1
1
mirror of https://github.com/tstellar/bygfoot.git synced 2025-03-16 10:40:16 +01:00

"Cup round delay added."

This commit is contained in:
gyboth 2006-06-29 16:06:52 +00:00
parent 04eefcd4a2
commit 86aaeb8f99
28 changed files with 927 additions and 778 deletions

View File

@ -1,3 +1,6 @@
7/4/2006: v2.1.0
-
6/4/2006: v2.0.0 6/4/2006: v2.0.0
- updated English, Scottish and Irish definitions (thanks to Mark) - updated English, Scottish and Irish definitions (thanks to Mark)
- updated German definition - updated German definition

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -11,6 +11,16 @@ AM_PROG_CC_STDC
AC_HEADER_STDC AC_HEADER_STDC
pkg_modules="gtk+-2.0 >= 2.6" pkg_modules="gtk+-2.0 >= 2.6"
dnl echo -n "checking for gthread-2.0 ... "
dnl if pkg-config --exists gthread-2.0 ; then
dnl echo "yes"
dnl pkg_modules="$pkg_modules gthread-2.0"
dnl else
dnl echo "no"
dnl AC_MSG_ERROR(gthread-2.0 not found)
dnl fi
PKG_CHECK_MODULES(PACKAGE, [$pkg_modules]) PKG_CHECK_MODULES(PACKAGE, [$pkg_modules])
AC_SUBST(PACKAGE_CFLAGS) AC_SUBST(PACKAGE_CFLAGS)
AC_SUBST(PACKAGE_LIBS) AC_SUBST(PACKAGE_LIBS)
@ -34,6 +44,14 @@ AC_ARG_ENABLE(gstreamer,
esac], esac],
[ENABLE_GST=no]) dnl Default value [ENABLE_GST=no]) dnl Default value
dnl localedir specification
LOCALEDIR="$datadir/locale"
AC_ARG_WITH([localedir],
AS_HELP_STRING([--with-localedir@<:@=DIR@:>@], [install locale data under specified dir]),
LOCALEDIR="${withval}"
)
AC_SUBST([LOCALEDIR])
if test x$ENABLE_GST = xyes; then if test x$ENABLE_GST = xyes; then

159
po/bg.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot\n" "Project-Id-Version: bygfoot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 17:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-01 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <nostalgiafed@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <nostalgiafed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Голове/Мач %.1f Изстрели %% %.1f" "Голове/Мач %.1f Изстрели %% %.1f"
#: src/game_gui.c:847 #: src/game_gui.c:848
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, " "If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"сподели, може да го добавите към уикито на Bygfoot:\n" "сподели, може да го добавите към уикито на Bygfoot:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'. #. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:882 #: src/user.c:885
msgid " &amp; Co." msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co." msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'. #. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:891 #: src/user.c:894
msgid " &amp; Daughters" msgid " &amp; Daughters"
msgstr " " msgstr " "
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'. #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:889 #: src/user.c:892
msgid " &amp; Sons" msgid " &amp; Sons"
msgstr " " msgstr " "
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr " "
msgid " (FK)" msgid " (FK)"
msgstr " (Пряк)" msgstr " (Пряк)"
#: src/game_gui.c:737 #: src/game_gui.c:738
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)" msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (ЗАБЕЛЕЖКА: Ако не го направите, играта приключва за Вас.)" msgstr " (ЗАБЕЛЕЖКА: Ако не го направите, играта приключва за Вас.)"
@ -77,20 +77,20 @@ msgstr " (автогол)"
msgid " (P)" msgid " (P)"
msgstr " (Д)" msgstr " (Д)"
#: src/cup.c:904 #: src/cup.c:930
msgid " -- First leg" msgid " -- First leg"
msgstr " -- Първи мач" msgstr " -- Първи мач"
#: src/cup.c:907 #: src/cup.c:933
msgid " -- Replay matches" msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Преиграване на мачовете" msgstr " -- Преиграване на мачовете"
#: src/cup.c:902 #: src/cup.c:928
msgid " -- Second leg" msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Втори мач" msgstr " -- Втори мач"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:876 #: src/user.c:879
msgid " Assoc." msgid " Assoc."
msgstr " и съдружници" msgstr " и съдружници"
@ -101,57 +101,57 @@ msgstr ""
"автоматичното запазване " "автоматичното запазване "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:857 #: src/user.c:860
msgid " Bank" msgid " Bank"
msgstr " Банка" msgstr " Банка"
#. Company addition. #. Company addition.
#: src/user.c:893 #: src/user.c:896
msgid " Bros." msgid " Bros."
msgstr " Братя" msgstr " Братя"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:853 #: src/user.c:856
msgid " Chemicals" msgid " Chemicals"
msgstr " Химио" msgstr " Химио"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:878 #: src/user.c:881
msgid " Co." msgid " Co."
msgstr " и Ко." msgstr " и Ко."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:839 #: src/user.c:842
msgid " Communications" msgid " Communications"
msgstr " Комуникации" msgstr " Комуникации"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:845 #: src/user.c:848
msgid " Company" msgid " Company"
msgstr " Компания" msgstr " Компания"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:884 #: src/user.c:887
msgid " Corp." msgid " Corp."
msgstr " Корпорация" msgstr " Корпорация"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:871 #: src/user.c:874
msgid " Data Systems" msgid " Data Systems"
msgstr " Цифрови системи" msgstr " Цифрови системи"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:855 #: src/user.c:858
msgid " Energy" msgid " Energy"
msgstr " Енергийно спестяване" msgstr " Енергийно спестяване"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:880 #: src/user.c:883
msgid " Ent." msgid " Ent."
msgstr " ЕТ" msgstr " ЕТ"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:865 #: src/user.c:868
msgid " Financial" msgid " Financial"
msgstr " Финансист" msgstr " Финансист"
@ -160,42 +160,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Слава богу, той има братовчед, който може да помогне на отбора." msgstr " Слава богу, той има братовчед, който може да помогне на отбора."
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:886 #: src/user.c:889
msgid " Group" msgid " Group"
msgstr " Груп" msgstr " Груп"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:841 #: src/user.c:844
msgid " Holdings" msgid " Holdings"
msgstr " Холдинг" msgstr " Холдинг"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:843 #: src/user.c:846
msgid " Industries" msgid " Industries"
msgstr " Индустриалист" msgstr " Индустриалист"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:849 #: src/user.c:852
msgid " Labs" msgid " Labs"
msgstr " Лаборатории" msgstr " Лаборатории"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:874 #: src/user.c:877
msgid " Ltd." msgid " Ltd."
msgstr " ООД" msgstr " ООД"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:867 #: src/user.c:870
msgid " Petroleum" msgid " Petroleum"
msgstr " Петрол" msgstr " Петрол"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:859 #: src/user.c:862
msgid " Products" msgid " Products"
msgstr " Продукти" msgstr " Продукти"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:869 #: src/user.c:872
msgid " Restaurants" msgid " Restaurants"
msgstr " Ресторанти" msgstr " Ресторанти"
@ -204,7 +204,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Кръг " msgstr " Кръг "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:863 #: src/user.c:866
msgid " Scientific" msgid " Scientific"
msgstr " Научни дейности" msgstr " Научни дейности"
@ -213,22 +213,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Сезон " msgstr " Сезон "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:861 #: src/user.c:864
msgid " Software" msgid " Software"
msgstr " Софтуер" msgstr " Софтуер"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:837 #: src/user.c:840
msgid " Systems" msgid " Systems"
msgstr " Системи" msgstr " Системи"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:851 #: src/user.c:854
msgid " Technologies" msgid " Technologies"
msgstr "Технологии" msgstr "Технологии"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:847 #: src/user.c:850
msgid " Telecommunications" msgid " Telecommunications"
msgstr " Телекомуникации" msgstr " Телекомуникации"
@ -237,7 +237,7 @@ msgid " Week "
msgstr " Седмица " msgstr " Седмица "
#. Game was decided in extra time. #. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:862 #: src/fixture.c:863
msgid " e.t." msgid " e.t."
msgstr " в доп. време" msgstr " в доп. време"
@ -254,7 +254,7 @@ msgid " more"
msgstr "повече" msgstr "повече"
#. Game was decided in penalty shoot-out. #. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:859 #: src/fixture.c:860
msgid " p." msgid " p."
msgstr " след дузпи" msgstr " след дузпи"
@ -314,7 +314,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s не можа да си позволи да купи %s или съставът им е пълен." msgstr "%s не можа да си позволи да купи %s или съставът им е пълен."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:706 #: src/user.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n" "%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
"Намирате нова работа при %s от %s." "Намирате нова работа при %s от %s."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:713 #: src/user.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
"заплата." "заплата."
#. Team in a league. Leave team. #. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:720 #: src/user.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n" "%s offer you a job in the %s.\n"
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Относно"
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Приемане" msgstr "Приемане"
#: src/game_gui.c:733 #: src/game_gui.c:734
msgid "Accept?" msgid "Accept?"
msgstr "Приемате ли?" msgstr "Приемате ли?"
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Анти"
msgid "Any" msgid "Any"
msgstr "Всичко" msgstr "Всичко"
#: src/game_gui.c:733 #: src/game_gui.c:734
msgid "Apply for the job?" msgid "Apply for the job?"
msgstr "Кандидатстване за работата?" msgstr "Кандидатстване за работата?"
@ -592,7 +592,7 @@ msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "" msgstr ""
"Поне един потребител не е играл своя ход тази седмица. Продължавате ли?" "Поне един потребител не е играл своя ход тази седмица. Продължавате ли?"
#: src/game_gui.c:845 #: src/game_gui.c:846
msgid "" msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game " "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n" "(you don't have to register):\n"
@ -762,7 +762,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Тласък" msgstr "Тласък"
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443 #: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
msgid "Boost ON is disabled in this country definition." msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "" msgstr ""
"Режимът на тласъка \"Включен\" е изключен в дефиницията за тази страна." "Режимът на тласъка \"Включен\" е изключен в дефиницията за тази страна."
@ -824,7 +824,7 @@ msgid ""
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)." "(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr "" msgstr ""
#: src/game_gui.c:843 #: src/game_gui.c:844
msgid "" msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown " "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n" "documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "Избор на отбор"
msgid "Choose username" msgid "Choose username"
msgstr "Избор на потребител" msgstr "Избор на потребител"
#: src/game_gui.c:730 #: src/game_gui.c:731
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window." msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr "" msgstr ""
"Натиснете Добре, за да кандидатствате за работа. Натиснете Отказ, за да " "Натиснете Добре, за да кандидатствате за работа. Натиснете Отказ, за да "
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr ""
msgid "Fin_Stad" msgid "Fin_Stad"
msgstr "Фин_Стад" msgstr "Фин_Стад"
#: src/cup.c:930 #: src/cup.c:956
msgid "Final" msgid "Final"
msgstr "Финал" msgstr "Финал"
@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "Предложение за работа"
msgid "Job offers" msgid "Job offers"
msgstr "Предложения за работа" msgstr "Предложения за работа"
#: src/game_gui.c:805 #: src/game_gui.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Job offers set to %s." msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Предложения за работа са настроени на %s." msgstr "Предложения за работа са настроени на %s."
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Език, който да се използва (код като 'bg')" msgstr "Език, който да се използва (код като 'bg')"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left. #. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:927 #: src/cup.c:953
#, c-format #, c-format
msgid "Last %d" msgid "Last %d"
msgstr "Последните %d" msgstr "Последните %d"
@ -1562,7 +1562,7 @@ msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr "" msgstr ""
"Ляво натискате за отправяне на предложение. Дясно за премахване на такова." "Ляво натискате за отправяне на предложение. Дясно за премахване на такова."
#: src/callback_func.c:798 #: src/callback_func.c:801
msgid "" msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for " "Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu." "context menu."
@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "Списък 2"
msgid "Live game" msgid "Live game"
msgstr "Мач на живо" msgstr "Мач на живо"
#: src/game_gui.c:814 #: src/game_gui.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "Live game set to %s." msgid "Live game set to %s."
msgstr "Мачът на живо е настроен на %s." msgstr "Мачът на живо е настроен на %s."
@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "Управление на потребителите"
msgid "Maximize main window" msgid "Maximize main window"
msgstr "Максимизиране на главния прозорец" msgstr "Максимизиране на главния прозорец"
#: src/user.c:1050 #: src/user.c:1053
msgid "Memorable match added." msgid "Memorable match added."
msgstr "Добавен е запомнящ се мач" msgstr "Добавен е запомнящ се мач"
@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "Следваща лига/купа (2)"
msgid "Next user" msgid "Next user"
msgstr "Следващ потребител" msgstr "Следващ потребител"
#: src/game_gui.c:466 #: src/game_gui.c:467
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one." msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Следващата седмица ще го уволните и ще наемете нов." msgstr "Следващата седмица ще го уволните и ще наемете нов."
@ -1789,7 +1789,7 @@ msgstr "В момента няма течащи подобрения."
msgid "No match stored." msgid "No match stored."
msgstr "Няма запазени мачове." msgstr "Няма запазени мачове."
#: src/misc_callbacks.c:359 #: src/misc_callbacks.c:358
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Няма" msgstr "Няма"
@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr "Настройки"
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Презаписване" msgstr "Презаписване"
#: src/game_gui.c:823 #: src/game_gui.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "Overwrite set to %s." msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Презаписването е настроено на %s." msgstr "Презаписването е настроено на %s."
@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr "Мускулно разтежение"
msgid "Put on transfer list" msgid "Put on transfer list"
msgstr "Поставяне в списъка за трансфер" msgstr "Поставяне в списъка за трансфер"
#: src/cup.c:936 #: src/cup.c:962
msgid "Quarter-final" msgid "Quarter-final"
msgstr "Четвъртфинал" msgstr "Четвъртфинал"
@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr "Дясно натискане за настройване на 0"
msgid "Ro" msgid "Ro"
msgstr "Кръг" msgstr "Кръг"
#: src/cup.c:919 #: src/cup.c:945
msgid "Round robin" msgid "Round robin"
msgstr "Квалификации" msgstr "Квалификации"
@ -2239,7 +2239,7 @@ msgstr "Резултати от сезона"
msgid "Select font" msgid "Select font"
msgstr "Избор на шрифт" msgstr "Избор на шрифт"
#: src/cup.c:933 #: src/cup.c:959
msgid "Semi-final" msgid "Semi-final"
msgstr "Полуфинал" msgstr "Полуфинал"
@ -2562,7 +2562,7 @@ msgstr ""
"увиснат с фиктивен треньор, Ви уволняват незабавно и през остатъка от сезона " "увиснат с фиктивен треньор, Ви уволняват незабавно и през остатъка от сезона "
"прекарвате занимавайки се с градината си." "прекарвате занимавайки се с градината си."
#: src/game_gui.c:727 #: src/game_gui.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like " "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
@ -2651,7 +2651,14 @@ msgstr "Играчът няма да преговаря с Вас повече."
msgid "The structure value %d is invalid." msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Структурата %d е невалидна." msgstr "Структурата %d е невалидна."
#: src/game_gui.c:721 #: src/user.c:540
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, " "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
@ -2662,7 +2669,7 @@ msgstr ""
"За щастие собствениците на %s са чули за освобождаването Ви и предлагат " "За щастие собствениците на %s са чули за освобождаването Ви и предлагат "
"работа.Ето малко информация за %s:" "работа.Ето малко информация за %s:"
#: src/game_gui.c:724 #: src/game_gui.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the " "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
@ -2715,7 +2722,7 @@ msgstr ""
msgid "There is no room in your youth academy." msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Няма място във Вашата младежка академия." msgstr "Няма място във Вашата младежка академия."
#: src/misc_callbacks.c:189 #: src/misc_callbacks.c:188
msgid "" msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list " "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset." "reset."
@ -3022,12 +3029,12 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Жълти картони" msgstr "Жълти картони"
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:762 #: src/user.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "You are champion of the %s!" msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Вие сте шампионите на %s!" msgstr "Вие сте шампионите на %s!"
#: src/finance.c:223 #: src/finance.c:230
msgid "You are free from debt." msgid "You are free from debt."
msgstr "Нямате задължения." msgstr "Нямате задължения."
@ -3132,29 +3139,29 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Нямате толкова пари!" msgstr "Нямате толкова пари!"
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:727 #: src/user.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Завършвате сезона в %s на %s място." msgstr "Завършвате сезона в %s на %s място."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:733 #: src/user.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "You get promoted to the %s." msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Спечелихте място в %s." msgstr "Спечелихте място в %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:738 #: src/user.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "You get relegated to the %s." msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Изпадате в %s." msgstr "Изпадате в %s."
#: src/finance.c:230 #: src/finance.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan." msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Имате %d седмици да изплатите остатъка от заема си." msgstr "Имате %d седмици да изплатите остатъка от заема си."
#: src/finance.c:202 #: src/finance.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Имате %d седмици да изплатите заема си." msgstr "Имате %d седмици да изплатите заема си."
@ -3179,7 +3186,7 @@ msgstr ""
"Надвишили сте банковата си сметка. Собствениците на отбора Ви дават %d " "Надвишили сте банковата си сметка. Собствениците на отбора Ви дават %d "
"седмици, за да станете на зелено отново." "седмици, за да станете на зелено отново."
#: src/finance.c:139 #: src/finance.c:146
msgid "You have to pay back your loan this week." msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Трябва да върнете заема си тази седмица!" msgstr "Трябва да върнете заема си тази седмица!"
@ -3194,7 +3201,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Не сте избрали играч." msgstr "Не сте избрали играч."
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:749 #: src/user.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s." msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Губите на финала за %s от %s" msgstr "Губите на финала за %s от %s"
@ -3209,13 +3216,13 @@ msgstr ""
"играча са доволни от предложението Ви. Все още ли искате да закупите играча?" "играча са доволни от предложението Ви. Все още ли искате да закупите играча?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:755 #: src/user.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Достигнахте до %s (кръг %s) на %s." msgstr "Достигнахте до %s (кръг %s) на %s."
#. Buy a team in a league. #. Buy a team in a league.
#: src/user.c:700 #: src/user.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s." msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Започвате мача с %s от %s." msgstr "Започвате мача с %s от %s."
@ -3224,7 +3231,7 @@ msgstr "Започвате мача с %s от %s."
msgid "You still have some transfer business to manage." msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Все още имате работа по трансферите, която да свършите." msgstr "Все още имате работа по трансферите, която да свършите."
#: src/callback_func.c:659 #: src/callback_func.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a " "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
@ -3234,17 +3241,17 @@ msgstr ""
"иска компенсации на стойност %s. Приемате ли?" "иска компенсации на стойност %s. Приемате ли?"
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:743 #: src/user.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "You win the %s final against %s." msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Печелите финала за %s срещу %s." msgstr "Печелите финала за %s срещу %s."
#: src/finance.c:143 #: src/finance.c:150
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "" msgstr ""
"Банковата Ви сметка, трябва да е над кредитния ви лимит следващата седмица." "Банковата Ви сметка, трябва да е над кредитния ви лимит следващата седмица."
#: src/user.c:973 #: src/user.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "

