7 +2653,7 @@ msgstr "Der Spieler verhandelt nicht mehr."
|
||||
msgid "The structure value %d is invalid."
|
||||
msgstr "Der Wert %d ist ungültig."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:540
|
||||
#: src/user.c:543
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
|
||||
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
|
||||
@ -3028,7 +3028,7 @@ msgid "Yellows"
|
||||
msgstr "Gelbe K."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:765
|
||||
#: src/user.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are champion of the %s!"
|
||||
msgstr "Du bist Meister der %s!"
|
||||
@ -3121,7 +3121,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
|
||||
msgstr "Du kannst keinen gesperrten Spieler auswechseln."
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: src/user.c:519
|
||||
#: src/user.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
|
||||
msgstr "Du hattest nicht genügend Geld, um %s von %s zu kaufen."
|
||||
@ -3142,19 +3142,19 @@ msgid "You don't have the money."
|
||||
msgstr "Du hast nicht genügend Geld."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:730
|
||||
#: src/user.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
||||
msgstr "Du beendest die Saison in der %s auf Rang %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:736
|
||||
#: src/user.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get promoted to the %s."
|
||||
msgstr "Du steigst in die %s auf."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:741
|
||||
#: src/user.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get relegated to the %s."
|
||||
msgstr "Du steigst in die %s ab."
|
||||
@ -3169,7 +3169,7 @@ msgstr "Du hast %d Wochen, um den restlichen Kredit zurückzuzahlen."
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
||||
msgstr "Du hast noch %d Wochen, um Deinen Kredit zurückzuzahlen."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:484
|
||||
#: src/user.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
|
||||
@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Verantwortlichen geben Dir %d Wochen, um wieder Deine Dispokreditgrenze "
|
||||
"zu erreichen."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:482
|
||||
#: src/user.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
|
||||
@ -3205,7 +3205,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
|
||||
msgstr "Du hast keinen Spieler ausgewählt."
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:752
|
||||
#: src/user.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Du verlierst das %s-Finale gegen %s."
|
||||
@ -3221,13 +3221,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Spieler nun kaufen?"
|
||||
|
||||
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
||||
#: src/user.c:758
|
||||
#: src/user.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
||||
msgstr "Du erreichst das %s (Runde %s) des %s."
|
||||
|
||||
#. Buy a team in a league.
|
||||
#: src/user.c:703
|
||||
#: src/user.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
||||
msgstr "Du beginnst das Spiel mit %s in der %s."
|
||||
@ -3246,7 +3246,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Abfindung. Einverstanden?"
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:746
|
||||
#: src/user.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You win the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Du gewinnst das %s Finale gegen %s."
|
||||
@ -3255,7 +3255,7 @@ msgstr "Du gewinnst das %s Finale gegen %s."
|
||||
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
|
||||
msgstr "Dein Konto muss nächste Woche Deinen Dispokredit übersteigen."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:976
|
||||
#: src/user.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
|
||||
@ -3268,7 +3268,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Your next opponent"
|
||||
msgstr "Dein nächster Gegner"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:491
|
||||
#: src/user.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
|
||||
@ -3303,7 +3303,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
|
||||
msgstr "Es ist kein Platz mehr in Deiner Mannschaft für neue Spieler."
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: src/user.c:524
|
||||
#: src/user.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
|
||||
msgstr "Deine Mannschaft ist voll. Du konntest %s nicht von %s kaufen."
|
||||
|
114
po/es.po
114
po/es.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es-1.9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-17 11:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Garces <carlos-garces@usa.net>\n"
|
||||
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
||||
@ -45,17 +45,17 @@ msgstr ""
|
||||
"agregarlo a Bygfoot Wiki: \n"
|
||||
|
||||
#. Company short name. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:885
|
||||
#: src/user.c:888
|
||||
msgid " & Co."
|
||||
msgstr " & Co."
|
||||
|
||||
#. Company addition. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:894
|
||||
#: src/user.c:897
|
||||
msgid " & Daughters"
|
||||
msgstr " & Hijas"
|
||||
|
||||
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
#: src/user.c:895
|
||||
msgid " & Sons"
|
||||
msgstr " & Hijos"
|
||||
|
||||
@ -91,7 +91,7 @@ msgid " -- Second leg"
|
||||
msgstr " -- Segunda vuelta"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:879
|
||||
#: src/user.c:882
|
||||
msgid " Assoc."
|
||||
msgstr " Asoc."
|
||||
|
||||
@ -100,101 +100,101 @@ msgid " Autosave files "
|
||||
msgstr " Autoguardar archivo"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:860
|
||||
#: src/user.c:863
|
||||
msgid " Bank"
|
||||
msgstr " Banco"
|
||||
|
||||
#. Company addition.
|
||||
#: src/user.c:896
|
||||
#: src/user.c:899
|
||||
msgid " Bros."
|
||||
msgstr " Hnos."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:856
|
||||
#: src/user.c:859
|
||||
msgid " Chemicals"
|
||||
msgstr " Quimicos"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:881
|
||||
#: src/user.c:884
|
||||
msgid " Co."
|
||||
msgstr " Co."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:842
|
||||
#: src/user.c:845
|
||||
msgid " Communications"
|
||||
msgstr " Comunicaciones"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:848
|
||||
#: src/user.c:851
|
||||
msgid " Company"
|
||||
msgstr " Compañía"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:887
|
||||
#: src/user.c:890
|
||||
msgid " Corp."
|
||||
msgstr " Corp."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
msgid " Data Systems"
|
||||
msgstr " Sistemas de datos"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:858
|
||||
#: src/user.c:861
|
||||
msgid " Energy"
|
||||
msgstr " Energías"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:883
|
||||
#: src/user.c:886
|
||||
msgid " Ent."
|
||||
msgstr " Ent."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:868
|
||||
#: src/user.c:871
|
||||
msgid " Financial"
|
||||
msgstr " Financiera"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:531
|
||||
#: src/user.c:534
|
||||
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||||
msgstr " Afortunadamente tiene un primo que pueda ayudar a su equipo"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
msgid " Group"
|
||||
msgstr " Grupo"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:844
|
||||
#: src/user.c:847
|
||||
msgid " Holdings"
|
||||
msgstr " Tendencias"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:846
|
||||
#: src/user.c:849
|
||||
msgid " Industries"
|
||||
msgstr " Industrias"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:852
|
||||
#: src/user.c:855
|
||||
msgid " Labs"
|
||||
msgstr " Laboratorios"
|
||||
|
||||
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
#: src/user.c:880
|
||||
msgid " Ltd."
|
||||
msgstr " Ltd."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:870
|
||||
#: src/user.c:873
|
||||
msgid " Petroleum"
|
||||
msgstr " Petrolera"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:862
|
||||
#: src/user.c:865
|
||||
msgid " Products"
|
||||
msgstr " Productos"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:872
|
||||
#: src/user.c:875
|
||||
msgid " Restaurants"
|
||||
msgstr " Restaurantes"
|
||||
|
||||
@ -203,7 +203,7 @@ msgid " Round "
|
||||
msgstr " Ronda "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:866
|
||||
#: src/user.c:869
|
||||
msgid " Scientific"
|
||||
msgstr " Científicos"
|
||||
|
||||
@ -212,22 +212,22 @@ msgid " Season "
|
||||
msgstr " Temporada "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:864
|
||||
#: src/user.c:867
|
||||
msgid " Software"
|
||||
msgstr " Software"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:840
|
||||
#: src/user.c:843
|
||||
msgid " Systems"
|
||||
msgstr " Sistemas"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:854
|
||||
#: src/user.c:857
|
||||
msgid " Technologies"
|
||||
msgstr " Tecnologías"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:850
|
||||
#: src/user.c:853
|
||||
msgid " Telecommunications"
|
||||
msgstr " Telecomunicaciones"
|
||||
|
||||
@ -313,7 +313,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
|
||||
msgstr "%s no tiene los medios para comprar a %s o la lista llena."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:709
|
||||
#: src/user.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
||||
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Encuentra un nuevo trabajo con %s en %s."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:716
|
||||
#: src/user.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
||||
@ -337,13 +337,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
|
||||
msgstr "%s se agregó a la lista de transferencia por %d semanas."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:462
|
||||
#: src/user.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has left your team because his contract expired."
|
||||
msgstr "%s ha abandonado su equipo al expirar el contrato."
|
||||
|
||||
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
|
||||
#: src/user.c:513
|
||||
#: src/user.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
|
||||
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
||||
"salario que usted le ofreció."
|
||||
|
||||
#. Team in a league. Leave team.
|
||||
#: src/user.c:723
|
||||
#: src/user.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
||||
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
|
||||
msgstr "El contraro de %s expira en %.1f años."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:528
|
||||
#: src/user.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
|
||||
@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "Lesión en la ingle"
|
||||
msgid "Hamstring"
|
||||
msgstr "Tendón de corva"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:487
|
||||
#: src/user.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
|
||||
msgstr "Revise la lista de transferencias, tiene oferta para %s."
|
||||
@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "Gestión de usuarios"
|
||||
msgid "Maximize main window"
|
||||
msgstr "Panel maximizado"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:1053
|
||||
#: src/user.c:1056
|
||||
msgid "Memorable match added."
|
||||
msgstr "Agregar 'Partidos Memorables'."
|
||||
|
||||
@ -2553,7 +2553,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Los dueños de %s se impresionaron de su éxito con %s y desean contratarlo. "
|
||||
"Aquí tiene información sobre %s: "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:309
|
||||
#: src/user.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
|
||||
@ -2562,7 +2562,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Los dueños de %s no están sastifechos con el resultado del equipo. Hay "
|
||||
"rumores de que están pensando en contratar a un nuevo manager."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:502
|
||||
#: src/user.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
|
||||
@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Los dueños de %s han rechazado su oferta (%s / %s) por %s. No han aceptado "
|
||||
"tanto el Contrato como el salario."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:507
|
||||
#: src/user.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
|
||||
@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Los dueños de %s han rechazado su oferta (%s / %s) por %s. No están "
|
||||
"satisfecho con el Contrato que usted ofreció."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:497
|
||||
#: src/user.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
|
||||
@ -2630,7 +2630,7 @@ msgstr "El jugador no negociará más con usted."
|
||||
msgid "The structure value %d is invalid."
|
||||
msgstr "La formación %d es inválida."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:540
|
||||
#: src/user.c:543
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
|
||||
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
|
||||
@ -2994,7 +2994,7 @@ msgid "Yellows"
|
||||
msgstr "Amarillas"
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:765
|
||||
#: src/user.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are champion of the %s!"
|
||||
msgstr "Usted es campeón del %s!"
|
||||
@ -3081,7 +3081,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
|
||||
msgstr "No puede remplazar a un jugador sancionado."
