1
1
mirror of https://github.com/tstellar/bygfoot.git synced 2025-02-21 22:07:39 +01:00
This commit is contained in:
gyboth 2006-12-10 12:43:29 +00:00
parent e98b36de53
commit 431482e700
18 changed files with 593 additions and 582 deletions

View File

@ -1,5 +1,6 @@
7/4/2006: v2.1.0 9/6/2006: v2.1.0
- - fixed some minor bugs
- updated German definition
6/4/2006: v2.0.0 6/4/2006: v2.0.0
- updated English, Scottish and Irish definitions (thanks to Mark) - updated English, Scottish and Irish definitions (thanks to Mark)

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1260,7 +1260,7 @@
<property name="update_policy">GTK_UPDATE_ALWAYS</property> <property name="update_policy">GTK_UPDATE_ALWAYS</property>
<property name="snap_to_ticks">False</property> <property name="snap_to_ticks">False</property>
<property name="wrap">False</property> <property name="wrap">False</property>
<property name="adjustment">1 1 100000 1 100 10</property> <property name="adjustment">1 1 1000000 1 100 10</property>
</widget> </widget>
<packing> <packing>
<property name="left_attach">1</property> <property name="left_attach">1</property>
@ -1281,7 +1281,7 @@
<property name="update_policy">GTK_UPDATE_ALWAYS</property> <property name="update_policy">GTK_UPDATE_ALWAYS</property>
<property name="snap_to_ticks">False</property> <property name="snap_to_ticks">False</property>
<property name="wrap">False</property> <property name="wrap">False</property>
<property name="adjustment">1 1 100000 1 100 10</property> <property name="adjustment">1 1 1000000 1 100 10</property>
</widget> </widget>
<packing> <packing>
<property name="left_attach">1</property> <property name="left_attach">1</property>
@ -1302,7 +1302,7 @@
<property name="update_policy">GTK_UPDATE_ALWAYS</property> <property name="update_policy">GTK_UPDATE_ALWAYS</property>
<property name="snap_to_ticks">False</property> <property name="snap_to_ticks">False</property>
<property name="wrap">False</property> <property name="wrap">False</property>
<property name="adjustment">1 1 100000 1 100 10</property> <property name="adjustment">1 1 1000000 1 100 10</property>
</widget> </widget>
<packing> <packing>
<property name="left_attach">1</property> <property name="left_attach">1</property>
@ -1323,7 +1323,7 @@
<property name="update_policy">GTK_UPDATE_ALWAYS</property> <property name="update_policy">GTK_UPDATE_ALWAYS</property>
<property name="snap_to_ticks">False</property> <property name="snap_to_ticks">False</property>
<property name="wrap">False</property> <property name="wrap">False</property>
<property name="adjustment">1 1 100000 1 100 10</property> <property name="adjustment">1 1 1000000 1 100 10</property>
</widget> </widget>
<packing> <packing>
<property name="left_attach">1</property> <property name="left_attach">1</property>

114
po/bg.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot\n" "Project-Id-Version: bygfoot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 17:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-01 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <nostalgiafed@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <nostalgiafed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"сподели, може да го добавите към уикито на Bygfoot:\n" "сподели, може да го добавите към уикито на Bygfoot:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'. #. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885 #: src/user.c:888
msgid " &amp; Co." msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co." msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'. #. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894 #: src/user.c:897
msgid " &amp; Daughters" msgid " &amp; Daughters"
msgstr " " msgstr " "
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'. #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892 #: src/user.c:895
msgid " &amp; Sons" msgid " &amp; Sons"
msgstr " " msgstr " "
@ -90,7 +90,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Втори мач" msgstr " -- Втори мач"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:879 #: src/user.c:882
msgid " Assoc." msgid " Assoc."
msgstr " и съдружници" msgstr " и съдружници"
@ -101,101 +101,101 @@ msgstr ""
"автоматичното запазване " "автоматичното запазване "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:860 #: src/user.c:863
msgid " Bank" msgid " Bank"
msgstr " Банка" msgstr " Банка"
#. Company addition. #. Company addition.