159
po/da.po
View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Bygfoot Football Manager 1.9\n" "Project-Id-Version: Bygfoot Football Manager 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-27 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-27 12:31+0100\n"
"Last-Translator: Kristian Poul Herkild <kristian@herkild.dk>\n" "Last-Translator: Kristian Poul Herkild <kristian@herkild.dk>\n"
"Language-Team: <kristian@herkild.dk>\n" "Language-Team: <kristian@herkild.dk>\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Mål/kamp %.1f skud %% %.1f" "Mål/kamp %.1f skud %% %.1f"
#: src/game_gui.c:847 #: src/game_gui.c:848
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, " "If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
@ -42,17 +42,17 @@ msgstr ""
"at dele, kan du tilføje det i Bygfoot Wiki:\n" "at dele, kan du tilføje det i Bygfoot Wiki:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'. #. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:882 #: src/user.c:885
msgid " &amp; Co." msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co." msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'. #. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:891 #: src/user.c:894
msgid " &amp; Daughters" msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Døtre" msgstr " &amp; Døtre"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'. #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:889 #: src/user.c:892
msgid " &amp; Sons" msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Sønner" msgstr " &amp; Sønner"
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr " &amp; Sønner"
msgid " (FK)" msgid " (FK)"
msgstr "(Frispark)" msgstr "(Frispark)"
#: src/game_gui.c:737 #: src/game_gui.c:738
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)" msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NB: Hvis du ikke vælger en ny klub, er spillet ovre.)" msgstr " (NB: Hvis du ikke vælger en ny klub, er spillet ovre.)"
@ -75,20 +75,20 @@ msgstr "(Selvmål)"
msgid " (P)" msgid " (P)"
msgstr "(Straffe)" msgstr "(Straffe)"
#: src/cup.c:904 #: src/cup.c:930
msgid " -- First leg" msgid " -- First leg"
msgstr " -- 1. runde" msgstr " -- 1. runde"
#: src/cup.c:907 #: src/cup.c:933
msgid " -- Replay matches" msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Afspil kampe igen" msgstr " -- Afspil kampe igen"
#: src/cup.c:902 #: src/cup.c:928
msgid " -- Second leg" msgid " -- Second leg"
msgstr " -- 2. runde" msgstr " -- 2. runde"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:876 #: src/user.c:879
msgid " Assoc." msgid " Assoc."
msgstr " Assoc." msgstr " Assoc."
@ -97,57 +97,57 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Automatisk gemte filer " msgstr " Automatisk gemte filer "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:857 #: src/user.c:860
msgid " Bank" msgid " Bank"
msgstr " Bank" msgstr " Bank"
#. Company addition. #. Company addition.
#: src/user.c:893 #: src/user.c:896
msgid " Bros." msgid " Bros."
msgstr " Brdr." msgstr " Brdr."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:853 #: src/user.c:856
msgid " Chemicals" msgid " Chemicals"
msgstr " Chemicals" msgstr " Chemicals"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:878 #: src/user.c:881
msgid " Co." msgid " Co."
msgstr " Co." msgstr " Co."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:839 #: src/user.c:842
msgid " Communications" msgid " Communications"
msgstr " Communications" msgstr " Communications"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:845 #: src/user.c:848
msgid " Company" msgid " Company"
msgstr " Company" msgstr " Company"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:884 #: src/user.c:887
msgid " Corp." msgid " Corp."
msgstr " Corp." msgstr " Corp."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:871 #: src/user.c:874
msgid " Data Systems" msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems" msgstr " Data Systems"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:855 #: src/user.c:858
msgid " Energy" msgid " Energy"
msgstr " Energy" msgstr " Energy"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:880 #: src/user.c:883
msgid " Ent." msgid " Ent."
msgstr " Ent." msgstr " Ent."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:865 #: src/user.c:868
msgid " Financial" msgid " Financial"
msgstr " Financial" msgstr " Financial"
@ -156,42 +156,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Heldigvis har han en fætter, som kan hjælpe din klub." msgstr " Heldigvis har han en fætter, som kan hjælpe din klub."
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:886 #: src/user.c:889
msgid " Group" msgid " Group"
msgstr " Group" msgstr " Group"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:841 #: src/user.c:844
msgid " Holdings" msgid " Holdings"
msgstr " Holdings" msgstr " Holdings"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:843 #: src/user.c:846
msgid " Industries" msgid " Industries"
msgstr " Industries" msgstr " Industries"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:849 #: src/user.c:852
msgid " Labs" msgid " Labs"
msgstr " Labs" msgstr " Labs"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:874 #: src/user.c:877
msgid " Ltd." msgid " Ltd."
msgstr " Ltd." msgstr " Ltd."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:867 #: src/user.c:870
msgid " Petroleum" msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum" msgstr " Petroleum"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:859 #: src/user.c:862
msgid " Products" msgid " Products"
msgstr " Products" msgstr " Products"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:869 #: src/user.c:872
msgid " Restaurants" msgid " Restaurants"
msgstr " Restauranter" msgstr " Restauranter"
@ -200,7 +200,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Runde" msgstr " Runde"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:863 #: src/user.c:866
msgid " Scientific" msgid " Scientific"
msgstr " Scientific" msgstr " Scientific"
@ -209,22 +209,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Sæson" msgstr " Sæson"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:861 #: src/user.c:864
msgid " Software" msgid " Software"
msgstr " Software" msgstr " Software"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:837 #: src/user.c:840
msgid " Systems" msgid " Systems"
msgstr " Systems" msgstr " Systems"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:851 #: src/user.c:854
msgid " Technologies" msgid " Technologies"
msgstr " Technologies" msgstr " Technologies"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:847 #: src/user.c:850
msgid " Telecommunications" msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecommunications" msgstr " Telecommunications"
@ -233,7 +233,7 @@ msgid " Week "
msgstr " Uge " msgstr " Uge "
#. Game was decided in extra time. #. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:862 #: src/fixture.c:863
msgid " e.t." msgid " e.t."
msgstr " forl.sp." msgstr " forl.sp."
@ -250,7 +250,7 @@ msgid " more"
msgstr " mere" msgstr " mere"
#. Game was decided in penalty shoot-out. #. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:859 #: src/fixture.c:860
msgid " p." msgid " p."
msgstr " str." msgstr " str."
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
"%s kunne ikke købe %s, fordi han ikke havde eller ikke havde plads i truppen." "%s kunne ikke købe %s, fordi han ikke havde eller ikke havde plads i truppen."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:706 #: src/user.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n" "%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
"Du har fået et nyt arbejde hos %s i %s." "Du har fået et nyt arbejde hos %s i %s."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:713 #: src/user.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
"du tilbød." "du tilbød."
#. Team in a league. Leave team. #. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:720 #: src/user.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n" "%s offer you a job in the %s.\n"
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Om"
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Acceptér" msgstr "Acceptér"
#: src/game_gui.c:733 #: src/game_gui.c:734
msgid "Accept?" msgid "Accept?"
msgstr "Godkend?" msgstr "Godkend?"
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "Anti"
msgid "Any" msgid "Any"
msgstr "Hvilken som helst" msgstr "Hvilken som helst"
#: src/game_gui.c:733 #: src/game_gui.c:734
msgid "Apply for the job?" msgid "Apply for the job?"
msgstr "Ansøge om jobbet?" msgstr "Ansøge om jobbet?"
@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Ansøge om jobbet?"
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?" msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Mindst en bruger brugte ikke sin tur denne uge. Fortsæt alligevel?" msgstr "Mindst en bruger brugte ikke sin tur denne uge. Fortsæt alligevel?"
#: src/game_gui.c:845 #: src/game_gui.c:846
msgid "" msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game " "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n" "(you don't have to register):\n"
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Boost" msgstr "Boost"
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443 #: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
msgid "Boost ON is disabled in this country definition." msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Boost Til er slået fra i denne landedefinition." msgstr "Boost Til er slået fra i denne landedefinition."
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr ""
"Bygfoot debugvindue. Hvis du er havnet her ved et tilfælde, SÅ LUK DET " "Bygfoot debugvindue. Hvis du er havnet her ved et tilfælde, SÅ LUK DET "
"ØJEBLIKKELIGT (ellers vil din processor blive ødelagt af overophedning)." "ØJEBLIKKELIGT (ellers vil din processor blive ødelagt af overophedning)."
#: src/game_gui.c:843 #: src/game_gui.c:844
msgid "" msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown " "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n" "documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "Vælg hold"
msgid "Choose username" msgid "Choose username"
msgstr "Vælg brugnavn" msgstr "Vælg brugnavn"
#: src/game_gui.c:730 #: src/game_gui.c:731
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window." msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr "" msgstr ""
"Klik \"OK\" for at ansøge om jobbet. Klik \"ANNULÉR\" for at lukke vinduet." "Klik \"OK\" for at ansøge om jobbet. Klik \"ANNULÉR\" for at lukke vinduet."
@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr ""
msgid "Fin_Stad" msgid "Fin_Stad"
msgstr "_Økonomi & stadion" msgstr "_Økonomi & stadion"
#: src/cup.c:930 #: src/cup.c:956
msgid "Final" msgid "Final"
msgstr "Finale" msgstr "Finale"
@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Jobtilbud"
msgid "Job offers" msgid "Job offers"
msgstr "Jobtilbud" msgstr "Jobtilbud"
#: src/game_gui.c:805 #: src/game_gui.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Job offers set to %s." msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Jobtilbud sat til %s." msgstr "Jobtilbud sat til %s."
@ -1522,7 +1522,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Sprog, du ønsker at bruge (en kode som 'da')" msgstr "Sprog, du ønsker at bruge (en kode som 'da')"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left. #. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:927 #: src/cup.c:953
#, c-format #, c-format
msgid "Last %d" msgid "Last %d"
msgstr "Sidste %d" msgstr "Sidste %d"
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "Ligastatistik"
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer." msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr "Venstre klik for at give tilbud. Højreklik for at fjerne tilbud." msgstr "Venstre klik for at give tilbud. Højreklik for at fjerne tilbud."
#: src/callback_func.c:798 #: src/callback_func.c:801
msgid "" msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for " "Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu." "context menu."
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "Liste 2"
msgid "Live game" msgid "Live game"
msgstr "Direkte kamp" msgstr "Direkte kamp"
#: src/game_gui.c:814 #: src/game_gui.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "Live game set to %s." msgid "Live game set to %s."
msgstr "Direkte kamp sat til %s." msgstr "Direkte kamp sat til %s."
@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "Håndtér brugere"
msgid "Maximize main window" msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximér hovedvindue" msgstr "Maximér hovedvindue"
#: src/user.c:1050 #: src/user.c:1053
msgid "Memorable match added." msgid "Memorable match added."
msgstr "Mindeværdig kamp tilføjet." msgstr "Mindeværdig kamp tilføjet."
@ -1771,7 +1771,7 @@ msgstr "Næste liga/cup (2)"
msgid "Next user" msgid "Next user"
msgstr "Bedste bruger" msgstr "Bedste bruger"
#: src/game_gui.c:466 #: src/game_gui.c:467
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one." msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Du fyrer ham næste uge, og hyrer en ny." msgstr "Du fyrer ham næste uge, og hyrer en ny."
@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr "Der foretages ingen forbedringer lige nu."
msgid "No match stored." msgid "No match stored."
msgstr "Ingen gemte kampe." msgstr "Ingen gemte kampe."
#: src/misc_callbacks.c:359 #: src/misc_callbacks.c:358
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ingen" msgstr "Ingen"
@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr "Valgmuligheder"
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv" msgstr "Overskriv"
#: src/game_gui.c:823 #: src/game_gui.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "Overwrite set to %s." msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Overskriv sat til %s." msgstr "Overskriv sat til %s."
@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "Forstrækket muskel"
msgid "Put on transfer list" msgid "Put on transfer list"
msgstr "Sæt på transferliste" msgstr "Sæt på transferliste"
#: src/cup.c:936 #: src/cup.c:962
msgid "Quarter-final" msgid "Quarter-final"
msgstr "Kvartfinale" msgstr "Kvartfinale"
@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr "Højreklik for at nulstille"
msgid "Ro" msgid "Ro"
msgstr "Runde" msgstr "Runde"
#: src/cup.c:919 #: src/cup.c:945
msgid "Round robin" msgid "Round robin"
msgstr "På skift" msgstr "På skift"
@ -2224,7 +2224,7 @@ msgstr "Sæsonresultater"
msgid "Select font" msgid "Select font"
msgstr "Vælg skrifttype" msgstr "Vælg skrifttype"
#: src/cup.c:933 #: src/cup.c:959
msgid "Semi-final" msgid "Semi-final"
msgstr "Semifinale" msgstr "Semifinale"
@ -2549,7 +2549,7 @@ msgstr ""
"arbejdsplads, ønsker %s ikke længere at beholde dig. Du bliver derfor fyret " "arbejdsplads, ønsker %s ikke længere at beholde dig. Du bliver derfor fyret "
"øjeblikkeligt, og bruger resten af den nuværende sæson på at passe din have." "øjeblikkeligt, og bruger resten af den nuværende sæson på at passe din have."
#: src/game_gui.c:727 #: src/game_gui.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like " "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
@ -2637,7 +2637,14 @@ msgstr "Spilleren vil ikke længere forhandle med dig."
msgid "The structure value %d is invalid." msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Formationsværdien %d er ugyldig." msgstr "Formationsværdien %d er ugyldig."
#: src/game_gui.c:721 #: src/user.c:540
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, " "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
@ -2648,7 +2655,7 @@ msgstr ""
"ejerne af %s hørt om din fyring og har tilbudt dig et job. Her er nogle " "ejerne af %s hørt om din fyring og har tilbudt dig et job. Her er nogle "
"informationer om %s:" "informationer om %s:"
#: src/game_gui.c:724 #: src/game_gui.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the " "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
@ -2700,7 +2707,7 @@ msgstr ""
msgid "There is no room in your youth academy." msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Der er ikke plads på dit ungdomsakademi." msgstr "Der er ikke plads på dit ungdomsakademi."
#: src/misc_callbacks.c:189 #: src/misc_callbacks.c:188
msgid "" msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list " "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset." "reset."
@ -3009,12 +3016,12 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Gule kort" msgstr "Gule kort"
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:762 #: src/user.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "You are champion of the %s!" msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Du er vinderen af %s!" msgstr "Du er vinderen af %s!"
#: src/finance.c:223 #: src/finance.c:230
msgid "You are free from debt." msgid "You are free from debt."
msgstr "Du er nu gældsfri." msgstr "Du er nu gældsfri."
@ -3118,29 +3125,29 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Det har du ikke penge til." msgstr "Det har du ikke penge til."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:727 #: src/user.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Du slutter sæsonen i %s som nr. %s." msgstr "Du slutter sæsonen i %s som nr. %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:733 #: src/user.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "You get promoted to the %s." msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Du rykker op i %s." msgstr "Du rykker op i %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:738 #: src/user.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "You get relegated to the %s." msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Du rykker ned i %s." msgstr "Du rykker ned i %s."
#: src/finance.c:230 #: src/finance.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan." msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Du har %d uger til tilbagebetale resten af dit lån." msgstr "Du har %d uger til tilbagebetale resten af dit lån."
#: src/finance.c:202 #: src/finance.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Du har %d uger til at tilbagebetale dit lån." msgstr "Du har %d uger til at tilbagebetale dit lån."
@ -3165,7 +3172,7 @@ msgstr ""
"Du har overtrukket din bankkonto. Klubejerne har givet dig %d uger til at " "Du har overtrukket din bankkonto. Klubejerne har givet dig %d uger til at "
"komme over overtræksgrænsen." "komme over overtræksgrænsen."
#: src/finance.c:139 #: src/finance.c:146
msgid "You have to pay back your loan this week." msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Du er nødt til at betale dit lån tilbage denne uge." msgstr "Du er nødt til at betale dit lån tilbage denne uge."
@ -3180,7 +3187,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Du har ikke valgt en spiller" msgstr "Du har ikke valgt en spiller"
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:749 #: src/user.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s." msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Du har tabt %s finalen mod %s." msgstr "Du har tabt %s finalen mod %s."
@ -3195,13 +3202,13 @@ msgstr ""
"er tilfredse med dit tilbud. Ønsker du stadig at købe spilleren?" "er tilfredse med dit tilbud. Ønsker du stadig at købe spilleren?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:755 #: src/user.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Du er nået til %s (runde %s) i %sen." msgstr "Du er nået til %s (runde %s) i %sen."
#. Buy a team in a league. #. Buy a team in a league.
#: src/user.c:700 #: src/user.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s." msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Du begynder spillet med %s i %s." msgstr "Du begynder spillet med %s i %s."
@ -3210,7 +3217,7 @@ msgstr "Du begynder spillet med %s i %s."
msgid "You still have some transfer business to manage." msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Du mangler stadig at ordne nogle transferhandler." msgstr "Du mangler stadig at ordne nogle transferhandler."
#: src/callback_func.c:659 #: src/callback_func.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a " "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
@ -3220,16 +3227,16 @@ msgstr ""
"en godtgørelse på %s. Accepterer du dette?" "en godtgørelse på %s. Accepterer du dette?"
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:743 #: src/user.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "You win the %s final against %s." msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Du har vundet %s finalen mod %s." msgstr "Du har vundet %s finalen mod %s."
#: src/finance.c:143 #: src/finance.c:150
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "Din bankkonto skal være over din overtræksgrænse i næste uge." msgstr "Din bankkonto skal være over din overtræksgrænse i næste uge."
#: src/user.c:973 #: src/user.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "

159
po/de.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n" "Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 10:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-20 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Michael Trent <trent@cortalconsors.de>\n" "Last-Translator: Michael Trent <trent@cortalconsors.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Tore/Spiel %.1f Schüsse %% %.1f" "Tore/Spiel %.1f Schüsse %% %.1f"
#: src/game_gui.c:847 #: src/game_gui.c:848
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, " "If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
@ -50,17 +50,17 @@ msgstr ""
"mitgeteilt werden muss, kannst Du's in der Bygfoot Wiki loswerden:\n" "mitgeteilt werden muss, kannst Du's in der Bygfoot Wiki loswerden:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'. #. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:882 #: src/user.c:885
msgid " &amp; Co." msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co." msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'. #. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:891 #: src/user.c:894
msgid " &amp; Daughters" msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Töchter" msgstr " &amp; Töchter"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'. #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:889 #: src/user.c:892
msgid " &amp; Sons" msgid " &amp; Sons"
msgstr "&amp; Söhne" msgstr "&amp; Söhne"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "&amp; Söhne"
msgid " (FK)" msgid " (FK)"
msgstr " (FS)" msgstr " (FS)"
#: src/game_gui.c:737 #: src/game_gui.c:738
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)" msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr "(BEMERKUNG: Wenn Du ablehnst, ist das Spiel vorbei für Dich.)" msgstr "(BEMERKUNG: Wenn Du ablehnst, ist das Spiel vorbei für Dich.)"
@ -83,20 +83,20 @@ msgstr " (ET)"
msgid " (P)" msgid " (P)"
msgstr " (E)" msgstr " (E)"
#: src/cup.c:904 #: src/cup.c:930
msgid " -- First leg" msgid " -- First leg"
msgstr " -- Hinspiel" msgstr " -- Hinspiel"
#: src/cup.c:907 #: src/cup.c:933
msgid " -- Replay matches" msgid " -- Replay matches"
msgstr " Wiederholungsspiele" msgstr " Wiederholungsspiele"
#: src/cup.c:902 #: src/cup.c:928
msgid " -- Second leg" msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Rückspiel" msgstr " -- Rückspiel"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:876 #: src/user.c:879
msgid " Assoc." msgid " Assoc."
msgstr " Holding" msgstr " Holding"
@ -107,57 +107,57 @@ msgstr ""
"Auto-Speichern" "Auto-Speichern"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:857 #: src/user.c:860
msgid " Bank" msgid " Bank"
msgstr " Bank" msgstr " Bank"
#. Company addition. #. Company addition.
#: src/user.c:893 #: src/user.c:896
msgid " Bros." msgid " Bros."
msgstr " Gebr." msgstr " Gebr."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:853 #: src/user.c:856
msgid " Chemicals" msgid " Chemicals"
msgstr " Chemie" msgstr " Chemie"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:878 #: src/user.c:881
msgid " Co." msgid " Co."
msgstr " Ges." msgstr " Ges."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:839 #: src/user.c:842
msgid " Communications" msgid " Communications"
msgstr " Kommunikation" msgstr " Kommunikation"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:845 #: src/user.c:848
msgid " Company" msgid " Company"
msgstr " Gesellschaft" msgstr " Gesellschaft"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:884 #: src/user.c:887
msgid " Corp." msgid " Corp."
msgstr " AG" msgstr " AG"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:871 #: src/user.c:874
msgid " Data Systems" msgid " Data Systems"
msgstr " Datensysteme" msgstr " Datensysteme"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:855 #: src/user.c:858
msgid " Energy" msgid " Energy"
msgstr " Energie" msgstr " Energie"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:880 #: src/user.c:883
msgid " Ent." msgid " Ent."
msgstr " Ges." msgstr " Ges."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:865 #: src/user.c:868
msgid " Financial" msgid " Financial"
msgstr " Finanzen" msgstr " Finanzen"
@ -166,42 +166,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr "Glücklicherweise hat er einen Cousin, der einspringen kann." msgstr "Glücklicherweise hat er einen Cousin, der einspringen kann."
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:886 #: src/user.c:889
msgid " Group" msgid " Group"
msgstr " Gruppe" msgstr " Gruppe"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:841 #: src/user.c:844
msgid " Holdings" msgid " Holdings"
msgstr " Logistik" msgstr " Logistik"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:843 #: src/user.c:846
msgid " Industries" msgid " Industries"
msgstr " Pharma" msgstr " Pharma"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:849 #: src/user.c:852
msgid " Labs" msgid " Labs"
msgstr " Labore" msgstr " Labore"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:874 #: src/user.c:877
msgid " Ltd." msgid " Ltd."
msgstr " GmbH" msgstr " GmbH"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:867 #: src/user.c:870
msgid " Petroleum" msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum" msgstr " Petroleum"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:859 #: src/user.c:862
msgid " Products" msgid " Products"
msgstr " Produkte" msgstr " Produkte"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:869 #: src/user.c:872
msgid " Restaurants" msgid " Restaurants"
msgstr " Gaststätten" msgstr " Gaststätten"
@ -210,7 +210,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Runde " msgstr " Runde "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:863 #: src/user.c:866
msgid " Scientific" msgid " Scientific"
msgstr " Scientific" msgstr " Scientific"
@ -219,22 +219,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Saison " msgstr " Saison "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:861 #: src/user.c:864
msgid " Software" msgid " Software"
msgstr " Software" msgstr " Software"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:837 #: src/user.c:840
msgid " Systems" msgid " Systems"
msgstr " Systeme" msgstr " Systeme"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:851 #: src/user.c:854
msgid " Technologies" msgid " Technologies"
msgstr " Technologien" msgstr " Technologien"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:847 #: src/user.c:850
msgid " Telecommunications" msgid " Telecommunications"
msgstr " Telekommunikation" msgstr " Telekommunikation"
@ -243,7 +243,7 @@ msgid " Week "
msgstr " Woche " msgstr " Woche "
#. Game was decided in extra time. #. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:862 #: src/fixture.c:863
msgid " e.t." msgid " e.t."
msgstr " n.V." msgstr " n.V."
@ -260,7 +260,7 @@ msgid " more"
msgstr " mehr" msgstr " mehr"
#. Game was decided in penalty shoot-out. #. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:859 #: src/fixture.c:860
msgid " p." msgid " p."
msgstr " i.E." msgstr " i.E."
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
"Mannschaft." "Mannschaft."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:706 #: src/user.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n" "%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
"Du bekommst eine neue Arbeit mit %s in der %s." "Du bekommst eine neue Arbeit mit %s in der %s."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:713 #: src/user.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
"Gehalt unzufrieden." "Gehalt unzufrieden."
#. Team in a league. Leave team. #. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:720 #: src/user.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n" "%s offer you a job in the %s.\n"
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Über"
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Annehmen" msgstr "Annehmen"
#: src/game_gui.c:733 #: src/game_gui.c:734
msgid "Accept?" msgid "Accept?"
msgstr "Einverstanden?" msgstr "Einverstanden?"
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Anti"
msgid "Any" msgid "Any"
msgstr "Egal" msgstr "Egal"
#: src/game_gui.c:733 #: src/game_gui.c:734
msgid "Apply for the job?" msgid "Apply for the job?"
msgstr "Möchten Sie den Job annehmen?" msgstr "Möchten Sie den Job annehmen?"
@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "Möchten Sie den Job annehmen?"
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?" msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Mindestens ein Benutzer ist noch nicht drangewesen. Fortfahren?" msgstr "Mindestens ein Benutzer ist noch nicht drangewesen. Fortfahren?"
#: src/game_gui.c:845 #: src/game_gui.c:846
msgid "" msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game " "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n" "(you don't have to register):\n"
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Zweiwöchige Bilanz (Woche %d und %d)"
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Boost" msgstr "Boost"
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443 #: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
msgid "Boost ON is disabled in this country definition." msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Boost AN ist in dieser Länderdefinition ausgeschaltet." msgstr "Boost AN ist in dieser Länderdefinition ausgeschaltet."
@ -829,7 +829,7 @@ msgstr ""
"Bygfoot Debug-Fenster. Wenn Du zufällig hierhergekommen bist, SCHLIESSE " "Bygfoot Debug-Fenster. Wenn Du zufällig hierhergekommen bist, SCHLIESSE "
"SOFORT (ansonsten wird Dein Prozessor durch Überhitzen zerstört)." "SOFORT (ansonsten wird Dein Prozessor durch Überhitzen zerstört)."
#: src/game_gui.c:843 #: src/game_gui.c:844
msgid "" msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown " "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n" "documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "Wähle Mannschaft"
msgid "Choose username" msgid "Choose username"
msgstr "Wähle Benutzernamen" msgstr "Wähle Benutzernamen"
#: src/game_gui.c:730 #: src/game_gui.c:731
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window." msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr "" msgstr ""
"Klicke OK um den Job anzunehmen oder auf CANCEL um das Fenster zu schließen." "Klicke OK um den Job anzunehmen oder auf CANCEL um das Fenster zu schließen."
@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr ""
msgid "Fin_Stad" msgid "Fin_Stad"
msgstr "Fin_Stad" msgstr "Fin_Stad"
#: src/cup.c:930 #: src/cup.c:956
msgid "Final" msgid "Final"
msgstr "Endspiel" msgstr "Endspiel"
@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "Jobangebot"
msgid "Job offers" msgid "Job offers"
msgstr "Jobangebote" msgstr "Jobangebote"
#: src/game_gui.c:805 #: src/game_gui.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Job offers set to %s." msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Jobangebote %s." msgstr "Jobangebote %s."
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Festlegung der Sprache (ein Sprachcode, z.b. 'de')" msgstr "Festlegung der Sprache (ein Sprachcode, z.b. 'de')"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left. #. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:927 #: src/cup.c:953
#, c-format #, c-format
msgid "Last %d" msgid "Last %d"
msgstr "Letzte %d" msgstr "Letzte %d"
@ -1570,7 +1570,7 @@ msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr "" msgstr ""
"Linksklick um ein Angebot abzugeben. Rechtsklick um Angebot zu annullieren." "Linksklick um ein Angebot abzugeben. Rechtsklick um Angebot zu annullieren."
#: src/callback_func.c:798 #: src/callback_func.c:801
msgid "" msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for " "Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu." "context menu."
@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "Liste 2"
msgid "Live game" msgid "Live game"
msgstr "Livespiel" msgstr "Livespiel"
#: src/game_gui.c:814 #: src/game_gui.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "Live game set to %s." msgid "Live game set to %s."
msgstr "Livespiel %s." msgstr "Livespiel %s."
@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "Benutzer verwalten"
msgid "Maximize main window" msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximiere Hauptfenster" msgstr "Maximiere Hauptfenster"
#: src/user.c:1050 #: src/user.c:1053
msgid "Memorable match added." msgid "Memorable match added."
msgstr "Unvergessliches Spiel hinzugefügt." msgstr "Unvergessliches Spiel hinzugefügt."
@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "Nächste(r) Liga/Pokal"
msgid "Next user" msgid "Next user"
msgstr "Nächster Benutzer" msgstr "Nächster Benutzer"
#: src/game_gui.c:466 #: src/game_gui.c:467
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one." msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Nächste Woche feuerst Du ihn und stellst einen neuen ein." msgstr "Nächste Woche feuerst Du ihn und stellst einen neuen ein."
@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Zur Zeit keine Verbesserungen im Gange."
msgid "No match stored." msgid "No match stored."
msgstr "Kein Spiel gespeichert." msgstr "Kein Spiel gespeichert."
#: src/misc_callbacks.c:359 #: src/misc_callbacks.c:358
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Kein" msgstr "Kein"
@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr "Einstellungen"
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben" msgstr "Überschreiben"
#: src/game_gui.c:823 #: src/game_gui.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "Overwrite set to %s." msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Überschreiben %s." msgstr "Überschreiben %s."
@ -1995,7 +1995,7 @@ msgstr "Muskelfaserriss"
msgid "Put on transfer list" msgid "Put on transfer list"
msgstr "Setze auf Transferliste" msgstr "Setze auf Transferliste"
#: src/cup.c:936 #: src/cup.c:962
msgid "Quarter-final" msgid "Quarter-final"
msgstr "Viertelfinale" msgstr "Viertelfinale"
@ -2136,7 +2136,7 @@ msgstr "Rechtsklick, um auf 0 zu setzen"
msgid "Ro" msgid "Ro"
msgstr "Ru" msgstr "Ru"
#: src/cup.c:919 #: src/cup.c:945
msgid "Round robin" msgid "Round robin"
msgstr "Jeder gg. jeden" msgstr "Jeder gg. jeden"
@ -2241,7 +2241,7 @@ msgstr "Saisonergebnisse"
msgid "Select font" msgid "Select font"
msgstr "Schriftart auswählen" msgstr "Schriftart auswählen"
#: src/cup.c:933 #: src/cup.c:959
msgid "Semi-final" msgid "Semi-final"
msgstr "Halbfinale" msgstr "Halbfinale"
@ -2564,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"fristlos gekündigt und kannst den Rest der Saison in deinem Garten " "fristlos gekündigt und kannst den Rest der Saison in deinem Garten "
"verbringen." "verbringen."
#: src/game_gui.c:727 #: src/game_gui.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like " "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
@ -2653,7 +2653,14 @@ msgstr "Der Spieler verhandelt nicht mehr."
msgid "The structure value %d is invalid." msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Der Wert %d ist ungültig." msgstr "Der Wert %d ist ungültig."
#: src/game_gui.c:721 #: src/user.c:540
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, " "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
@ -2664,7 +2671,7 @@ msgstr ""
"Zum Glück haben die Verantwortlichen von %s von Deiner Entlassung gehört und " "Zum Glück haben die Verantwortlichen von %s von Deiner Entlassung gehört und "
"bieten Dir einen Vertrag an. Hier sind einige Daten zu %s:" "bieten Dir einen Vertrag an. Hier sind einige Daten zu %s:"
#: src/game_gui.c:724 #: src/game_gui.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the " "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
@ -2719,7 +2726,7 @@ msgstr ""
msgid "There is no room in your youth academy." msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Es gibt keinen Platz in der Nachwuchsmannschaft." msgstr "Es gibt keinen Platz in der Nachwuchsmannschaft."
#: src/misc_callbacks.c:189 #: src/misc_callbacks.c:188
msgid "" msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list " "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset." "reset."
@ -3021,12 +3028,12 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Gelbe K." msgstr "Gelbe K."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:762 #: src/user.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "You are champion of the %s!" msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Du bist Meister der %s!" msgstr "Du bist Meister der %s!"
#: src/finance.c:223 #: src/finance.c:230
msgid "You are free from debt." msgid "You are free from debt."
msgstr "Du bist schuldenfrei." msgstr "Du bist schuldenfrei."
@ -3135,29 +3142,29 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Du hast nicht genügend Geld." msgstr "Du hast nicht genügend Geld."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:727 #: src/user.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Du beendest die Saison in der %s auf Rang %s." msgstr "Du beendest die Saison in der %s auf Rang %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:733 #: src/user.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "You get promoted to the %s." msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Du steigst in die %s auf." msgstr "Du steigst in die %s auf."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:738 #: src/user.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "You get relegated to the %s." msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Du steigst in die %s ab." msgstr "Du steigst in die %s ab."
#: src/finance.c:230 #: src/finance.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan." msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Du hast %d Wochen, um den restlichen Kredit zurückzuzahlen." msgstr "Du hast %d Wochen, um den restlichen Kredit zurückzuzahlen."
#: src/finance.c:202 #: src/finance.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Du hast noch %d Wochen, um Deinen Kredit zurückzuzahlen." msgstr "Du hast noch %d Wochen, um Deinen Kredit zurückzuzahlen."
@ -3183,7 +3190,7 @@ msgstr ""
"Du hast Dein Konto überzogen. Die Verantwortlichen geben Dir %d Wochen, um " "Du hast Dein Konto überzogen. Die Verantwortlichen geben Dir %d Wochen, um "
"Deine Dispokreditgrenze zu erreichen." "Deine Dispokreditgrenze zu erreichen."
#: src/finance.c:139 #: src/finance.c:146
msgid "You have to pay back your loan this week." msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Du musst Deinen Kredit diese Woche zurückzahlen." msgstr "Du musst Deinen Kredit diese Woche zurückzahlen."
@ -3198,7 +3205,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Du hast keinen Spieler ausgewählt." msgstr "Du hast keinen Spieler ausgewählt."
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:749 #: src/user.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s." msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Du verlierst das %s-Finale gegen %s." msgstr "Du verlierst das %s-Finale gegen %s."
@ -3214,13 +3221,13 @@ msgstr ""
"Spieler nun kaufen?" "Spieler nun kaufen?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:755 #: src/user.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Du erreichst das %s (Runde %s) des %s." msgstr "Du erreichst das %s (Runde %s) des %s."
#. Buy a team in a league. #. Buy a team in a league.
#: src/user.c:700 #: src/user.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s." msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Du beginnst das Spiel mit %s in der %s." msgstr "Du beginnst das Spiel mit %s in der %s."
@ -3229,7 +3236,7 @@ msgstr "Du beginnst das Spiel mit %s in der %s."
msgid "You still have some transfer business to manage." msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Du hast noch Transferangelegenheiten zu erledigen." msgstr "Du hast noch Transferangelegenheiten zu erledigen."
#: src/callback_func.c:659 #: src/callback_func.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a " "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
@ -3239,16 +3246,16 @@ msgstr ""
"Abfindung. Einverstanden?" "Abfindung. Einverstanden?"
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:743 #: src/user.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "You win the %s final against %s." msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Du gewinnst das %s Finale gegen %s." msgstr "Du gewinnst das %s Finale gegen %s."
#: src/finance.c:143 #: src/finance.c:150
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "Dein Konto muss nächste Woche Deinen Dispokredit übersteigen." msgstr "Dein Konto muss nächste Woche Deinen Dispokredit übersteigen."
#: src/user.c:973 #: src/user.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "