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: src/user.c:519
|
||||
#: src/user.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
|
||||
msgstr "No tiene suficiente dinero para comprar %s de %s."
|
||||
@ -3100,19 +3100,19 @@ msgid "You don't have the money."
|
||||
msgstr "No tiene dinero."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:730
|
||||
#: src/user.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
||||
msgstr "Finalizó la temporada %s en la posición %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:736
|
||||
#: src/user.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get promoted to the %s."
|
||||
msgstr "Ha sido promovido a %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:741
|
||||
#: src/user.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get relegated to the %s."
|
||||
msgstr "Ha sido relegado a %s."
|
||||
@ -3127,7 +3127,7 @@ msgstr "Tiene %d semanas para pagar el resto del préstamo."
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
||||
msgstr "Tiene %d semanas para pagar su deuda."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:484
|
||||
#: src/user.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
|
||||
@ -3138,7 +3138,7 @@ msgstr ""
|
||||
"suceda esto lo despedirán.\n"
|
||||
"Los dueños del equipo le dan %d semanas para superar el límite de crédito."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:482
|
||||
#: src/user.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
|
||||
@ -3162,7 +3162,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
|
||||
msgstr "No ha seleccionado un jugador."
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:752
|
||||
#: src/user.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Perdió la final de %s contra %s."
|
||||
@ -3178,13 +3178,13 @@ msgstr ""
|
||||
"desea comprar el jugador?"
|
||||
|
||||
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
||||
#: src/user.c:758
|
||||
#: src/user.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
||||
msgstr "Llegó a la %s (ronda %s) de %s."
|
||||
|
||||
#. Buy a team in a league.
|
||||
#: src/user.c:703
|
||||
#: src/user.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
||||
msgstr "Ha iniciado el juego con %s en %s."
|
||||
@ -3203,7 +3203,7 @@ msgstr ""
|
||||
"remuneración de %s. ¿Usted acepta? "
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:746
|
||||
#: src/user.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You win the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Ha ganado el %s contra %s."
|
||||
@ -3214,7 +3214,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Su cuenta bancaria debe sobrepasar el límite de crédito para la semana "
|
||||
"próxima."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:976
|
||||
#: src/user.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
|
||||
@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Your next opponent"
|
||||
msgstr "Su próximo adversario"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:491
|
||||
#: src/user.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
|
||||
@ -3262,7 +3262,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
|
||||
msgstr "Su lista esta llena. No puede comprar más jugadores."
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: src/user.c:524
|
||||
#: src/user.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
|
||||
msgstr "Su lista está llena. Usted no puede comprar %s de %s."
|
||||
|
114
po/fr.po
114
po/fr.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Bygfoot 1.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 23:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Forjan Frédéric <fforjan@linuxmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
|
||||
"désirez le partager, vous pourrez l'ajouter au wiki de Bygfoot : \n"
|
||||
|
||||
#. Company short name. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:885
|
||||
#: src/user.c:888
|
||||
msgid " & Co."
|
||||
msgstr " & Co."
|
||||
|
||||
#. Company addition. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:894
|
||||
#: src/user.c:897
|
||||
msgid " & Daughters"
|
||||
msgstr " & Père"
|
||||
|
||||
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
#: src/user.c:895
|
||||
msgid " & Sons"
|
||||
msgstr " & Fils"
|
||||
|
||||
@ -90,7 +90,7 @@ msgid " -- Second leg"
|
||||
msgstr " -- Deuxième tour"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:879
|
||||
#: src/user.c:882
|
||||
msgid " Assoc."
|
||||
msgstr " Assoc."
|
||||
|
||||
@ -99,101 +99,101 @@ msgid " Autosave files "
|
||||
msgstr " Fichiers de sauvegarde automatique "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:860
|
||||
#: src/user.c:863
|
||||
msgid " Bank"
|
||||
msgstr " Bank"
|
||||
|
||||
#. Company addition.
|
||||
#: src/user.c:896
|
||||
#: src/user.c:899
|
||||
msgid " Bros."
|
||||
msgstr " Bros."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:856
|
||||
#: src/user.c:859
|
||||
msgid " Chemicals"
|
||||
msgstr " Chemicals"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:881
|
||||
#: src/user.c:884
|
||||
msgid " Co."
|
||||
msgstr " Co."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:842
|
||||
#: src/user.c:845
|
||||
msgid " Communications"
|
||||
msgstr " Communications"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:848
|
||||
#: src/user.c:851
|
||||
msgid " Company"
|
||||
msgstr " Company"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:887
|
||||
#: src/user.c:890
|
||||
msgid " Corp."
|
||||
msgstr " Corp."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
msgid " Data Systems"
|
||||
msgstr " Data Systems"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:858
|
||||
#: src/user.c:861
|
||||
msgid " Energy"
|
||||
msgstr " Energy"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:883
|
||||
#: src/user.c:886
|
||||
msgid " Ent."
|
||||
msgstr " Ent."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:868
|
||||
#: src/user.c:871
|
||||
msgid " Financial"
|
||||
msgstr " Finances"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:531
|
||||
#: src/user.c:534
|
||||
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||||
msgstr " Heureusement il a un cousin qui peut venir en aide à votre équipe."
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
msgid " Group"
|
||||
msgstr " Group"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:844
|
||||
#: src/user.c:847
|
||||
msgid " Holdings"
|
||||
msgstr " Holdings"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:846
|
||||
#: src/user.c:849
|
||||
msgid " Industries"
|
||||
msgstr " Industries"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:852
|
||||
#: src/user.c:855
|
||||
msgid " Labs"
|
||||
msgstr " Labs"
|
||||
|
||||
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
#: src/user.c:880
|
||||
msgid " Ltd."
|
||||
msgstr " S.A."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:870
|
||||
#: src/user.c:873
|
||||
msgid " Petroleum"
|
||||
msgstr " Petroleum"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:862
|
||||
#: src/user.c:865
|
||||
msgid " Products"
|
||||
msgstr " Products"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:872
|
||||
#: src/user.c:875
|
||||
msgid " Restaurants"
|
||||
msgstr " Restaurants"
|
||||
|
||||
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
|
||||
msgstr " Tour "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:866
|
||||
#: src/user.c:869
|
||||
msgid " Scientific"
|
||||
msgstr " Scientific"
|
||||
|
||||
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
|
||||
msgstr " Saison "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:864
|
||||
#: src/user.c:867
|
||||
msgid " Software"
|
||||
msgstr " Software"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:840
|
||||
#: src/user.c:843
|
||||
msgid " Systems"
|
||||
msgstr " Systems"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:854
|
||||
#: src/user.c:857
|
||||
msgid " Technologies"
|
||||
msgstr " Technologies"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:850
|
||||
#: src/user.c:853
|
||||
msgid " Telecommunications"
|
||||
msgstr " Telecommunications"
|
||||
|
||||
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s n'a pas les moyens d'acheter %s ou bien son effectif est au complet."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:709
|
||||
#: src/user.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
||||
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vous trouvez un nouvel emploi chez %s dans la %s."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:716
|
||||
#: src/user.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
||||
@ -337,13 +337,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
|
||||
msgstr "%s a été ajouté à la liste des transfers pour %d semaines."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:462
|
||||
#: src/user.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has left your team because his contract expired."
|
||||
msgstr "%s a quitté votre équipe car son contrat a expiré."
|
||||
|
||||
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
|
||||
#: src/user.c:513
|
||||
#: src/user.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
|
||||
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
||||
"que vous proposiez."
|
||||
|
||||
#. Team in a league. Leave team.
|
||||
#: src/user.c:723
|
||||
#: src/user.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
||||
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
|
||||
msgstr "Le contrat de %s expire dans %.1f ans."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:528
|
||||
#: src/user.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
|
||||
@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "Blessure au visage"
|
||||
msgid "Hamstring"
|
||||
msgstr "Élongation"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:487
|
||||
#: src/user.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
|
||||
msgstr "Jetez un oeil à la liste des transfers, il y a une offre pour %s."
|
||||
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "Gérer les utilisateurs"
|
||||
msgid "Maximize main window"
|
||||
msgstr "Maximiser la fenêtre principale"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:1053
|
||||
#: src/user.c:1056
|
||||
msgid "Memorable match added."
|
||||
msgstr "Match mémorable ajouté."
|
||||
|
||||
@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Les dirigeants de %s sont impressionnés par votre succès avec %s, et "
|
||||
"voudraient vous débaucher. Voici quelques informations sur %s :"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:309
|
||||
#: src/user.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
|
||||
@ -2586,7 +2586,7 @@ msgstr ""
|
||||
"l'équipe. Des rumeurs courrent selon lesquelles ils chercheraient un nouveau "
|
||||
"manager."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:502
|
||||
#: src/user.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
|
||||
@ -2595,7 +2595,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Les dirigeants de %s ont rejeté votre offre (%s / %s) pour %s. Ni le montant "
|
||||
"du transfer ni le salaire n'étaient acceptables, d'après eux."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:507
|
||||
#: src/user.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
|
||||
@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Les dirigeants de %s ont rejeté votre offre (%s / %s) pour %s. Ils n'étaient "
|
||||
"pas satisfaits du montant du transfer que vous avez proposé."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:497
|
||||
#: src/user.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
|
||||
@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr "Le joueur ne négociera plus avec vous."
|
||||
msgid "The structure value %d is invalid."
|
||||
msgstr "La formation %d n'est pas valide."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:540
|
||||
#: src/user.c:543
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
|
||||
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
|
||||
@ -3035,7 +3035,7 @@ msgid "Yellows"
|
||||
msgstr "Jaunes"
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:765
|
||||
#: src/user.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are champion of the %s!"
|
||||
msgstr "Vous êtes champion de %s!"
|
||||
@ -3126,7 +3126,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer un joueur exclu."