#: src/user.c:896 #: src/user.c:899
msgid " Bros." msgid " Bros."
msgstr " Братя" msgstr " Братя"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:856 #: src/user.c:859
msgid " Chemicals" msgid " Chemicals"
msgstr " Химио" msgstr " Химио"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:881 #: src/user.c:884
msgid " Co." msgid " Co."
msgstr " и Ко." msgstr " и Ко."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:842 #: src/user.c:845
msgid " Communications" msgid " Communications"
msgstr " Комуникации" msgstr " Комуникации"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:848 #: src/user.c:851
msgid " Company" msgid " Company"
msgstr " Компания" msgstr " Компания"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:887 #: src/user.c:890
msgid " Corp." msgid " Corp."
msgstr " Корпорация" msgstr " Корпорация"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:874 #: src/user.c:877
msgid " Data Systems" msgid " Data Systems"
msgstr " Цифрови системи" msgstr " Цифрови системи"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:858 #: src/user.c:861
msgid " Energy" msgid " Energy"
msgstr " Енергийно спестяване" msgstr " Енергийно спестяване"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:883 #: src/user.c:886
msgid " Ent." msgid " Ent."
msgstr " ЕТ" msgstr " ЕТ"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:868 #: src/user.c:871
msgid " Financial" msgid " Financial"
msgstr " Финансист" msgstr " Финансист"
#: src/user.c:531 #: src/user.c:534
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out." msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Слава богу, той има братовчед, който може да помогне на отбора." msgstr " Слава богу, той има братовчед, който може да помогне на отбора."
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:889 #: src/user.c:892
msgid " Group" msgid " Group"
msgstr " Груп" msgstr " Груп"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:844 #: src/user.c:847
msgid " Holdings" msgid " Holdings"
msgstr " Холдинг" msgstr " Холдинг"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:846 #: src/user.c:849
msgid " Industries" msgid " Industries"
msgstr " Индустриалист" msgstr " Индустриалист"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:852 #: src/user.c:855
msgid " Labs" msgid " Labs"
msgstr " Лаборатории" msgstr " Лаборатории"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877 #: src/user.c:880
msgid " Ltd." msgid " Ltd."
msgstr " ООД" msgstr " ООД"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:870 #: src/user.c:873
msgid " Petroleum" msgid " Petroleum"
msgstr " Петрол" msgstr " Петрол"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:862 #: src/user.c:865
msgid " Products" msgid " Products"
msgstr " Продукти" msgstr " Продукти"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:872 #: src/user.c:875
msgid " Restaurants" msgid " Restaurants"
msgstr " Ресторанти" msgstr " Ресторанти"
@ -204,7 +204,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Кръг " msgstr " Кръг "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:866 #: src/user.c:869
msgid " Scientific" msgid " Scientific"
msgstr " Научни дейности" msgstr " Научни дейности"
@ -213,22 +213,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Сезон " msgstr " Сезон "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:864 #: src/user.c:867
msgid " Software" msgid " Software"
msgstr " Софтуер" msgstr " Софтуер"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:840 #: src/user.c:843
msgid " Systems" msgid " Systems"
msgstr " Системи" msgstr " Системи"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:854 #: src/user.c:857
msgid " Technologies" msgid " Technologies"
msgstr "Технологии" msgstr "Технологии"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:850 #: src/user.c:853
msgid " Telecommunications" msgid " Telecommunications"
msgstr " Телекомуникации" msgstr " Телекомуникации"
@ -314,7 +314,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s не можа да си позволи да купи %s или съставът им е пълен." msgstr "%s не можа да си позволи да купи %s или съставът им е пълен."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709 #: src/user.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n" "%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
"Намирате нова работа при %s от %s." "Намирате нова работа при %s от %s."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716 #: src/user.c:719
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -338,13 +338,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks." msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s е бил добавен към списъка за трансфер за %d седмици." msgstr "%s е бил добавен към списъка за трансфер за %d седмици."
#: src/user.c:462 #: src/user.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired." msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s напусна отбора Ви, защото договорът му изтече." msgstr "%s напусна отбора Ви, защото договорът му изтече."
#. A player from a team has rejected a transfer offer. #. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513 #: src/user.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the " "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
"заплата." "заплата."
#. Team in a league. Leave team. #. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723 #: src/user.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n" "%s offer you a job in the %s.\n"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years." msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "Договорът на %s изтича след %.1f години." msgstr "Договорът на %s изтича след %.1f години."
