1
1
mirror of https://github.com/tstellar/bygfoot.git synced 2025-01-31 07:54:50 +01:00

changes in gui for romanian translation

This commit is contained in:
mrsmola 2007-01-27 11:22:01 +00:00
parent 5c107d418e
commit 61f6e0dda9

198
po/bg.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-17 10:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 11:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <nostalgiafed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"сподели, може да го добавите към уикито на Bygfoot:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885
#: src/user.c:890
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894
#: src/user.c:899
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " "
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892
#: src/user.c:897
msgid " &amp; Sons"
msgstr " "
@ -90,7 +90,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Втори мач"
#. Company short name.
#: src/user.c:879
#: src/user.c:884
msgid " Assoc."
msgstr " и съдружници"
@ -101,101 +101,101 @@ msgstr ""
"автоматичното запазване "
#. Company name.
#: src/user.c:860
#: src/user.c:865
msgid " Bank"
msgstr " Банка"
#. Company addition.
#: src/user.c:896
#: src/user.c:901
msgid " Bros."
msgstr " Братя"
#. Company name.
#: src/user.c:856
#: src/user.c:861
msgid " Chemicals"
msgstr " Химио"
#. Company short name.
#: src/user.c:881
#: src/user.c:886
msgid " Co."
msgstr " и Ко."
#. Company name.
#: src/user.c:842
#: src/user.c:847
msgid " Communications"
msgstr " Комуникации"
#. Company name.
#: src/user.c:848
#: src/user.c:853
msgid " Company"
msgstr " Компания"
#. Company short name.
#: src/user.c:887
#: src/user.c:892
msgid " Corp."
msgstr " Корпорация"
#. Company name.
#: src/user.c:874
#: src/user.c:879
msgid " Data Systems"
msgstr " Цифрови системи"
#. Company name.
#: src/user.c:858
#: src/user.c:863
msgid " Energy"
msgstr " Енергийно спестяване"
#. Company short name.
#: src/user.c:883
#: src/user.c:888
msgid " Ent."
msgstr " ЕТ"
#. Company name.
#: src/user.c:868
#: src/user.c:873
msgid " Financial"
msgstr " Финансист"
#: src/user.c:531
#: src/user.c:536
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Слава богу, той има братовчед, който може да помогне на отбора."
#. Company short name.
#: src/user.c:889
#: src/user.c:894
msgid " Group"
msgstr " Груп"
#. Company name.
#: src/user.c:844
#: src/user.c:849
msgid " Holdings"
msgstr " Холдинг"
#. Company name.
#: src/user.c:846
#: src/user.c:851
msgid " Industries"
msgstr " Индустриалист"
#. Company name.
#: src/user.c:852
#: src/user.c:857
msgid " Labs"
msgstr " Лаборатории"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877
#: src/user.c:882
msgid " Ltd."
msgstr " ООД"
#. Company name.
#: src/user.c:870
#: src/user.c:875
msgid " Petroleum"
msgstr " Петрол"
#. Company name.
#: src/user.c:862
#: src/user.c:867
msgid " Products"
msgstr " Продукти"
#. Company name.
#: src/user.c:872
#: src/user.c:877
msgid " Restaurants"
msgstr " Ресторанти"
@ -204,7 +204,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Кръг "
#. Company name.
#: src/user.c:866
#: src/user.c:871
msgid " Scientific"
msgstr " Научни дейности"
@ -213,22 +213,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Сезон "
#. Company name.
#: src/user.c:864
#: src/user.c:869
msgid " Software"
msgstr " Софтуер"
#. Company name.
#: src/user.c:840
#: src/user.c:845
msgid " Systems"
msgstr " Системи"
#. Company name.
#: src/user.c:854
#: src/user.c:859
msgid " Technologies"
msgstr "Технологии"
#. Company name.
#: src/user.c:850
#: src/user.c:855
msgid " Telecommunications"
msgstr " Телекомуникации"
@ -269,25 +269,25 @@ msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f месеца / %s"
#. A result after extra time.
#: src/live_game.c:1698
#: src/live_game.c:1702
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr "%d : %d след продължения"
#. A result after penalties.