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: src/user.c:519
|
||||
#: src/user.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
|
||||
msgstr "Vous n'aviez pas assez d'argent pour acheter %s a %s."
|
||||
@ -3147,19 +3147,19 @@ msgid "You don't have the money."
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas cet argent."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:730
|
||||
#: src/user.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
||||
msgstr "Vous terminez la saison dans la %s en position %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:736
|
||||
#: src/user.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get promoted to the %s."
|
||||
msgstr "Vous êtes promu en %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:741
|
||||
#: src/user.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get relegated to the %s."
|
||||
msgstr "Vous êtes rétrogradé en %s."
|
||||
@ -3174,7 +3174,7 @@ msgstr "Il vous reste %d semaines pour rembourser le reste de votre emprunt."
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
||||
msgstr "Vous avez %d semaines pour rembourser votre emprunt."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:484
|
||||
#: src/user.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
|
||||
@ -3186,7 +3186,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Les actionnaires vous accordent %d semaines pour remonter au-delà de votre "
|
||||
"limite de crédit."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:482
|
||||
#: src/user.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
|
||||
@ -3210,7 +3210,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de joueur."
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:752
|
||||
#: src/user.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Vous perdez en finale de la %s contre %s."
|
||||
@ -3226,13 +3226,13 @@ msgstr ""
|
||||
"toujours acheter ce joueur?"
|
||||
|
||||
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
||||
#: src/user.c:758
|
||||
#: src/user.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
||||
msgstr "Vous atteignez la %s (tour %s) de la %s."
|
||||
|
||||
#. Buy a team in a league.
|
||||
#: src/user.c:703
|
||||
#: src/user.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
||||
msgstr "Vous commencez le jeu avec %s dans la %s."
|
||||
@ -3251,7 +3251,7 @@ msgstr ""
|
||||
"demande une compensation de %s. Acceptez-vous?"
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:746
|
||||
#: src/user.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You win the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Vous gagnez la finale de la %s contre %s."
|
||||
@ -3262,7 +3262,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Votre compte bancaire devra dépasser votre limite de crédit la semaine "
|
||||
"prochaine."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:976
|
||||
#: src/user.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
|
||||
@ -3275,7 +3275,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Your next opponent"
|
||||
msgstr "Votre prochain adversaire"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:491
|
||||
#: src/user.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
|
||||
@ -3311,7 +3311,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Votre effectif est déja complet. Vous ne pouvez pas acheter plus de joueurs."
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: src/user.c:524
|
||||
#: src/user.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
|
||||
msgstr "Votre effectif est complet. Vous ne pouvez pas acheter %s de %s."
|
||||
|
114
po/nl.po
114
po/nl.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Bygfoot 1.9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-01 11:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Arne en Tobe Deprez <tobedeprez@scarlet.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <tobedeprez@scarlet.be>\n"
|
||||
@ -47,17 +47,17 @@ msgstr ""
|
||||
"de Bygfoot Wiki zetten:\n"
|
||||
|
||||
#. Company short name. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:885
|
||||
#: src/user.c:888
|
||||
msgid " & Co."
|
||||
msgstr " & Co."
|
||||
|
||||
#. Company addition. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:894
|
||||
#: src/user.c:897
|
||||
msgid " & Daughters"
|
||||
msgstr " & Dochters"
|
||||
|
||||
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
#: src/user.c:895
|
||||
msgid " & Sons"
|
||||
msgstr " &, zonen"
|
||||
|
||||
@ -93,7 +93,7 @@ msgid " -- Second leg"
|
||||
msgstr " -- Terugmatch"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:879
|
||||
#: src/user.c:882
|
||||
msgid " Assoc."
|
||||
msgstr " Assoc."
|
||||
|
||||
@ -102,101 +102,101 @@ msgid " Autosave files "
|
||||
msgstr " Auto-opslaan bestanden "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:860
|
||||
#: src/user.c:863
|
||||
msgid " Bank"
|
||||
msgstr " Bank"
|
||||
|
||||
#. Company addition.
|
||||
#: src/user.c:896
|
||||
#: src/user.c:899
|
||||
msgid " Bros."
|
||||
msgstr " Bros."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:856
|
||||
#: src/user.c:859
|
||||
msgid " Chemicals"
|
||||
msgstr " Chemie"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:881
|
||||
#: src/user.c:884
|
||||
msgid " Co."
|
||||
msgstr " Co."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:842
|
||||
#: src/user.c:845
|
||||
msgid " Communications"
|
||||
msgstr " Communiecaties"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:848
|
||||
#: src/user.c:851
|
||||
msgid " Company"
|
||||
msgstr " Company"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:887
|
||||
#: src/user.c:890
|
||||
msgid " Corp."
|
||||
msgstr " Corp."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
msgid " Data Systems"
|
||||
msgstr " Systemen"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:858
|
||||
#: src/user.c:861
|
||||
msgid " Energy"
|
||||
msgstr " Energie"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:883
|
||||
#: src/user.c:886
|
||||
msgid " Ent."
|
||||
msgstr " Ent."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:868
|
||||
#: src/user.c:871
|
||||
msgid " Financial"
|
||||
msgstr " Financial"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:531
|
||||
#: src/user.c:534
|
||||
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||||
msgstr " Gelukkig heeft hij een neef die je team kan helpen."
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
msgid " Group"
|
||||
msgstr " Group"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:844
|
||||
#: src/user.c:847
|
||||
msgid " Holdings"
|
||||
msgstr " Holding"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:846
|
||||
#: src/user.c:849
|
||||
msgid " Industries"
|
||||
msgstr " Industries"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:852
|
||||
#: src/user.c:855
|
||||
msgid " Labs"
|
||||
msgstr " Laberatoria"
|
||||
|
||||
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
#: src/user.c:880
|
||||
msgid " Ltd."
|
||||
msgstr " Ltd."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:870
|
||||
#: src/user.c:873
|
||||
msgid " Petroleum"
|
||||
msgstr " Petroleum"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:862
|
||||
#: src/user.c:865
|
||||
msgid " Products"
|
||||
msgstr " Producten"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:872
|
||||
#: src/user.c:875
|
||||
msgid " Restaurants"
|
||||
msgstr " Restauranten"
|
||||
|
||||
@ -205,7 +205,7 @@ msgid " Round "
|
||||
msgstr " Ronde "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:866
|
||||
#: src/user.c:869
|
||||
msgid " Scientific"
|
||||
msgstr " Wetenschappen"
|
||||
|
||||
@ -214,22 +214,22 @@ msgid " Season "
|
||||
msgstr " Seizoen "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:864
|
||||
#: src/user.c:867
|
||||
msgid " Software"
|
||||
msgstr " Software"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:840
|
||||
#: src/user.c:843
|
||||
msgid " Systems"
|
||||
msgstr " Systemen"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:854
|
||||
#: src/user.c:857
|
||||
msgid " Technologies"
|
||||
msgstr " Technologieën"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:850
|
||||
#: src/user.c:853
|
||||
msgid " Telecommunications"
|
||||
msgstr " Telecomunicatie"
|
||||
|
||||
@ -315,7 +315,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
|
||||
msgstr "%s had niet genoeg geld om %s te kopen of was zijn team vol."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:709
|
||||
#: src/user.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
||||
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Je vindt een nieuwe job met %s in de %s."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:716
|
||||
#: src/user.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
||||
@ -339,13 +339,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
|
||||
msgstr "%s werd op de transferlijst gezet voor %d weken."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:462
|
||||
#: src/user.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has left your team because his contract expired."
|
||||
msgstr "%s heeft je team verlaten omdat zijn contract verlopen is."
|
||||
|
||||
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
|
||||
#: src/user.c:513
|
||||
#: src/user.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
|
||||
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
|
||||
"met het loon dat je hem aanbood."
|
||||
|
||||
#. Team in a league. Leave team.
|
||||
#: src/user.c:723
|
||||
#: src/user.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
||||
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
|
||||
msgstr "%ss contract loopt af binnen %.1f jaren."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:528
|
||||
#: src/user.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
|
||||
@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "liesblessure"
|
||||
msgid "Hamstring"
|
||||
msgstr "Hamstringblessure"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:487
|
||||
#: src/user.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
|
||||
msgstr "Kijk eens op de transferlijst, er is een bod gedaan op %s."
|
||||
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr "Pas gebruikers aan"
|
||||
msgid "Maximize main window"
|
||||
msgstr "Maximaliseer hoofdvenster"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:1053
|
||||
#: src/user.c:1056
|
||||
msgid "Memorable match added."
|
||||
msgstr "Memorabele match toegevoegt"
|
||||
|
||||
@ -2565,7 +2565,7 @@ msgstr ""
|
||||
"De eigenaars van %s zijn zeer gecharmeerd door uw succes bij %s en willen u "
|
||||
"als manager. Hier is een beetje informatie over %s:"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:309
|
||||
#: src/user.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
|
||||
@ -2574,7 +2574,7 @@ msgstr ""
|
||||
"De eigenaars van %s zijn niet tevreden met de laatste gebeurtenissen rond "
|
||||
"het team. Er zijn geruchten dat ze een nieuwe coach zoeken."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:502
|
||||
#: src/user.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
|
||||
@ -2583,7 +2583,7 @@ msgstr ""
|
||||
"De eigenaars van %s hebben je aanbieding (%s / %s) voor %s afgeslagen. De "
|
||||
"transfersom en het loon waren te laag, zeggen ze."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:507
|
||||
#: src/user.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
|
||||
@ -2592,7 +2592,7 @@ msgstr ""
|
||||
"de eigenaars van %s hebben je aanbieding (%s / %s) voor %s afgeslagen. De "
|
||||
"eigenaars waren niet tevreden met de tranfersom."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:497
|
||||
#: src/user.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
|
||||
@ -2646,7 +2646,7 @@ msgstr "De speler wil geen contract meer"
|
||||
msgid "The structure value %d is invalid."
|
||||
msgstr "De structuurwaarde %d is ongeldig."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:540
|
||||
#: src/user.c:543
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
|
||||
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
|
||||
@ -3030,7 +3030,7 @@ msgid "Yellows"
|
||||
msgstr "Gele kaarten"
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:765
|
||||
#: src/user.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are champion of the %s!"
|
||||
msgstr "Je bent kampioen van de %s!"
|
||||
@ -3119,7 +3119,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
|
||||
msgstr "Je kan een geschorste speler niet wisselen."
