changes in gui for romanian translation

This commit is contained in:
mrsmola 2007-01-27 11:23:43 +00:00
parent a10545572f
commit b6651df5d1
1 changed files with 99 additions and 99 deletions

198
po/fr.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bygfoot 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-17 10:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 11:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 23:33+0100\n"
"Last-Translator: Forjan Frédéric <fforjan@linuxmail.org>\n"
"Language-Team: French\n"
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"désirez le partager, vous pourrez l'ajouter au wiki de Bygfoot : \n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885
#: src/user.c:890
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894
#: src/user.c:899
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Père"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892
#: src/user.c:897
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Fils"
@ -90,7 +90,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Deuxième tour"
#. Company short name.
#: src/user.c:879
#: src/user.c:884
msgid " Assoc."
msgstr " Assoc."
@ -99,101 +99,101 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Fichiers de sauvegarde automatique "
#. Company name.
#: src/user.c:860
#: src/user.c:865
msgid " Bank"
msgstr " Bank"
#. Company addition.
#: src/user.c:896
#: src/user.c:901
msgid " Bros."
msgstr " Bros."
#. Company name.
#: src/user.c:856
#: src/user.c:861
msgid " Chemicals"
msgstr " Chemicals"
#. Company short name.
#: src/user.c:881
#: src/user.c:886
msgid " Co."
msgstr " Co."
#. Company name.
#: src/user.c:842
#: src/user.c:847
msgid " Communications"
msgstr " Communications"
#. Company name.
#: src/user.c:848
#: src/user.c:853
msgid " Company"
msgstr " Company"
#. Company short name.
#: src/user.c:887
#: src/user.c:892
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
#. Company name.
#: src/user.c:874
#: src/user.c:879
msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems"
#. Company name.
#: src/user.c:858
#: src/user.c:863
msgid " Energy"
msgstr " Energy"
#. Company short name.
#: src/user.c:883
#: src/user.c:888
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
#. Company name.
#: src/user.c:868
#: src/user.c:873
msgid " Financial"
msgstr " Finances"
#: src/user.c:531
#: src/user.c:536
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Heureusement il a un cousin qui peut venir en aide à votre équipe."
#. Company short name.
#: src/user.c:889
#: src/user.c:894
msgid " Group"
msgstr " Group"
#. Company name.
#: src/user.c:844
#: src/user.c:849
msgid " Holdings"
msgstr " Holdings"
#. Company name.
#: src/user.c:846
#: src/user.c:851
msgid " Industries"
msgstr " Industries"
#. Company name.
#: src/user.c:852
#: src/user.c:857
msgid " Labs"
msgstr " Labs"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877
#: src/user.c:882
msgid " Ltd."
msgstr " S.A."
#. Company name.
#: src/user.c:870
#: src/user.c:875
msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum"
#. Company name.
#: src/user.c:862
#: src/user.c:867
msgid " Products"
msgstr " Products"
#. Company name.
#: src/user.c:872
#: src/user.c:877
msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurants"
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Tour "
#. Company name.
#: src/user.c:866
#: src/user.c:871
msgid " Scientific"
msgstr " Scientific"
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Saison "
#. Company name.
#: src/user.c:864
#: src/user.c:869
msgid " Software"
msgstr " Software"
#. Company name.
#: src/user.c:840
#: src/user.c:845
msgid " Systems"
msgstr " Systems"
#. Company name.
#: src/user.c:854
#: src/user.c:859
msgid " Technologies"
msgstr " Technologies"
#. Company name.
#: src/user.c:850
#: src/user.c:855
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecommunications"
@ -267,25 +267,25 @@ msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f mois / %s"
#. A result after extra time.
#: src/live_game.c:1698
#: src/live_game.c:1702
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr "%d : %d p."
#. A result after penalties.
#: src/live_game.c:1694
#: src/live_game.c:1698
#, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr "%d : %d t.a.b."