#: src/user.c:528 #: src/user.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional " "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr "Контузия на слабините"
msgid "Hamstring" msgid "Hamstring"
msgstr "Ахилес" msgstr "Ахилес"
#: src/user.c:487 #: src/user.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s." msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Погледнете списъка за трансфер, има предложение за %s." msgstr "Погледнете списъка за трансфер, има предложение за %s."
@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "Управление на потребителите"
msgid "Maximize main window" msgid "Maximize main window"
msgstr "Максимизиране на главния прозорец" msgstr "Максимизиране на главния прозорец"
#: src/user.c:1053 #: src/user.c:1056
msgid "Memorable match added." msgid "Memorable match added."
msgstr "Добавен е запомнящ се мач" msgstr "Добавен е запомнящ се мач"
@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr ""
"Собствениците на %s са дълбоко впечатлени от Вашите успехи с %s и биха " "Собствениците на %s са дълбоко впечатлени от Вашите успехи с %s и биха "
"искали да Ви наемат. Ето малко информация аз %s:" "искали да Ви наемат. Ето малко информация аз %s:"
#: src/user.c:309 #: src/user.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. " "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr ""
"Собствениците на %s не са доволни от скорошното представяне на отбора. Има " "Собствениците на %s не са доволни от скорошното представяне на отбора. Има "
"слухове, че търсят нов мениджър за отбора." "слухове, че търсят нов мениджър за отбора."
#: src/user.c:502 #: src/user.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2589,7 +2589,7 @@ msgstr ""
"Собствениците на %s отказват предложението Ви (%s / %s) за %s. Нито таксата, " "Собствениците на %s отказват предложението Ви (%s / %s) за %s. Нито таксата, "
"нито заплатата, която сте предложили са приемливи, казват те." "нито заплатата, която сте предложили са приемливи, казват те."
#: src/user.c:507 #: src/user.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2598,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"Собствениците на %s отказват предложението Ви (%s / %s) за %s. Те не са " "Собствениците на %s отказват предложението Ви (%s / %s) за %s. Те не са "
"доволни с предложената трансферна такса." "доволни с предложената трансферна такса."
#: src/user.c:497 #: src/user.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2651,7 +2651,7 @@ msgstr "Играчът няма да преговаря с Вас повече."
msgid "The structure value %d is invalid." msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Структурата %d е невалидна." msgstr "Структурата %d е невалидна."
#: src/user.c:540 #: src/user.c:543
msgid "" msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the " "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it " "team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -3029,7 +3029,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Жълти картони" msgstr "Жълти картони"
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:765 #: src/user.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "You are champion of the %s!" msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Вие сте шампионите на %s!" msgstr "Вие сте шампионите на %s!"
@ -3120,7 +3120,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Не можете да замените наказан играч." msgstr "Не можете да замените наказан играч."
#. Buy a player from a team. #. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519 #: src/user.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s." msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Нямахте достатъчно пари, за да купите %s от %s." msgstr "Нямахте достатъчно пари, за да купите %s от %s."
@ -3139,19 +3139,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Нямате толкова пари!" msgstr "Нямате толкова пари!"
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:730 #: src/user.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Завършвате сезона в %s на %s място." msgstr "Завършвате сезона в %s на %s място."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:736 #: src/user.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "You get promoted to the %s." msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Спечелихте място в %s." msgstr "Спечелихте място в %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:741 #: src/user.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "You get relegated to the %s." msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Изпадате в %s." msgstr "Изпадате в %s."
@ -3166,7 +3166,7 @@ msgstr "Имате %d седмици да изплатите остатъка о
msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Имате %d седмици да изплатите заема си." msgstr "Имате %d седмици да изплатите заема си."
#: src/user.c:484 #: src/user.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the " "You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3177,7 +3177,7 @@ msgstr ""
"бъдете уволнен.\n" "бъдете уволнен.\n"
"Собствениците на отбора Ви дават %d седмици, за да станете на зелено отново." "Собствениците на отбора Ви дават %d седмици, за да станете на зелено отново."
#: src/user.c:482 #: src/user.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to " "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3201,7 +3201,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Не сте избрали играч." msgstr "Не сте избрали играч."