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: src/user.c:519
|
||||
#: src/user.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
|
||||
msgstr "Je hebt niet genoeg geld om %s van %s te kopen."
|
||||
@ -3138,19 +3138,19 @@ msgid "You don't have the money."
|
||||
msgstr "Je hebt niet genoeg geld."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:730
|
||||
#: src/user.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
||||
msgstr "Je eindigt het seizoen met %s op plaats %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:736
|
||||
#: src/user.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get promoted to the %s."
|
||||
msgstr "Je promoveert naar de %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:741
|
||||
#: src/user.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get relegated to the %s."
|
||||
msgstr "Je degradeert naar de %s."
|
||||
@ -3165,7 +3165,7 @@ msgstr "Je hebt nog %d weken om de rest van je lening terug te betalen."
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
||||
msgstr "Je hebt nog %d weken om je lening terug te betalen."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:484
|
||||
#: src/user.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
|
||||
@ -3176,7 +3176,7 @@ msgstr ""
|
||||
"de vierde keer ontslagen wordt.\n"
|
||||
"De team eigenaars geven je %d om terug boven uw kredietopening te raken."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:482
|
||||
#: src/user.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
|
||||
@ -3200,7 +3200,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
|
||||
msgstr "Je hebt geen speler geselecteerd."
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:752
|
||||
#: src/user.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Je verliest de %s finale tegen %s."
|
||||
@ -3216,13 +3216,13 @@ msgstr ""
|
||||
"steeds kopen?"
|
||||
|
||||
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
||||
#: src/user.c:758
|
||||
#: src/user.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
||||
msgstr "Je bereikt de %s (ronde %s) van de %s."
|
||||
|
||||
#. Buy a team in a league.
|
||||
#: src/user.c:703
|
||||
#: src/user.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
||||
msgstr "Je start het spel met %s in de %s."
|
||||
@ -3241,7 +3241,7 @@ msgstr ""
|
||||
"een vergoedingvan %s. Wil je de speler ontslaan?"
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:746
|
||||
#: src/user.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You win the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Je wint de %s finale tegen %s."
|
||||
@ -3250,7 +3250,7 @@ msgstr "Je wint de %s finale tegen %s."
|
||||
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
|
||||
msgstr "Je bankrekening moet volgende week boven de kredietopening zijn."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:976
|
||||
#: src/user.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
|
||||
@ -3263,7 +3263,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Your next opponent"
|
||||
msgstr "Uw volgende tegenstander"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:491
|
||||
#: src/user.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
|
||||
@ -3299,7 +3299,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Je hebt geen plaats meer in je team. Je kan geen spelers meer bijkopen."
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: src/user.c:524
|
||||
#: src/user.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
|
||||
msgstr "Je kan niet meer spelers hebben. Je kan %s van %s niet kopen."
|
||||
|
114
po/pl.po
114
po/pl.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-28 22:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -51,17 +51,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Bygfoot Wiki:\n"
|
||||
|
||||
#. Company short name. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:885
|
||||
#: src/user.c:888
|
||||
msgid " & Co."
|
||||
msgstr " & Co."
|
||||
|
||||
#. Company addition. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:894
|
||||
#: src/user.c:897
|
||||
msgid " & Daughters"
|
||||
msgstr " Center"
|
||||
|
||||
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
#: src/user.c:895
|
||||
msgid " & Sons"
|
||||
msgstr " & Co."
|
||||
|
||||
@ -97,7 +97,7 @@ msgid " -- Second leg"
|
||||
msgstr " -- Rewanż"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:879
|
||||
#: src/user.c:882
|
||||
msgid " Assoc."
|
||||
msgstr " s.c."
|
||||
|
||||
@ -106,101 +106,101 @@ msgid " Autosave files "
|
||||
msgstr " Pliki autozapisu "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:860
|
||||
#: src/user.c:863
|
||||
msgid " Bank"
|
||||
msgstr " Polska"
|
||||
|
||||
#. Company addition.
|
||||
#: src/user.c:896
|
||||
#: src/user.c:899
|
||||
msgid " Bros."
|
||||
msgstr " i spółka"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:856
|
||||
#: src/user.c:859
|
||||
msgid " Chemicals"
|
||||
msgstr " Holding S.A."
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:881
|
||||
#: src/user.c:884
|
||||
msgid " Co."
|
||||
msgstr " Co."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:842
|
||||
#: src/user.c:845
|
||||
msgid " Communications"
|
||||
msgstr " Communications"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:848
|
||||
#: src/user.c:851
|
||||
msgid " Company"
|
||||
msgstr " SA"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:887
|
||||
#: src/user.c:890
|
||||
msgid " Corp."
|
||||
msgstr " Corp."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
msgid " Data Systems"
|
||||
msgstr " Data Systems"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:858
|
||||
#: src/user.c:861
|
||||
msgid " Energy"
|
||||
msgstr " Leasing"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:883
|
||||
#: src/user.c:886
|
||||
msgid " Ent."
|
||||
msgstr " Ent."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:868
|
||||
#: src/user.c:871
|
||||
msgid " Financial"
|
||||
msgstr " Consulting"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:531
|
||||
#: src/user.c:534
|
||||
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||||
msgstr " Na szczęście jego kuzyn może pomóc Twojej drużynie."
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
msgid " Group"
|
||||
msgstr " Group"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:844
|
||||
#: src/user.c:847
|
||||
msgid " Holdings"
|
||||
msgstr " Holdings"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:846
|
||||
#: src/user.c:849
|
||||
msgid " Industries"
|
||||
msgstr " Industries"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:852
|
||||
#: src/user.c:855
|
||||
msgid " Labs"
|
||||
msgstr " Centrum"
|
||||
|
||||
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
#: src/user.c:880
|
||||
msgid " Ltd."
|
||||
msgstr " Ltd."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:870
|
||||
#: src/user.c:873
|
||||
msgid " Petroleum"
|
||||
msgstr " Sp. z o.o."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:862
|
||||
#: src/user.c:865
|
||||
msgid " Products"
|
||||
msgstr " Express"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:872
|
||||
#: src/user.c:875
|
||||
msgid " Restaurants"
|
||||
msgstr " Solutions"
|
||||
|
||||
@ -209,7 +209,7 @@ msgid " Round "
|
||||
msgstr " Runda "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:866
|
||||
#: src/user.c:869
|
||||
msgid " Scientific"
|
||||
msgstr " Export"
|
||||
|
||||
@ -218,22 +218,22 @@ msgid " Season "
|
||||
msgstr " Sezon "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:864
|
||||
#: src/user.c:867
|
||||
msgid " Software"
|
||||
msgstr " Software"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:840
|
||||
#: src/user.c:843
|
||||
msgid " Systems"
|
||||
msgstr " Sp z o.o."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:854
|
||||
#: src/user.c:857
|
||||
msgid " Technologies"
|
||||
msgstr " International"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:850
|
||||
#: src/user.c:853
|
||||
msgid " Telecommunications"
|
||||
msgstr " Communications"
|
||||
|
||||
@ -319,7 +319,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
|
||||
msgstr "%s nie stać na kupno %s lub ma pełną listę graczy."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:709
|
||||
#: src/user.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
||||
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zatrudniony przez klub %s (%s)."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:716
|
||||
#: src/user.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
||||
@ -343,13 +343,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
|
||||
msgstr "%s został dodany do listy transferowej na %d tygodni."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:462
|
||||
#: src/user.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has left your team because his contract expired."
|
||||
msgstr "%s opuścił drużynę po zakończeniu kontraktu."
|
||||
|
||||
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
|
||||
#: src/user.c:513
|
||||
#: src/user.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
|
||||
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zdaniem jest za niska."
|
||||
|
||||
#. Team in a league. Leave team.
|
||||
#: src/user.c:723
|
||||
#: src/user.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
||||
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
|
||||
msgstr "%s kończy kontrakt za %.1f lat."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:528
|
||||
#: src/user.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
|
||||
@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr "Uraz pachwiny"
|
||||
msgid "Hamstring"
|
||||
msgstr "Nadciągnięte ścięgno"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:487
|
||||
#: src/user.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
|
||||
msgstr "Zajrzyj na listę transferową, %s otrzymał propozycję z innego klubu."
|
||||
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
|
||||
msgid "Maximize main window"
|
||||
msgstr "Maksymalizuj główne okno"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:1053
|
||||
#: src/user.c:1056
|
||||
msgid "Memorable match added."