#. a match at home
#: src/team.c:933
#: src/team.c:934
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr "%s (D)"
#. a match on neutral ground
#: src/team.c:949
#: src/team.c:950
#, c-format
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (N)"
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
"%s n'a pas les moyens d'acheter %s ou bien son effectif est au complet."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709
#: src/user.c:714
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Vous trouvez un nouvel emploi chez %s dans la %s."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716
#: src/user.c:721
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -337,13 +337,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s a été ajouté à la liste des transfers pour %d semaines."
#: src/user.c:462
#: src/user.c:467
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s a quitté votre équipe car son contrat a expiré."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513
#: src/user.c:518
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
"que vous proposiez."
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723
#: src/user.c:728
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "Le contrat de %s expire dans %.1f ans."
#: src/user.c:528
#: src/user.c:533
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -445,7 +445,7 @@ msgid "4 years"
msgstr "4 ans "
#. a match away
#: src/team.c:939
#: src/team.c:940
#, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (E) </span> "
@ -514,20 +514,20 @@ msgstr ""
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr "AJOUTER LE DERNIER MATCH"
#: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:533
#: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:534
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "ATTAQUE TOTALE"
#: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:525
#: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:526
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "DÉFENSE TOTALE"
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:541
#: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:542
msgid "ANTI"
msgstr "ANTI"
#: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:531
#: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:532
msgid "ATTACK"
msgstr "ATTAQUE"
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Efficacité moyenne:"
msgid "Away"
msgstr "Extérieur"
#: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:529
#: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:530
msgid "BALANCED"
msgstr "ÉQUILIBRÉ"
@ -765,12 +765,12 @@ msgstr "Boost"
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Boost ON désactivé dans cette définition de pays."
#: src/team.c:575
#: src/team.c:576
#, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
msgstr "Boost changé en %s.(coûte %d par minute)."
#: src/team.c:580
#: src/team.c:581
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Boost changé en %s."
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"
#: src/misc_interface.c:1028 src/misc_interface.c:1062
#: src/training_interface.c:140
#: src/training_interface.c:112
msgid "Costs"
msgstr "Coûts"
@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "Champions de coupe"
msgid "Current capacity"
msgstr "Capacité actuelle"
#: src/misc2_interface.c:1299
#: src/misc2_interface.c:1300
msgid "Current file"
msgstr "Fichier courant"
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "Efficacité actuelle"
msgid "D"
msgstr "D"
#: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:527
#: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:528
msgid "DEFEND"
msgstr "DÉFENDRE"
@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "Dette (remboursement dans %d semaines)"
msgid "Debug"
msgstr "Déboguage"
#: src/misc2_interface.c:1212
#: src/misc2_interface.c:1213
msgid "Decide later"
msgstr "Décider plus tard"
@ -1131,12 +1131,12 @@ msgid "Dw"
msgstr "N"
#. draw
#: src/team.c:999
#: src/team.c:1000
msgid "Dw "
msgstr "N "
#. a drawn match
#: src/team.c:923
#: src/team.c:924
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr "Nul %d : %d"
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Euh..."
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403
#: src/misc2_interface.c:451 src/misc2_interface.c:539
#: src/misc2_interface.c:1100 src/misc2_interface.c:1195
#: src/misc2_interface.c:1101 src/misc2_interface.c:1196
#: src/misc_interface.c:294 src/misc_interface.c:1110
#: src/options_interface.c:1055
msgid "Esc"
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"Première valeur : moyenne de l'efficacité actuelle des 11 premiers joueurs. "
"Deuxième valeur : moyenne de l'efficacité de tous les joueurs."
#: src/training_interface.c:99
#: src/training_interface.c:81
msgid "First-Class Hotel"
msgstr ""
@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "Buts (normaux)"
msgid "Good"
msgstr "Bon"
#: src/training_interface.c:111
#: src/training_interface.c:93
msgid "Good Hotel"
msgstr ""
@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "Blessure au visage"
msgid "Hamstring"
msgstr "Élongation"
#: src/user.c:487
#: src/user.c:492
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Jetez un oeil à la liste des transfers, il y a une offre pour %s."
