mirror of
https://github.com/tstellar/bygfoot.git
synced 2025-02-07 15:18:41 +01:00
Translation corrections
This commit is contained in:
parent
3f045d1674
commit
87e296fd6c
216
po/nl.po
216
po/nl.po
@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
|
||||
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
|
||||
"week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er zijn een aantal offer voor spelers die je hebt afgewezen of de voldende "
|
||||
"Er zijn een aantal offer voor spelers die je hebt afgewezen of de volgende "
|
||||
"week wou zien"
|
||||
|
||||
#: ../src/callback_func.c:480
|
||||
@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
|
||||
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
|
||||
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je hebt een transfersom van %s en een loon van %s voor %s aangebode. De "
|
||||
"Je hebt een transfersom van %s en een loon van %s voor %s aangeboden. De "
|
||||
"eigenaars en de spelers zijn opgetogen met uw aanbod. Wil je de speler nog "
|
||||
"steeds kopen?"
|
||||
|
||||
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Gebruiker %s heeft je offer nog niet bekeken."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De speler is geblockeerd (de teameigenaars zijn momenteel aan het "
|
||||
"De speler is geblokkeerd (de teameigenaars zijn momenteel aan het "
|
||||
"onderhandelen voor een offer)."
|
||||
|
||||
#: ../src/callback_func.c:575 ../src/callbacks.c:226 ../src/transfer.c:574
|
||||
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
||||
"je het contract aanbied; als je geen overeenkomst hebt gesloten binnen %d "
|
||||
"aanbiedingen, zal hij je team verlaten nadat zijn contract afgelopen is (of "
|
||||
"tot dat je hem verkoopt).\n"
|
||||
"Het loon dat wordt aanbevolen door uw scout is ingevult:"
|
||||
"Het loon dat wordt aanbevolen door uw scout is ingevuld:"
|
||||
|
||||
#: ../src/callback_func.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -181,8 +181,8 @@ msgid ""
|
||||
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
|
||||
"compensation of %s. Do you accept?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je wilt %s ontslaan. Zijn contract zal afgelopen binnen %.1f jaar, hij wil "
|
||||
"een vergoedingvan %s. Wil je de speler ontslaan?"
|
||||
"Je wilt %s ontslaan. Zijn contract zal aflopen binnen %.1f jaar, hij wil "
|
||||
"een vergoeding van %s. Wil je de speler ontslaan?"
|
||||
|
||||
#: ../src/callback_func.c:946
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Klik links om de matchen te tonen"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:769
|
||||
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
|
||||
msgstr "Er zijn geen competieties in dit lan (alleen bekers)"
|
||||
msgstr "Er zijn geen competieties in dit land (alleen bekers)"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:791
|
||||
msgid "There are no season history elements stored yet."
|
||||
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/callbacks.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
|
||||
msgstr "De lijst word om de %d weken vernieuwd."
|
||||
msgstr "De lijst word om de %d weken vernieuwt."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:896
|
||||
msgid "There is no default team stored yet."
|
||||
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Uw team heeft al genoeg training kampen deze week."
|
||||
#: ../src/callbacks.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
|
||||
msgstr "Je hebt alle %d training kampen voor dit seizoen."
|
||||
msgstr "Je hebt alle %d training kampen voor dit seizoen opgebruikt."
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:972
|
||||
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
|
||||
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1574
|
||||
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
|
||||
msgstr "Staduim aanpassingen is uitgeschakeld in dit land."
|
||||
msgstr "Stadium aanpassingen is uitgeschakeld in dit land."
|
||||
|
||||
#: ../src/cup.c:1094
|
||||
msgid "Round robin"
|
||||
@ -492,7 +492,7 @@ msgid ""
|
||||
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
|
||||
"some information on %s:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De team eigenaars hebben je ontslagen vanwege uw slecht finacieel "
|
||||
"De team eigenaars hebben je ontslagen vanwege uw slecht financieel "
|
||||
"management. Gelukkig hebben de eigenaars van %s van uw ontslag gehoord en "
|
||||
"bieden u een job aan. Hier is wat informatie over %s:"
|
||||
|
||||
@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "Competities en bekers aan het opslaan..."
|
||||
|
||||
#: ../src/load_save.c:102
|
||||
msgid "Saving users..."
|
||||
msgstr "Opslaan gebruikers"
|
||||
msgstr "Opslaan gebruikers..."
|
||||
|
||||
#: ../src/load_save.c:112
|
||||
msgid "Saving transfer list..."