|
||||
msgstr "Dodano mecz."
|
||||
|
||||
@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Właściciele klubu %s pod wrażeniem Twoich sukcesów w klubie %s zaproponowali "
|
||||
"Ci pracę. Oto podstawowe wiadomości o %s:"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:309
|
||||
#: src/user.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
|
||||
@ -2567,7 +2567,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Właściciele klubu %s nie są zadowoleni z ostatnich wyników drużyny. Podobno "
|
||||
"szukają nowego menedżera."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:502
|
||||
#: src/user.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
|
||||
@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Właściciele klubu %s odrzucili Twoją ofertę (%s / %s). Kwota transferu była "
|
||||
"za niska, a %s nie zaakceptował proponowanej pensji."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:507
|
||||
#: src/user.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
|
||||
@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Właściciele klubu %s odrzucili Twoją ofertę (%s / %s). Ich zdaniem %s jest "
|
||||
"wart więcej."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:497
|
||||
#: src/user.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
|
||||
@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "Zawodnik odmawia dalszych negocjacji."
|
||||
msgid "The structure value %d is invalid."
|
||||
msgstr "Wartość ustawienia %d jest nieprawidłowa."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:540
|
||||
#: src/user.c:543
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
|
||||
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
|
||||
@ -3015,7 +3015,7 @@ msgid "Yellows"
|
||||
msgstr "Żółte kartki"
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:765
|
||||
#: src/user.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are champion of the %s!"
|
||||
msgstr "Mistrzostwo: %s!"
|
||||
@ -3104,7 +3104,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
|
||||
msgstr "Nie można zmienić zawodnika wyrzuconego z boiska."
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: src/user.c:519
|
||||
#: src/user.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3127,19 +3127,19 @@ msgid "You don't have the money."
|
||||
msgstr "Nie masz pieniędzy."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:730
|
||||
#: src/user.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
||||
msgstr "%s: koniec sezonu na miejscu %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:736
|
||||
#: src/user.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get promoted to the %s."
|
||||
msgstr "Awans: %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:741
|
||||
#: src/user.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get relegated to the %s."
|
||||
msgstr "Spadek: %s."
|
||||
@ -3154,7 +3154,7 @@ msgstr "Masz %d tygodni na spłatę pozostałej pożyczki."
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
||||
msgstr "Masz %d tygodni na spłatę pożyczki."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:484
|
||||
#: src/user.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
|
||||
@ -3165,7 +3165,7 @@ msgstr ""
|
||||
"czwartym razem zostaniesz za to zwolniony.\n"
|
||||
"Właściciele drużyny dają Ci %d tygodni na spłatę debetu."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:482
|
||||
#: src/user.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
|
||||
@ -3189,7 +3189,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
|
||||
msgstr "Nie wybrano zawodnika."
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:752
|
||||
#: src/user.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
||||
msgstr "%s: porażka w finale z klubem %s."
|
||||
@ -3204,13 +3204,13 @@ msgstr ""
|
||||
"zawodnik przyjęli Twoją ofertę. Czy nadal chcesz kupić zawodnika?"
|
||||
|
||||
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
||||
#: src/user.c:758
|
||||
#: src/user.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
||||
msgstr "Awans do %s (runda %s): %s."
|
||||
|
||||
#. Buy a team in a league.
|
||||
#: src/user.c:703
|
||||
#: src/user.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
||||
msgstr "Początek gry: %s, %s."
|
||||
@ -3229,7 +3229,7 @@ msgstr ""
|
||||
"rekompensaty w wysokości %s. Zgadzasz się?"
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:746
|
||||
#: src/user.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You win the %s final against %s."
|
||||
msgstr "%s: Zwycięstwo w finale z klubem %s."
|
||||
@ -3240,7 +3240,7 @@ msgstr ""
|
||||
"W przyszłym tygodniu stan Twojego konta bankowego musi przekraczać Twój "
|
||||
"limit debetowy."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:976
|
||||
#: src/user.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
|
||||
@ -3253,7 +3253,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Your next opponent"
|
||||
msgstr "Następny przeciwnik"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:491
|
||||
#: src/user.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
|
||||
@ -3288,7 +3288,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
|
||||
msgstr "Twoja lista jest już pełna, nie możesz kupować zawodników."
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: src/user.c:524
|
||||
#: src/user.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
|
||||
msgstr "%s z klubu %s: nie możesz kupować zawodników, Twoja lista jest pełna."
|
||||
|
114
po/ro.po
114
po/ro.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bygfoot 0.9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 12:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Spoială Cristian <scristian@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian\n"
|
||||
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
|
||||
"mulţi puteţi să îl adaugaţi în wiki Bygfoot:\n"
|
||||
|
||||
#. Company short name. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:885
|
||||
#: src/user.c:888
|
||||
msgid " & Co."
|
||||
msgstr " & Co."
|
||||
|
||||
#. Company addition. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:894
|
||||
#: src/user.c:897
|
||||
msgid " & Daughters"
|
||||
msgstr " & Fiicele"
|
||||
|
||||
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
#: src/user.c:895
|
||||
msgid " & Sons"
|
||||
msgstr " & Fii"
|
||||
|
||||
@ -90,7 +90,7 @@ msgid " -- Second leg"
|
||||
msgstr " -- Retur"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:879
|
||||
#: src/user.c:882
|
||||
msgid " Assoc."
|
||||
msgstr " Assoc."
|
||||
|
||||
@ -99,101 +99,101 @@ msgid " Autosave files "
|
||||
msgstr " Autosalvează fişierele "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:860
|
||||
#: src/user.c:863
|
||||
msgid " Bank"
|
||||
msgstr " Bancă"
|
||||
|
||||
#. Company addition.
|
||||
#: src/user.c:896
|
||||
#: src/user.c:899
|
||||
msgid " Bros."
|
||||
msgstr " Bros."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:856
|
||||
#: src/user.c:859
|
||||
msgid " Chemicals"
|
||||
msgstr " Chimicale"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:881
|
||||
#: src/user.c:884
|
||||
msgid " Co."
|
||||
msgstr " Co."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:842
|
||||
#: src/user.c:845
|
||||
msgid " Communications"
|
||||
msgstr " Comunicări"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:848
|
||||
#: src/user.c:851
|
||||
msgid " Company"
|
||||
msgstr " Companie"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:887
|
||||
#: src/user.c:890
|
||||
msgid " Corp."
|
||||
msgstr " Corp."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
msgid " Data Systems"
|
||||
msgstr " Data Systems"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:858
|
||||
#: src/user.c:861
|
||||
msgid " Energy"
|
||||
msgstr " Energie"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:883
|
||||
#: src/user.c:886
|
||||
msgid " Ent."
|
||||
msgstr " Ent."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:868
|
||||
#: src/user.c:871
|
||||
msgid " Financial"
|
||||
msgstr " Financiară"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:531
|
||||
#: src/user.c:534
|
||||
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||||
msgstr " Din fericire are un văr care vă poate ajuta la echipă."
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
msgid " Group"
|
||||
msgstr " Grup"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:844
|
||||
#: src/user.c:847
|
||||
msgid " Holdings"
|
||||
msgstr " Grup de firme"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:846
|
||||
#: src/user.c:849
|
||||
msgid " Industries"
|
||||
msgstr " Industrii"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:852
|
||||
#: src/user.c:855
|
||||
msgid " Labs"
|
||||
msgstr " Laboratoare"
|
||||
|
||||
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
#: src/user.c:880
|
||||
msgid " Ltd."
|
||||
msgstr " S.R.L."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:870
|
||||
#: src/user.c:873
|
||||
msgid " Petroleum"
|
||||
msgstr " Petrol"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:862
|
||||
#: src/user.c:865
|
||||
msgid " Products"
|
||||
msgstr " Produse"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:872
|
||||
#: src/user.c:875
|
||||
msgid " Restaurants"
|
||||
msgstr " Restaurante"
|
||||
|
||||
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
|
||||
msgstr " Runda "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:866
|
||||
#: src/user.c:869
|
||||
msgid " Scientific"
|
||||
msgstr " Ştiinţific"
|
||||
|
||||
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
|
||||
msgstr " Sezon "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:864
|
||||
#: src/user.c:867
|
||||
msgid " Software"
|
||||
msgstr " Software"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:840
|
||||
#: src/user.c:843
|
||||
msgid " Systems"
|
||||
msgstr " Sisteme"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:854
|
||||
#: src/user.c:857
|
||||
msgid " Technologies"
|
||||
msgstr " Tehnologii"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:850
|
||||
#: src/user.c:853
|
||||
msgid " Telecommunications"
|
||||
msgstr " Telecomunicaţii"
|
||||
|
||||
@ -312,7 +312,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
|
||||
msgstr "%s nu vă permiteţi să cumpăraţi pe %s."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:709
|
||||
#: src/user.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
||||
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Aţi găsit de lucru la %s în %s."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:716
|
||||
#: src/user.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
||||
@ -336,13 +336,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
|
||||
msgstr "%s a fost adăugat pe lista de transferuri pentru %d săptămâni."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:462
|
||||
#: src/user.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has left your team because his contract expired."
|
||||
msgstr "%s a părăsit echipa pentru că i-a expirat contractul."
|
||||
|
||||
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
|
||||
#: src/user.c:513
|
||||
#: src/user.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
|
||||
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"care i l-aţi oferit."
|
||||
|
||||
#. Team in a league. Leave team.
|
||||
#: src/user.c:723
|
||||
#: src/user.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
||||
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
|
||||
msgstr "Contractul lui %s va expira în %.1f ani."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:528
|
||||
#: src/user.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
|
||||
@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "Accidentare la arcada"
|
||||
msgid "Hamstring"
|
||||
msgstr "Tendon"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:487
|
||||
#: src/user.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
|
||||
msgstr "Uitaţi-vă pe lista de transferuri, este o ofertă pentru %s."