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:752 #: src/user.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s." msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Губите на финала за %s от %s" msgstr "Губите на финала за %s от %s"
@ -3216,13 +3216,13 @@ msgstr ""
"играча са доволни от предложението Ви. Все още ли искате да закупите играча?" "играча са доволни от предложението Ви. Все още ли искате да закупите играча?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758 #: src/user.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Достигнахте до %s (кръг %s) на %s." msgstr "Достигнахте до %s (кръг %s) на %s."
#. Buy a team in a league. #. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703 #: src/user.c:706
#, c-format #, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s." msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Започвате мача с %s от %s." msgstr "Започвате мача с %s от %s."
@ -3241,7 +3241,7 @@ msgstr ""
"иска компенсации на стойност %s. Приемате ли?" "иска компенсации на стойност %s. Приемате ли?"
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:746 #: src/user.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "You win the %s final against %s." msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Печелите финала за %s срещу %s." msgstr "Печелите финала за %s срещу %s."
@ -3251,7 +3251,7 @@ msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "" msgstr ""
"Банковата Ви сметка, трябва да е над кредитния ви лимит следващата седмица." "Банковата Ви сметка, трябва да е над кредитния ви лимит следващата седмица."
#: src/user.c:976 #: src/user.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3264,7 +3264,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent" msgid "Your next opponent"
msgstr "Вашият следващ противник" msgstr "Вашият следващ противник"
#: src/user.c:491 #: src/user.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the " "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3299,7 +3299,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Съставът Ви е пълен. Не може да купувате още играчи." msgstr "Съставът Ви е пълен. Не може да купувате още играчи."
#. Buy a player from a team. #. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524 #: src/user.c:527
#, c-format #, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s." msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Съставът Ви е пълен. Не можете да купите %s от %s." msgstr "Съставът Ви е пълен. Не можете да купите %s от %s."

114
po/da.po
View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Bygfoot Football Manager 1.9\n" "Project-Id-Version: Bygfoot Football Manager 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-27 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-27 12:31+0100\n"
"Last-Translator: Kristian Poul Herkild <kristian@herkild.dk>\n" "Last-Translator: Kristian Poul Herkild <kristian@herkild.dk>\n"
"Language-Team: <kristian@herkild.dk>\n" "Language-Team: <kristian@herkild.dk>\n"
@ -42,17 +42,17 @@ msgstr ""
"at dele, kan du tilføje det i Bygfoot Wiki:\n" "at dele, kan du tilføje det i Bygfoot Wiki:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'. #. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885 #: src/user.c:888
msgid " &amp; Co." msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co." msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'. #. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894 #: src/user.c:897
msgid " &amp; Daughters" msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Døtre" msgstr " &amp; Døtre"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'. #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892 #: src/user.c:895
msgid " &amp; Sons" msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Sønner" msgstr " &amp; Sønner"
@ -88,7 +88,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- 2. runde" msgstr " -- 2. runde"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:879 #: src/user.c:882
msgid " Assoc." msgid " Assoc."
msgstr " Assoc." msgstr " Assoc."
@ -97,101 +97,101 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Automatisk gemte filer " msgstr " Automatisk gemte filer "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:860 #: src/user.c:863
msgid " Bank" msgid " Bank"
msgstr " Bank" msgstr " Bank"
#. Company addition. #. Company addition.
#: src/user.c:896 #: src/user.c:899
msgid " Bros." msgid " Bros."
msgstr " Brdr." msgstr " Brdr."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:856 #: src/user.c:859
msgid " Chemicals" msgid " Chemicals"
msgstr " Chemicals" msgstr " Chemicals"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:881 #: src/user.c:884
msgid " Co." msgid " Co."
msgstr " Co." msgstr " Co."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:842 #: src/user.c:845
msgid " Communications" msgid " Communications"
msgstr " Communications" msgstr " Communications"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:848 #: src/user.c:851
msgid " Company" msgid " Company"
msgstr " Company" msgstr " Company"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:887 #: src/user.c:890
msgid " Corp." msgid " Corp."
msgstr " Corp." msgstr " Corp."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:874 #: src/user.c:877
msgid " Data Systems" msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems" msgstr " Data Systems"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:858 #: src/user.c:861
msgid " Energy" msgid " Energy"
msgstr " Energy" msgstr " Energy"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:883 #: src/user.c:886
msgid " Ent." msgid " Ent."
msgstr " Ent." msgstr " Ent."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:868 #: src/user.c:871
msgid " Financial" msgid " Financial"
msgstr " Financial" msgstr " Financial"
#: src/user.c:531 #: src/user.c:534
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out." msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Heldigvis har han en fætter, som kan hjælpe din klub." msgstr " Heldigvis har han en fætter, som kan hjælpe din klub."