|
||||
@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "- een simpele en verslavende GTK2 voetbal manager"
|
||||
#: ../src/misc2_callback_func.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
|
||||
msgstr "%s had niet genoeg geld om %s te kopen of was zijn team vol."
|
||||
msgstr "%s had niet genoeg geld om %s te kopen of zijn team was volledig."
|
||||
|
||||
#: ../src/misc2_callback_func.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -794,7 +794,7 @@ msgid ""
|
||||
"The owners of %s politely reject your application. You're not successful "
|
||||
"enough in their eyes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De eigenaars van %s slaan uw sollicitatie beleeft af. Je bent niet succesvol "
|
||||
"De eigenaars van %s slaan uw sollicitatie beleefd af. Je bent niet succesvol "
|
||||
"genoeg in hun ogen."
|
||||
|
||||
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
|
||||
@ -808,7 +808,7 @@ msgid ""
|
||||
"season tending your garden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De eigenaars van %s accepteren uw sollicitatie. Maar als u niet succesvol "
|
||||
"genoeg bent zullen de eigenaars van %s je direct ontslagen worden en zal je "
|
||||
"genoeg bent zullen de eigenaars van %s je direct ontslagen en zal je "
|
||||
"de rest van het seizoen in de tuin moeten zitten."
|
||||
|
||||
#: ../src/misc2_callback_func.c:365
|
||||
@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "Prijzengeld"
|
||||
|
||||
#: ../src/treeview.c:1518
|
||||
msgid "Ticket income"
|
||||
msgstr "Recette"
|
||||
msgstr "Inkomsten"
|
||||
|
||||
#: ../src/treeview.c:1519
|
||||
msgid "Sponsorship"
|
||||
@ -1863,9 +1863,9 @@ msgid ""
|
||||
"fourth time you get fired.\n"
|
||||
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je bent week te ver negatief gegaan op uw bankrekening. Denk eraan dat je na "
|
||||
"Je bent weer te ver negatief gegaan op uw bankrekening. Denk eraan dat je na "
|
||||
"de vierde keer ontslagen wordt.\n"
|
||||
"De team eigenaars geven je %d om terug boven uw kredietopening te raken."
|
||||
"De team eigenaars geven je %d weken om terug boven uw kredietopening te raken."
|
||||
|
||||
#: ../src/user.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1926,7 +1926,7 @@ msgid ""
|
||||
"already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s of %s heeft uw offer afgeslagen omdat uw team teveel ster spelers "
|
||||
"bevat'Een speler van mijn kaliber speelt geen tweede viool,' zei hij."
|
||||
"bevat 'Een speler van mijn kaliber speelt geen tweede viool', zei hij."
|
||||
|
||||
#. Buy a player from a team.
|
||||
#: ../src/user.c:621
|
||||
@ -1947,7 +1947,7 @@ msgid ""
|
||||
"level anymore. He leaves your team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%ss blessure was zo erg dat hij geen voetbal meer kan spelen op "
|
||||
"proffesioneel niveau. Hij verlaat je team."
|
||||
"professioneel niveau. Hij verlaat je team."
|
||||
|
||||
#: ../src/user.c:633
|
||||
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
|
||||
@ -1986,7 +1986,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
|
||||
"You find a new job with %s in the %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s ontslaat je wegens onsuccesvolheid.\n"
|
||||
"%s ontslaat je omdat je de doelstellingen niet gehaald hebt.\n"
|
||||
"Je vindt een nieuwe job met %s in de %s."
|
||||
|
||||
#. Team in a league. Leave team.
|
||||
@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr " Systemen"
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: ../src/user.c:984
|
||||
msgid " Communications"
|
||||
msgstr " Communiecaties"
|
||||
msgstr " Communicatie"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: ../src/user.c:986
|
||||
@ -2069,12 +2069,12 @@ msgstr " Company"
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: ../src/user.c:992
|
||||
msgid " Telecommunications"
|
||||
msgstr " Telecomunicatie"
|
||||
msgstr " Telecommunicatie"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: ../src/user.c:994
|
||||
msgid " Labs"
|
||||
msgstr " Laberatoria"
|
||||
msgstr " Laboratoria"
|
||||
|
||||
#. Company name.