159
po/es.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: es-1.9.2\n" "Project-Id-Version: es-1.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-17 11:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-17 11:30+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Garces <carlos-garces@usa.net>\n" "Last-Translator: Carlos Garces <carlos-garces@usa.net>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n" "Language-Team: <es@li.org>\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Goles/Partido %.1f Tiro %% %.1f" "Goles/Partido %.1f Tiro %% %.1f"
#: src/game_gui.c:847 #: src/game_gui.c:848
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, " "If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
@ -45,17 +45,17 @@ msgstr ""
"agregarlo a Bygfoot Wiki: \n" "agregarlo a Bygfoot Wiki: \n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'. #. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:882 #: src/user.c:885
msgid " &amp; Co." msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co." msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'. #. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:891 #: src/user.c:894
msgid " &amp; Daughters" msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Hijas" msgstr " &amp; Hijas"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'. #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:889 #: src/user.c:892
msgid " &amp; Sons" msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Hijos" msgstr " &amp; Hijos"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr " &amp; Hijos"
msgid " (FK)" msgid " (FK)"
msgstr " (TL)" msgstr " (TL)"
#: src/game_gui.c:737 #: src/game_gui.c:738
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)" msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr "(NOTA. Si no aceptas el juego habrá terminado para ti)" msgstr "(NOTA. Si no aceptas el juego habrá terminado para ti)"
@ -78,20 +78,20 @@ msgstr " (GC)"
msgid " (P)" msgid " (P)"
msgstr " (P)" msgstr " (P)"
#: src/cup.c:904 #: src/cup.c:930
msgid " -- First leg" msgid " -- First leg"
msgstr " -- Primera vuelta" msgstr " -- Primera vuelta"
#: src/cup.c:907 #: src/cup.c:933
msgid " -- Replay matches" msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Repetir partido" msgstr " -- Repetir partido"
#: src/cup.c:902 #: src/cup.c:928
msgid " -- Second leg" msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Segunda vuelta" msgstr " -- Segunda vuelta"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:876 #: src/user.c:879
msgid " Assoc." msgid " Assoc."
msgstr " Asoc." msgstr " Asoc."
@ -100,57 +100,57 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Autoguardar archivo" msgstr " Autoguardar archivo"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:857 #: src/user.c:860
msgid " Bank" msgid " Bank"
msgstr " Banco" msgstr " Banco"
#. Company addition. #. Company addition.
#: src/user.c:893 #: src/user.c:896
msgid " Bros." msgid " Bros."
msgstr " Hnos." msgstr " Hnos."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:853 #: src/user.c:856
msgid " Chemicals" msgid " Chemicals"
msgstr " Quimicos" msgstr " Quimicos"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:878 #: src/user.c:881
msgid " Co." msgid " Co."
msgstr " Co." msgstr " Co."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:839 #: src/user.c:842
msgid " Communications" msgid " Communications"
msgstr " Comunicaciones" msgstr " Comunicaciones"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:845 #: src/user.c:848
msgid " Company" msgid " Company"
msgstr " Compañía" msgstr " Compañía"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:884 #: src/user.c:887
msgid " Corp." msgid " Corp."
msgstr " Corp." msgstr " Corp."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:871 #: src/user.c:874
msgid " Data Systems" msgid " Data Systems"
msgstr " Sistemas de datos" msgstr " Sistemas de datos"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:855 #: src/user.c:858
msgid " Energy" msgid " Energy"
msgstr " Energías" msgstr " Energías"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:880 #: src/user.c:883
msgid " Ent." msgid " Ent."
msgstr " Ent." msgstr " Ent."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:865 #: src/user.c:868
msgid " Financial" msgid " Financial"
msgstr " Financiera" msgstr " Financiera"
@ -159,42 +159,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Afortunadamente tiene un primo que pueda ayudar a su equipo" msgstr " Afortunadamente tiene un primo que pueda ayudar a su equipo"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:886 #: src/user.c:889
msgid " Group" msgid " Group"
msgstr " Grupo" msgstr " Grupo"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:841 #: src/user.c:844
msgid " Holdings" msgid " Holdings"
msgstr " Tendencias" msgstr " Tendencias"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:843 #: src/user.c:846
msgid " Industries" msgid " Industries"
msgstr " Industrias" msgstr " Industrias"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:849 #: src/user.c:852
msgid " Labs" msgid " Labs"
msgstr " Laboratorios" msgstr " Laboratorios"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:874 #: src/user.c:877
msgid " Ltd." msgid " Ltd."
msgstr " Ltd." msgstr " Ltd."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:867 #: src/user.c:870
msgid " Petroleum" msgid " Petroleum"
msgstr " Petrolera" msgstr " Petrolera"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:859 #: src/user.c:862
msgid " Products" msgid " Products"
msgstr " Productos" msgstr " Productos"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:869 #: src/user.c:872
msgid " Restaurants" msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurantes" msgstr " Restaurantes"
@ -203,7 +203,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Ronda " msgstr " Ronda "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:863 #: src/user.c:866
msgid " Scientific" msgid " Scientific"
msgstr " Científicos" msgstr " Científicos"
@ -212,22 +212,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Temporada " msgstr " Temporada "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:861 #: src/user.c:864
msgid " Software" msgid " Software"
msgstr " Software" msgstr " Software"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:837 #: src/user.c:840
msgid " Systems" msgid " Systems"
msgstr " Sistemas" msgstr " Sistemas"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:851 #: src/user.c:854
msgid " Technologies" msgid " Technologies"
msgstr " Tecnologías" msgstr " Tecnologías"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:847 #: src/user.c:850
msgid " Telecommunications" msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecomunicaciones" msgstr " Telecomunicaciones"
@ -236,7 +236,7 @@ msgid " Week "
msgstr " Semana " msgstr " Semana "
#. Game was decided in extra time. #. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:862 #: src/fixture.c:863
msgid " e.t." msgid " e.t."
msgstr " t.e." msgstr " t.e."
@ -253,7 +253,7 @@ msgid " more"
msgstr " más" msgstr " más"
#. Game was decided in penalty shoot-out. #. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:859 #: src/fixture.c:860
msgid " p." msgid " p."
msgstr " p." msgstr " p."
@ -313,7 +313,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s no tiene los medios para comprar a %s o la lista llena." msgstr "%s no tiene los medios para comprar a %s o la lista llena."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:706 #: src/user.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n" "%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Encuentra un nuevo trabajo con %s en %s." "Encuentra un nuevo trabajo con %s en %s."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:713 #: src/user.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
"salario que usted le ofreció." "salario que usted le ofreció."
#. Team in a league. Leave team. #. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:720 #: src/user.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n" "%s offer you a job in the %s.\n"
@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Acerca de"
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Acepto" msgstr "Acepto"
#: src/game_gui.c:733 #: src/game_gui.c:734
msgid "Accept?" msgid "Accept?"
msgstr "¿Acepta?" msgstr "¿Acepta?"
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Anti"
msgid "Any" msgid "Any"
msgstr "Cualquiera" msgstr "Cualquiera"
#: src/game_gui.c:733 #: src/game_gui.c:734
msgid "Apply for the job?" msgid "Apply for the job?"
msgstr "Aplicar al trabajo?" msgstr "Aplicar al trabajo?"
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Aplicar al trabajo?"
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?" msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Por lo menos un usuario no jugó su turno en esta semana. ¿Continúa?" msgstr "Por lo menos un usuario no jugó su turno en esta semana. ¿Continúa?"
#: src/game_gui.c:845 #: src/game_gui.c:846
msgid "" msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game " "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n" "(you don't have to register):\n"
@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Motivación" msgstr "Motivación"
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443 #: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
msgid "Boost ON is disabled in this country definition." msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "'Motivación' está deshabilitado en esta definición regional." msgstr "'Motivación' está deshabilitado en esta definición regional."
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr ""
"Depuración de Bygfoot. Si llegó aquí por accidente, CIERRE INMEDIATAMENTE " "Depuración de Bygfoot. Si llegó aquí por accidente, CIERRE INMEDIATAMENTE "
"(Puede dañar el CPU por sobrecalentamiento)." "(Puede dañar el CPU por sobrecalentamiento)."
#: src/game_gui.c:843 #: src/game_gui.c:844
msgid "" msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown " "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n" "documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "Seleccione equipo"
msgid "Choose username" msgid "Choose username"
msgstr "Elija un nombre de usuario" msgstr "Elija un nombre de usuario"
#: src/game_gui.c:730 #: src/game_gui.c:731
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window." msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr "" msgstr ""
"Pulsar OK para aplicar el trabajo, Pulse CANCELAR para cerrar la ventana." "Pulsar OK para aplicar el trabajo, Pulse CANCELAR para cerrar la ventana."
@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr ""
msgid "Fin_Stad" msgid "Fin_Stad"
msgstr "$ _Finanzas" msgstr "$ _Finanzas"
#: src/cup.c:930 #: src/cup.c:956
msgid "Final" msgid "Final"
msgstr "Final" msgstr "Final"
@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Oferta de trabajo"
msgid "Job offers" msgid "Job offers"
msgstr "Ofertas de trabajo" msgstr "Ofertas de trabajo"
#: src/game_gui.c:805 #: src/game_gui.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Job offers set to %s." msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Ofertas laborales: %s." msgstr "Ofertas laborales: %s."
@ -1522,7 +1522,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Imioma a usar (un código como 'de')" msgstr "Imioma a usar (un código como 'de')"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left. #. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:927 #: src/cup.c:953
#, c-format #, c-format
msgid "Last %d" msgid "Last %d"
msgstr "Último %d" msgstr "Último %d"
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "Estadísticas de la liga"
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer." msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr "Clic-Izq: Ofertar. Clic-Der: Retirar oferta." msgstr "Clic-Izq: Ofertar. Clic-Der: Retirar oferta."
#: src/callback_func.c:798 #: src/callback_func.c:801
msgid "" msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for " "Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu." "context menu."
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Lista 2"
msgid "Live game" msgid "Live game"
msgstr "Juego en directo" msgstr "Juego en directo"
#: src/game_gui.c:814 #: src/game_gui.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "Live game set to %s." msgid "Live game set to %s."
msgstr "En Vivo: %s." msgstr "En Vivo: %s."
@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "Gestión de usuarios"
msgid "Maximize main window" msgid "Maximize main window"
msgstr "Panel maximizado" msgstr "Panel maximizado"
#: src/user.c:1050 #: src/user.c:1053
msgid "Memorable match added." msgid "Memorable match added."
msgstr "Agregar 'Partidos Memorables'." msgstr "Agregar 'Partidos Memorables'."
@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "Próximo campeonato/copa"
msgid "Next user" msgid "Next user"
msgstr "Próximo usuario" msgstr "Próximo usuario"
#: src/game_gui.c:466 #: src/game_gui.c:467
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one." msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "La próxima semana, lo despedirán y contratarán otro." msgstr "La próxima semana, lo despedirán y contratarán otro."
@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr "No hay mejoras en marcha."
msgid "No match stored." msgid "No match stored."
msgstr "No hay partidos almacenados." msgstr "No hay partidos almacenados."
#: src/misc_callbacks.c:359 #: src/misc_callbacks.c:358
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nada" msgstr "Nada"
@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr "Opciones"
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir" msgstr "Sobreescribir"
#: src/game_gui.c:823 #: src/game_gui.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "Overwrite set to %s." msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Sobreescritura: %s." msgstr "Sobreescritura: %s."
@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "Desgarro muscular"
msgid "Put on transfer list" msgid "Put on transfer list"
msgstr "Activar la lista de transferencias" msgstr "Activar la lista de transferencias"
#: src/cup.c:936 #: src/cup.c:962
msgid "Quarter-final" msgid "Quarter-final"
msgstr "Cuarto de finales" msgstr "Cuarto de finales"
@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr "Clic-Der: ajusta a 0"
msgid "Ro" msgid "Ro"
msgstr "Ro" msgstr "Ro"
#: src/cup.c:919 #: src/cup.c:945
msgid "Round robin" msgid "Round robin"
msgstr "Ronda preliminar" msgstr "Ronda preliminar"
@ -2221,7 +2221,7 @@ msgstr "Resultados de la semana"
msgid "Select font" msgid "Select font"
msgstr "Seleccione una fuente" msgstr "Seleccione una fuente"
#: src/cup.c:933 #: src/cup.c:959
msgid "Semi-final" msgid "Semi-final"
msgstr "Semifinal" msgstr "Semifinal"
@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr ""
"parasito, es despedido inmediatamente y pasa el resto de la temporada " "parasito, es despedido inmediatamente y pasa el resto de la temporada "
"tumbado en el jardin." "tumbado en el jardin."
#: src/game_gui.c:727 #: src/game_gui.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like " "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
@ -2630,7 +2630,14 @@ msgstr "El jugador no negociará más con usted."
msgid "The structure value %d is invalid." msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "La formación %d es inválida." msgstr "La formación %d es inválida."
#: src/game_gui.c:721 #: src/user.c:540
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, " "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
@ -2641,7 +2648,7 @@ msgstr ""
"Afortunadamente los dueños de %s han oído de su despido y le ofrecen un " "Afortunadamente los dueños de %s han oído de su despido y le ofrecen un "
"empleo. Aquí tiene información sobre %s:" "empleo. Aquí tiene información sobre %s:"
#: src/game_gui.c:724 #: src/game_gui.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the " "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
@ -2692,7 +2699,7 @@ msgstr ""
msgid "There is no room in your youth academy." msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "No hay sitio en su Academia Juvenil." msgstr "No hay sitio en su Academia Juvenil."
#: src/misc_callbacks.c:189 #: src/misc_callbacks.c:188
msgid "" msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list " "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset." "reset."
@ -2987,12 +2994,12 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Amarillas" msgstr "Amarillas"
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:762 #: src/user.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "You are champion of the %s!" msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Usted es campeón del %s!" msgstr "Usted es campeón del %s!"
#: src/finance.c:223 #: src/finance.c:230
msgid "You are free from debt." msgid "You are free from debt."
msgstr "Está liberado de la deuda." msgstr "Está liberado de la deuda."
@ -3093,29 +3100,29 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "No tiene dinero." msgstr "No tiene dinero."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:727 #: src/user.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Finalizó la temporada %s en la posición %s." msgstr "Finalizó la temporada %s en la posición %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:733 #: src/user.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "You get promoted to the %s." msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Ha sido promovido a %s." msgstr "Ha sido promovido a %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:738 #: src/user.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "You get relegated to the %s." msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Ha sido relegado a %s." msgstr "Ha sido relegado a %s."
#: src/finance.c:230 #: src/finance.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan." msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Tiene %d semanas para pagar el resto del préstamo." msgstr "Tiene %d semanas para pagar el resto del préstamo."
#: src/finance.c:202 #: src/finance.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Tiene %d semanas para pagar su deuda." msgstr "Tiene %d semanas para pagar su deuda."
@ -3140,7 +3147,7 @@ msgstr ""
"Ha sobregirado su cuenta bancaria. Los dueños del equipo le dan %d semanas " "Ha sobregirado su cuenta bancaria. Los dueños del equipo le dan %d semanas "
"para superar el límite de crédito." "para superar el límite de crédito."
#: src/finance.c:139 #: src/finance.c:146
msgid "You have to pay back your loan this week." msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Debe pagar el préstamo en esta semana." msgstr "Debe pagar el préstamo en esta semana."
@ -3155,7 +3162,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "No ha seleccionado un jugador." msgstr "No ha seleccionado un jugador."
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:749 #: src/user.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s." msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Perdió la final de %s contra %s." msgstr "Perdió la final de %s contra %s."
@ -3171,13 +3178,13 @@ msgstr ""
"desea comprar el jugador?" "desea comprar el jugador?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:755 #: src/user.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Llegó a la %s (ronda %s) de %s." msgstr "Llegó a la %s (ronda %s) de %s."
#. Buy a team in a league. #. Buy a team in a league.
#: src/user.c:700 #: src/user.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s." msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Ha iniciado el juego con %s en %s." msgstr "Ha iniciado el juego con %s en %s."
@ -3186,7 +3193,7 @@ msgstr "Ha iniciado el juego con %s en %s."
msgid "You still have some transfer business to manage." msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Tiene algunas ofertas pendientes." msgstr "Tiene algunas ofertas pendientes."
#: src/callback_func.c:659 #: src/callback_func.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a " "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
@ -3196,18 +3203,18 @@ msgstr ""
"remuneración de %s. ¿Usted acepta? " "remuneración de %s. ¿Usted acepta? "
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:743 #: src/user.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "You win the %s final against %s." msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Ha ganado el %s contra %s." msgstr "Ha ganado el %s contra %s."
#: src/finance.c:143 #: src/finance.c:150
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "" msgstr ""
"Su cuenta bancaria debe sobrepasar el límite de crédito para la semana " "Su cuenta bancaria debe sobrepasar el límite de crédito para la semana "
"próxima." "próxima."
#: src/user.c:973 #: src/user.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "

159
po/fr.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Bygfoot 1.9\n" "Project-Id-Version: Bygfoot 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 23:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-01 23:33+0100\n"
"Last-Translator: Forjan Frédéric <fforjan@linuxmail.org>\n" "Last-Translator: Forjan Frédéric <fforjan@linuxmail.org>\n"
"Language-Team: French\n" "Language-Team: French\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Buts/Match %.1f Tiré %% %.1f" "Buts/Match %.1f Tiré %% %.1f"
#: src/game_gui.c:847 #: src/game_gui.c:848
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, " "If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"désirez le partager, vous pourrez l'ajouter au wiki de Bygfoot : \n" "désirez le partager, vous pourrez l'ajouter au wiki de Bygfoot : \n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'. #. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:882 #: src/user.c:885
msgid " &amp; Co." msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co." msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'. #. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:891 #: src/user.c:894
msgid " &amp; Daughters" msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Père" msgstr " &amp; Père"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'. #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:889 #: src/user.c:892
msgid " &amp; Sons" msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Fils" msgstr " &amp; Fils"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr " &amp; Fils"
msgid " (FK)" msgid " (FK)"
msgstr " (CF)" msgstr " (CF)"
#: src/game_gui.c:737 #: src/game_gui.c:738
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)" msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr "(Note : si vous ne le faites pas, la partie est terminée pour vous.)" msgstr "(Note : si vous ne le faites pas, la partie est terminée pour vous.)"
@ -77,20 +77,20 @@ msgstr " (BC)"
msgid " (P)" msgid " (P)"
msgstr " (P)" msgstr " (P)"
#: src/cup.c:904 #: src/cup.c:930
msgid " -- First leg" msgid " -- First leg"
msgstr " -- Premier tour" msgstr " -- Premier tour"
#: src/cup.c:907 #: src/cup.c:933
msgid " -- Replay matches" msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Rejouer les matchs" msgstr " -- Rejouer les matchs"
#: src/cup.c:902 #: src/cup.c:928
msgid " -- Second leg" msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Deuxième tour" msgstr " -- Deuxième tour"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:876 #: src/user.c:879
msgid " Assoc." msgid " Assoc."
msgstr " Assoc." msgstr " Assoc."
@ -99,57 +99,57 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Fichiers de sauvegarde automatique " msgstr " Fichiers de sauvegarde automatique "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:857 #: src/user.c:860
msgid " Bank" msgid " Bank"
msgstr " Bank" msgstr " Bank"
#. Company addition. #. Company addition.
#: src/user.c:893 #: src/user.c:896
msgid " Bros." msgid " Bros."
msgstr " Bros." msgstr " Bros."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:853 #: src/user.c:856
msgid " Chemicals" msgid " Chemicals"
msgstr " Chemicals" msgstr " Chemicals"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:878 #: src/user.c:881
msgid " Co." msgid " Co."
msgstr " Co." msgstr " Co."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:839 #: src/user.c:842
msgid " Communications" msgid " Communications"
msgstr " Communications" msgstr " Communications"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:845 #: src/user.c:848
msgid " Company" msgid " Company"
msgstr " Company" msgstr " Company"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:884 #: src/user.c:887
msgid " Corp." msgid " Corp."
msgstr " Corp." msgstr " Corp."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:871 #: src/user.c:874
msgid " Data Systems" msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems" msgstr " Data Systems"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:855 #: src/user.c:858
msgid " Energy" msgid " Energy"
msgstr " Energy" msgstr " Energy"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:880 #: src/user.c:883
msgid " Ent." msgid " Ent."
msgstr " Ent." msgstr " Ent."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:865 #: src/user.c:868
msgid " Financial" msgid " Financial"
msgstr " Finances" msgstr " Finances"
@ -158,42 +158,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Heureusement il a un cousin qui peut venir en aide à votre équipe." msgstr " Heureusement il a un cousin qui peut venir en aide à votre équipe."
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:886 #: src/user.c:889
msgid " Group" msgid " Group"
msgstr " Group" msgstr " Group"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:841 #: src/user.c:844
msgid " Holdings" msgid " Holdings"
msgstr " Holdings" msgstr " Holdings"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:843 #: src/user.c:846
msgid " Industries" msgid " Industries"
msgstr " Industries" msgstr " Industries"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:849 #: src/user.c:852
msgid " Labs" msgid " Labs"
msgstr " Labs" msgstr " Labs"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:874 #: src/user.c:877
msgid " Ltd." msgid " Ltd."
msgstr " S.A." msgstr " S.A."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:867 #: src/user.c:870
msgid " Petroleum" msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum" msgstr " Petroleum"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:859 #: src/user.c:862
msgid " Products" msgid " Products"
msgstr " Products" msgstr " Products"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:869 #: src/user.c:872
msgid " Restaurants" msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurants" msgstr " Restaurants"
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Tour " msgstr " Tour "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:863 #: src/user.c:866
msgid " Scientific" msgid " Scientific"
msgstr " Scientific" msgstr " Scientific"
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Saison " msgstr " Saison "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:861 #: src/user.c:864
msgid " Software" msgid " Software"
msgstr " Software" msgstr " Software"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:837 #: src/user.c:840
msgid " Systems" msgid " Systems"
msgstr " Systems" msgstr " Systems"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:851 #: src/user.c:854
msgid " Technologies" msgid " Technologies"
msgstr " Technologies" msgstr " Technologies"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:847 #: src/user.c:850
msgid " Telecommunications" msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecommunications" msgstr " Telecommunications"
@ -235,7 +235,7 @@ msgid " Week "
msgstr " Semaine " msgstr " Semaine "
#. Game was decided in extra time. #. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:862 #: src/fixture.c:863
msgid " e.t." msgid " e.t."
msgstr " a.p." msgstr " a.p."
@ -252,7 +252,7 @@ msgid " more"
msgstr " plus" msgstr " plus"
#. Game was decided in penalty shoot-out. #. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:859 #: src/fixture.c:860
msgid " p." msgid " p."
msgstr " p." msgstr " p."
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
"%s n'a pas les moyens d'acheter %s ou bien son effectif est au complet." "%s n'a pas les moyens d'acheter %s ou bien son effectif est au complet."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:706 #: src/user.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n" "%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Vous trouvez un nouvel emploi chez %s dans la %s." "Vous trouvez un nouvel emploi chez %s dans la %s."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:713 #: src/user.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
"que vous proposiez." "que vous proposiez."
#. Team in a league. Leave team. #. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:720 #: src/user.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n" "%s offer you a job in the %s.\n"
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "À propos"
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Accepter" msgstr "Accepter"
#: src/game_gui.c:733 #: src/game_gui.c:734
msgid "Accept?" msgid "Accept?"
msgstr "Accepter?" msgstr "Accepter?"
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Anti"
msgid "Any" msgid "Any"
msgstr "Tous" msgstr "Tous"
#: src/game_gui.c:733 #: src/game_gui.c:734
msgid "Apply for the job?" msgid "Apply for the job?"
msgstr "Candidater au poste?" msgstr "Candidater au poste?"
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Candidater au poste?"
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?" msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Au moins un joueur n'a pas joué ce tour. Continuer quand même?" msgstr "Au moins un joueur n'a pas joué ce tour. Continuer quand même?"
#: src/game_gui.c:845 #: src/game_gui.c:846
msgid "" msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game " "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n" "(you don't have to register):\n"
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Boost" msgstr "Boost"
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443 #: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
msgid "Boost ON is disabled in this country definition." msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Boost ON désactivé dans cette définition de pays." msgstr "Boost ON désactivé dans cette définition de pays."
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr ""
"CETTE FENÊTRE IMMÉDIATEMENT (autrement votre ordinateur chauffera jusqu'à " "CETTE FENÊTRE IMMÉDIATEMENT (autrement votre ordinateur chauffera jusqu'à "
"l'autodestruction)." "l'autodestruction)."
#: src/game_gui.c:843 #: src/game_gui.c:844
msgid "" msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown " "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n" "documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Choisissez une équipe"
msgid "Choose username" msgid "Choose username"
msgstr "Nom du joueur" msgstr "Nom du joueur"
#: src/game_gui.c:730 #: src/game_gui.c:731
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window." msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr "" msgstr ""
"Cliquer sur OK pour candidater. Cliquer sur \"Annuler\" pour fermer la " "Cliquer sur OK pour candidater. Cliquer sur \"Annuler\" pour fermer la "
@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr ""
msgid "Fin_Stad" msgid "Fin_Stad"
msgstr "$ Stade" msgstr "$ Stade"
#: src/cup.c:930 #: src/cup.c:956
msgid "Final" msgid "Final"
msgstr "Finale" msgstr "Finale"
@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "Offre d'emploi"
msgid "Job offers" msgid "Job offers"
msgstr "Offres d'emploi" msgstr "Offres d'emploi"
#: src/game_gui.c:805 #: src/game_gui.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Job offers set to %s." msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Offres d'emploi réglées à %s." msgstr "Offres d'emploi réglées à %s."
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Langue à utiliser (un code de type 'fr')" msgstr "Langue à utiliser (un code de type 'fr')"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left. #. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:927 #: src/cup.c:953
#, c-format #, c-format
msgid "Last %d" msgid "Last %d"
msgstr "Dernier %d" msgstr "Dernier %d"
@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "Statistiques du championnat"
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer." msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr "Clic gauche pour faire une offre. Clic droit pour retirer une offre." msgstr "Clic gauche pour faire une offre. Clic droit pour retirer une offre."
#: src/callback_func.c:798 #: src/callback_func.c:801
msgid "" msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for " "Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu." "context menu."
@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "Liste 2"
msgid "Live game" msgid "Live game"
msgstr "Match en direct" msgstr "Match en direct"
#: src/game_gui.c:814 #: src/game_gui.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "Live game set to %s." msgid "Live game set to %s."
msgstr "Matchs en direct réglés à %s." msgstr "Matchs en direct réglés à %s."
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "Gérer les utilisateurs"
msgid "Maximize main window" msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximiser la fenêtre principale" msgstr "Maximiser la fenêtre principale"
#: src/user.c:1050 #: src/user.c:1053
msgid "Memorable match added." msgid "Memorable match added."
msgstr "Match mémorable ajouté." msgstr "Match mémorable ajouté."
@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr "Prochain championnat/coupe"
msgid "Next user" msgid "Next user"
msgstr "Utilisateur suivant" msgstr "Utilisateur suivant"
#: src/game_gui.c:466 #: src/game_gui.c:467
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one." msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "La semaine prochaine, vous le renverrez et en embaucherez un autre." msgstr "La semaine prochaine, vous le renverrez et en embaucherez un autre."
@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "Aucune amélioration en cours."
msgid "No match stored." msgid "No match stored."
msgstr "Pas de match enregistré." msgstr "Pas de match enregistré."
#: src/misc_callbacks.c:359 #: src/misc_callbacks.c:358
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Aucun" msgstr "Aucun"
@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr "Options"
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser" msgstr "Écraser"
#: src/game_gui.c:823 #: src/game_gui.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "Overwrite set to %s." msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Écrasement des anciens fichiers réglé à %s." msgstr "Écrasement des anciens fichiers réglé à %s."
@ -1991,7 +1991,7 @@ msgstr "Élongation"
msgid "Put on transfer list" msgid "Put on transfer list"
msgstr "Placer sur la liste de transfert" msgstr "Placer sur la liste de transfert"
#: src/cup.c:936 #: src/cup.c:962
msgid "Quarter-final" msgid "Quarter-final"
msgstr "Quart de finale" msgstr "Quart de finale"
@ -2133,7 +2133,7 @@ msgstr "Clic droit pour mettre à 0"
msgid "Ro" msgid "Ro"
msgstr "Tour" msgstr "Tour"
#: src/cup.c:919 #: src/cup.c:945
msgid "Round robin" msgid "Round robin"
msgstr "Tour préliminaire" msgstr "Tour préliminaire"
@ -2240,7 +2240,7 @@ msgstr "Résultats de la saison"
msgid "Select font" msgid "Select font"
msgstr "Choisir une police" msgstr "Choisir une police"
#: src/cup.c:933 #: src/cup.c:959
msgid "Semi-final" msgid "Semi-final"
msgstr "Demi finale" msgstr "Demi finale"
@ -2567,7 +2567,7 @@ msgstr ""
"'encombrer d'un traître, vous êtes renvoyé sur le champ et passez le reste " "'encombrer d'un traître, vous êtes renvoyé sur le champ et passez le reste "
"de la saison à vous occupper de votre jardin." "de la saison à vous occupper de votre jardin."
#: src/game_gui.c:727 #: src/game_gui.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like " "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
@ -2658,7 +2658,14 @@ msgstr "Le joueur ne négociera plus avec vous."
msgid "The structure value %d is invalid." msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "La formation %d n'est pas valide." msgstr "La formation %d n'est pas valide."
#: src/game_gui.c:721 #: src/user.c:540
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, " "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
@ -2669,7 +2676,7 @@ msgstr ""
"plan financier. Heureusement pour vous, l'équipe de %s a entendu parler de " "plan financier. Heureusement pour vous, l'équipe de %s a entendu parler de "
"votre renvoi et vous propose un emploi. Voici quelques informations sur %s :" "votre renvoi et vous propose un emploi. Voici quelques informations sur %s :"
#: src/game_gui.c:724 #: src/game_gui.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the " "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
@ -2726,7 +2733,7 @@ msgstr ""
msgid "There is no room in your youth academy." msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Il n'y a pas de place dans votre centre de formation." msgstr "Il n'y a pas de place dans votre centre de formation."
#: src/misc_callbacks.c:189 #: src/misc_callbacks.c:188
msgid "" msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list " "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset." "reset."
@ -3028,12 +3035,12 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Jaunes" msgstr "Jaunes"
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:762 #: src/user.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "You are champion of the %s!" msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Vous êtes champion de %s!" msgstr "Vous êtes champion de %s!"
#: src/finance.c:223 #: src/finance.c:230
msgid "You are free from debt." msgid "You are free from debt."
msgstr "Vous n'avez aucune dette." msgstr "Vous n'avez aucune dette."
@ -3140,29 +3147,29 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Vous n'avez pas cet argent." msgstr "Vous n'avez pas cet argent."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:727 #: src/user.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Vous terminez la saison dans la %s en position %s." msgstr "Vous terminez la saison dans la %s en position %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:733 #: src/user.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "You get promoted to the %s." msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Vous êtes promu en %s." msgstr "Vous êtes promu en %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:738 #: src/user.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "You get relegated to the %s." msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Vous êtes rétrogradé en %s." msgstr "Vous êtes rétrogradé en %s."
#: src/finance.c:230 #: src/finance.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan." msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Il vous reste %d semaines pour rembourser le reste de votre emprunt." msgstr "Il vous reste %d semaines pour rembourser le reste de votre emprunt."
#: src/finance.c:202 #: src/finance.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Vous avez %d semaines pour rembourser votre emprunt." msgstr "Vous avez %d semaines pour rembourser votre emprunt."
@ -3188,7 +3195,7 @@ msgstr ""
"Vous avez vidé votre compte en banque. Les actionnaires vous accordent %d " "Vous avez vidé votre compte en banque. Les actionnaires vous accordent %d "
"semaines pour remonter au-delà de votre limite de crédit." "semaines pour remonter au-delà de votre limite de crédit."
#: src/finance.c:139 #: src/finance.c:146
msgid "You have to pay back your loan this week." msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Vous devez rembourser votre emprunt cette semaine." msgstr "Vous devez rembourser votre emprunt cette semaine."
@ -3203,7 +3210,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de joueur." msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de joueur."
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:749 #: src/user.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s." msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Vous perdez en finale de la %s contre %s." msgstr "Vous perdez en finale de la %s contre %s."
@ -3219,13 +3226,13 @@ msgstr ""
"toujours acheter ce joueur?" "toujours acheter ce joueur?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:755 #: src/user.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Vous atteignez la %s (tour %s) de la %s." msgstr "Vous atteignez la %s (tour %s) de la %s."
#. Buy a team in a league. #. Buy a team in a league.
#: src/user.c:700 #: src/user.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s." msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Vous commencez le jeu avec %s dans la %s." msgstr "Vous commencez le jeu avec %s dans la %s."
@ -3234,7 +3241,7 @@ msgstr "Vous commencez le jeu avec %s dans la %s."
msgid "You still have some transfer business to manage." msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Vous avez encore des transferts à régler." msgstr "Vous avez encore des transferts à régler."
#: src/callback_func.c:659 #: src/callback_func.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a " "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
@ -3244,18 +3251,18 @@ msgstr ""
"demande une compensation de %s. Acceptez-vous?" "demande une compensation de %s. Acceptez-vous?"
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:743 #: src/user.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "You win the %s final against %s." msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Vous gagnez la finale de la %s contre %s." msgstr "Vous gagnez la finale de la %s contre %s."
#: src/finance.c:143 #: src/finance.c:150
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "" msgstr ""
"Votre compte bancaire devra dépasser votre limite de crédit la semaine " "Votre compte bancaire devra dépasser votre limite de crédit la semaine "
"prochaine." "prochaine."
#: src/user.c:973 #: src/user.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "

159
po/nl.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Bygfoot 1.9.2\n" "Project-Id-Version: Bygfoot 1.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-17 11:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-17 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Arne en Tobe Deprez <tobedeprez@scarlet.be>\n" "Last-Translator: Arne en Tobe Deprez <tobedeprez@scarlet.be>\n"
"Language-Team: Dutch <tobedeprez@scarlet.be>\n" "Language-Team: Dutch <tobedeprez@scarlet.be>\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Goals/Match %.1f Schoten %%%.1f" "Goals/Match %.1f Schoten %%%.1f"
#: src/game_gui.c:847 #: src/game_gui.c:848
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, " "If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
@ -47,17 +47,17 @@ msgstr ""
"de Bygfoot Wiki zetten:\n" "de Bygfoot Wiki zetten:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'. #. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:882 #: src/user.c:885
msgid " &amp; Co." msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co." msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'. #. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:891 #: src/user.c:894
msgid " &amp; Daughters" msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Dochters" msgstr " &amp; Dochters"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'. #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:889 #: src/user.c:892
msgid " &amp; Sons" msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp, zonen" msgstr " &amp, zonen"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr " &amp, zonen"
msgid " (FK)" msgid " (FK)"
msgstr " (VT)" msgstr " (VT)"
#: src/game_gui.c:737 #: src/game_gui.c:738
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)" msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NOOT: Als je het niet aanneemt is het spel over voor jou.)" msgstr " (NOOT: Als je het niet aanneemt is het spel over voor jou.)"
@ -80,20 +80,20 @@ msgstr " (OG)"
msgid " (P)" msgid " (P)"
msgstr " (P)" msgstr " (P)"
#: src/cup.c:904 #: src/cup.c:930
msgid " -- First leg" msgid " -- First leg"
msgstr " -- Heenmatch" msgstr " -- Heenmatch"
#: src/cup.c:907 #: src/cup.c:933
msgid " -- Replay matches" msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Replay matchen" msgstr " -- Replay matchen"
#: src/cup.c:902 #: src/cup.c:928
msgid " -- Second leg" msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Terugmatch" msgstr " -- Terugmatch"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:876 #: src/user.c:879
msgid " Assoc." msgid " Assoc."
msgstr " Assoc." msgstr " Assoc."
@ -102,57 +102,57 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Auto-opslaan bestanden " msgstr " Auto-opslaan bestanden "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:857 #: src/user.c:860
msgid " Bank" msgid " Bank"
msgstr " Bank" msgstr " Bank"
#. Company addition. #. Company addition.
#: src/user.c:893 #: src/user.c:896
msgid " Bros." msgid " Bros."
msgstr " Bros." msgstr " Bros."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:853 #: src/user.c:856
msgid " Chemicals" msgid " Chemicals"
msgstr " Chemie" msgstr " Chemie"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:878 #: src/user.c:881
msgid " Co." msgid " Co."
msgstr " Co." msgstr " Co."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:839 #: src/user.c:842
msgid " Communications" msgid " Communications"
msgstr " Communiecaties" msgstr " Communiecaties"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:845 #: src/user.c:848
msgid " Company" msgid " Company"
msgstr " Company" msgstr " Company"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:884 #: src/user.c:887
msgid " Corp." msgid " Corp."
msgstr " Corp." msgstr " Corp."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:871 #: src/user.c:874
msgid " Data Systems" msgid " Data Systems"
msgstr " Systemen" msgstr " Systemen"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:855 #: src/user.c:858
msgid " Energy" msgid " Energy"
msgstr " Energie" msgstr " Energie"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:880 #: src/user.c:883
msgid " Ent." msgid " Ent."
msgstr " Ent." msgstr " Ent."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:865 #: src/user.c:868
msgid " Financial" msgid " Financial"
msgstr " Financial" msgstr " Financial"
@ -161,42 +161,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Gelukkig heeft hij een neef die je team kan helpen." msgstr " Gelukkig heeft hij een neef die je team kan helpen."
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:886 #: src/user.c:889
msgid " Group" msgid " Group"
msgstr " Group" msgstr " Group"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:841 #: src/user.c:844
msgid " Holdings" msgid " Holdings"
msgstr " Holding" msgstr " Holding"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:843 #: src/user.c:846
msgid " Industries" msgid " Industries"
msgstr " Industries" msgstr " Industries"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:849 #: src/user.c:852
msgid " Labs" msgid " Labs"
msgstr " Laberatoria" msgstr " Laberatoria"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:874 #: src/user.c:877
msgid " Ltd." msgid " Ltd."
msgstr " Ltd." msgstr " Ltd."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:867 #: src/user.c:870
msgid " Petroleum" msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum" msgstr " Petroleum"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:859 #: src/user.c:862
msgid " Products" msgid " Products"
msgstr " Producten" msgstr " Producten"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:869 #: src/user.c:872
msgid " Restaurants" msgid " Restaurants"
msgstr " Restauranten" msgstr " Restauranten"
@ -205,7 +205,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Ronde " msgstr " Ronde "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:863 #: src/user.c:866
msgid " Scientific" msgid " Scientific"
msgstr " Wetenschappen" msgstr " Wetenschappen"
@ -214,22 +214,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Seizoen " msgstr " Seizoen "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:861 #: src/user.c:864
msgid " Software" msgid " Software"
msgstr " Software" msgstr " Software"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:837 #: src/user.c:840
msgid " Systems" msgid " Systems"
msgstr " Systemen" msgstr " Systemen"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:851 #: src/user.c:854
msgid " Technologies" msgid " Technologies"
msgstr " Technologieën" msgstr " Technologieën"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:847 #: src/user.c:850
msgid " Telecommunications" msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecomunicatie" msgstr " Telecomunicatie"
@ -238,7 +238,7 @@ msgid " Week "
msgstr " Week " msgstr " Week "
#. Game was decided in extra time. #. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:862 #: src/fixture.c:863
msgid " e.t." msgid " e.t."
msgstr " n.v." msgstr " n.v."
@ -255,7 +255,7 @@ msgid " more"
msgstr " meer" msgstr " meer"
#. Game was decided in penalty shoot-out. #. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:859 #: src/fixture.c:860
msgid " p." msgid " p."
msgstr " P." msgstr " P."
@ -315,7 +315,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s had niet genoeg geld om %s te kopen of was zijn team vol." msgstr "%s had niet genoeg geld om %s te kopen of was zijn team vol."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:706 #: src/user.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n" "%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
"Je vindt een nieuwe job met %s in de %s." "Je vindt een nieuwe job met %s in de %s."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:713 #: src/user.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
"met het loon dat je hem aanbood." "met het loon dat je hem aanbood."
#. Team in a league. Leave team. #. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:720 #: src/user.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n" "%s offer you a job in the %s.\n"
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "Over"
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Accepteren" msgstr "Accepteren"
#: src/game_gui.c:733 #: src/game_gui.c:734
msgid "Accept?" msgid "Accept?"
msgstr "Accepteren?" msgstr "Accepteren?"
@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Minder"
msgid "Any" msgid "Any"
msgstr "Elke" msgstr "Elke"
#: src/game_gui.c:733 #: src/game_gui.c:734
msgid "Apply for the job?" msgid "Apply for the job?"
msgstr "Wil je solliciteren voor deze job?" msgstr "Wil je solliciteren voor deze job?"
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Wil je solliciteren voor deze job?"
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?" msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Ten minste een speler heeft deze week niet gespeeld. Doorgaan?" msgstr "Ten minste een speler heeft deze week niet gespeeld. Doorgaan?"
#: src/game_gui.c:845 #: src/game_gui.c:846
msgid "" msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game " "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n" "(you don't have to register):\n"
@ -760,7 +760,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Motivatie:" msgstr "Motivatie:"
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443 #: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
msgid "Boost ON is disabled in this country definition." msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Extra Motivatie kan niet gebruikt worden in dit land bestand." msgstr "Extra Motivatie kan niet gebruikt worden in dit land bestand."
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr ""
"SLUIT ONMIDDELLIJK (anders zal je processor vernietigd worden door " "SLUIT ONMIDDELLIJK (anders zal je processor vernietigd worden door "
"oververhitting)." "oververhitting)."
#: src/game_gui.c:843 #: src/game_gui.c:844
msgid "" msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown " "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n" "documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "Kies een team"
msgid "Choose username" msgid "Choose username"
msgstr "Kies een gebruikersnaam" msgstr "Kies een gebruikersnaam"
#: src/game_gui.c:730 #: src/game_gui.c:731
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window." msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr "" msgstr ""
"Klik op OK om te solliciteren voor deze job en klik op Anuleren om het " "Klik op OK om te solliciteren voor deze job en klik op Anuleren om het "
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr ""
msgid "Fin_Stad" msgid "Fin_Stad"
msgstr "_Financiën" msgstr "_Financiën"
#: src/cup.c:930 #: src/cup.c:956
msgid "Final" msgid "Final"
msgstr "Finale" msgstr "Finale"
@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "Aanbieding"
msgid "Job offers" msgid "Job offers"
msgstr "Aanbiedingen" msgstr "Aanbiedingen"
#: src/game_gui.c:805 #: src/game_gui.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Job offers set to %s." msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Job aanbiedingen %s" msgstr "Job aanbiedingen %s"
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Te gebruiken taal (een code zoals 'de')" msgstr "Te gebruiken taal (een code zoals 'de')"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left. #. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:927 #: src/cup.c:953
#, c-format #, c-format
msgid "Last %d" msgid "Last %d"
msgstr "Laatste %d" msgstr "Laatste %d"
@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"Klik met de linkermuisknop om een aanbieding te doen. Klik met de " "Klik met de linkermuisknop om een aanbieding te doen. Klik met de "
"rechtermuisknop om de aanbieding te verwijderen." "rechtermuisknop om de aanbieding te verwijderen."
#: src/callback_func.c:798 #: src/callback_func.c:801
msgid "" msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for " "Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu." "context menu."
@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "Lijst 2"
msgid "Live game" msgid "Live game"
msgstr "Live match" msgstr "Live match"
#: src/game_gui.c:814 #: src/game_gui.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "Live game set to %s." msgid "Live game set to %s."
msgstr "Live match %s." msgstr "Live match %s."
@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "Pas gebruikers aan"
msgid "Maximize main window" msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximaliseer hoofdvenster" msgstr "Maximaliseer hoofdvenster"
#: src/user.c:1050 #: src/user.c:1053
msgid "Memorable match added." msgid "Memorable match added."
msgstr "Memorabele match toegevoegt" msgstr "Memorabele match toegevoegt"
@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr "Volgende competitie/beker (2)"
msgid "Next user" msgid "Next user"
msgstr "Volgende gebruiker" msgstr "Volgende gebruiker"
#: src/game_gui.c:466 #: src/game_gui.c:467
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one." msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "De volgende week zal je hem verkopen en een nieuwe aannemen." msgstr "De volgende week zal je hem verkopen en een nieuwe aannemen."
@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "Geen verbeteringen bezig."
msgid "No match stored." msgid "No match stored."
msgstr "Er is geen match in aantocht." msgstr "Er is geen match in aantocht."
#: src/misc_callbacks.c:359 #: src/misc_callbacks.c:358
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Geen" msgstr "Geen"
@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr "Opties"
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijf" msgstr "Overschrijf"
#: src/game_gui.c:823 #: src/game_gui.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "Overwrite set to %s." msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Overschrijven %s." msgstr "Overschrijven %s."
@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr "Verrokken spier"
msgid "Put on transfer list" msgid "Put on transfer list"
msgstr "Zet speler op de transfelijst" msgstr "Zet speler op de transfelijst"
#: src/cup.c:936 #: src/cup.c:962
msgid "Quarter-final" msgid "Quarter-final"
msgstr "Kwart-finale" msgstr "Kwart-finale"
@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr "Klik met de rechtermuisknop om op 0 te zetten"
msgid "Ro" msgid "Ro"
msgstr "Ro" msgstr "Ro"
#: src/cup.c:919 #: src/cup.c:945
msgid "Round robin" msgid "Round robin"
msgstr "Groepsfase" msgstr "Groepsfase"
@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr "Seizoen resultaten"
msgid "Select font" msgid "Select font"
msgstr "Selecteer " msgstr "Selecteer "
#: src/cup.c:933 #: src/cup.c:959
msgid "Semi-final" msgid "Semi-final"
msgstr "Halve-finale" msgstr "Halve-finale"
@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr ""
"genoeg bent zullen de eigenaars van %s je direct ontslagen worden en zal je " "genoeg bent zullen de eigenaars van %s je direct ontslagen worden en zal je "
"de rest van het seizoen in de tuin moeten zitten." "de rest van het seizoen in de tuin moeten zitten."
#: src/game_gui.c:727 #: src/game_gui.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like " "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
@ -2647,7 +2647,14 @@ msgstr "De speler wil geen contract meer"
msgid "The structure value %d is invalid." msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "De structuurwaarde %d is ongeldig." msgstr "De structuurwaarde %d is ongeldig."
#: src/game_gui.c:721 #: src/user.c:540
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, " "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
@ -2658,7 +2665,7 @@ msgstr ""
"management. Gelukkig hebben de eigenaars van %s van uw ontslag gehoord en " "management. Gelukkig hebben de eigenaars van %s van uw ontslag gehoord en "
"bieden u een job aan. Hier is wat informatie over %s:" "bieden u een job aan. Hier is wat informatie over %s:"
#: src/game_gui.c:724 #: src/game_gui.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the " "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
@ -2710,7 +2717,7 @@ msgstr ""
msgid "There is no room in your youth academy." msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Er is geen plaats in uw jeugd academie." msgstr "Er is geen plaats in uw jeugd academie."
#: src/misc_callbacks.c:189 #: src/misc_callbacks.c:188
msgid "" msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list " "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset." "reset."
@ -3021,12 +3028,12 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Gele kaarten" msgstr "Gele kaarten"
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:762 #: src/user.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "You are champion of the %s!" msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Je bent kampioen van de %s!" msgstr "Je bent kampioen van de %s!"
#: src/finance.c:223 #: src/finance.c:230
msgid "You are free from debt." msgid "You are free from debt."
msgstr "Je hebt geen schulden." msgstr "Je hebt geen schulden."
@ -3129,29 +3136,29 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Je hebt niet genoeg geld." msgstr "Je hebt niet genoeg geld."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:727 #: src/user.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Je eindigt het seizoen met %s op plaats %s." msgstr "Je eindigt het seizoen met %s op plaats %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:733 #: src/user.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "You get promoted to the %s." msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Je promoveert naar de %s." msgstr "Je promoveert naar de %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:738 #: src/user.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "You get relegated to the %s." msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Je degradeert naar de %s." msgstr "Je degradeert naar de %s."
#: src/finance.c:230 #: src/finance.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan." msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Je hebt nog %d weken om de rest van je lening terug te betalen." msgstr "Je hebt nog %d weken om de rest van je lening terug te betalen."
#: src/finance.c:202 #: src/finance.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Je hebt nog %d weken om je lening terug te betalen." msgstr "Je hebt nog %d weken om je lening terug te betalen."
@ -3176,7 +3183,7 @@ msgstr ""
"Je zit te ver negatief op uw bankrekening. De team eigenaars geven je %d " "Je zit te ver negatief op uw bankrekening. De team eigenaars geven je %d "
"weken om boven uw kredietopening te raken." "weken om boven uw kredietopening te raken."
#: src/finance.c:139 #: src/finance.c:146
msgid "You have to pay back your loan this week." msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Je moet je lening deze week terugbetalen." msgstr "Je moet je lening deze week terugbetalen."
@ -3191,7 +3198,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Je hebt geen speler geselecteerd." msgstr "Je hebt geen speler geselecteerd."
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:749 #: src/user.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s." msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Je verliest de %s finale tegen %s." msgstr "Je verliest de %s finale tegen %s."
@ -3207,13 +3214,13 @@ msgstr ""
"steeds kopen?" "steeds kopen?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:755 #: src/user.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Je bereikt de %s (ronde %s) van de %s." msgstr "Je bereikt de %s (ronde %s) van de %s."
#. Buy a team in a league. #. Buy a team in a league.
#: src/user.c:700 #: src/user.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s." msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Je start het spel met %s in de %s." msgstr "Je start het spel met %s in de %s."
@ -3222,7 +3229,7 @@ msgstr "Je start het spel met %s in de %s."
msgid "You still have some transfer business to manage." msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Je moet nog wat zaken op de transferlijst regelen." msgstr "Je moet nog wat zaken op de transferlijst regelen."
#: src/callback_func.c:659 #: src/callback_func.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a " "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
@ -3232,16 +3239,16 @@ msgstr ""
"een vergoedingvan %s. Wil je de speler ontslaan?" "een vergoedingvan %s. Wil je de speler ontslaan?"
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:743 #: src/user.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "You win the %s final against %s." msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Je wint de %s finale tegen %s." msgstr "Je wint de %s finale tegen %s."
#: src/finance.c:143 #: src/finance.c:150
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "Je bankrekening moet volgende week boven de kredietopening zijn." msgstr "Je bankrekening moet volgende week boven de kredietopening zijn."
#: src/user.c:973 #: src/user.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "

159
po/pl.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n" "Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-28 22:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-28 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" "Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Bramki/Spotkania %.1f Skuteczność %% %.1f" "Bramki/Spotkania %.1f Skuteczność %% %.1f"
#: src/game_gui.c:847 #: src/game_gui.c:848
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, " "If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
@ -51,17 +51,17 @@ msgstr ""
"Bygfoot Wiki:\n" "Bygfoot Wiki:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'. #. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:882 #: src/user.c:885
msgid " &amp; Co." msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co." msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'. #. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:891 #: src/user.c:894
msgid " &amp; Daughters" msgid " &amp; Daughters"
msgstr " Center" msgstr " Center"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'. #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:889 #: src/user.c:892
msgid " &amp; Sons" msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Co." msgstr " &amp; Co."
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr " &amp; Co."
msgid " (FK)" msgid " (FK)"
msgstr " (w)" msgstr " (w)"
#: src/game_gui.c:737 #: src/game_gui.c:738
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)" msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (Uwaga: jeśli nie przyjmiesz propozycji, gra będzie skończona.)" msgstr " (Uwaga: jeśli nie przyjmiesz propozycji, gra będzie skończona.)"
@ -84,20 +84,20 @@ msgstr " (sam.)"
msgid " (P)" msgid " (P)"
msgstr " (k)" msgstr " (k)"
#: src/cup.c:904 #: src/cup.c:930
msgid " -- First leg" msgid " -- First leg"
msgstr " -- Pierwszy mecz" msgstr " -- Pierwszy mecz"
#: src/cup.c:907 #: src/cup.c:933
msgid " -- Replay matches" msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Powtórzone mecze" msgstr " -- Powtórzone mecze"
#: src/cup.c:902 #: src/cup.c:928
msgid " -- Second leg" msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Rewanż" msgstr " -- Rewanż"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:876 #: src/user.c:879
msgid " Assoc." msgid " Assoc."
msgstr " s.c." msgstr " s.c."
@ -106,57 +106,57 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Pliki autozapisu " msgstr " Pliki autozapisu "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:857 #: src/user.c:860
msgid " Bank" msgid " Bank"
msgstr " Polska" msgstr " Polska"
#. Company addition. #. Company addition.
#: src/user.c:893 #: src/user.c:896
msgid " Bros." msgid " Bros."
msgstr " i spółka" msgstr " i spółka"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:853 #: src/user.c:856
msgid " Chemicals" msgid " Chemicals"
msgstr " Holding S.A." msgstr " Holding S.A."
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:878 #: src/user.c:881
msgid " Co." msgid " Co."
msgstr " Co." msgstr " Co."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:839 #: src/user.c:842
msgid " Communications" msgid " Communications"
msgstr " Communications" msgstr " Communications"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:845 #: src/user.c:848
msgid " Company" msgid " Company"
msgstr " SA" msgstr " SA"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:884 #: src/user.c:887
msgid " Corp." msgid " Corp."
msgstr " Corp." msgstr " Corp."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:871 #: src/user.c:874
msgid " Data Systems" msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems" msgstr " Data Systems"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:855 #: src/user.c:858
msgid " Energy" msgid " Energy"
msgstr " Leasing" msgstr " Leasing"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:880 #: src/user.c:883
msgid " Ent." msgid " Ent."
msgstr " Ent." msgstr " Ent."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:865 #: src/user.c:868
msgid " Financial" msgid " Financial"
msgstr " Consulting" msgstr " Consulting"
@ -165,42 +165,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Na szczęście jego kuzyn może pomóc Twojej drużynie." msgstr " Na szczęście jego kuzyn może pomóc Twojej drużynie."
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:886 #: src/user.c:889
msgid " Group" msgid " Group"
msgstr " Group" msgstr " Group"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:841 #: src/user.c:844
msgid " Holdings" msgid " Holdings"
msgstr " Holdings" msgstr " Holdings"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:843 #: src/user.c:846
msgid " Industries" msgid " Industries"
msgstr " Industries" msgstr " Industries"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:849 #: src/user.c:852
msgid " Labs" msgid " Labs"
msgstr " Centrum" msgstr " Centrum"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:874 #: src/user.c:877
msgid " Ltd." msgid " Ltd."
msgstr " Ltd." msgstr " Ltd."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:867 #: src/user.c:870
msgid " Petroleum" msgid " Petroleum"
msgstr " Sp. z o.o." msgstr " Sp. z o.o."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:859 #: src/user.c:862
msgid " Products" msgid " Products"
msgstr " Express" msgstr " Express"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:869 #: src/user.c:872
msgid " Restaurants" msgid " Restaurants"
msgstr " Solutions" msgstr " Solutions"
@ -209,7 +209,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Runda " msgstr " Runda "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:863 #: src/user.c:866
msgid " Scientific" msgid " Scientific"
msgstr " Export" msgstr " Export"
@ -218,22 +218,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Sezon " msgstr " Sezon "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:861 #: src/user.c:864
msgid " Software" msgid " Software"
msgstr " Software" msgstr " Software"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:837 #: src/user.c:840
msgid " Systems" msgid " Systems"
msgstr " Sp z o.o." msgstr " Sp z o.o."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:851 #: src/user.c:854
msgid " Technologies" msgid " Technologies"
msgstr " International" msgstr " International"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:847 #: src/user.c:850
msgid " Telecommunications" msgid " Telecommunications"
msgstr " Communications" msgstr " Communications"
@ -242,7 +242,7 @@ msgid " Week "
msgstr " Tydzień " msgstr " Tydzień "
#. Game was decided in extra time. #. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:862 #: src/fixture.c:863
msgid " e.t." msgid " e.t."
msgstr " dogr." msgstr " dogr."
@ -259,7 +259,7 @@ msgid " more"
msgstr " więcej" msgstr " więcej"
#. Game was decided in penalty shoot-out. #. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:859 #: src/fixture.c:860
msgid " p." msgid " p."
msgstr " k." msgstr " k."
@ -319,7 +319,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s nie stać na kupno %s lub ma pełną listę graczy." msgstr "%s nie stać na kupno %s lub ma pełną listę graczy."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:706 #: src/user.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n" "%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
"zatrudniony przez klub %s (%s)." "zatrudniony przez klub %s (%s)."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:713 #: src/user.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
"zdaniem jest za niska." "zdaniem jest za niska."
#. Team in a league. Leave team. #. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:720 #: src/user.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n" "%s offer you a job in the %s.\n"
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "O programie"
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj" msgstr "Akceptuj"
#: src/game_gui.c:733 #: src/game_gui.c:734
msgid "Accept?" msgid "Accept?"
msgstr "Przyjmujesz?" msgstr "Przyjmujesz?"
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Anty"
msgid "Any" msgid "Any"
msgstr "Wszyscy" msgstr "Wszyscy"
#: src/game_gui.c:733 #: src/game_gui.c:734
msgid "Apply for the job?" msgid "Apply for the job?"
msgstr "Zgłosić się do pracy?" msgstr "Zgłosić się do pracy?"
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
"Przynajmniej jeden użytkownik nie wykonał działań na ten tydzień. " "Przynajmniej jeden użytkownik nie wykonał działań na ten tydzień. "
"Kontynuować?" "Kontynuować?"
#: src/game_gui.c:845 #: src/game_gui.c:846
msgid "" msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game " "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n" "(you don't have to register):\n"
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Mobilizacja" msgstr "Mobilizacja"
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443 #: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
msgid "Boost ON is disabled in this country definition." msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Mobilizacja jest wyłączona w tej definicji kraju." msgstr "Mobilizacja jest wyłączona w tej definicji kraju."
@ -826,7 +826,7 @@ msgstr ""
"Okno debuggera Bygfoot. Jeśli włączyłeś je przez przypadek, WYŁĄCZ " "Okno debuggera Bygfoot. Jeśli włączyłeś je przez przypadek, WYŁĄCZ "
"NATYCHMIAST (w przeciwnym razie Twój komputer zostanie zniszczony)." "NATYCHMIAST (w przeciwnym razie Twój komputer zostanie zniszczony)."
#: src/game_gui.c:843 #: src/game_gui.c:844
msgid "" msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown " "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n" "documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Wybierz drużynę"
msgid "Choose username" msgid "Choose username"
msgstr "Wybierz nazwę użytkownika" msgstr "Wybierz nazwę użytkownika"
#: src/game_gui.c:730 #: src/game_gui.c:731
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window." msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr "Wciśnij OK by zgłosić się do pracy. ANULUJ zamyka okno." msgstr "Wciśnij OK by zgłosić się do pracy. ANULUJ zamyka okno."
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr ""
msgid "Fin_Stad" msgid "Fin_Stad"
msgstr "Zarządzanie" msgstr "Zarządzanie"
#: src/cup.c:930 #: src/cup.c:956
msgid "Final" msgid "Final"
msgstr "Finał" msgstr "Finał"
@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "Oferta pracy"
msgid "Job offers" msgid "Job offers"
msgstr "Oferty pracy" msgstr "Oferty pracy"
#: src/game_gui.c:805 #: src/game_gui.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Job offers set to %s." msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Oferty pracy ustawione na %s." msgstr "Oferty pracy ustawione na %s."
@ -1525,7 +1525,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Używany język (kod języka, np. 'pl')" msgstr "Używany język (kod języka, np. 'pl')"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left. #. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:927 #: src/cup.c:953
#, c-format #, c-format
msgid "Last %d" msgid "Last %d"
msgstr "Ostatnie %d" msgstr "Ostatnie %d"
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"Kliknij, by złożyć ofertę. Kliknij prawym przyciskiem myszy, by usunąć " "Kliknij, by złożyć ofertę. Kliknij prawym przyciskiem myszy, by usunąć "
"ofertę." "ofertę."
#: src/callback_func.c:798 #: src/callback_func.c:801
msgid "" msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for " "Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu." "context menu."
@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "Lista 2"
msgid "Live game" msgid "Live game"
msgstr "Relacja na żywo" msgstr "Relacja na żywo"
#: src/game_gui.c:814 #: src/game_gui.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "Live game set to %s." msgid "Live game set to %s."
msgstr "Relacja na żywo ustawiona na %s." msgstr "Relacja na żywo ustawiona na %s."
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
msgid "Maximize main window" msgid "Maximize main window"
msgstr "Maksymalizuj główne okno" msgstr "Maksymalizuj główne okno"
#: src/user.c:1050 #: src/user.c:1053
msgid "Memorable match added." msgid "Memorable match added."
msgstr "Dodano mecz." msgstr "Dodano mecz."
@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr "Następna liga/puchar (2)"
msgid "Next user" msgid "Next user"
msgstr "Następny użytkownik" msgstr "Następny użytkownik"
#: src/game_gui.c:466 #: src/game_gui.c:467
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one." msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "W przyszłym tygodniu zostanie zwolniony i zatrudnisz nowego." msgstr "W przyszłym tygodniu zostanie zwolniony i zatrudnisz nowego."
@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr "Aktualnie nie ma rozbudowy w toku."
msgid "No match stored." msgid "No match stored."
msgstr "Brak zapisanego meczu." msgstr "Brak zapisanego meczu."
#: src/misc_callbacks.c:359 #: src/misc_callbacks.c:358
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Brak" msgstr "Brak"
@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr "Ustawienia"
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisywanie" msgstr "Nadpisywanie"
#: src/game_gui.c:823 #: src/game_gui.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "Overwrite set to %s." msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Nadpisywanie ustawione na %s." msgstr "Nadpisywanie ustawione na %s."
@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "Nadciągnięty mięsień"
msgid "Put on transfer list" msgid "Put on transfer list"
msgstr "Wstaw na listę transferową" msgstr "Wstaw na listę transferową"
#: src/cup.c:936 #: src/cup.c:962
msgid "Quarter-final" msgid "Quarter-final"
msgstr "Ćwierćfinał" msgstr "Ćwierćfinał"
@ -2125,7 +2125,7 @@ msgstr "Kliknij prawym przyciskiem, by wyzerować"
msgid "Ro" msgid "Ro"
msgstr "R" msgstr "R"
#: src/cup.c:919 #: src/cup.c:945
msgid "Round robin" msgid "Round robin"
msgstr "Rozgrywki grupowe" msgstr "Rozgrywki grupowe"
@ -2230,7 +2230,7 @@ msgstr "Wyniki w sezonie"
msgid "Select font" msgid "Select font"
msgstr "Wybierz czcionkę" msgstr "Wybierz czcionkę"
#: src/cup.c:933 #: src/cup.c:959
msgid "Semi-final" msgid "Semi-final"
msgstr "Półfinał" msgstr "Półfinał"
@ -2549,7 +2549,7 @@ msgstr ""
"Właściciele klubu %s akceptują Twoją ofertę. W związku z tym %s zwalnia cię " "Właściciele klubu %s akceptują Twoją ofertę. W związku z tym %s zwalnia cię "
"i spędzasz resztę sezonu, uprawiając ogródek." "i spędzasz resztę sezonu, uprawiając ogródek."
#: src/game_gui.c:727 #: src/game_gui.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like " "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
@ -2637,7 +2637,14 @@ msgstr "Zawodnik odmawia dalszych negocjacji."
msgid "The structure value %d is invalid." msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Wartość ustawienia %d jest nieprawidłowa." msgstr "Wartość ustawienia %d jest nieprawidłowa."
#: src/game_gui.c:721 #: src/user.c:540
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, " "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
@ -2648,7 +2655,7 @@ msgstr ""
"finansami. Na szczęście właściciele klubu %s na wieść o Twoim zwolnieniu " "finansami. Na szczęście właściciele klubu %s na wieść o Twoim zwolnieniu "
"zaproponowali Ci pracę. Oto podstawowe wiadomości o %s:" "zaproponowali Ci pracę. Oto podstawowe wiadomości o %s:"
#: src/game_gui.c:724 #: src/game_gui.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the " "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
@ -2701,7 +2708,7 @@ msgstr ""
msgid "There is no room in your youth academy." msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Brak miejsc w Twojej szkole młodzików." msgstr "Brak miejsc w Twojej szkole młodzików."
#: src/misc_callbacks.c:189 #: src/misc_callbacks.c:188
msgid "" msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list " "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset." "reset."
@ -3008,12 +3015,12 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Żółte kartki" msgstr "Żółte kartki"
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:762 #: src/user.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "You are champion of the %s!" msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Mistrzostwo: %s!" msgstr "Mistrzostwo: %s!"
#: src/finance.c:223 #: src/finance.c:230
msgid "You are free from debt." msgid "You are free from debt."
msgstr "Spłaciłeś pożyczkę." msgstr "Spłaciłeś pożyczkę."
@ -3120,29 +3127,29 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Nie masz pieniędzy." msgstr "Nie masz pieniędzy."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:727 #: src/user.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "%s: koniec sezonu na miejscu %s." msgstr "%s: koniec sezonu na miejscu %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:733 #: src/user.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "You get promoted to the %s." msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Awans: %s." msgstr "Awans: %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:738 #: src/user.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "You get relegated to the %s." msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Spadek: %s." msgstr "Spadek: %s."
#: src/finance.c:230 #: src/finance.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan." msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Masz %d tygodni na spłatę pozostałej pożyczki." msgstr "Masz %d tygodni na spłatę pozostałej pożyczki."
#: src/finance.c:202 #: src/finance.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Masz %d tygodni na spłatę pożyczki." msgstr "Masz %d tygodni na spłatę pożyczki."
@ -3167,7 +3174,7 @@ msgstr ""
"Przekroczyłeś limit swojego konta bankowego. Właściciele drużyny dają Ci %d " "Przekroczyłeś limit swojego konta bankowego. Właściciele drużyny dają Ci %d "
"tygodni na spłatę debetu." "tygodni na spłatę debetu."
#: src/finance.c:139 #: src/finance.c:146
msgid "You have to pay back your loan this week." msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Musisz spłacić pożyczkę w tym tygodniu." msgstr "Musisz spłacić pożyczkę w tym tygodniu."
@ -3182,7 +3189,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Nie wybrano zawodnika." msgstr "Nie wybrano zawodnika."
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:749 #: src/user.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s." msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "%s: porażka w finale z klubem %s." msgstr "%s: porażka w finale z klubem %s."
@ -3197,13 +3204,13 @@ msgstr ""
"zawodnik przyjęli Twoją ofertę. Czy nadal chcesz kupić zawodnika?" "zawodnik przyjęli Twoją ofertę. Czy nadal chcesz kupić zawodnika?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:755 #: src/user.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Awans do %s (runda %s): %s." msgstr "Awans do %s (runda %s): %s."
#. Buy a team in a league. #. Buy a team in a league.
#: src/user.c:700 #: src/user.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s." msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Początek gry: %s, %s." msgstr "Początek gry: %s, %s."
@ -3212,7 +3219,7 @@ msgstr "Początek gry: %s, %s."
msgid "You still have some transfer business to manage." msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Pozostały jeszcze transfery do rozstrzygnięcia." msgstr "Pozostały jeszcze transfery do rozstrzygnięcia."
#: src/callback_func.c:659 #: src/callback_func.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a " "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
@ -3222,18 +3229,18 @@ msgstr ""
"rekompensaty w wysokości %s. Zgadzasz się?" "rekompensaty w wysokości %s. Zgadzasz się?"
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:743 #: src/user.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "You win the %s final against %s." msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "%s: Zwycięstwo w finale z klubem %s." msgstr "%s: Zwycięstwo w finale z klubem %s."
#: src/finance.c:143 #: src/finance.c:150
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "" msgstr ""
"W przyszłym tygodniu stan Twojego konta bankowego musi przekraczać Twój " "W przyszłym tygodniu stan Twojego konta bankowego musi przekraczać Twój "
"limit debetowy." "limit debetowy."
#: src/user.c:973 #: src/user.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "

159
po/ro.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 0.9.1\n" "Project-Id-Version: bygfoot 0.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 12:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-28 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Spoială Cristian <scristian@gmail.com>\n" "Last-Translator: Spoială Cristian <scristian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian\n" "Language-Team: Romanian\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Goluri/Joc %.1f Şut %% %.1f" "Goluri/Joc %.1f Şut %% %.1f"
#: src/game_gui.c:847 #: src/game_gui.c:848
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, " "If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"mulţi puteţi să îl adaugaţi în wiki Bygfoot:\n" "mulţi puteţi să îl adaugaţi în wiki Bygfoot:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'. #. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:882 #: src/user.c:885
msgid " &amp; Co." msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co." msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'. #. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:891 #: src/user.c:894
msgid " &amp; Daughters" msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Fiicele" msgstr " &amp; Fiicele"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'. #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:889 #: src/user.c:892
msgid " &amp; Sons" msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Fii" msgstr " &amp; Fii"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr " &amp; Fii"
msgid " (FK)" msgid " (FK)"
msgstr " (FK)" msgstr " (FK)"
#: src/game_gui.c:737 #: src/game_gui.c:738
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)" msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NOTĂ: dacă nu alegeţi, jocul va lua sfârşit.)" msgstr " (NOTĂ: dacă nu alegeţi, jocul va lua sfârşit.)"
@ -77,20 +77,20 @@ msgstr " (OG)"
msgid " (P)" msgid " (P)"
msgstr " (P)" msgstr " (P)"
#: src/cup.c:904 #: src/cup.c:930
msgid " -- First leg" msgid " -- First leg"
msgstr " -- Tur" msgstr " -- Tur"
#: src/cup.c:907 #: src/cup.c:933
msgid " -- Replay matches" msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Reluare meciuri" msgstr " -- Reluare meciuri"
#: src/cup.c:902 #: src/cup.c:928
msgid " -- Second leg" msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Retur" msgstr " -- Retur"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:876 #: src/user.c:879
msgid " Assoc." msgid " Assoc."
msgstr " Assoc." msgstr " Assoc."
@ -99,57 +99,57 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Autosalvează fişierele " msgstr " Autosalvează fişierele "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:857 #: src/user.c:860
msgid " Bank" msgid " Bank"
msgstr " Bancă" msgstr " Bancă"
#. Company addition. #. Company addition.
#: src/user.c:893 #: src/user.c:896
msgid " Bros." msgid " Bros."
msgstr " Bros." msgstr " Bros."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:853 #: src/user.c:856
msgid " Chemicals" msgid " Chemicals"
msgstr " Chimicale" msgstr " Chimicale"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:878 #: src/user.c:881
msgid " Co." msgid " Co."
msgstr " Co." msgstr " Co."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:839 #: src/user.c:842
msgid " Communications" msgid " Communications"
msgstr " Comunicări" msgstr " Comunicări"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:845 #: src/user.c:848
msgid " Company" msgid " Company"
msgstr " Companie" msgstr " Companie"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:884 #: src/user.c:887
msgid " Corp." msgid " Corp."
msgstr " Corp." msgstr " Corp."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:871 #: src/user.c:874
msgid " Data Systems" msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems" msgstr " Data Systems"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:855 #: src/user.c:858
msgid " Energy" msgid " Energy"
msgstr " Energie" msgstr " Energie"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:880 #: src/user.c:883
msgid " Ent." msgid " Ent."
msgstr " Ent." msgstr " Ent."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:865 #: src/user.c:868
msgid " Financial" msgid " Financial"
msgstr " Financiară" msgstr " Financiară"
@ -158,42 +158,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Din fericire are un văr care vă poate ajuta la echipă." msgstr " Din fericire are un văr care vă poate ajuta la echipă."
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:886 #: src/user.c:889
msgid " Group" msgid " Group"
msgstr " Grup" msgstr " Grup"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:841 #: src/user.c:844
msgid " Holdings" msgid " Holdings"
msgstr " Grup de firme" msgstr " Grup de firme"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:843 #: src/user.c:846
msgid " Industries" msgid " Industries"
msgstr " Industrii" msgstr " Industrii"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:849 #: src/user.c:852
msgid " Labs" msgid " Labs"
msgstr " Laboratoare" msgstr " Laboratoare"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:874 #: src/user.c:877
msgid " Ltd." msgid " Ltd."
msgstr " S.R.L." msgstr " S.R.L."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:867 #: src/user.c:870
msgid " Petroleum" msgid " Petroleum"
msgstr " Petrol" msgstr " Petrol"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:859 #: src/user.c:862
msgid " Products" msgid " Products"
msgstr " Produse" msgstr " Produse"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:869 #: src/user.c:872
msgid " Restaurants" msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurante" msgstr " Restaurante"
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Runda " msgstr " Runda "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:863 #: src/user.c:866
msgid " Scientific" msgid " Scientific"
msgstr " Ştiinţific" msgstr " Ştiinţific"
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Sezon " msgstr " Sezon "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:861 #: src/user.c:864
msgid " Software" msgid " Software"
msgstr " Software" msgstr " Software"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:837 #: src/user.c:840
msgid " Systems" msgid " Systems"
msgstr " Sisteme" msgstr " Sisteme"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:851 #: src/user.c:854
msgid " Technologies" msgid " Technologies"
msgstr " Tehnologii" msgstr " Tehnologii"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:847 #: src/user.c:850
msgid " Telecommunications" msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecomunicaţii" msgstr " Telecomunicaţii"
@ -235,7 +235,7 @@ msgid " Week "
msgstr " Săptămâna" msgstr " Săptămâna"
#. Game was decided in extra time. #. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:862 #: src/fixture.c:863
msgid " e.t." msgid " e.t."
msgstr " e.t." msgstr " e.t."
@ -252,7 +252,7 @@ msgid " more"
msgstr " mult" msgstr " mult"
#. Game was decided in penalty shoot-out. #. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:859 #: src/fixture.c:860
msgid " p." msgid " p."
msgstr " p." msgstr " p."
@ -312,7 +312,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s nu vă permiteţi să cumpăraţi pe %s." msgstr "%s nu vă permiteţi să cumpăraţi pe %s."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:706 #: src/user.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n" "%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
"Aţi găsit de lucru la %s în %s." "Aţi găsit de lucru la %s în %s."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:713 #: src/user.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"care i l-aţi oferit." "care i l-aţi oferit."
#. Team in a league. Leave team. #. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:720 #: src/user.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n" "%s offer you a job in the %s.\n"
@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Despre"
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Acceptă" msgstr "Acceptă"
#: src/game_gui.c:733 #: src/game_gui.c:734
msgid "Accept?" msgid "Accept?"
msgstr "Acceptati?" msgstr "Acceptati?"
@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Anti"
msgid "Any" msgid "Any"
msgstr "Oricare" msgstr "Oricare"
#: src/game_gui.c:733 #: src/game_gui.c:734
msgid "Apply for the job?" msgid "Apply for the job?"
msgstr "Acceptati slujba?" msgstr "Acceptati slujba?"
@ -591,7 +591,7 @@ msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "" msgstr ""
"Cel puţin un utilizator nu a trecut tura în această săptămână. Continuaţi?" "Cel puţin un utilizator nu a trecut tura în această săptămână. Continuaţi?"
#: src/game_gui.c:845 #: src/game_gui.c:846
msgid "" msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game " "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n" "(you don't have to register):\n"
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "Balanţa bisăptămânala(Saptamina %d si %d)"
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Stimulent" msgstr "Stimulent"
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443 #: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
msgid "Boost ON is disabled in this country definition." msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Stimulentul este dezactivat în definiţia ţărilor." msgstr "Stimulentul este dezactivat în definiţia ţărilor."
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr ""
"Fereastra Bygfoot pentru debug. Dacă aţi ajuns aici din greşeală, ÎNCHIDEŢI-" "Fereastra Bygfoot pentru debug. Dacă aţi ajuns aici din greşeală, ÎNCHIDEŢI-"
"O IMEDIAT (altfel procesorul va fi distrus prin supraîncălzire)." "O IMEDIAT (altfel procesorul va fi distrus prin supraîncălzire)."
#: src/game_gui.c:843 #: src/game_gui.c:844
msgid "" msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown " "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n" "documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Alegeţi fişier"
msgid "Choose username" msgid "Choose username"
msgstr "Alegeţi ţara" msgstr "Alegeţi ţara"
#: src/game_gui.c:730 #: src/game_gui.c:731
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window." msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr "" msgstr ""
"Apasati OK pentru a accepta job-ul. Apasati CANCEL pentru a inchide " "Apasati OK pentru a accepta job-ul. Apasati CANCEL pentru a inchide "
@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr ""
msgid "Fin_Stad" msgid "Fin_Stad"
msgstr "Fin_Stad" msgstr "Fin_Stad"
#: src/cup.c:930 #: src/cup.c:956
msgid "Final" msgid "Final"
msgstr "Finala" msgstr "Finala"
@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Ofertă de lucru"
msgid "Job offers" msgid "Job offers"
msgstr "Oferte de lucru" msgstr "Oferte de lucru"
#: src/game_gui.c:805 #: src/game_gui.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Job offers set to %s." msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Oferte de lucru setate la %s." msgstr "Oferte de lucru setate la %s."
@ -1522,7 +1522,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Limba folosita (un cod de exemplu 'de')" msgstr "Limba folosita (un cod de exemplu 'de')"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left. #. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:927 #: src/cup.c:953
#, c-format #, c-format
msgid "Last %d" msgid "Last %d"
msgstr "Ultimii %d" msgstr "Ultimii %d"
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr "" msgstr ""
"Click stânga pentru a face o ofertă. Click dreapta pentru a şterge oferta." "Click stânga pentru a face o ofertă. Click dreapta pentru a şterge oferta."
#: src/callback_func.c:798 #: src/callback_func.c:801
msgid "" msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for " "Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu." "context menu."
@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "Lista 2"
msgid "Live game" msgid "Live game"
msgstr "Meci în direct" msgstr "Meci în direct"
#: src/game_gui.c:814 #: src/game_gui.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "Live game set to %s." msgid "Live game set to %s."
msgstr "Meci în direct setat la %s." msgstr "Meci în direct setat la %s."
@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "Administrează utilizatorii"
msgid "Maximize main window" msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximizaţi fereastra principală." msgstr "Maximizaţi fereastra principală."
#: src/user.c:1050 #: src/user.c:1053
msgid "Memorable match added." msgid "Memorable match added."
msgstr "Meciurile memorabile au fost adaugate." msgstr "Meciurile memorabile au fost adaugate."
@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr "Următoarea ligă/cupă (2)"
msgid "Next user" msgid "Next user"
msgstr "Următorul utilizator" msgstr "Următorul utilizator"
#: src/game_gui.c:466 #: src/game_gui.c:467
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one." msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Săptămână viitoare îl veţi concedia şi angaja unul nou." msgstr "Săptămână viitoare îl veţi concedia şi angaja unul nou."
@ -1783,7 +1783,7 @@ msgstr "Nu sunt îmbunătăţiri în progres."
msgid "No match stored." msgid "No match stored."
msgstr "Nici un meci memorat." msgstr "Nici un meci memorat."
#: src/misc_callbacks.c:359 #: src/misc_callbacks.c:358
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nici unul" msgstr "Nici unul"
@ -1848,7 +1848,7 @@ msgstr "Opţiuni"
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Rescrie" msgstr "Rescrie"
#: src/game_gui.c:823 #: src/game_gui.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "Overwrite set to %s." msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Rescrierea setata la %s." msgstr "Rescrierea setata la %s."
@ -1980,7 +1980,7 @@ msgstr "Întindere musculară"
msgid "Put on transfer list" msgid "Put on transfer list"
msgstr "Adaugă-l pe lista de transferuri" msgstr "Adaugă-l pe lista de transferuri"
#: src/cup.c:936 #: src/cup.c:962
msgid "Quarter-final" msgid "Quarter-final"
msgstr "Sferturi de finală" msgstr "Sferturi de finală"
@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr "Click dreapta pentru a seta la 0"
msgid "Ro" msgid "Ro"
msgstr "Ro" msgstr "Ro"
#: src/cup.c:919 #: src/cup.c:945
msgid "Round robin" msgid "Round robin"
msgstr "Runda" msgstr "Runda"
@ -2226,7 +2226,7 @@ msgstr "Rezultate sezonului"
msgid "Select font" msgid "Select font"
msgstr "Selectaţi font" msgstr "Selectaţi font"
#: src/cup.c:933 #: src/cup.c:959
msgid "Semi-final" msgid "Semi-final"
msgstr "Semi-finala" msgstr "Semi-finala"
@ -2546,7 +2546,7 @@ msgstr ""
"impotmolim, veti fi concediat instantaneu si veti petrece restul sezonului " "impotmolim, veti fi concediat instantaneu si veti petrece restul sezonului "
"curent acasa." "curent acasa."
#: src/game_gui.c:727 #: src/game_gui.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like " "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
@ -2634,7 +2634,14 @@ msgstr "Jucătorul nu va mai negocia cu dumneavoastra."
msgid "The structure value %d is invalid." msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Valoarea %d pentru structură este invalidă." msgstr "Valoarea %d pentru structură este invalidă."
#: src/game_gui.c:721 #: src/user.c:540
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, " "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
@ -2645,7 +2652,7 @@ msgstr ""
"fericire, patronii echipei %s au auzit de concediere şi ar dori să vă " "fericire, patronii echipei %s au auzit de concediere şi ar dori să vă "
"angajaze. Câteva informaţii despre %s:" "angajaze. Câteva informaţii despre %s:"
#: src/game_gui.c:724 #: src/game_gui.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the " "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
@ -2695,7 +2702,7 @@ msgstr ""
msgid "There is no room in your youth academy." msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Nu mai este loc în academia de tineret." msgstr "Nu mai este loc în academia de tineret."
#: src/misc_callbacks.c:189 #: src/misc_callbacks.c:188
msgid "" msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list " "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset." "reset."
@ -2995,12 +3002,12 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Cartonaşe galbene" msgstr "Cartonaşe galbene"
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:762 #: src/user.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "You are champion of the %s!" msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Sunteţi campion al %s!" msgstr "Sunteţi campion al %s!"
#: src/finance.c:223 #: src/finance.c:230
msgid "You are free from debt." msgid "You are free from debt."
msgstr "Nu mai aveţi datorii." msgstr "Nu mai aveţi datorii."
@ -3103,29 +3110,29 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Nu aveţi banii." msgstr "Nu aveţi banii."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:727 #: src/user.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Aţi terminat sezonul în %s pe locul %s." msgstr "Aţi terminat sezonul în %s pe locul %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:733 #: src/user.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "You get promoted to the %s." msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Aţi promovat în %s." msgstr "Aţi promovat în %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:738 #: src/user.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "You get relegated to the %s." msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Aţi retrogradat în %s." msgstr "Aţi retrogradat în %s."
#: src/finance.c:230 #: src/finance.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan." msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi restul împrumutului." msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi restul împrumutului."
#: src/finance.c:202 #: src/finance.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi împrumutul." msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi împrumutul."
@ -3150,7 +3157,7 @@ msgstr ""
"Aţi depăşit creditul contului dumneavoastră. Patronii echipei vă dau %d " "Aţi depăşit creditul contului dumneavoastră. Patronii echipei vă dau %d "
"săptămâni să ajungeţi peste limita creditului." "săptămâni să ajungeţi peste limita creditului."
#: src/finance.c:139 #: src/finance.c:146
msgid "You have to pay back your loan this week." msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Trebuie să plătiţi împrumutul săptămâna aceasta." msgstr "Trebuie să plătiţi împrumutul săptămâna aceasta."
@ -3165,7 +3172,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Nu aţi selectat un jucător." msgstr "Nu aţi selectat un jucător."
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:749 #: src/user.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s." msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Aţi pierdut în finala %s împotriva %s." msgstr "Aţi pierdut în finala %s împotriva %s."
@ -3181,13 +3188,13 @@ msgstr ""
"cumpăraţi acest jucător?" "cumpăraţi acest jucător?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:755 #: src/user.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Aţi ajuns în %s (runda %s) din %s." msgstr "Aţi ajuns în %s (runda %s) din %s."
#. Buy a team in a league. #. Buy a team in a league.
#: src/user.c:700 #: src/user.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s." msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Aţi pornit jocul cu %s în %s." msgstr "Aţi pornit jocul cu %s în %s."
@ -3196,7 +3203,7 @@ msgstr "Aţi pornit jocul cu %s în %s."
msgid "You still have some transfer business to manage." msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Mai aveţi nişte afaceri legate de transferuri." msgstr "Mai aveţi nişte afaceri legate de transferuri."
#: src/callback_func.c:659 #: src/callback_func.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a " "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
@ -3206,17 +3213,17 @@ msgstr ""
"el cere compensaţii de %s. Acceptaţi?" "el cere compensaţii de %s. Acceptaţi?"
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:743 #: src/user.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "You win the %s final against %s." msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Aţi câştigat finala %s împotriva %s." msgstr "Aţi câştigat finala %s împotriva %s."
#: src/finance.c:143 #: src/finance.c:150
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "" msgstr ""
"Contului dumneavoastră din bancă îi expiră creditului săptămâna viitoare!!!" "Contului dumneavoastră din bancă îi expiră creditului săptămâna viitoare!!!"
#: src/user.c:973 #: src/user.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "

159
po/sv.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 1.9.5\n" "Project-Id-Version: bygfoot 1.9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-26 22:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-26 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Mål/Match %.1f Skott %% %.1f" "Mål/Match %.1f Skott %% %.1f"
#: src/game_gui.c:847 #: src/game_gui.c:848
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, " "If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"du lägga till det på Bygfoots Wiki:\n" "du lägga till det på Bygfoots Wiki:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'. #. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:882 #: src/user.c:885
msgid " &amp; Co." msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; AB" msgstr " &amp; AB"
#. Company addition. Copy the '&amp;'. #. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:891 #: src/user.c:894
msgid " &amp; Daughters" msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Döttrar" msgstr " &amp; Döttrar"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'. #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:889 #: src/user.c:892
msgid " &amp; Sons" msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Söner" msgstr " &amp; Söner"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr " &amp; Söner"
msgid " (FK)" msgid " (FK)"
msgstr " (FS)" msgstr " (FS)"
#: src/game_gui.c:737 #: src/game_gui.c:738
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)" msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NOTERA: Om inte, så är spelet över för dig.)" msgstr " (NOTERA: Om inte, så är spelet över för dig.)"
@ -77,20 +77,20 @@ msgstr " (EM)"
msgid " (P)" msgid " (P)"
msgstr " (S)" msgstr " (S)"
#: src/cup.c:904 #: src/cup.c:930
msgid " -- First leg" msgid " -- First leg"
msgstr " -- Första halvlek" msgstr " -- Första halvlek"
#: src/cup.c:907 #: src/cup.c:933
msgid " -- Replay matches" msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Spela om matcher" msgstr " -- Spela om matcher"
#: src/cup.c:902 #: src/cup.c:928
msgid " -- Second leg" msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Andra halvlek" msgstr " -- Andra halvlek"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:876 #: src/user.c:879
msgid " Assoc." msgid " Assoc."
msgstr " KB" msgstr " KB"
@ -99,57 +99,57 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Autospara filer " msgstr " Autospara filer "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:857 #: src/user.c:860
msgid " Bank" msgid " Bank"
msgstr " Bank" msgstr " Bank"
#. Company addition. #. Company addition.
#: src/user.c:893 #: src/user.c:896
msgid " Bros." msgid " Bros."
msgstr " " msgstr " "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:853 #: src/user.c:856
msgid " Chemicals" msgid " Chemicals"
msgstr " Kemikalier" msgstr " Kemikalier"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:878 #: src/user.c:881
msgid " Co." msgid " Co."
msgstr " HB" msgstr " HB"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:839 #: src/user.c:842
msgid " Communications" msgid " Communications"
msgstr " Åkeri" msgstr " Åkeri"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:845 #: src/user.c:848
msgid " Company" msgid " Company"
msgstr " Företag" msgstr " Företag"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:884 #: src/user.c:887
msgid " Corp." msgid " Corp."
msgstr " " msgstr " "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:871 #: src/user.c:874
msgid " Data Systems" msgid " Data Systems"
msgstr " Datasystem" msgstr " Datasystem"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:855 #: src/user.c:858
msgid " Energy" msgid " Energy"
msgstr " Energi" msgstr " Energi"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:880 #: src/user.c:883
msgid " Ent." msgid " Ent."
msgstr " " msgstr " "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:865 #: src/user.c:868
msgid " Financial" msgid " Financial"
msgstr " Finansbolag" msgstr " Finansbolag"
@ -158,42 +158,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Som tur är har han en kusin som kan hjälpa ditt lag." msgstr " Som tur är har han en kusin som kan hjälpa ditt lag."
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:886 #: src/user.c:889
msgid " Group" msgid " Group"
msgstr " Grupp" msgstr " Grupp"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:841 #: src/user.c:844
msgid " Holdings" msgid " Holdings"
msgstr " Datorer" msgstr " Datorer"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:843 #: src/user.c:846
msgid " Industries" msgid " Industries"
msgstr " Industrier" msgstr " Industrier"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:849 #: src/user.c:852
msgid " Labs" msgid " Labs"
msgstr " Laboratorier" msgstr " Laboratorier"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:874 #: src/user.c:877
msgid " Ltd." msgid " Ltd."
msgstr " KB" msgstr " KB"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:867 #: src/user.c:870
msgid " Petroleum" msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum" msgstr " Petroleum"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:859 #: src/user.c:862
msgid " Products" msgid " Products"
msgstr " Produkter" msgstr " Produkter"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:869 #: src/user.c:872
msgid " Restaurants" msgid " Restaurants"
msgstr " Restauranter" msgstr " Restauranter"
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Omgång " msgstr " Omgång "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:863 #: src/user.c:866
msgid " Scientific" msgid " Scientific"
msgstr " Utveckling" msgstr " Utveckling"
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Säsong " msgstr " Säsong "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:861 #: src/user.c:864
msgid " Software" msgid " Software"
msgstr " Rörläggeri" msgstr " Rörläggeri"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:837 #: src/user.c:840
msgid " Systems" msgid " Systems"
msgstr " System" msgstr " System"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:851 #: src/user.c:854
msgid " Technologies" msgid " Technologies"
msgstr " Måleri" msgstr " Måleri"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:847 #: src/user.c:850
msgid " Telecommunications" msgid " Telecommunications"
msgstr " Telekommunikation" msgstr " Telekommunikation"
@ -235,7 +235,7 @@ msgid " Week "
msgstr " Vecka " msgstr " Vecka "
#. Game was decided in extra time. #. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:862 #: src/fixture.c:863
msgid " e.t." msgid " e.t."
msgstr " e.t." msgstr " e.t."
@ -252,7 +252,7 @@ msgid " more"
msgstr " mer" msgstr " mer"
#. Game was decided in penalty shoot-out. #. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:859 #: src/fixture.c:860
msgid " p." msgid " p."
msgstr " s." msgstr " s."
@ -312,7 +312,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s hade inte råd att köpa %s eller att hans lista var full." msgstr "%s hade inte råd att köpa %s eller att hans lista var full."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:706 #: src/user.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n" "%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
"Du hittar ett nytt jobb hos %s i %s." "Du hittar ett nytt jobb hos %s i %s."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:713 #: src/user.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"med lönen du erbjöd." "med lönen du erbjöd."
#. Team in a league. Leave team. #. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:720 #: src/user.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n" "%s offer you a job in the %s.\n"
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Om"
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Acceptera" msgstr "Acceptera"
#: src/game_gui.c:733 #: src/game_gui.c:734
msgid "Accept?" msgid "Accept?"
msgstr "Acceptera?" msgstr "Acceptera?"
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Anti"
msgid "Any" msgid "Any"
msgstr "Alla" msgstr "Alla"
#: src/game_gui.c:733 #: src/game_gui.c:734
msgid "Apply for the job?" msgid "Apply for the job?"
msgstr "Söka jobbet?" msgstr "Söka jobbet?"
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Söka jobbet?"
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?" msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "Åtminstone en användare gjorde inte sin omgång denna vecka. Fortsätta?" msgstr "Åtminstone en användare gjorde inte sin omgång denna vecka. Fortsätta?"
#: src/game_gui.c:845 #: src/game_gui.c:846
msgid "" msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game " "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n" "(you don't have to register):\n"
@ -757,7 +757,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Boost" msgstr "Boost"
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443 #: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
msgid "Boost ON is disabled in this country definition." msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Boost PÅ är inaktiverad i det här landets definition." msgstr "Boost PÅ är inaktiverad i det här landets definition."
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr ""
"Felsökningsfönster för Bygfoot. Om du kom hit av misstag, STÄNG OMEDELBART " "Felsökningsfönster för Bygfoot. Om du kom hit av misstag, STÄNG OMEDELBART "
"(annars förstörs din CPU på grund av överhettning)." "(annars förstörs din CPU på grund av överhettning)."
#: src/game_gui.c:843 #: src/game_gui.c:844
msgid "" msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown " "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n" "documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Välj lag"
msgid "Choose username" msgid "Choose username"
msgstr "Välj användarnamn" msgstr "Välj användarnamn"
#: src/game_gui.c:730 #: src/game_gui.c:731
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window." msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr "" msgstr ""
"Klicka på OK för att söka jobbet. Klicka på AVBRYT för att stänga fönstret." "Klicka på OK för att söka jobbet. Klicka på AVBRYT för att stänga fönstret."
@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr ""
msgid "Fin_Stad" msgid "Fin_Stad"
msgstr "Fin_Stad" msgstr "Fin_Stad"
#: src/cup.c:930 #: src/cup.c:956
msgid "Final" msgid "Final"
msgstr "Final" msgstr "Final"
@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Jobberbjudande"
msgid "Job offers" msgid "Job offers"
msgstr "Jobberbjudanden" msgstr "Jobberbjudanden"
#: src/game_gui.c:805 #: src/game_gui.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Job offers set to %s." msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Jobberbjudanden inställd till %s." msgstr "Jobberbjudanden inställd till %s."
@ -1521,7 +1521,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "Språk att använda (en kod liknande \"sv\")" msgstr "Språk att använda (en kod liknande \"sv\")"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left. #. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:927 #: src/cup.c:953
#, c-format #, c-format
msgid "Last %d" msgid "Last %d"
msgstr "Sista %d" msgstr "Sista %d"
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"Vänsterklick för att lämna ett erbjudande. Högerklick för att ta bort " "Vänsterklick för att lämna ett erbjudande. Högerklick för att ta bort "
"erbjudande." "erbjudande."
#: src/callback_func.c:798 #: src/callback_func.c:801
msgid "" msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for " "Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu." "context menu."
@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Lista 2"
msgid "Live game" msgid "Live game"
msgstr "Livematch" msgstr "Livematch"
#: src/game_gui.c:814 #: src/game_gui.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "Live game set to %s." msgid "Live game set to %s."
msgstr "Livematch inställd till %s." msgstr "Livematch inställd till %s."
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "Hantera användare"
msgid "Maximize main window" msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximera huvudfönster" msgstr "Maximera huvudfönster"
#: src/user.c:1050 #: src/user.c:1053
msgid "Memorable match added." msgid "Memorable match added."
msgstr "Minnesvärd match lades till." msgstr "Minnesvärd match lades till."
@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "Nästa liga/cup (2)"
msgid "Next user" msgid "Next user"
msgstr "Nästa användare" msgstr "Nästa användare"
#: src/game_gui.c:466 #: src/game_gui.c:467
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one." msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Nästa vecka sparkar du honom och anställer en ny." msgstr "Nästa vecka sparkar du honom och anställer en ny."
@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "Inga förbättringar görs för tillfället."
msgid "No match stored." msgid "No match stored."
msgstr "Ingen match lagrad." msgstr "Ingen match lagrad."
#: src/misc_callbacks.c:359 #: src/misc_callbacks.c:358
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ingen" msgstr "Ingen"
@ -1850,7 +1850,7 @@ msgstr "Alternativ"
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över" msgstr "Skriv över"
#: src/game_gui.c:823 #: src/game_gui.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "Overwrite set to %s." msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Skriva över inställd till %s." msgstr "Skriva över inställd till %s."
@ -1982,7 +1982,7 @@ msgstr "Sträckning"
msgid "Put on transfer list" msgid "Put on transfer list"
msgstr "Sätt på övergångslista" msgstr "Sätt på övergångslista"
#: src/cup.c:936 #: src/cup.c:962
msgid "Quarter-final" msgid "Quarter-final"
msgstr "Kvartsfinal" msgstr "Kvartsfinal"
@ -2122,7 +2122,7 @@ msgstr "Högerklicka för att sätta till 0"
msgid "Ro" msgid "Ro"
msgstr "Omg" msgstr "Omg"
#: src/cup.c:919 #: src/cup.c:945
msgid "Round robin" msgid "Round robin"
msgstr "Alla mot alla" msgstr "Alla mot alla"
@ -2226,7 +2226,7 @@ msgstr "Säsongsresultat"
msgid "Select font" msgid "Select font"
msgstr "Välj typsnitt" msgstr "Välj typsnitt"
#: src/cup.c:933 #: src/cup.c:959
msgid "Semi-final" msgid "Semi-final"
msgstr "Semi-final" msgstr "Semi-final"
@ -2548,7 +2548,7 @@ msgstr ""
"en handlingsförlamad tränare blir du sparkad direkt och får spendera resten " "en handlingsförlamad tränare blir du sparkad direkt och får spendera resten "
"av säsongen med att sköta om din trädgård." "av säsongen med att sköta om din trädgård."
#: src/game_gui.c:727 #: src/game_gui.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like " "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
@ -2637,7 +2637,14 @@ msgstr "Spelaren vill inte förhandla mer med dig."
msgid "The structure value %d is invalid." msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Strukturvärdet %d är ogiltigt." msgstr "Strukturvärdet %d är ogiltigt."
#: src/game_gui.c:721 #: src/user.c:540
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, " "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
@ -2648,7 +2655,7 @@ msgstr ""
"Lyckligtvis har ägarna av %s hört om din situation och erbjuder dig ett " "Lyckligtvis har ägarna av %s hört om din situation och erbjuder dig ett "
"jobb. Här är lite information om %s:" "jobb. Här är lite information om %s:"
#: src/game_gui.c:724 #: src/game_gui.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the " "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
@ -2700,7 +2707,7 @@ msgstr ""
msgid "There is no room in your youth academy." msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Det finns ingen ledig plats i din fotbollsskola." msgstr "Det finns ingen ledig plats i din fotbollsskola."
#: src/misc_callbacks.c:189 #: src/misc_callbacks.c:188
msgid "" msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list " "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset." "reset."
@ -3004,12 +3011,12 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Gula" msgstr "Gula"
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:762 #: src/user.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "You are champion of the %s!" msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Du är vinnaren av %s!" msgstr "Du är vinnaren av %s!"
#: src/finance.c:223 #: src/finance.c:230
msgid "You are free from debt." msgid "You are free from debt."
msgstr "Du är skuldfri." msgstr "Du är skuldfri."
@ -3113,29 +3120,29 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Du har inte de pengarna." msgstr "Du har inte de pengarna."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:727 #: src/user.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Du avslutar säsongen i %s på plats %s." msgstr "Du avslutar säsongen i %s på plats %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:733 #: src/user.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "You get promoted to the %s." msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Du har gått upp till %s." msgstr "Du har gått upp till %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:738 #: src/user.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "You get relegated to the %s." msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Du har gått ned till %s." msgstr "Du har gått ned till %s."
#: src/finance.c:230 #: src/finance.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan." msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Du har %d veckor på dig att betala tillbaka resten av ditt lån." msgstr "Du har %d veckor på dig att betala tillbaka resten av ditt lån."
#: src/finance.c:202 #: src/finance.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Du har %d veckor på dig att betala tillbaka ditt lån." msgstr "Du har %d veckor på dig att betala tillbaka ditt lån."
@ -3160,7 +3167,7 @@ msgstr ""
"Du har övertrasserat ditt bankkonto. Lagets ägare ger dig %d veckor att " "Du har övertrasserat ditt bankkonto. Lagets ägare ger dig %d veckor att "
"komma över kreditgränsen." "komma över kreditgränsen."
#: src/finance.c:139 #: src/finance.c:146
msgid "You have to pay back your loan this week." msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Du måste betala tillbaka ditt lån den här veckan." msgstr "Du måste betala tillbaka ditt lån den här veckan."
@ -3175,7 +3182,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Du har inte valt en spelare." msgstr "Du har inte valt en spelare."
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:749 #: src/user.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s." msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Du förlorar i finalen av %s mot %s." msgstr "Du förlorar i finalen av %s mot %s."
@ -3190,13 +3197,13 @@ msgstr ""
"spelaren är nöjda med ditt erbjudande. Vill du fortfarande köpa spelaren?" "spelaren är nöjda med ditt erbjudande. Vill du fortfarande köpa spelaren?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:755 #: src/user.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Du har nått %s (omgång %s) av %s." msgstr "Du har nått %s (omgång %s) av %s."
#. Buy a team in a league. #. Buy a team in a league.
#: src/user.c:700 #: src/user.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s." msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Du börjar spelet med %s i %s." msgstr "Du börjar spelet med %s i %s."
@ -3205,7 +3212,7 @@ msgstr "Du börjar spelet med %s i %s."
msgid "You still have some transfer business to manage." msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Du har fortfarande ett par övergångar att ta hand om." msgstr "Du har fortfarande ett par övergångar att ta hand om."
#: src/callback_func.c:659 #: src/callback_func.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a " "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
@ -3215,17 +3222,17 @@ msgstr ""
"kompensation på %s. Accepterar du?" "kompensation på %s. Accepterar du?"
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:743 #: src/user.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "You win the %s final against %s." msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Du vinner %s-finalen mot %s." msgstr "Du vinner %s-finalen mot %s."
#: src/finance.c:143 #: src/finance.c:150
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "" msgstr ""
"Ditt bankkontosaldo måste vara över gränsen för din uttagskredit nästa vecka." "Ditt bankkontosaldo måste vara över gränsen för din uttagskredit nästa vecka."
#: src/user.c:973 #: src/user.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "

159
po/zh.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 0.1\n" "Project-Id-Version: bygfoot 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 19:06+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-29 18:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-28 13:35+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-28 13:35+0800\n"
"Last-Translator: root <lbyoopp@gmail.com>\n" "Last-Translator: root <lbyoopp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"进球/比赛 %.1f 射门 %% %.1f" "进球/比赛 %.1f 射门 %% %.1f"
#: src/game_gui.c:847 #: src/game_gui.c:848
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, " "If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"如果想与大家分享你游戏中的感受心得你可以把它们写到Bygfoot的WIKI页中:\n" "如果想与大家分享你游戏中的感受心得你可以把它们写到Bygfoot的WIKI页中:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'. #. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:882 #: src/user.c:885
msgid " &amp; Co." msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co." msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'. #. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:891 #: src/user.c:894
msgid " &amp; Daughters" msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; 姐妹" msgstr " &amp; 姐妹"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'. #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:889 #: src/user.c:892
msgid " &amp; Sons" msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; 父子" msgstr " &amp; 父子"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr " &amp;
msgid " (FK)" msgid " (FK)"
msgstr " (任意球)" msgstr " (任意球)"
#: src/game_gui.c:737 #: src/game_gui.c:738
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)" msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (注意:要是拒绝的话,这个游戏就结束了)" msgstr " (注意:要是拒绝的话,这个游戏就结束了)"
@ -77,20 +77,20 @@ msgstr " (
msgid " (P)" msgid " (P)"
msgstr " (点球)" msgstr " (点球)"
#: src/cup.c:904 #: src/cup.c:930
msgid " -- First leg" msgid " -- First leg"
msgstr " -- 第一局" msgstr " -- 第一局"
#: src/cup.c:907 #: src/cup.c:933
msgid " -- Replay matches" msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- 游戏重放" msgstr " -- 游戏重放"
#: src/cup.c:902 #: src/cup.c:928
msgid " -- Second leg" msgid " -- Second leg"
msgstr " -- 第二局" msgstr " -- 第二局"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:876 #: src/user.c:879
msgid " Assoc." msgid " Assoc."
msgstr " 协会" msgstr " 协会"
@ -99,57 +99,57 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " 自动存档" msgstr " 自动存档"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:857 #: src/user.c:860
msgid " Bank" msgid " Bank"
msgstr " 银行" msgstr " 银行"
#. Company addition. #. Company addition.
#: src/user.c:893 #: src/user.c:896
msgid " Bros." msgid " Bros."
msgstr " 兄弟" msgstr " 兄弟"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:853 #: src/user.c:856
msgid " Chemicals" msgid " Chemicals"
msgstr " 化学" msgstr " 化学"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:878 #: src/user.c:881
msgid " Co." msgid " Co."
msgstr " Co." msgstr " Co."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:839 #: src/user.c:842
msgid " Communications" msgid " Communications"
msgstr " 交谈" msgstr " 交谈"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:845 #: src/user.c:848
msgid " Company" msgid " Company"
msgstr " 公司" msgstr " 公司"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:884 #: src/user.c:887
msgid " Corp." msgid " Corp."
msgstr " 协会" msgstr " 协会"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:871 #: src/user.c:874
msgid " Data Systems" msgid " Data Systems"
msgstr " 数据系统" msgstr " 数据系统"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:855 #: src/user.c:858
msgid " Energy" msgid " Energy"
msgstr " 能源" msgstr " 能源"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:880 #: src/user.c:883
msgid " Ent." msgid " Ent."
msgstr " 娱乐" msgstr " 娱乐"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:865 #: src/user.c:868
msgid " Financial" msgid " Financial"
msgstr " 财政" msgstr " 财政"
@ -158,42 +158,42 @@ msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " 很幸运他的朋友可以帮助你的球队度过难关" msgstr " 很幸运他的朋友可以帮助你的球队度过难关"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:886 #: src/user.c:889
msgid " Group" msgid " Group"
msgstr " 团体" msgstr " 团体"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:841 #: src/user.c:844
msgid " Holdings" msgid " Holdings"
msgstr " 持有" msgstr " 持有"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:843 #: src/user.c:846
msgid " Industries" msgid " Industries"
msgstr " 工业" msgstr " 工业"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:849 #: src/user.c:852
msgid " Labs" msgid " Labs"
msgstr " 实验室" msgstr " 实验室"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:874 #: src/user.c:877
msgid " Ltd." msgid " Ltd."
msgstr " 有限公司" msgstr " 有限公司"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:867 #: src/user.c:870
msgid " Petroleum" msgid " Petroleum"
msgstr " 石油" msgstr " 石油"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:859 #: src/user.c:862
msgid " Products" msgid " Products"
msgstr " 零售" msgstr " 零售"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:869 #: src/user.c:872
msgid " Restaurants" msgid " Restaurants"
msgstr " 餐饮" msgstr " 餐饮"
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
msgstr " 轮 " msgstr " 轮 "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:863 #: src/user.c:866
msgid " Scientific" msgid " Scientific"
msgstr " 科技" msgstr " 科技"
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
msgstr " 赛季 " msgstr " 赛季 "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:861 #: src/user.c:864
msgid " Software" msgid " Software"
msgstr " 软件" msgstr " 软件"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:837 #: src/user.c:840
msgid " Systems" msgid " Systems"
msgstr "系统" msgstr "系统"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:851 #: src/user.c:854
msgid " Technologies" msgid " Technologies"
msgstr " 技术" msgstr " 技术"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:847 #: src/user.c:850
msgid " Telecommunications" msgid " Telecommunications"
msgstr " 电讯" msgstr " 电讯"
@ -235,7 +235,7 @@ msgid " Week "
msgstr " 周 " msgstr " 周 "
#. Game was decided in extra time. #. Game was decided in extra time.
#: src/fixture.c:862 #: src/fixture.c:863
msgid " e.t." msgid " e.t."
msgstr "加时赛" msgstr "加时赛"
@ -252,7 +252,7 @@ msgid " more"
msgstr " 更多" msgstr " 更多"
#. Game was decided in penalty shoot-out. #. Game was decided in penalty shoot-out.
#: src/fixture.c:859 #: src/fixture.c:860
msgid " p." msgid " p."
msgstr " 点球" msgstr " 点球"
@ -312,7 +312,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s 没有充足财力购买 %s 或者球队球员人数已满" msgstr "%s 没有充足财力购买 %s 或者球队球员人数已满"
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:706 #: src/user.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n" "%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
"之后你与%s签定了一份合同你将在%s继续你的教练生涯。" "之后你与%s签定了一份合同你将在%s继续你的教练生涯。"
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:713 #: src/user.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
msgstr "%s (%s) 拒绝了你的出价 (%s / %s).他对你出的工资不很满意" msgstr "%s (%s) 拒绝了你的出价 (%s / %s).他对你出的工资不很满意"
#. Team in a league. Leave team. #. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:720 #: src/user.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n" "%s offer you a job in the %s.\n"
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "接受" msgstr "接受"
#: src/game_gui.c:733 #: src/game_gui.c:734
msgid "Accept?" msgid "Accept?"
msgstr "准备接受?" msgstr "准备接受?"
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "
msgid "Any" msgid "Any"
msgstr "自由人" msgstr "自由人"
#: src/game_gui.c:733 #: src/game_gui.c:734
msgid "Apply for the job?" msgid "Apply for the job?"
msgstr "接受这份工作?" msgstr "接受这份工作?"
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?" msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr "还有玩家没有结束本周工作。继续?" msgstr "还有玩家没有结束本周工作。继续?"
#: src/game_gui.c:845 #: src/game_gui.c:846
msgid "" msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game " "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n" "(you don't have to register):\n"
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "加强模式" msgstr "加强模式"
#: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:418 src/misc_callbacks.c:443 #: src/callbacks.c:847 src/game_gui.c:419 src/misc_callbacks.c:442
msgid "Boost ON is disabled in this country definition." msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "在这个地区定义文件中 Boost ON 被禁用" msgstr "在这个地区定义文件中 Boost ON 被禁用"
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr ""
"Bygfoot调试窗口。如果你只不过是碰巧来到了这里请赶快关闭它否则你的cpu可能" "Bygfoot调试窗口。如果你只不过是碰巧来到了这里请赶快关闭它否则你的cpu可能"
"因过热而导致损坏!)" "因过热而导致损坏!)"
#: src/game_gui.c:843 #: src/game_gui.c:844
msgid "" msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown " "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n" "documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "ѡ
msgid "Choose username" msgid "Choose username"
msgstr "选择用户" msgstr "选择用户"
#: src/game_gui.c:730 #: src/game_gui.c:731
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window." msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
msgstr "单击OK接受,单击CANCEL将会关闭窗口" msgstr "单击OK接受,单击CANCEL将会关闭窗口"
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
msgid "Fin_Stad" msgid "Fin_Stad"
msgstr "财政状况" msgstr "财政状况"
#: src/cup.c:930 #: src/cup.c:956
msgid "Final" msgid "Final"
msgstr "决赛" msgstr "决赛"
@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "
msgid "Job offers" msgid "Job offers"
msgstr "工作邀请" msgstr "工作邀请"
#: src/game_gui.c:805 #: src/game_gui.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Job offers set to %s." msgid "Job offers set to %s."
msgstr "工作邀请被设置为 %s" msgstr "工作邀请被设置为 %s"
@ -1499,7 +1499,7 @@ msgid "Language to use (a code like 'de')"
msgstr "使用语言" msgstr "使用语言"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left. #. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
#: src/cup.c:927 #: src/cup.c:953
#, c-format #, c-format
msgid "Last %d" msgid "Last %d"
msgstr "还有 %d" msgstr "还有 %d"
@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer." msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr "左键单击可以对球员出价。右键单击移除报价" msgstr "左键单击可以对球员出价。右键单击移除报价"
#: src/callback_func.c:798 #: src/callback_func.c:801
msgid "" msgid ""
"Left click to move players to and from the youth academy; right click for " "Left click to move players to and from the youth academy; right click for "
"context menu." "context menu."
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "
msgid "Live game" msgid "Live game"
msgstr "现场游戏" msgstr "现场游戏"
#: src/game_gui.c:814 #: src/game_gui.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "Live game set to %s." msgid "Live game set to %s."
msgstr "现场游戏被设定为 %s" msgstr "现场游戏被设定为 %s"
@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "
msgid "Maximize main window" msgid "Maximize main window"
msgstr "最大化主窗口" msgstr "最大化主窗口"
#: src/user.c:1050 #: src/user.c:1053
msgid "Memorable match added." msgid "Memorable match added."
msgstr "添加至比赛集锦" msgstr "添加至比赛集锦"
@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "
msgid "Next user" msgid "Next user"
msgstr "下一个玩家" msgstr "下一个玩家"
#: src/game_gui.c:466 #: src/game_gui.c:467
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one." msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "下周你应该解雇他并且雇佣一个新的" msgstr "下周你应该解雇他并且雇佣一个新的"
@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr "
msgid "No match stored." msgid "No match stored."
msgstr "没有保存的比赛记录" msgstr "没有保存的比赛记录"
#: src/misc_callbacks.c:359 #: src/misc_callbacks.c:358
msgid "None" msgid "None"
msgstr "None" msgstr "None"
@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "ѡ
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖选项" msgstr "覆盖选项"
#: src/game_gui.c:823 #: src/game_gui.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "Overwrite set to %s." msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "覆盖选项被设定为 %s." msgstr "覆盖选项被设定为 %s."
@ -1953,7 +1953,7 @@ msgstr "
msgid "Put on transfer list" msgid "Put on transfer list"
msgstr "挂牌出售" msgstr "挂牌出售"
#: src/cup.c:936 #: src/cup.c:962
msgid "Quarter-final" msgid "Quarter-final"
msgstr "1/4决赛" msgstr "1/4决赛"
@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr "
msgid "Ro" msgid "Ro"
msgstr "轮" msgstr "轮"
#: src/cup.c:919 #: src/cup.c:945
msgid "Round robin" msgid "Round robin"
msgstr " -- 循环赛" msgstr " -- 循环赛"
@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "
msgid "Select font" msgid "Select font"
msgstr "选择字体" msgstr "选择字体"
#: src/cup.c:933 #: src/cup.c:959
msgid "Semi-final" msgid "Semi-final"
msgstr "半决赛" msgstr "半决赛"
@ -2508,7 +2508,7 @@ msgstr ""
"%s 的董事接受了你的申请,%s 不想由于你的消极态度拖累球队,你被当即解雇,或许你会" "%s 的董事接受了你的申请,%s 不想由于你的消极态度拖累球队,你被当即解雇,或许你会"
"在剩下的赛季中好好的去照料你的花园去了." "在剩下的赛季中好好的去照料你的花园去了."
#: src/game_gui.c:727 #: src/game_gui.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like " "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
@ -2590,7 +2590,14 @@ msgstr "
msgid "The structure value %d is invalid." msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "球队阵容设置 %d 不是有效的阵形设置" msgstr "球队阵容设置 %d 不是有效的阵形设置"
#: src/game_gui.c:721 #: src/user.c:540
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
"to charity."
msgstr ""
#: src/game_gui.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, " "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
@ -2600,7 +2607,7 @@ msgstr ""
"由于你经营不善球队董事会决定解出你的主教练职务。幸运的是,%s 的老板听说了你被" "由于你经营不善球队董事会决定解出你的主教练职务。幸运的是,%s 的老板听说了你被"
"解雇后向你提出合同,想邀请你去他们那里试试,这里是 %s 的简介" "解雇后向你提出合同,想邀请你去他们那里试试,这里是 %s 的简介"
#: src/game_gui.c:724 #: src/game_gui.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the " "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
@ -2646,7 +2653,7 @@ msgstr "
msgid "There is no room in your youth academy." msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "你的青年对不能再加入更多球员了" msgstr "你的青年对不能再加入更多球员了"
#: src/misc_callbacks.c:189 #: src/misc_callbacks.c:188
msgid "" msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list " "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset." "reset."
@ -2925,12 +2932,12 @@ msgid "Yellows"
msgstr "黄牌" msgstr "黄牌"
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:762 #: src/user.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "You are champion of the %s!" msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "你最终赢得了 %s 的冠军" msgstr "你最终赢得了 %s 的冠军"
#: src/finance.c:223 #: src/finance.c:230
msgid "You are free from debt." msgid "You are free from debt."
msgstr "你还没有负债" msgstr "你还没有负债"
@ -3026,29 +3033,29 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "你没有足够的资金" msgstr "你没有足够的资金"
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:727 #: src/user.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "你完成本赛季在 %s 的所有比赛,最终联赛排名排名%s." msgstr "你完成本赛季在 %s 的所有比赛,最终联赛排名排名%s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:733 #: src/user.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "You get promoted to the %s." msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "你带领球队升到了 %s" msgstr "你带领球队升到了 %s"
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:738 #: src/user.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "You get relegated to the %s." msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "你的球队不幸降级,下赛季只得在 %s 继续拼搏了" msgstr "你的球队不幸降级,下赛季只得在 %s 继续拼搏了"
#: src/finance.c:230 #: src/finance.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan." msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "你还有 %d 周的时间来偿还剩下的贷款" msgstr "你还有 %d 周的时间来偿还剩下的贷款"
#: src/finance.c:202 #: src/finance.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "你还有 %d 周的时间来偿还贷款" msgstr "你还有 %d 周的时间来偿还贷款"
@ -3070,7 +3077,7 @@ msgid ""
"get above your drawing credit limit." "get above your drawing credit limit."
msgstr "你的银行帐目透支了。球队董事决定再给予你%d周的时间来还清债务" msgstr "你的银行帐目透支了。球队董事决定再给予你%d周的时间来还清债务"
#: src/finance.c:139 #: src/finance.c:146
msgid "You have to pay back your loan this week." msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "你必须在本周偿还一部分贷款" msgstr "你必须在本周偿还一部分贷款"
@ -3085,7 +3092,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "请选择一个玩家" msgstr "请选择一个玩家"
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:749 #: src/user.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s." msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "你很遗憾的在 %s 决赛中数给了 %s" msgstr "你很遗憾的在 %s 决赛中数给了 %s"
@ -3100,13 +3107,13 @@ msgstr ""
"意并接受了该报价。确认对球员的出价?" "意并接受了该报价。确认对球员的出价?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:755 #: src/user.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "你带领球队打进了 %s (第%s轮 %s 杯)," msgstr "你带领球队打进了 %s (第%s轮 %s 杯),"
#. Buy a team in a league. #. Buy a team in a league.
#: src/user.c:700 #: src/user.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s." msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "你开始了在%s的执教生涯%s 联赛)" msgstr "你开始了在%s的执教生涯%s 联赛)"
@ -3115,7 +3122,7 @@ msgstr "
msgid "You still have some transfer business to manage." msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "你还有一些转会交易没有处理" msgstr "你还有一些转会交易没有处理"
#: src/callback_func.c:659 #: src/callback_func.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a " "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
@ -3125,16 +3132,16 @@ msgstr ""
"金,接受?" "金,接受?"
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:743 #: src/user.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "You win the %s final against %s." msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "你最终赢得了 %s ,在这场精彩的比赛中勇敢的战胜对手 %s" msgstr "你最终赢得了 %s ,在这场精彩的比赛中勇敢的战胜对手 %s"
#: src/finance.c:143 #: src/finance.c:150
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "你的银行存款应该于下周前处于 透支底线 以上" msgstr "你的银行存款应该于下周前处于 透支底线 以上"
#: src/user.c:973 #: src/user.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "

View File

@ -40,7 +40,7 @@
/** /**
* Program version number. * Program version number.
*/ */
#define VERS "2.0.0" #define VERS "2.0.1"
/** Home dir name */ /** Home dir name */
//#define HOMEDIRNAME ".bygfoot-cvs" //#define HOMEDIRNAME ".bygfoot-cvs"

View File

@ -132,7 +132,7 @@ callback_player_clicked(gint idx, GdkEventButton *event)
team_rearrange(current_user.tm); team_rearrange(current_user.tm);
} }
game_gui_write_av_skills(); game_gui_write_av_skills(NULL);
selected_row = -1; selected_row = -1;
@ -608,7 +608,10 @@ callback_show_team(gint type)
stat0 = STATUS_BROWSE_TEAMS; stat0 = STATUS_BROWSE_TEAMS;
if(tm != current_user.tm) if(tm != current_user.tm)
{
treeview_show_player_list_team(treeview_right, tm, current_user.scout % 10); treeview_show_player_list_team(treeview_right, tm, current_user.scout % 10);
game_gui_write_av_skills(tm);
}
else else
callback_show_team((type == SHOW_PREVIOUS) ? SHOW_PREVIOUS : SHOW_NEXT); callback_show_team((type == SHOW_PREVIOUS) ? SHOW_PREVIOUS : SHOW_NEXT);
} }

View File

@ -101,6 +101,7 @@ cup_round_new(void)
new.replay = 0; new.replay = 0;
new.neutral = FALSE; new.neutral = FALSE;
new.randomise_teams = TRUE; new.randomise_teams = TRUE;
new.delay = 0;
new.round_robin_number_of_groups = 0; new.round_robin_number_of_groups = 0;
new.round_robin_number_of_advance = 0; new.round_robin_number_of_advance = 0;
new.round_robin_number_of_best_advance = 0; new.round_robin_number_of_best_advance = 0;
@ -681,8 +682,9 @@ cup_get_round_reached(const Team *tm, const GArray *fixtures)
@param cup_round The index of the cup round in the cup.rounds array. @param cup_round The index of the cup round in the cup.rounds array.
@return A week number. */ @return A week number. */
gint gint
cup_get_first_week_of_cup_round(const Cup *cup, gint cup_round) cup_get_first_week_of_cup_round(Cup *cup, gint cup_round)
{ {
gint i;
gint week_number; gint week_number;
if(cup_round == cup->rounds->len - 1) if(cup_round == cup->rounds->len - 1)
@ -692,10 +694,34 @@ cup_get_first_week_of_cup_round(const Cup *cup, gint cup_round)
week_number = cup_get_first_week_of_cup_round(cup, cup_round + 1) - week_number = cup_get_first_week_of_cup_round(cup, cup_round + 1) -
cup_get_matchdays_in_cup_round(cup, cup_round) * cup->week_gap; cup_get_matchdays_in_cup_round(cup, cup_round) * cup->week_gap;
week_number += g_array_index(cup->rounds, CupRound, cup_round).delay;
for(i=cup->rounds->len - 1; i > cup_round; i--)
week_number -= g_array_index(cup->rounds, CupRound, i).delay;
if(week_number <= 0) if(week_number <= 0)
main_exit_program(EXIT_FIRST_WEEK_ERROR, {
"cup_get_first_week_of_cup_round: first week of cup %s cup round %d is not positive (%d).\nPlease lower the week gap or set a later last week.\n", g_warning("cup_get_first_week_of_cup_round: First week of cup %s, cup round %d is not positive (%d). Please correct the cup definition file!!!\n",
cup->name, cup_round, week_number); cup->name, cup_round, week_number);
if(cup->week_gap > 1)
{
cup->week_gap--;
g_warning("Lowering week gap to %d and trying again.\n",
cup->week_gap);
}
else
{
cup->last_week++;
g_warning("Increasing last week to %d and trying again.\n",
cup->last_week);
}
return cup_get_first_week_of_cup_round(cup, cup_round);
}
/* main_exit_program(EXIT_FIRST_WEEK_ERROR, */
/* "cup_get_first_week_of_cup_round: first week of cup %s cup round %d is not positive (%d).\nPlease lower the week gap or set a later last week.\n", */
/* cup->name, cup_round, week_number); */
return week_number; return week_number;
} }

View File

@ -62,7 +62,7 @@ void
cup_load_choose_team(Cup *cup, GPtrArray *teams, const CupChooseTeam *ct); cup_load_choose_team(Cup *cup, GPtrArray *teams, const CupChooseTeam *ct);
gint gint
cup_get_first_week_of_cup_round(const Cup *cup, gint cup_round); cup_get_first_week_of_cup_round(Cup *cup, gint cup_round);
gint gint
cup_get_matchdays_in_cup_round(const Cup *cup, gint round); cup_get_matchdays_in_cup_round(const Cup *cup, gint round);

View File

@ -64,6 +64,10 @@ typedef struct
/** The number of byes to be awarded for this cup round. /** The number of byes to be awarded for this cup round.
The default is enough to bring the next round to a power of two. */ The default is enough to bring the next round to a power of two. */
gint byes; gint byes;
/** Number of weeks the cup round is delayed (or scheduled sooner if
the value is negative) with respect to the previous cup round and
the week gap. Default: 0. */
gint delay;
/** The teams that got loaded for this cup round. /** The teams that got loaded for this cup round.
Mostly this only happens in the first round. */ Mostly this only happens in the first round. */
GArray *teams; GArray *teams;

View File

@ -56,6 +56,13 @@ finance_update_user_weekly(User *user)
const_float("float_finance_yc_factor3"), const_float("float_finance_yc_factor3"),
const_float("float_finance_yc_factor4")}; const_float("float_finance_yc_factor4")};
if(user->money > G_MAXINT - 50000000)
{
user_event_add(user, EVENT_TYPE_CHARITY,
-1, -1, NULL, NULL);
user->money = (user->money - user->money % 2) / 2;
}
if(week % 2 == 1) if(week % 2 == 1)
{ {
for(i=0;i<MON_OUT_END;i++) for(i=0;i<MON_OUT_END;i++)

View File

@ -388,7 +388,8 @@ fixture_write_cup_round_robin(Cup *cup, gint cup_round, GPtrArray *teams)
to the teams. to the teams.
@param one_round Whether a team plays each other team twice or only once. */ @param one_round Whether a team plays each other team twice or only once. */
void void
fixture_write_round_robin(gpointer league_cup, gint cup_round, GPtrArray *teams, gboolean one_round) fixture_write_round_robin(gpointer league_cup, gint cup_round,
GPtrArray *teams, gboolean one_round)
{ {
gint i, j; gint i, j;
gint first_week, week_gap, week_round_number, gint first_week, week_gap, week_round_number,

View File

@ -705,7 +705,7 @@ game_substitute_player(Team *tm, gint player_number)
if(team_is_user(tm) == cur_user) if(team_is_user(tm) == cur_user)
{ {
game_gui_write_av_skills(); game_gui_write_av_skills(NULL);
selected_row = -1; selected_row = -1;
treeview_show_user_player_list(); treeview_show_user_player_list();
@ -841,7 +841,7 @@ game_substitute_player_send_off(gint clid, Team *tm, gint player_number,
if(team_is_user(tm) == cur_user) if(team_is_user(tm) == cur_user)
{ {
game_gui_write_av_skills(); game_gui_write_av_skills(NULL);
selected_row = -1; selected_row = -1;
treeview_show_user_player_list(); treeview_show_user_player_list();

View File

@ -297,7 +297,7 @@ game_gui_set_main_window_header(void)
for(i=0;i<2;i++) for(i=0;i<2;i++)
gtk_widget_set_sensitive(menu_users[i], (users->len > 1)); gtk_widget_set_sensitive(menu_users[i], (users->len > 1));
game_gui_write_av_skills(); game_gui_write_av_skills(NULL);
game_gui_write_radio_items(); game_gui_write_radio_items();
@ -309,14 +309,15 @@ game_gui_set_main_window_header(void)
/** Set the average skills of the current team /** Set the average skills of the current team
into the appropriate labels. */ into the appropriate labels. */
void void
game_gui_write_av_skills(void) game_gui_write_av_skills(const Team *tm)
{ {
gchar buf[SMALL]; gchar buf[SMALL];
GtkLabel *label_av_skills= GTK_LABEL(lookup_widget(window.main, "label_av_skills")); GtkLabel *label_av_skills= GTK_LABEL(lookup_widget(window.main, "label_av_skills"));
const Team *tm_local = (tm == NULL) ? current_user.tm : tm;
sprintf(buf, "%.1f %.1f", sprintf(buf, "%.1f %.1f",
team_get_average_skill(current_user.tm, TRUE), team_get_average_skill(tm_local, TRUE),
team_get_average_skill(current_user.tm, FALSE)); team_get_average_skill(tm_local, FALSE));
gtk_label_set_text(label_av_skills, buf); gtk_label_set_text(label_av_skills, buf);
} }

View File

@ -101,7 +101,7 @@ void
game_gui_set_main_window_sensitivity(gboolean value); game_gui_set_main_window_sensitivity(gboolean value);
void void
game_gui_write_av_skills(void); game_gui_write_av_skills(const Team *tm);
void void
game_gui_write_meter_images(const Team *tm, GtkImage *style, game_gui_write_meter_images(const Team *tm, GtkImage *style,

View File

@ -179,7 +179,6 @@ on_button_resume_clicked (GtkButton *button,
LIVE_GAME_EVENT_PENALTIES) LIVE_GAME_EVENT_PENALTIES)
{ {
gtk_widget_set_sensitive(button_pause, TRUE); gtk_widget_set_sensitive(button_pause, TRUE);
/* gui_set_sensitive_lg_meters(TRUE); */
gtk_widget_grab_focus(button_pause); gtk_widget_grab_focus(button_pause);
} }
game_gui_set_main_window_sensitivity(FALSE); game_gui_set_main_window_sensitivity(FALSE);

View File

@ -536,6 +536,9 @@ user_event_show_next(void)
treeview_show_user_player_list(); treeview_show_user_player_list();
game_gui_show_warning(buf); game_gui_show_warning(buf);
break; break;
case EVENT_TYPE_CHARITY:
game_gui_show_warning(_("The team owners are very satisfied with your financial management. Since the team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it to charity."));
break;
} }
user_event_remove(&current_user, 0); user_event_remove(&current_user, 0);

View File

@ -198,6 +198,7 @@ enum EventType
EVENT_TYPE_TRANSFER_OFFER_MONEY, EVENT_TYPE_TRANSFER_OFFER_MONEY,
EVENT_TYPE_TRANSFER_OFFER_ROSTER, EVENT_TYPE_TRANSFER_OFFER_ROSTER,
EVENT_TYPE_PLAYER_CAREER_STOP, EVENT_TYPE_PLAYER_CAREER_STOP,
EVENT_TYPE_CHARITY,
EVENT_TYPE_END EVENT_TYPE_END
}; };

View File

@ -53,6 +53,7 @@
#define TAG_CUP_ROUND_HOME_AWAY "home_away" #define TAG_CUP_ROUND_HOME_AWAY "home_away"
#define TAG_CUP_ROUND_REPLAY "replay" #define TAG_CUP_ROUND_REPLAY "replay"
#define TAG_CUP_ROUND_NEUTRAL "neutral" #define TAG_CUP_ROUND_NEUTRAL "neutral"
#define TAG_CUP_ROUND_DELAY "delay"
#define TAG_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS "randomise_teams" #define TAG_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS "randomise_teams"
#define TAG_CUP_ROUND_NUMBER_OF_GROUPS "number_of_groups" #define TAG_CUP_ROUND_NUMBER_OF_GROUPS "number_of_groups"
#define TAG_CUP_ROUND_NUMBER_OF_ADVANCE "number_of_advance" #define TAG_CUP_ROUND_NUMBER_OF_ADVANCE "number_of_advance"
@ -90,6 +91,7 @@ enum XmlCupStates
STATE_CUP_ROUND_HOME_AWAY, STATE_CUP_ROUND_HOME_AWAY,
STATE_CUP_ROUND_REPLAY, STATE_CUP_ROUND_REPLAY,
STATE_CUP_ROUND_NEUTRAL, STATE_CUP_ROUND_NEUTRAL,
STATE_CUP_ROUND_DELAY,
STATE_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS, STATE_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS,
STATE_CUP_ROUND_NUMBER_OF_GROUPS, STATE_CUP_ROUND_NUMBER_OF_GROUPS,
STATE_CUP_ROUND_NUMBER_OF_ADVANCE, STATE_CUP_ROUND_NUMBER_OF_ADVANCE,
@ -173,6 +175,8 @@ xml_cup_read_start_element (GMarkupParseContext *context,
state = STATE_CUP_ROUND_REPLAY; state = STATE_CUP_ROUND_REPLAY;
else if(strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_NEUTRAL) == 0) else if(strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_NEUTRAL) == 0)
state = STATE_CUP_ROUND_NEUTRAL; state = STATE_CUP_ROUND_NEUTRAL;
else if(strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_DELAY) == 0)
state = STATE_CUP_ROUND_DELAY;
else if(strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS) == 0) else if(strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS) == 0)
state = STATE_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS; state = STATE_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS;
else if(strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_NUMBER_OF_GROUPS) == 0) else if(strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_NUMBER_OF_GROUPS) == 0)
@ -237,6 +241,7 @@ xml_cup_read_end_element (GMarkupParseContext *context,
else if(strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_HOME_AWAY) == 0 || else if(strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_HOME_AWAY) == 0 ||
strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_REPLAY) == 0 || strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_REPLAY) == 0 ||
strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_NEUTRAL) == 0 || strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_NEUTRAL) == 0 ||
strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_DELAY) == 0 ||
strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS) == 0 || strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS) == 0 ||
strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_NUMBER_OF_GROUPS) == 0 || strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_NUMBER_OF_GROUPS) == 0 ||
strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_NUMBER_OF_ADVANCE) == 0 || strcmp(element_name, TAG_CUP_ROUND_NUMBER_OF_ADVANCE) == 0 ||
@ -318,6 +323,8 @@ xml_cup_read_text (GMarkupParseContext *context,
new_round.replay = int_value; new_round.replay = int_value;
else if(state == STATE_CUP_ROUND_NEUTRAL) else if(state == STATE_CUP_ROUND_NEUTRAL)
new_round.neutral = int_value; new_round.neutral = int_value;
else if(state == STATE_CUP_ROUND_DELAY)
new_round.delay = int_value;
else if(state == STATE_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS) else if(state == STATE_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS)
new_round.randomise_teams = int_value; new_round.randomise_teams = int_value;
else if(state == STATE_CUP_ROUND_NUMBER_OF_GROUPS) else if(state == STATE_CUP_ROUND_NUMBER_OF_GROUPS)

View File

@ -66,6 +66,7 @@ enum
TAG_CUP_TEAM_NAME, TAG_CUP_TEAM_NAME,
TAG_CUP_NEXT_FIXTURE_UPDATE_WEEK, TAG_CUP_NEXT_FIXTURE_UPDATE_WEEK,
TAG_CUP_NEXT_FIXTURE_UPDATE_WEEK_ROUND, TAG_CUP_NEXT_FIXTURE_UPDATE_WEEK_ROUND,
TAG_CUP_ROUND_DELAY,
TAG_END TAG_END
}; };
@ -161,6 +162,7 @@ xml_loadsave_cup_end_element (GMarkupParseContext *context,
tag == TAG_CUP_ROUND_BYES || tag == TAG_CUP_ROUND_BYES ||
tag == TAG_CUP_ROUND_REPLAY || tag == TAG_CUP_ROUND_REPLAY ||
tag == TAG_CUP_ROUND_NEUTRAL || tag == TAG_CUP_ROUND_NEUTRAL ||
tag == TAG_CUP_ROUND_DELAY ||
tag == TAG_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS || tag == TAG_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS ||
tag == TAG_CUP_ROUND_ROUND_ROBIN_NUMBER_OF_GROUPS || tag == TAG_CUP_ROUND_ROUND_ROBIN_NUMBER_OF_GROUPS ||
tag == TAG_CUP_ROUND_ROUND_ROBIN_NUMBER_OF_ADVANCE || tag == TAG_CUP_ROUND_ROUND_ROBIN_NUMBER_OF_ADVANCE ||
@ -264,6 +266,8 @@ xml_loadsave_cup_text (GMarkupParseContext *context,
new_round.replay = int_value; new_round.replay = int_value;
else if(state == TAG_CUP_ROUND_NEUTRAL) else if(state == TAG_CUP_ROUND_NEUTRAL)
new_round.neutral = int_value; new_round.neutral = int_value;
else if(state == TAG_CUP_ROUND_DELAY)
new_round.delay = int_value;
else if(state == TAG_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS) else if(state == TAG_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS)
new_round.randomise_teams = int_value; new_round.randomise_teams = int_value;
else if(state == TAG_CUP_ROUND_ROUND_ROBIN_NUMBER_OF_GROUPS) else if(state == TAG_CUP_ROUND_ROUND_ROBIN_NUMBER_OF_GROUPS)
@ -396,6 +400,8 @@ xml_loadsave_cup_write_round(FILE *fil, const gchar *prefix, const Cup *cup, gin
TAG_CUP_ROUND_REPLAY, I1); TAG_CUP_ROUND_REPLAY, I1);
xml_write_int(fil, cup_round->neutral, xml_write_int(fil, cup_round->neutral,
TAG_CUP_ROUND_NEUTRAL, I1); TAG_CUP_ROUND_NEUTRAL, I1);
xml_write_int(fil, cup_round->delay,
TAG_CUP_ROUND_DELAY, I1);
xml_write_int(fil, cup_round->randomise_teams, xml_write_int(fil, cup_round->randomise_teams,
TAG_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS, I1); TAG_CUP_ROUND_RANDOMISE_TEAMS, I1);
xml_write_int(fil, cup_round->round_robin_number_of_groups, xml_write_int(fil, cup_round->round_robin_number_of_groups,