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:889 #: src/user.c:892
msgid " Group" msgid " Group"
msgstr " Group" msgstr " Group"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:844 #: src/user.c:847
msgid " Holdings" msgid " Holdings"
msgstr " Holdings" msgstr " Holdings"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:846 #: src/user.c:849
msgid " Industries" msgid " Industries"
msgstr " Industries" msgstr " Industries"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:852 #: src/user.c:855
msgid " Labs" msgid " Labs"
msgstr " Labs" msgstr " Labs"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877 #: src/user.c:880
msgid " Ltd." msgid " Ltd."
msgstr " Ltd." msgstr " Ltd."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:870 #: src/user.c:873
msgid " Petroleum" msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum" msgstr " Petroleum"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:862 #: src/user.c:865
msgid " Products" msgid " Products"
msgstr " Products" msgstr " Products"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:872 #: src/user.c:875
msgid " Restaurants" msgid " Restaurants"
msgstr " Restauranter" msgstr " Restauranter"
@ -200,7 +200,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Runde" msgstr " Runde"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:866 #: src/user.c:869
msgid " Scientific" msgid " Scientific"
msgstr " Scientific" msgstr " Scientific"
@ -209,22 +209,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Sæson" msgstr " Sæson"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:864 #: src/user.c:867
msgid " Software" msgid " Software"
msgstr " Software" msgstr " Software"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:840 #: src/user.c:843
msgid " Systems" msgid " Systems"
msgstr " Systems" msgstr " Systems"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:854 #: src/user.c:857
msgid " Technologies" msgid " Technologies"
msgstr " Technologies" msgstr " Technologies"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:850 #: src/user.c:853
msgid " Telecommunications" msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecommunications" msgstr " Telecommunications"
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
"%s kunne ikke købe %s, fordi han ikke havde eller ikke havde plads i truppen." "%s kunne ikke købe %s, fordi han ikke havde eller ikke havde plads i truppen."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709 #: src/user.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n" "%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
"Du har fået et nyt arbejde hos %s i %s." "Du har fået et nyt arbejde hos %s i %s."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716 #: src/user.c:719
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -335,13 +335,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks." msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s er blevet tilføjet transferlisten for %d uger." msgstr "%s er blevet tilføjet transferlisten for %d uger."
#: src/user.c:462 #: src/user.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired." msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s har forladt din klub, fordi kontrakten er udløbet." msgstr "%s har forladt din klub, fordi kontrakten er udløbet."
#. A player from a team has rejected a transfer offer. #. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513 #: src/user.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the " "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
"du tilbød." "du tilbød."
#. Team in a league. Leave team. #. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723 #: src/user.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n" "%s offer you a job in the %s.\n"
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years." msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "%s's kontrakt udløber om %.1f år." msgstr "%s's kontrakt udløber om %.1f år."
#: src/user.c:528 #: src/user.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional " "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "Lyskenskade"
msgid "Hamstring" msgid "Hamstring"
msgstr "Beskadigede knæhaser" msgstr "Beskadigede knæhaser"
#: src/user.c:487 #: src/user.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s." msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Tag et kig på transferlisten. Der er et bud på %s." msgstr "Tag et kig på transferlisten. Der er et bud på %s."
@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "Håndtér brugere"
msgid "Maximize main window" msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximér hovedvindue" msgstr "Maximér hovedvindue"
#: src/user.c:1053 #: src/user.c:1056
msgid "Memorable match added." msgid "Memorable match added."
msgstr "Mindeværdig kamp tilføjet." msgstr "Mindeværdig kamp tilføjet."
@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"Ejerne af %s er dybt imponerede af din succes med %s, og vil gerne ansætte " "Ejerne af %s er dybt imponerede af din succes med %s, og vil gerne ansætte "
"dig. Her er nogle informationer om %s:" "dig. Her er nogle informationer om %s:"
#: src/user.c:309 #: src/user.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. " "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
@ -2567,7 +2567,7 @@ msgstr ""
"Ejerne af %s er utilfredse med holdets seneste præstationer. Der er rygter " "Ejerne af %s er utilfredse med holdets seneste præstationer. Der er rygter "
"om, at de er på jagt efter en ny manager." "om, at de er på jagt efter en ny manager."