|
||||
@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "Administrează utilizatorii"
|
||||
msgid "Maximize main window"
|
||||
msgstr "Maximizaţi fereastra principală."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:1053
|
||||
#: src/user.c:1056
|
||||
msgid "Memorable match added."
|
||||
msgstr "Meciurile memorabile au fost adaugate."
|
||||
|
||||
@ -2555,7 +2555,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Patronii de la %s sunt impresionaţi de succesele cu %s. Ar dori să vă "
|
||||
"angajeze.Câteva informaţii despre %s:"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:309
|
||||
#: src/user.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
|
||||
@ -2564,7 +2564,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Patronii echipei %s sunt dezamăgiţi de modul cum joacă echipa. Sunt zvonuri "
|
||||
"că ar căuta un antrenor nou."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:502
|
||||
#: src/user.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
|
||||
@ -2573,7 +2573,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. Nici "
|
||||
"suma de transfer şi nici salariul nu au fost acceptabile, au zis ei."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:507
|
||||
#: src/user.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
|
||||
@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. Au "
|
||||
"fost nemulţumiţi de suma de transfer."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:497
|
||||
#: src/user.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
|
||||
@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr "Jucătorul nu va mai negocia cu dumneavoastra."
|
||||
msgid "The structure value %d is invalid."
|
||||
msgstr "Valoarea %d pentru structură este invalidă."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:540
|
||||
#: src/user.c:543
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
|
||||
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
|
||||
@ -3002,7 +3002,7 @@ msgid "Yellows"
|
||||
msgstr "Cartonaşe galbene"
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:765
|
||||
#: src/user.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are champion of the %s!"
|
||||
msgstr "Sunteţi campion al %s!"
|
||||
@ -3090,7 +3090,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
|
||||
msgstr "Nu puteţi înlocui un jucător sancţionat."
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: src/user.c:519
|
||||
#: src/user.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
|
||||
msgstr "Nu aveţi destui bani ca să cumpăraţi pe %s de la %s."
|
||||
@ -3110,19 +3110,19 @@ msgid "You don't have the money."
|
||||
msgstr "Nu aveţi banii."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:730
|
||||
#: src/user.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
||||
msgstr "Aţi terminat sezonul în %s pe locul %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:736
|
||||
#: src/user.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get promoted to the %s."
|
||||
msgstr "Aţi promovat în %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:741
|
||||
#: src/user.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get relegated to the %s."
|
||||
msgstr "Aţi retrogradat în %s."
|
||||
@ -3137,7 +3137,7 @@ msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi restul împrumutului."
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
||||
msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi împrumutul."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:484
|
||||
#: src/user.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
|
||||
@ -3148,7 +3148,7 @@ msgstr ""
|
||||
"concediat.\n"
|
||||
"Proprietarii echipei va mai dau %d saptamini sa depuneti bani in banca."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:482
|
||||
#: src/user.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
|
||||
@ -3172,7 +3172,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
|
||||
msgstr "Nu aţi selectat un jucător."
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:752
|
||||
#: src/user.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Aţi pierdut în finala %s împotriva %s."
|
||||
@ -3188,13 +3188,13 @@ msgstr ""
|
||||
"cumpăraţi acest jucător?"
|
||||
|
||||
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
||||
#: src/user.c:758
|
||||
#: src/user.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
||||
msgstr "Aţi ajuns în %s (runda %s) din %s."
|
||||
|
||||
#. Buy a team in a league.
|
||||
#: src/user.c:703
|
||||
#: src/user.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
||||
msgstr "Aţi pornit jocul cu %s în %s."
|
||||
@ -3213,7 +3213,7 @@ msgstr ""
|
||||
"el cere compensaţii de %s. Acceptaţi?"
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:746
|
||||
#: src/user.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You win the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Aţi câştigat finala %s împotriva %s."
|
||||
@ -3223,7 +3223,7 @@ msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contului dumneavoastră din bancă îi expiră creditului săptămâna viitoare!!!"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:976
|
||||
#: src/user.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
|
||||
@ -3236,7 +3236,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Your next opponent"
|
||||
msgstr "Următorul oponent"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:491
|
||||
#: src/user.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
|
||||
@ -3271,7 +3271,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
|
||||
msgstr "Lotul de jucători este deja plin. Nu mai puteţi cumpăra jucători noi."
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: src/user.c:524
|
||||
#: src/user.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
|
||||
msgstr "Lotul de jucători este plin. Nu aţi putut cumpăra pe %s de la %s."
|
||||
|
114
po/sv.po
114
po/sv.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bygfoot 1.9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-26 22:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
|
||||
"du lägga till det på Bygfoots Wiki:\n"
|
||||
|
||||
#. Company short name. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:885
|
||||
#: src/user.c:888
|
||||
msgid " & Co."
|
||||
msgstr " & AB"
|
||||
|
||||
#. Company addition. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:894
|
||||
#: src/user.c:897
|
||||
msgid " & Daughters"
|
||||
msgstr " & Döttrar"
|
||||
|
||||
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
#: src/user.c:895
|
||||
msgid " & Sons"
|
||||
msgstr " & Söner"
|
||||
|
||||
@ -90,7 +90,7 @@ msgid " -- Second leg"
|
||||
msgstr " -- Andra halvlek"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:879
|
||||
#: src/user.c:882
|
||||
msgid " Assoc."
|
||||
msgstr " KB"
|
||||
|
||||
@ -99,101 +99,101 @@ msgid " Autosave files "
|
||||
msgstr " Autospara filer "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:860
|
||||
#: src/user.c:863
|
||||
msgid " Bank"
|
||||
msgstr " Bank"
|
||||
|
||||
#. Company addition.
|
||||
#: src/user.c:896
|
||||
#: src/user.c:899
|
||||
msgid " Bros."
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:856
|
||||
#: src/user.c:859
|
||||
msgid " Chemicals"
|
||||
msgstr " Kemikalier"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:881
|
||||
#: src/user.c:884
|
||||
msgid " Co."
|
||||
msgstr " HB"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:842
|
||||
#: src/user.c:845
|
||||
msgid " Communications"
|
||||
msgstr " Åkeri"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:848
|
||||
#: src/user.c:851
|
||||
msgid " Company"
|
||||
msgstr " Företag"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:887
|
||||
#: src/user.c:890
|
||||
msgid " Corp."
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
msgid " Data Systems"
|
||||
msgstr " Datasystem"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:858
|
||||
#: src/user.c:861
|
||||
msgid " Energy"
|
||||
msgstr " Energi"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:883
|
||||
#: src/user.c:886
|
||||
msgid " Ent."
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:868
|
||||
#: src/user.c:871
|
||||
msgid " Financial"
|
||||
msgstr " Finansbolag"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:531
|
||||
#: src/user.c:534
|
||||
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||||
msgstr " Som tur är har han en kusin som kan hjälpa ditt lag."
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
msgid " Group"
|
||||
msgstr " Grupp"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:844
|
||||
#: src/user.c:847
|
||||
msgid " Holdings"
|
||||
msgstr " Datorer"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:846
|
||||
#: src/user.c:849
|
||||
msgid " Industries"
|
||||
msgstr " Industrier"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:852
|
||||
#: src/user.c:855
|
||||
msgid " Labs"
|
||||
msgstr " Laboratorier"
|
||||
|
||||
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
#: src/user.c:880
|
||||
msgid " Ltd."
|
||||
msgstr " KB"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:870
|
||||
#: src/user.c:873
|
||||
msgid " Petroleum"
|
||||
msgstr " Petroleum"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:862
|
||||
#: src/user.c:865
|
||||
msgid " Products"
|
||||
msgstr " Produkter"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:872
|
||||
#: src/user.c:875
|
||||
msgid " Restaurants"
|
||||
msgstr " Restauranter"
|
||||
|
||||
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
|
||||
msgstr " Omgång "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:866
|
||||
#: src/user.c:869
|
||||
msgid " Scientific"
|
||||
msgstr " Utveckling"
|
||||
|
||||
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
|
||||
msgstr " Säsong "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:864
|
||||
#: src/user.c:867
|
||||
msgid " Software"
|
||||
msgstr " Rörläggeri"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:840
|
||||
#: src/user.c:843
|
||||
msgid " Systems"
|
||||
msgstr " System"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:854
|
||||
#: src/user.c:857
|
||||
msgid " Technologies"
|
||||
msgstr " Måleri"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:850
|
||||
#: src/user.c:853
|
||||
msgid " Telecommunications"
|
||||
msgstr " Telekommunikation"
|
||||
|
||||
@ -312,7 +312,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
|
||||
msgstr "%s hade inte råd att köpa %s eller att hans lista var full."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:709
|
||||
#: src/user.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
||||
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Du hittar ett nytt jobb hos %s i %s."