@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "Jetez un oeil à la liste des transfers, il y a une offre pour %s."
msgid "Health"
msgstr "Santé"
#: src/interface.c:1059 src/misc2_interface.c:1093
#: src/interface.c:1059 src/misc2_interface.c:1094
msgid "Help"
msgstr "Aide"
@ -1454,11 +1454,11 @@ msgstr ""
"Si vous n'apréciez aucun sponsor, vous pouvez attendre quelques semaines "
"sans sponsor et attendre de nouvelles offres."
#: src/misc2_interface.c:1350
#: src/misc2_interface.c:1351
msgid "Import file"
msgstr "importer un fichier"
#: src/misc2_interface.c:1336
#: src/misc2_interface.c:1337
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr "Importer les matchs depuis un fichier de matchs mémorables"
@ -1517,12 +1517,12 @@ msgid "L"
msgstr "P"
#. lost
#: src/team.c:1003
#: src/team.c:1004
msgid "L "
msgstr "P "
#. a lost match
#: src/team.c:918
#: src/team.c:919
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr "P %d : %d"
@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "Gérer les utilisateurs"
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximiser la fenêtre principale"
#: src/user.c:1053
#: src/user.c:1058
msgid "Memorable match added."
msgstr "Match mémorable ajouté."
@ -1816,7 +1816,7 @@ msgid "Numbers..."
msgstr "Nombres..."
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:544
#: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:545
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
@ -1828,7 +1828,7 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:547
#: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:548
msgid "ON"
msgstr "ON"
@ -1848,7 +1848,7 @@ msgstr "Activé"
msgid "Only names"
msgstr "Charger uniquement les noms"
#: src/misc2_interface.c:1310
#: src/misc2_interface.c:1311
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr "Ouvrir un fichier de matchs mémorables"
@ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr "Preferer les messages"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: src/training_interface.c:133
#: src/training_interface.c:105
msgid "Premium Hotel"
msgstr ""
@ -2050,7 +2050,7 @@ msgstr "Recharger"
msgid "Rearrange team"
msgstr "Réarranger l'équipe"
#: src/training_interface.c:123
#: src/training_interface.c:135
msgid "Recreation"
msgstr ""
@ -2066,19 +2066,19 @@ msgstr "Rouges"
msgid "Reject for now"
msgstr "Rejeter pour le moment"
#: src/misc2_interface.c:1329 src/options_interface.c:378
#: src/misc2_interface.c:1330 src/options_interface.c:378
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#: src/misc2_interface.c:1407
#: src/misc2_interface.c:1408
msgid "Reload and close"
msgstr "Recharger et fermer"
#: src/misc2_interface.c:1315
#: src/misc2_interface.c:1316
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Recharger les matchs depuis un fichier"
#: src/misc2_interface.c:1393
#: src/misc2_interface.c:1394
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr "Recharger les matchs depuis le fichier et fermer"
@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr "Résultat"
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: src/misc2_interface.c:1183 src/misc_interface.c:1086
#: src/misc2_interface.c:1184 src/misc_interface.c:1086
msgid "Return"
msgstr "Revenir"
@ -2169,11 +2169,11 @@ msgstr ""
msgid "Save %"
msgstr "Arrêts %"
#: src/misc2_interface.c:1386
#: src/misc2_interface.c:1387
msgid "Save and close"
msgstr "Sauvegarder et fermer"
#: src/misc2_interface.c:1372
#: src/misc2_interface.c:1373
msgid "Save changes to file and close"
msgstr "Sauvegarder les changements sous... et fermer."
@ -2518,7 +2518,7 @@ msgstr "Équipe "
msgid "Team structure"
msgstr "Formation"
#: src/team.c:568
#: src/team.c:569
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Style de l'équipe changé en %s."