#: src/user.c:502 #: src/user.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"Ejerne af %s har afvist dit tilbud (%s / %s) på %s. De siger, at hverken " "Ejerne af %s har afvist dit tilbud (%s / %s) på %s. De siger, at hverken "
"transfergebyret eller lønnen, du tilbød, var acceptable." "transfergebyret eller lønnen, du tilbød, var acceptable."
#: src/user.c:507 #: src/user.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr ""
"Ejerne af %s har afvist dit tilbud (%s / %s) på %s. Klubejerne var ikke " "Ejerne af %s har afvist dit tilbud (%s / %s) på %s. Klubejerne var ikke "
"tilfredse med det transfergebyr, du tilbød." "tilfredse med det transfergebyr, du tilbød."
#: src/user.c:497 #: src/user.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "Spilleren vil ikke længere forhandle med dig."
msgid "The structure value %d is invalid." msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Formationsværdien %d er ugyldig." msgstr "Formationsværdien %d er ugyldig."
#: src/user.c:540 #: src/user.c:543
msgid "" msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the " "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it " "team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -3016,7 +3016,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Gule kort" msgstr "Gule kort"
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:765 #: src/user.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "You are champion of the %s!" msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Du er vinderen af %s!" msgstr "Du er vinderen af %s!"
@ -3105,7 +3105,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Du kan ikke erstatte en udelukket spiller." msgstr "Du kan ikke erstatte en udelukket spiller."
#. Buy a player from a team. #. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519 #: src/user.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s." msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Du har ikke penge nok til at købe %s from %s." msgstr "Du har ikke penge nok til at købe %s from %s."
@ -3125,19 +3125,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Det har du ikke penge til." msgstr "Det har du ikke penge til."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:730 #: src/user.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Du slutter sæsonen i %s som nr. %s." msgstr "Du slutter sæsonen i %s som nr. %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:736 #: src/user.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "You get promoted to the %s." msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Du rykker op i %s." msgstr "Du rykker op i %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:741 #: src/user.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "You get relegated to the %s." msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Du rykker ned i %s." msgstr "Du rykker ned i %s."
@ -3152,7 +3152,7 @@ msgstr "Du har %d uger til tilbagebetale resten af dit lån."
msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Du har %d uger til at tilbagebetale dit lån." msgstr "Du har %d uger til at tilbagebetale dit lån."
#: src/user.c:484 #: src/user.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the " "You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3163,7 +3163,7 @@ msgstr ""
"efter den fjerde gang.\n" "efter den fjerde gang.\n"
"Klubejerne giver dig %d uger til at komme over overtræksgrænsen." "Klubejerne giver dig %d uger til at komme over overtræksgrænsen."
#: src/user.c:482 #: src/user.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to " "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3187,7 +3187,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Du har ikke valgt en spiller" msgstr "Du har ikke valgt en spiller"
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:752 #: src/user.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s." msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Du har tabt %s finalen mod %s." msgstr "Du har tabt %s finalen mod %s."
@ -3202,13 +3202,13 @@ msgstr ""
"er tilfredse med dit tilbud. Ønsker du stadig at købe spilleren?" "er tilfredse med dit tilbud. Ønsker du stadig at købe spilleren?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758 #: src/user.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Du er nået til %s (runde %s) i %sen." msgstr "Du er nået til %s (runde %s) i %sen."
#. Buy a team in a league. #. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703 #: src/user.c:706
#, c-format #, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s." msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Du begynder spillet med %s i %s." msgstr "Du begynder spillet med %s i %s."
@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr ""
"en godtgørelse på %s. Accepterer du dette?" "en godtgørelse på %s. Accepterer du dette?"
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:746 #: src/user.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "You win the %s final against %s." msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Du har vundet %s finalen mod %s." msgstr "Du har vundet %s finalen mod %s."
@ -3236,7 +3236,7 @@ msgstr "Du har vundet %s finalen mod %s."
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "Din bankkonto skal være over din overtræksgrænse i næste uge." msgstr "Din bankkonto skal være over din overtræksgrænse i næste uge."