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:716
|
||||
#: src/user.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
||||
@ -336,13 +336,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
|
||||
msgstr "%s har varit på övergångslistan i %d veckor."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:462
|
||||
#: src/user.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has left your team because his contract expired."
|
||||
msgstr "%s har lämnat ditt lag på grund av att hans kontrakt gick ut."
|
||||
|
||||
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
|
||||
#: src/user.c:513
|
||||
#: src/user.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
|
||||
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"med lönen du erbjöd."
|
||||
|
||||
#. Team in a league. Leave team.
|
||||
#: src/user.c:723
|
||||
#: src/user.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
||||
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
|
||||
msgstr "Kontraktet för %s går ut om %.1f år."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:528
|
||||
#: src/user.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
|
||||
@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "Ljumskskada"
|
||||
msgid "Hamstring"
|
||||
msgstr "Knäsena"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:487
|
||||
#: src/user.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
|
||||
msgstr "Ta en titt på övergångslistan, där finns ett erbjudande för %s."
|
||||
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "Hantera användare"
|
||||
msgid "Maximize main window"
|
||||
msgstr "Maximera huvudfönster"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:1053
|
||||
#: src/user.c:1056
|
||||
msgid "Memorable match added."
|
||||
msgstr "Minnesvärd match lades till."
|
||||
|
||||
@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ägarna av %s är mycket imponerade av din framgång med %s och önskar anställa "
|
||||
"dig. Här är lite information om %s:"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:309
|
||||
#: src/user.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
|
||||
@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ägarna av %s är inte nöjda med senaste händelserna i laget. Det går rykten "
|
||||
"om att de letar efter en ny manager."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:502
|
||||
#: src/user.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
|
||||
@ -2575,7 +2575,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ägarna av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s) för %s. Varken "
|
||||
"summan eller lönen du erbjöd accepterades, sa de."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:507
|
||||
#: src/user.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
|
||||
@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ägarna av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s) för %s. Lagets "
|
||||
"ägare var inte nöjda med summan du erbjöd."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:497
|
||||
#: src/user.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
|
||||
@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "Spelaren vill inte förhandla mer med dig."
|
||||
msgid "The structure value %d is invalid."
|
||||
msgstr "Strukturvärdet %d är ogiltigt."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:540
|
||||
#: src/user.c:543
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
|
||||
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
|
||||
@ -3011,7 +3011,7 @@ msgid "Yellows"
|
||||
msgstr "Gula"
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:765
|
||||
#: src/user.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are champion of the %s!"
|
||||
msgstr "Du är vinnaren av %s!"
|
||||
@ -3099,7 +3099,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
|
||||
msgstr "Du kan inte ersätta en avstängd spelare."
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: src/user.c:519
|
||||
#: src/user.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
|
||||
msgstr "Du hade inte tillräckligt med pengar för att köpa %s från %s."
|
||||
@ -3120,19 +3120,19 @@ msgid "You don't have the money."
|
||||
msgstr "Du har inte de pengarna."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:730
|
||||
#: src/user.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
||||
msgstr "Du avslutar säsongen i %s på plats %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:736
|
||||
#: src/user.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get promoted to the %s."
|
||||
msgstr "Du har gått upp till %s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:741
|
||||
#: src/user.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get relegated to the %s."
|
||||
msgstr "Du har gått ned till %s."
|
||||
@ -3147,7 +3147,7 @@ msgstr "Du har %d veckor på dig att betala tillbaka resten av ditt lån."
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
||||
msgstr "Du har %d veckor på dig att betala tillbaka ditt lån."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:484
|
||||
#: src/user.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
|
||||
@ -3158,7 +3158,7 @@ msgstr ""
|
||||
"gången blir du sparkad.\n"
|
||||
"Lagets ägare ger dig %d veckor att komma över din kreditgräns."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:482
|
||||
#: src/user.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
|
||||
@ -3182,7 +3182,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
|
||||
msgstr "Du har inte valt en spelare."
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:752
|
||||
#: src/user.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Du förlorar i finalen av %s mot %s."
|
||||
@ -3197,13 +3197,13 @@ msgstr ""
|
||||
"spelaren är nöjda med ditt erbjudande. Vill du fortfarande köpa spelaren?"
|
||||
|
||||
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
||||
#: src/user.c:758
|
||||
#: src/user.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
||||
msgstr "Du har nått %s (omgång %s) av %s."
|
||||
|
||||
#. Buy a team in a league.
|
||||
#: src/user.c:703
|
||||
#: src/user.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
||||
msgstr "Du börjar spelet med %s i %s."
|
||||
@ -3222,7 +3222,7 @@ msgstr ""
|
||||
"kompensation på %s. Accepterar du?"
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:746
|
||||
#: src/user.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You win the %s final against %s."
|
||||
msgstr "Du vinner %s-finalen mot %s."
|
||||
@ -3232,7 +3232,7 @@ msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ditt bankkontosaldo måste vara över gränsen för din uttagskredit nästa vecka."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:976
|
||||
#: src/user.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
|
||||
@ -3245,7 +3245,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Your next opponent"
|
||||
msgstr "Din nästa motståndare"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:491
|
||||
#: src/user.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
|
||||
@ -3280,7 +3280,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
|
||||
msgstr "Din lista är redan full. Du kan inte köpa fler spelare."
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: src/user.c:524
|
||||
#: src/user.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
|
||||
msgstr "Din lista är full. Du kan inte köpa %s från %s."
|
||||
|
114
po/zh.po
114
po/zh.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bygfoot 0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-28 13:35+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: root <lbyoopp@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
|
||||
"如果想与大家分享你游戏中的感受,心得,你可以把它们写到Bygfoot的WIKI页中:\n"
|
||||
|
||||
#. Company short name. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:885
|
||||
#: src/user.c:888
|
||||
msgid " & Co."
|
||||
msgstr " & Co."
|
||||
|
||||
#. Company addition. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:894
|
||||
#: src/user.c:897
|
||||
msgid " & Daughters"
|
||||
msgstr " & 姐妹"
|
||||
|
||||
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
#: src/user.c:895
|
||||
msgid " & Sons"
|
||||
msgstr " & 父子"
|
||||
|
||||
@ -90,7 +90,7 @@ msgid " -- Second leg"
|
||||
msgstr " -- 第二局"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:879
|
||||
#: src/user.c:882
|
||||
msgid " Assoc."
|
||||
msgstr " 协会"
|
||||
|
||||
@ -99,101 +99,101 @@ msgid " Autosave files "
|
||||
msgstr " 自动存档"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:860
|
||||
#: src/user.c:863
|
||||
msgid " Bank"
|
||||
msgstr " 银行"
|
||||
|
||||
#. Company addition.
|
||||
#: src/user.c:896
|
||||
#: src/user.c:899
|
||||
msgid " Bros."
|
||||
msgstr " 兄弟"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:856
|
||||
#: src/user.c:859
|
||||
msgid " Chemicals"
|
||||
msgstr " 化学"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:881
|
||||
#: src/user.c:884
|
||||
msgid " Co."
|
||||
msgstr " Co."
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:842
|
||||
#: src/user.c:845
|
||||
msgid " Communications"
|
||||
msgstr " 交谈"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:848
|
||||
#: src/user.c:851
|
||||
msgid " Company"
|
||||
msgstr " 公司"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:887
|
||||
#: src/user.c:890
|
||||
msgid " Corp."
|
||||
msgstr " 协会"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:874
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
msgid " Data Systems"
|
||||
msgstr " 数据系统"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:858
|
||||
#: src/user.c:861
|
||||
msgid " Energy"
|
||||
msgstr " 能源"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:883
|
||||
#: src/user.c:886
|
||||
msgid " Ent."
|
||||
msgstr " 娱乐"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:868
|
||||
#: src/user.c:871
|
||||
msgid " Financial"
|
||||
msgstr " 财政"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:531
|
||||
#: src/user.c:534
|
||||
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||||
msgstr " 很幸运他的朋友可以帮助你的球队度过难关"
|
||||
|
||||
#. Company short name.
|
||||
#: src/user.c:889
|
||||
#: src/user.c:892
|
||||
msgid " Group"
|
||||
msgstr " 团体"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:844
|
||||
#: src/user.c:847
|
||||
msgid " Holdings"
|
||||
msgstr " 持有"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:846
|
||||
#: src/user.c:849
|
||||
msgid " Industries"
|
||||
msgstr " 工业"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:852
|
||||
#: src/user.c:855
|
||||
msgid " Labs"
|
||||
msgstr " 实验室"
|
||||
|
||||
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
|
||||
#: src/user.c:877
|
||||
#: src/user.c:880
|
||||
msgid " Ltd."
|
||||
msgstr " 有限公司"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:870
|
||||
#: src/user.c:873
|
||||
msgid " Petroleum"
|
||||
msgstr " 石油"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:862
|
||||
#: src/user.c:865
|
||||
msgid " Products"
|
||||
msgstr " 零售"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:872
|
||||
#: src/user.c:875
|
||||
msgid " Restaurants"
|
||||
msgstr " 餐饮"
|
||||
|
||||
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
|
||||
msgstr " 轮 "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:866
|
||||
#: src/user.c:869
|
||||
msgid " Scientific"
|
||||
msgstr " 科技"
|
||||
|
||||
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
|
||||
msgstr " 赛季 "
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:864
|
||||
#: src/user.c:867
|
||||
msgid " Software"
|
||||
msgstr " 软件"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:840
|
||||
#: src/user.c:843
|
||||
msgid " Systems"
|
||||
msgstr "系统"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:854
|
||||
#: src/user.c:857
|
||||
msgid " Technologies"
|
||||
msgstr " 技术"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: src/user.c:850
|
||||
#: src/user.c:853
|
||||
msgid " Telecommunications"
|
||||
msgstr " 电讯"
|
||||
|
||||
@ -312,7 +312,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
|
||||
msgstr "%s 没有充足财力购买 %s 或者球队球员人数已满"
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:709
|
||||
#: src/user.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
|
||||
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
||||
"之后你与%s签定了一份合同,你将在%s继续你的教练生涯。"
|
||||
|
||||
#. Team fires, team in a league.
|
||||
#: src/user.c:716
|
||||
#: src/user.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
||||
@ -336,13 +336,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
|
||||
msgstr "%s 被添加到转会列表,他被挂牌 %d 周"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:462
|
||||
#: src/user.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has left your team because his contract expired."
|
||||
msgstr "%s 因为合同到期离开了你的球队"
|
||||
|
||||
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
|
||||
#: src/user.c:513
|
||||
#: src/user.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
|
||||
@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "%s (%s) 拒绝了你的出价 (%s / %s).他对你出的工资不很满意"
|
||||
|
||||
#. Team in a league. Leave team.