#: src/live_game.c:1694
#: src/live_game.c:1698
#, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr "%d : %d след дузпи"
#. a match at home
#: src/team.c:933
#: src/team.c:934
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr "%s (Дом) "
#. a match on neutral ground
#: src/team.c:949
#: src/team.c:950
#, c-format
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (Неут) "
@ -314,7 +314,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s не можа да си позволи да купи %s или съставът им е пълен."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709
#: src/user.c:714
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
"Намирате нова работа при %s от %s."
#. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716
#: src/user.c:721
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -338,13 +338,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s е бил добавен към списъка за трансфер за %d седмици."
#: src/user.c:462
#: src/user.c:467
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s напусна отбора Ви, защото договорът му изтече."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513
#: src/user.c:518
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
"заплата."
#. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723
#: src/user.c:728
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "Договорът на %s изтича след %.1f години."
#: src/user.c:528
#: src/user.c:533
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -446,7 +446,7 @@ msgid "4 years"
msgstr "4 години"
#. a match away
#: src/team.c:939
#: src/team.c:940
#, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (Г) </span> "
@ -514,20 +514,20 @@ msgstr ""
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr "Добавяне на последния мач"
#: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:533
#: src/lg_commentary.c:509 src/team.c:534
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "Всички в атака"
#: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:525
#: src/lg_commentary.c:497 src/team.c:526
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "Всички в защита"
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:541
#: src/lg_commentary.c:512 src/team.c:542
msgid "ANTI"
msgstr "АНТИ"
#: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:531
#: src/lg_commentary.c:506 src/team.c:532
msgid "ATTACK"
msgstr "Атакуващ"
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Средно умение:"
msgid "Away"
msgstr "Гостуване"
#: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:529
#: src/lg_commentary.c:503 src/team.c:530
msgid "BALANCED"
msgstr "Балансиран"
@ -767,12 +767,12 @@ msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr ""
"Режимът на тласъка \"Включен\" е изключен в дефиницията за тази страна."
#: src/team.c:575
#: src/team.c:576
#, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
msgstr "Тласъкът е променен на %s (струва·%d·на минута)."
#: src/team.c:580
#: src/team.c:581
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Тласъкът е променен на %s."
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid "Contributors"
msgstr "Допринесли"
#: src/misc_interface.c:1028 src/misc_interface.c:1062
#: src/training_interface.c:140
#: src/training_interface.c:112
msgid "Costs"
msgstr "Разходи"
@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "Носителите на купата"
msgid "Current capacity"
msgstr "Текущ капацитет"
#: src/misc2_interface.c:1299
#: src/misc2_interface.c:1300
msgid "Current file"
msgstr "Текущ файл"
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "Текущо умение"
msgid "D"
msgstr "Защ"
#: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:527
#: src/lg_commentary.c:500 src/team.c:528
msgid "DEFEND"
msgstr "ЗАЩИТЕН"
@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "Дълг (изплащане за %d седмици)"
msgid "Debug"
msgstr "Следене за грешки"
#: src/misc2_interface.c:1212
#: src/misc2_interface.c:1213
msgid "Decide later"
msgstr "Решаване по-късно"
@ -1130,12 +1130,12 @@ msgid "Dw"
msgstr "Рав"
#. draw
#: src/team.c:999
#: src/team.c:1000
msgid "Dw "
msgstr "Рав"
#. a drawn match
#: src/team.c:923
#: src/team.c:924
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr "Равни %d : %d"
@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "Ами..."
#: src/misc3_interface.c:107 src/misc3_interface.c:403
#: src/misc2_interface.c:451 src/misc2_interface.c:539
#: src/misc2_interface.c:1100 src/misc2_interface.c:1195
#: src/misc2_interface.c:1101 src/misc2_interface.c:1196
#: src/misc_interface.c:294 src/misc_interface.c:1110
#: src/options_interface.c:1055
msgid "Esc"
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"Първа стойност: средно текущо умение на първите 11 играча. Втора стойност: "
"средно умение на всички играчи."