#: src/user.c:976 #: src/user.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3249,7 +3249,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent" msgid "Your next opponent"
msgstr "Din næste modstander" msgstr "Din næste modstander"
#: src/user.c:491 #: src/user.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the " "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3284,7 +3284,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Du kan ikke købe flere spillere. Din trup er allerede fyldt op." msgstr "Du kan ikke købe flere spillere. Din trup er allerede fyldt op."
#. Buy a player from a team. #. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524 #: src/user.c:527
#, c-format #, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s." msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Din trup er fyldt op. Du kunne derfor ikke købe %s fra %s." msgstr "Din trup er fyldt op. Du kunne derfor ikke købe %s fra %s."

114
po/de.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n" "Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 10:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-20 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Michael Trent <trent@cortalconsors.de>\n" "Last-Translator: Michael Trent <trent@cortalconsors.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
@ -50,17 +50,17 @@ msgstr ""
"mitgeteilt werden muss, kannst Du's in der Bygfoot Wiki loswerden:\n" "mitgeteilt werden muss, kannst Du's in der Bygfoot Wiki loswerden:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'. #. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885 #: src/user.c:888
msgid " &amp; Co." msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co." msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'. #. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894 #: src/user.c:897
msgid " &amp; Daughters" msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Töchter" msgstr " &amp; Töchter"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'. #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892 #: src/user.c:895
msgid " &amp; Sons" msgid " &amp; Sons"
msgstr "&amp; Söhne" msgstr "&amp; Söhne"
@ -96,7 +96,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Rückspiel" msgstr " -- Rückspiel"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:879 #: src/user.c:882
msgid " Assoc." msgid " Assoc."
msgstr " Holding" msgstr " Holding"
@ -107,101 +107,101 @@ msgstr ""
"Auto-Speichern" "Auto-Speichern"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:860 #: src/user.c:863
msgid " Bank" msgid " Bank"
msgstr " Bank" msgstr " Bank"
#. Company addition. #. Company addition.
#: src/user.c:896 #: src/user.c:899
msgid " Bros." msgid " Bros."
msgstr " Gebr." msgstr " Gebr."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:856 #: src/user.c:859
msgid " Chemicals" msgid " Chemicals"
msgstr " Chemie" msgstr " Chemie"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:881 #: src/user.c:884
msgid " Co." msgid " Co."
msgstr " Ges." msgstr " Ges."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:842 #: src/user.c:845
msgid " Communications" msgid " Communications"
msgstr " Kommunikation" msgstr " Kommunikation"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:848 #: src/user.c:851
msgid " Company" msgid " Company"
msgstr " Gesellschaft" msgstr " Gesellschaft"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:887 #: src/user.c:890
msgid " Corp." msgid " Corp."
msgstr " AG" msgstr " AG"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:874 #: src/user.c:877
msgid " Data Systems" msgid " Data Systems"
msgstr " Datensysteme" msgstr " Datensysteme"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:858 #: src/user.c:861
msgid " Energy" msgid " Energy"
msgstr " Energie" msgstr " Energie"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:883 #: src/user.c:886
msgid " Ent." msgid " Ent."
msgstr " Ges." msgstr " Ges."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:868 #: src/user.c:871
msgid " Financial" msgid " Financial"
msgstr " Finanzen" msgstr " Finanzen"
#: src/user.c:531 #: src/user.c:534
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out." msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr "Glücklicherweise hat er einen Cousin, der einspringen kann." msgstr "Glücklicherweise hat er einen Cousin, der einspringen kann."
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:889 #: src/user.c:892
msgid " Group" msgid " Group"
msgstr " Gruppe" msgstr " Gruppe"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:844 #: src/user.c:847
msgid " Holdings" msgid " Holdings"
msgstr " Logistik" msgstr " Logistik"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:846 #: src/user.c:849
msgid " Industries" msgid " Industries"
msgstr " Pharma" msgstr " Pharma"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:852 #: src/user.c:855
msgid " Labs" msgid " Labs"
msgstr " Labore" msgstr " Labore"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877 #: src/user.c:880
msgid " Ltd." msgid " Ltd."