|
||||
#: ../src/user.c:996
|
||||
@ -2862,7 +2862,7 @@ msgstr "Verwachte duur"
|
||||
|
||||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:30
|
||||
msgid "Go back to the splash screen"
|
||||
msgstr "Ga terug naar het splashscherm"
|
||||
msgstr "Ga terug naar het splash scherm"
|
||||
|
||||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2870,7 +2870,7 @@ msgid ""
|
||||
"sponsor and wait for new offers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als je deze sponsers niet wilt, kan je een aantal weken zonder sponsers "
|
||||
"spelen en wachten voor nieuwe aanbiedingen"
|
||||
"spelen en wachten op nieuwe aanbiedingen"
|
||||
|
||||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:32
|
||||
msgid "Increase"
|
||||
@ -2882,7 +2882,7 @@ msgstr "Laad alleen de speler namen in de defenities"
|
||||
|
||||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:35
|
||||
msgid "Load team definitions"
|
||||
msgstr "Laad team defenities"
|
||||
msgstr "Laad team definities"
|
||||
|
||||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2890,8 +2890,8 @@ msgid ""
|
||||
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
|
||||
"homepage or via the bygfoot-update script)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laad de teams van defenitie bestanden (NOOT: De Officiele bygfoot pakketten "
|
||||
"bevatten geen defnities van teams, je moet ze van de webpagina halen of via "
|
||||
"Laad de teams van definitie bestanden (NOOT: De Officiele bygfoot pakketten "
|
||||
"bevatten geen definities van teams, je moet ze van de webpagina halen of via "
|
||||
"het bygfoot-update-script)"
|
||||
|
||||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:37
|
||||
@ -2908,7 +2908,7 @@ msgstr "Prijs per tiket"
|
||||
|
||||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:40
|
||||
msgid "Randomise teams in cups"
|
||||
msgstr "Random teams in ploegen"
|
||||
msgstr "Random teams in de bekers"
|
||||
|
||||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2966,7 +2966,7 @@ msgid ""
|
||||
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
|
||||
"one:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er zijn een aantal bedrijven geintereseerd om uw team te sponseren. Kies er "
|
||||
"Er zijn een aantal bedrijven geïntereseerd om uw team te sponseren. Kies er "
|
||||
"een:"
|
||||
|
||||
#: ../support_files/bygfoot_misc.glade.h:57
|
||||
@ -3040,7 +3040,7 @@ msgstr "Importeer bestand"
|
||||
|
||||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:19
|
||||
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
|
||||
msgstr "Inporteer de matchen van een memorabele matchen bestand"
|
||||
msgstr "Importeer de matchen van een memorabele matchen bestand"
|
||||
|
||||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:22
|
||||
msgid "Make offer"
|
||||
@ -3069,11 +3069,11 @@ msgstr "Herladen en sluiten"
|
||||
|
||||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:31
|
||||
msgid "Reload matches from file"
|
||||
msgstr "Herlaat matchen van bestand"
|
||||
msgstr "Herlaad matchen van bestand"
|
||||
|
||||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:32
|
||||
msgid "Reload matches from file and close"
|
||||
msgstr "Herlaat de matchen van het bestand en sluit af"
|
||||
msgstr "Herlaad de matchen van het bestand en sluit af"
|
||||
|
||||
#: ../support_files/bygfoot_misc2.glade.h:34
|
||||
msgid "Save and close"
|
||||
@ -3153,7 +3153,7 @@ msgstr "Sluit af"
|
||||
|
||||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:18
|
||||
msgid "Confirm quit when not saved"
|
||||
msgstr "Vraag afsluiten wanneer niet opgeslagen"
|
||||
msgstr "Afsluiten bevestigen wanneer niet opgeslagen"
|
||||
|
||||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:19
|
||||
msgid "Confirm removing youths"
|
||||
@ -3337,7 +3337,7 @@ msgstr "Nauwkeurigheid van spelersattributen"
|
||||
|
||||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:63
|
||||
msgid "Player attributes shown"
|
||||
msgstr "Spelers attributen getoont"
|
||||
msgstr "Spelers attributen getoond"
|
||||
|
||||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:64
|
||||
msgid "Player list refresh rate"
|
||||
@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr "Loon "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Of 'opslaan' het huidige opgeslagen spel moet overschrijfven of een 'opslaan "
|
||||
"Of 'opslaan' het huidige opgeslagen spel moet overschrijven of een 'opslaan "
|
||||
"als' venster toont"
|
||||
|
||||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:98
|
||||
@ -3538,12 +3538,12 @@ msgid ""
|
||||
"calculating results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toon foto's boven de vooruitgangsbalk wanneer er resultaten opgeslagen, "
|
||||
"geladen of berkerend moeten worden"
|
||||
"geladen of berekend moeten worden"
|
||||
|
||||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:107
|
||||
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Of de spelers matchen/goals waarden in alle competities moeten getoont worden"
|
||||
"Of de spelers matchen/goals waarden in alle competities moeten getoond worden"
|
||||
|
||||
#: ../support_files/bygfoot_options.glade.h:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3666,141 +3666,3 @@ msgstr "Sla sinstellingen als standaard op"
|
||||
msgid "Training"
|
||||
msgstr "Training"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wanneer deze waarde lager is zal het commentaar in een live match sneller "