#: src/training_interface.c:99
#: src/training_interface.c:81
msgid "First-Class Hotel"
msgstr ""
@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "Голове (от игра)"
msgid "Good"
msgstr "Добро"
#: src/training_interface.c:111
#: src/training_interface.c:93
msgid "Good Hotel"
msgstr ""
@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "Контузия на слабините"
msgid "Hamstring"
msgstr "Ахилес"
#: src/user.c:487
#: src/user.c:492
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Погледнете списъка за трансфер, има предложение за %s."
@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "Погледнете списъка за трансфер, има пре
msgid "Health"
msgstr "Здраве"
#: src/interface.c:1059 src/misc2_interface.c:1093
#: src/interface.c:1059 src/misc2_interface.c:1094
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
@ -1450,11 +1450,11 @@ msgstr ""
"Ако не харесвате никой от спонсорите, можете да карате няколко седмици без "
"спонсор и да чакате нови предложение."
#: src/misc2_interface.c:1350
#: src/misc2_interface.c:1351
msgid "Import file"
msgstr "Внасяне на файл"
#: src/misc2_interface.c:1336
#: src/misc2_interface.c:1337
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr "Внасяне на мачовете от файла за запомнящи се мачове"
@ -1513,12 +1513,12 @@ msgid "L"
msgstr "Заг"
#. lost
#: src/team.c:1003
#: src/team.c:1004
msgid "L "
msgstr "Заг"
#. a lost match
#: src/team.c:918
#: src/team.c:919
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr "Загуба %d : %d"
@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "Управление на потребителите"
msgid "Maximize main window"
msgstr "Максимизиране на главния прозорец"
#: src/user.c:1053
#: src/user.c:1058
msgid "Memorable match added."
msgstr "Добавен е запомнящ се мач"
@ -1811,7 +1811,7 @@ msgid "Numbers..."
msgstr "Номера..."
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:544
#: src/lg_commentary.c:515 src/team.c:545
msgid "OFF"
msgstr "Изключен"
@ -1823,7 +1823,7 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Boost value.
#: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:547
#: src/lg_commentary.c:518 src/team.c:548
msgid "ON"
msgstr "Включен"
@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr "Включен"
msgid "Only names"
msgstr "Само имена"
#: src/misc2_interface.c:1310
#: src/misc2_interface.c:1311
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr "Отваряне на файл със запомнящи се мачове"
@ -1969,7 +1969,7 @@ msgstr "Предпочитане на съобщения"
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: src/training_interface.c:133
#: src/training_interface.c:105
msgid "Premium Hotel"
msgstr ""
@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr "Готово"
msgid "Rearrange team"
msgstr "Пренареждане на отбора"
#: src/training_interface.c:123
#: src/training_interface.c:135
msgid "Recreation"
msgstr ""
@ -2062,19 +2062,19 @@ msgstr "Червени"
msgid "Reject for now"
msgstr "Отказване за сега"
#: src/misc2_interface.c:1329 src/options_interface.c:378
#: src/misc2_interface.c:1330 src/options_interface.c:378
msgid "Reload"
msgstr "Презареждане"
#: src/misc2_interface.c:1407
#: src/misc2_interface.c:1408
msgid "Reload and close"
msgstr "Презареждане и затваряне"
#: src/misc2_interface.c:1315
#: src/misc2_interface.c:1316
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Презареждане на мачове от файл"
#: src/misc2_interface.c:1393
#: src/misc2_interface.c:1394
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr "Презареждане на мачове от файл и затваряне"
@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr "Резултат"
msgid "Results"
msgstr "Резултати"
#: src/misc2_interface.c:1183 src/misc_interface.c:1086
#: src/misc2_interface.c:1184 src/misc_interface.c:1086
msgid "Return"
msgstr "Enter"
@ -2165,11 +2165,11 @@ msgstr ""
msgid "Save %"
msgstr "Спасявания %"
#: src/misc2_interface.c:1386
#: src/misc2_interface.c:1387
msgid "Save and close"
msgstr "Запазване и затваряне"
#: src/misc2_interface.c:1372
#: src/misc2_interface.c:1373
msgid "Save changes to file and close"
msgstr "Запазване на промените към файл и затваряне"
@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr "Отбор "
msgid "Team structure"
msgstr "Структура на отбора"
#: src/team.c:568
#: src/team.c:569
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Стила на отбора се променя на %s."