@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr ""
"Les dirigeants de %s sont impressionnés par votre succès avec %s, et "
"voudraient vous débaucher. Voici quelques informations sur %s :"
#: src/user.c:309
#: src/user.c:314
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
@ -2598,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"l'équipe. Des rumeurs courrent selon lesquelles ils chercheraient un nouveau "
"manager."
#: src/user.c:502
#: src/user.c:507
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2607,7 +2607,7 @@ msgstr ""
"Les dirigeants de %s ont rejeté votre offre (%s / %s) pour %s. Ni le montant "
"du transfer ni le salaire n'étaient acceptables, d'après eux."
#: src/user.c:507
#: src/user.c:512
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"Les dirigeants de %s ont rejeté votre offre (%s / %s) pour %s. Ils n'étaient "
"pas satisfaits du montant du transfer que vous avez proposé."
#: src/user.c:497
#: src/user.c:502
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2670,7 +2670,7 @@ msgstr "Le joueur ne négociera plus avec vous."
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "La formation %d n'est pas valide."
#: src/user.c:540
#: src/user.c:545
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -2761,7 +2761,7 @@ msgstr "Revenu des entrées"
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Elongation du ligament croisé"
#: src/training_interface.c:128
#: src/training_interface.c:140
msgid "Training"
msgstr ""
@ -2836,12 +2836,12 @@ msgid "W"
msgstr "G"
#. won
#: src/team.c:1006
#: src/team.c:1007
msgid "W "
msgstr "G "
#. a won match
#: src/team.c:912
#: src/team.c:913
#, c-format
msgid "W %d : %d"
msgstr "G %d : %d"
@ -3061,7 +3061,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Jaunes"
#. League name.
#: src/user.c:765
#: src/user.c:770
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Vous êtes champion de %s!"
@ -3152,7 +3152,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer un joueur exclu."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519
#: src/user.c:524
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Vous n'aviez pas assez d'argent pour acheter %s a %s."
@ -3173,19 +3173,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Vous n'avez pas cet argent."
#. League name.
#: src/user.c:730
#: src/user.c:735
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Vous terminez la saison dans la %s en position %s."
#. League name.
#: src/user.c:736
#: src/user.c:741
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Vous êtes promu en %s."
#. League name.
#: src/user.c:741
#: src/user.c:746
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Vous êtes rétrogradé en %s."
@ -3200,7 +3200,7 @@ msgstr "Il vous reste %d semaines pour rembourser le reste de votre emprunt."
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Vous avez %d semaines pour rembourser votre emprunt."
#: src/user.c:484
#: src/user.c:489
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3212,7 +3212,7 @@ msgstr ""
"Les actionnaires vous accordent %d semaines pour remonter au-delà de votre "
"limite de crédit."
#: src/user.c:482
#: src/user.c:487
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3236,7 +3236,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de joueur."
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:752
#: src/user.c:757
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Vous perdez en finale de la %s contre %s."
@ -3252,13 +3252,13 @@ msgstr ""
"toujours acheter ce joueur?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758
#: src/user.c:763
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Vous atteignez la %s (tour %s) de la %s."
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703
#: src/user.c:708
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Vous commencez le jeu avec %s dans la %s."
@ -3277,7 +3277,7 @@ msgstr ""
"demande une compensation de %s. Acceptez-vous?"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:746
#: src/user.c:751
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Vous gagnez la finale de la %s contre %s."
@ -3288,7 +3288,7 @@ msgstr ""
"Votre compte bancaire devra dépasser votre limite de crédit la semaine "
"prochaine."
#: src/user.c:976
#: src/user.c:981
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3301,7 +3301,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent"
msgstr "Votre prochain adversaire"
#: src/user.c:491
#: src/user.c:496
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3337,7 +3337,7 @@ msgstr ""
"Votre effectif est déja complet. Vous ne pouvez pas acheter plus de joueurs."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524
#: src/user.c:529
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Votre effectif est complet. Vous ne pouvez pas acheter %s de %s."