|
||||
#~ "gaan."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
|
||||
#~ msgstr "Wanneer dit getal hoger is zal je meer commentaar zien."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
|
||||
#~ "automatically done if the live game is off."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Of de vervangingen (bv. voor geblesseerde spelers) gemaakt worden door de "
|
||||
#~ "computer. Dit wordt automatisch gedaan wanneer de live match af staat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Of de live match moet gepauseerd worden wanneer een speler geblesserd is"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Of de live match moet gepauzeerd worden wanneer een speler van een "
|
||||
#~ "gebruiker van het veld gezonden wordt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Of de live match moet gepauzeerd worden bij de rust en voor verlangingen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
|
||||
#~ msgstr "Toon matchen van alle competities in het weddenschapsvenster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
|
||||
#~ msgstr "Toon bekermatchen in het weddenschapsvenster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "How much you wager by default"
|
||||
#~ msgstr "Hoeveel je standaard gokt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show news window after a matchday when new user news was created"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Toon het nieuws na een match dag waarop nieuw gebruiker nieuws was gemaakt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Always show news window after a matchday"
|
||||
#~ msgstr "Toon het nieuws scherm na een matchdag"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
|
||||
#~ "time you start a new game)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Of de instellingen moeten opgeslagen worden in een bestand (zodat ze "
|
||||
#~ "geladen worden de volgende keer dat je een nieuw spel start)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next "
|
||||
#~ "time this user starts a new game)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Of de gebruikersinstellingen opgeslagen moeten worden in een bestan "
|
||||
#~ "(zodat ze worden herladen de volgende keer dat deze gebruiker een nieuw "
|
||||
#~ "spel start)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Save changes to the constants file. DON'T DO THIS UNLESS YOU REALLY KNOW "
|
||||
#~ "WHAT YOU ARE DOING."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bestand dat instellingen van het spel bevat. VERANDER DIT NIET TENZIJ JE "
|
||||
#~ "ECHT WEET WAT JE AAN HET DOEN BENT."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Reload constants files. This will overwrite any changes you made in the "
|
||||
#~ "current game session."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Herlaad constanten bestand. Dit zal alle veranderingen die je in deze "
|
||||
#~ "game sessie maakte overschrijven."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Close window. Changes will only be saved for the current session, unless "
|
||||
#~ "you also save to file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sluit dit scherm. De wijzigingen worden enkel bewaard voor deze sessie "
|
||||
#~ "tenzij u ook opslaat naar een bestand"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "If you feel you've found out something about the game that has to be "
|
||||
#~ "shared, you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Als je iets gevonden hebt in het spel dat moet gedeeld worden, kan je het "
|
||||
#~ "op de Bygfoot Wiki zetten:\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Bygfoot news"
|
||||
#~ msgstr "Bygfoot Opgeslagen bestaden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Debug level to use"
|
||||
#~ msgstr "Te gebruiken 'debug level'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Headline"
|
||||
#~ msgstr "Krantenkop"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Improve!"
|
||||
#~ msgstr "Verbeter!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kick out of academy"
|
||||
#~ msgstr "Zet uit de academie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "League table"
|
||||
#~ msgstr "Klassement"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load the last game that was saved or loaded."
|
||||
#~ msgstr "Laad het spel dat het laatste opgeslagen of geladen is."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading cups..."
|
||||
#~ msgstr "Laden bekers"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Misc."
|
||||
#~ msgstr "Andere"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move to team"
|
||||
#~ msgstr "Zet in team"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Voorkeuren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saving cups..."
|
||||
#~ msgstr "Opslaan bekers..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show history"
|
||||
#~ msgstr "Toon geschiedenis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There are no offers for the player."
|
||||
#~ msgstr "Er zijn geen aanbieding gedaan op deze speler."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is your first season."
|
||||
#~ msgstr "Dit is uw eerste seizoen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username"
|
||||
#~ msgstr "Naam van gebruiker"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user