|
||||
#: src/user.c:723
|
||||
#: src/user.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s offer you a job in the %s.\n"
|
||||
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
|
||||
msgstr "%s 的合同将于 %.1f 年后到期"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:528
|
||||
#: src/user.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
|
||||
@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Hamstring"
|
||||
msgstr "肌腱损伤"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:487
|
||||
#: src/user.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
|
||||
msgstr "请查看一下转会球员列表,有人为 %s 出价"
|
||||
@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Maximize main window"
|
||||
msgstr "最大化主窗口"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:1053
|
||||
#: src/user.c:1056
|
||||
msgid "Memorable match added."
|
||||
msgstr "添加至比赛集锦"
|
||||
|
||||
@ -2517,14 +2517,14 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 的老板很欣赏你在 %s 所取得的骄人成绩,他们想邀请你去他们那里执教。这里是%"
|
||||
"s 详细信息"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:309
|
||||
#: src/user.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
|
||||
"There are rumours they're looking for a new manager."
|
||||
msgstr "%s 的董事会很不满意球队球队近来的表现,传言他们正在寻找一名新的主教练"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:502
|
||||
#: src/user.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
|
||||
@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 的经理人拒绝了你的出价 (%s / %s).%s 声称:无论是你的报价还是工资对他来说都"
|
||||
"不具备吸引力"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:507
|
||||
#: src/user.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
|
||||
@ -2542,7 +2542,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s 的经理人拒绝了你的出价 (%s / %s),%s 对于转会费不是很满意,他认为他应该得"
|
||||
"到更高的转会费"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:497
|
||||
#: src/user.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
|
||||
@ -2590,7 +2590,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "The structure value %d is invalid."
|
||||
msgstr "球队阵容设置 %d 不是有效的阵形设置"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:540
|
||||
#: src/user.c:543
|
||||
msgid ""
|
||||
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
|
||||
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
|
||||
@ -2932,7 +2932,7 @@ msgid "Yellows"
|
||||
msgstr "黄牌"
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:765
|
||||
#: src/user.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are champion of the %s!"
|
||||
msgstr "你最终赢得了 %s 的冠军"
|
||||
@ -3014,7 +3014,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
|
||||
msgstr "你不能替换一个被罚下的球员"
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: src/user.c:519
|
||||
#: src/user.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
|
||||
msgstr "你没有足够的资金出价购买 %s (%s)"
|
||||
@ -3033,19 +3033,19 @@ msgid "You don't have the money."
|
||||
msgstr "你没有足够的资金"
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:730
|
||||
#: src/user.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
|
||||
msgstr "你完成本赛季在 %s 的所有比赛,最终联赛排名排名%s."
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:736
|
||||
#: src/user.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get promoted to the %s."
|
||||
msgstr "你带领球队升到了 %s"
|
||||
|
||||
#. League name.
|
||||
#: src/user.c:741
|
||||
#: src/user.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You get relegated to the %s."
|
||||
msgstr "你的球队不幸降级,下赛季只得在 %s 继续拼搏了"
|
||||
@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
|
||||
msgstr "你还有 %d 周的时间来偿还贷款"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:484
|
||||
#: src/user.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
|
||||
@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr ""
|
||||
"你的银行帐目又透支了,时刻记住在第四次之后你就会被解雇.\n"
|
||||
"球队董事给你%d周的时间来还清欠款。"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:482
|
||||
#: src/user.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
|
||||
@ -3092,7 +3092,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
|
||||
msgstr "请选择一个玩家"
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:752
|
||||
#: src/user.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You lose in the %s final against %s."
|
||||
msgstr "你很遗憾的在 %s 决赛中数给了 %s"
|
||||
@ -3107,13 +3107,13 @@ msgstr ""
|
||||
"意并接受了该报价。确认对球员的出价?"
|
||||
|
||||
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
|
||||
#: src/user.c:758
|
||||
#: src/user.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
|
||||
msgstr "你带领球队打进了 %s (第%s轮 %s 杯),"
|
||||
|
||||
#. Buy a team in a league.
|
||||
#: src/user.c:703
|
||||
#: src/user.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You start the game with %s in the %s."
|
||||
msgstr "你开始了在%s的执教生涯(%s 联赛)"
|
||||
@ -3132,7 +3132,7 @@ msgstr ""
|
||||
"金,接受?"
|
||||
|
||||
#. Cup name, team name.
|
||||
#: src/user.c:746
|
||||
#: src/user.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You win the %s final against %s."
|
||||
msgstr "你最终赢得了 %s ,在这场精彩的比赛中勇敢的战胜对手 %s"
|
||||
@ -3141,7 +3141,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
|
||||
msgstr "你的银行存款应该于下周前处于 透支底线 以上"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:976
|
||||
#: src/user.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
|
||||
@ -3154,7 +3154,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Your next opponent"
|
||||
msgstr "你的下一个对手"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:491
|
||||
#: src/user.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
|
||||
@ -3189,7 +3189,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
|
||||
msgstr "球队人员已满,你不能再买进球员了"
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: src/user.c:524
|
||||
#: src/user.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
|
||||
msgstr "你的球队大名单人数已满。你不能够买入 %s (%s)"
|
||||
|
@ -427,6 +427,7 @@ load_save_autosave(void)
|
||||
|
||||
load_save_save_game(buf);
|
||||
|
||||
|
||||
counters[COUNT_AUTOSAVE_FILE] = (counters[COUNT_AUTOSAVE_FILE] + 1) % opt_int("int_opt_autosave_files");
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
@ -652,7 +652,7 @@ create_window_contract (void)
|
||||
radiobutton_contract1_group = gtk_radio_button_get_group (GTK_RADIO_BUTTON (radiobutton_contract2));
|
||||
gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (radiobutton_contract2), TRUE);
|
||||
|
||||
spinbutton_contract1_adj = gtk_adjustment_new (1, 1, 100000, 1, 100, 10);
|
||||
spinbutton_contract1_adj = gtk_adjustment_new (1, 1, 1000000, 1, 100, 10);
|
||||
spinbutton_contract1 = gtk_spin_button_new (GTK_ADJUSTMENT (spinbutton_contract1_adj), 1, 0);
|
||||
gtk_widget_show (spinbutton_contract1);
|
||||
gtk_table_attach (GTK_TABLE (table1), spinbutton_contract1, 1, 2, 0, 1,
|
||||
@ -660,21 +660,21 @@ create_window_contract (void)
|
||||
(GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
|
||||
gtk_spin_button_set_numeric (GTK_SPIN_BUTTON (spinbutton_contract1), TRUE);
|
||||
|
||||
spinbutton_contract2_adj = gtk_adjustment_new (1, 1, 100000, 1, 100, 10);
|
||||
spinbutton_contract2_adj = gtk_adjustment_new (1, 1, 1000000, 1, 100, 10);
|
||||
spinbutton_contract2 = gtk_spin_button_new (GTK_ADJUSTMENT (spinbutton_contract2_adj), 1, 0);
|
||||
gtk_widget_show (spinbutton_contract2);
|
||||
gtk_table_attach (GTK_TABLE (table1), spinbutton_contract2, 1, 2, 1, 2,
|
||||
(GtkAttachOptions) (GTK_EXPAND | GTK_FILL),
|
||||
(GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
|
||||
|
||||
spinbutton_contract3_adj = gtk_adjustment_new (1, 1, 100000, 1, 100, 10);
|
||||
spinbutton_contract3_adj = gtk_adjustment_new (1, 1, 1000000, 1, 100, 10);
|
||||
spinbutton_contract3 = gtk_spin_button_new (GTK_ADJUSTMENT (spinbutton_contract3_adj), 1, 0);
|
||||
gtk_widget_show (spinbutton_contract3);
|
||||
gtk_table_attach (GTK_TABLE (table1), spinbutton_contract3, 1, 2, 2, 3,
|
||||
(GtkAttachOptions) (GTK_EXPAND | GTK_FILL),
|
||||
(GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
|
||||
|
||||
spinbutton_contract4_adj = gtk_adjustment_new (1, 1, 100000, 1, 100, 10);
|
||||
spinbutton_contract4_adj = gtk_adjustment_new (1, 1, 1000000, 1, 100, 10);
|
||||
spinbutton_contract4 = gtk_spin_button_new (GTK_ADJUSTMENT (spinbutton_contract4_adj), 1, 0);
|
||||
gtk_widget_show (spinbutton_contract4);
|
||||
gtk_table_attach (GTK_TABLE (table1), spinbutton_contract4, 1, 2, 3, 4,
|
||||
|
@ -337,6 +337,11 @@ strategy_set_tokens(const Team *tm, const Fixture *fixture)
|
||||
option_int("string_token_avskilldiff", &tokens),
|
||||
misc_int_to_char((gint)rint(team_get_average_skill(tm, FALSE) -
|
||||
team_get_average_skill(opp, FALSE))));
|
||||
|
||||
misc_token_add(token_strat,
|
||||
option_int("string_token_opponent_skill", &tokens),
|
||||
misc_int_to_char((gint)rint(team_get_average_skill(opp, FALSE))));
|
||||
|
||||
if(tm->clid < ID_CUP_START &&
|
||||
opp->clid < ID_CUP_START)
|
||||
misc_token_add(token_strat,
|
||||
|
@ -152,6 +152,9 @@ user_set_up_team(User *user)
|
||||
|
||||
user->counters[COUNT_USER_NEW_SPONSOR] =
|
||||
(sett_int("int_opt_disable_finances")) ? -5 : 1;
|
||||
|
||||
option_set_int("int_opt_user_penalty_shooter",
|
||||
&user->options, -1);
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -69,6 +69,7 @@ string_token_stat_injs1 _INJS1_
|
||||
#--------------------------
|
||||
|
||||
# prematch
|
||||
string_token_opponent_skill _OPPSKILL_
|
||||
string_token_avskilldiff _AVSKILLDIFF_
|
||||
string_token_homeadv _HOMEADV_
|
||||
string_token_cup _CUP_
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user