@ -2583,7 +2583,7 @@ msgstr ""
"Собствениците на %s са дълбоко впечатлени от Вашите успехи с %s и биха "
"искали да Ви наемат. Ето малко информация аз %s:"
#: src/user.c:309
#: src/user.c:314
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
@ -2592,7 +2592,7 @@ msgstr ""
"Собствениците на %s не са доволни от скорошното представяне на отбора. Има "
"слухове, че търсят нов мениджър за отбора."
#: src/user.c:502
#: src/user.c:507
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2601,7 +2601,7 @@ msgstr ""
"Собствениците на %s отказват предложението Ви (%s / %s) за %s. Нито таксата, "
"нито заплатата, която сте предложили са приемливи, казват те."
#: src/user.c:507
#: src/user.c:512
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2610,7 +2610,7 @@ msgstr ""
"Собствениците на %s отказват предложението Ви (%s / %s) за %s. Те не са "
"доволни с предложената трансферна такса."
#: src/user.c:497
#: src/user.c:502
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr "Играчът няма да преговаря с Вас повече."
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Структурата %d е невалидна."
#: src/user.c:540
#: src/user.c:545
msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr "Приходи от билети"
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Скъсано важно сухожилие"
#: src/training_interface.c:128
#: src/training_interface.c:140
msgid "Training"
msgstr ""
@ -2825,12 +2825,12 @@ msgid "W"
msgstr "Поб"
#. won
#: src/team.c:1006
#: src/team.c:1007
msgid "W "
msgstr "Поб "
#. a won match
#: src/team.c:912
#: src/team.c:913
#, c-format
msgid "W %d : %d"
msgstr "Победа %d : %d"
@ -3055,7 +3055,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Жълти картони"
#. League name.
#: src/user.c:765
#: src/user.c:770
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Вие сте шампионите на %s!"
@ -3146,7 +3146,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Не можете да замените наказан играч."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519
#: src/user.c:524
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Нямахте достатъчно пари, за да купите %s от %s."
@ -3165,19 +3165,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Нямате толкова пари!"
#. League name.
#: src/user.c:730
#: src/user.c:735
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Завършвате сезона в %s на %s място."
#. League name.
#: src/user.c:736
#: src/user.c:741
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Спечелихте място в %s."
#. League name.
#: src/user.c:741
#: src/user.c:746
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Изпадате в %s."
@ -3192,7 +3192,7 @@ msgstr "Имате %d седмици да изплатите остатъка о
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Имате %d седмици да изплатите заема си."
#: src/user.c:484
#: src/user.c:489
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3203,7 +3203,7 @@ msgstr ""
"бъдете уволнен.\n"
"Собствениците на отбора Ви дават %d седмици, за да станете на зелено отново."
#: src/user.c:482
#: src/user.c:487
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3227,7 +3227,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Не сте избрали играч."
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:752
#: src/user.c:757
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Губите на финала за %s от %s"
@ -3242,13 +3242,13 @@ msgstr ""
"играча са доволни от предложението Ви. Все още ли искате да закупите играча?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758
#: src/user.c:763
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Достигнахте до %s (кръг %s) на %s."
#. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703
#: src/user.c:708
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Започвате мача с %s от %s."
@ -3267,7 +3267,7 @@ msgstr ""
"иска компенсации на стойност %s. Приемате ли?"
#. Cup name, team name.
#: src/user.c:746
#: src/user.c:751
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Печелите финала за %s срещу %s."
@ -3277,7 +3277,7 @@ msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr ""
"Банковата Ви сметка, трябва да е над кредитния ви лимит следващата седмица."
#: src/user.c:976
#: src/user.c:981
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3290,7 +3290,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent"
msgstr "Вашият следващ противник"
#: src/user.c:491
#: src/user.c:496
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3325,7 +3325,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Съставът Ви е пълен. Не може да купувате още играчи."
#. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524
#: src/user.c:529
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Съставът Ви е пълен. Не можете да купите %s от %s."