msgstr " GmbH" msgstr " GmbH"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:870 #: src/user.c:873
msgid " Petroleum" msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum" msgstr " Petroleum"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:862 #: src/user.c:865
msgid " Products" msgid " Products"
msgstr " Produkte" msgstr " Produkte"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:872 #: src/user.c:875
msgid " Restaurants" msgid " Restaurants"
msgstr " Gaststätten" msgstr " Gaststätten"
@ -210,7 +210,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Runde " msgstr " Runde "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:866 #: src/user.c:869
msgid " Scientific" msgid " Scientific"
msgstr " Scientific" msgstr " Scientific"
@ -219,22 +219,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Saison " msgstr " Saison "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:864 #: src/user.c:867
msgid " Software" msgid " Software"
msgstr " Software" msgstr " Software"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:840 #: src/user.c:843
msgid " Systems" msgid " Systems"
msgstr " Systeme" msgstr " Systeme"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:854 #: src/user.c:857
msgid " Technologies" msgid " Technologies"
msgstr " Technologien" msgstr " Technologien"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:850 #: src/user.c:853
msgid " Telecommunications" msgid " Telecommunications"
msgstr " Telekommunikation" msgstr " Telekommunikation"
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
"Mannschaft." "Mannschaft."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709 #: src/user.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n" "%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
"Du bekommst eine neue Arbeit mit %s in der %s." "Du bekommst eine neue Arbeit mit %s in der %s."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716 #: src/user.c:719
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks." msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s wurde für %d Wochen auf die Transferliste gesetzt." msgstr "%s wurde für %d Wochen auf die Transferliste gesetzt."
#: src/user.c:462 #: src/user.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired." msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s hat Deine Mannschaft verlassen, da sein Vertrag auslief." msgstr "%s hat Deine Mannschaft verlassen, da sein Vertrag auslief."
#. A player from a team has rejected a transfer offer. #. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513 #: src/user.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the " "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
"Gehalt unzufrieden." "Gehalt unzufrieden."
#. Team in a league. Leave team. #. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723 #: src/user.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n" "%s offer you a job in the %s.\n"
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years." msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "%ss Vertrag läuft in %.1f Jahren aus." msgstr "%ss Vertrag läuft in %.1f Jahren aus."
#: src/user.c:528 #: src/user.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional " "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "Leistenverletzung"
msgid "Hamstring" msgid "Hamstring"
msgstr "Sehnenverletzung" msgstr "Sehnenverletzung"
#: src/user.c:487 #: src/user.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s." msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Schau mal auf die Transferliste, es gibt ein Angebot für %s." msgstr "Schau mal auf die Transferliste, es gibt ein Angebot für %s."
@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "Benutzer verwalten"
msgid "Maximize main window" msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximiere Hauptfenster" msgstr "Maximiere Hauptfenster"
#: src/user.c:1053 #: src/user.c:1056
msgid "Memorable match added." msgid "Memorable match added."
msgstr "Unvergessliches Spiel hinzugefügt." msgstr "Unvergessliches Spiel hinzugefügt."
@ -2573,7 +2573,7 @@ msgstr ""
"Die Vereinsführung von %s ist zutiefst von Deinen Erfolgen mit %s " "Die Vereinsführung von %s ist zutiefst von Deinen Erfolgen mit %s "
"beeindruckt und würde Dich gerne verpflichten. Hier sind einige Daten zu %s:" "beeindruckt und würde Dich gerne verpflichten. Hier sind einige Daten zu %s:"
#: src/user.c:309 #: src/user.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. " "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"Das Management von %s ist unzufrieden mit den letzten Leistungen der " "Das Management von %s ist unzufrieden mit den letzten Leistungen der "
"Mannschaft. Es gibt Gerüchte, wonach ein neuer Trainer gesucht wird." "Mannschaft. Es gibt Gerüchte, wonach ein neuer Trainer gesucht wird."
#: src/user.c:502 #: src/user.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2591,7 +2591,7 @@ msgstr ""
"Die Verantwortlichen von %s haben Dein Angebot (%s / %s) für %s abgelehnt. " "Die Verantwortlichen von %s haben Dein Angebot (%s / %s) für %s abgelehnt. "
"Weder die Ablösesumme, noch das Gehalt war akzeptabel, sagen sie." "Weder die Ablösesumme, noch das Gehalt war akzeptabel, sagen sie."
#: src/user.c:507 #: src/user.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2600,7 +2600,7 @@ msgstr ""
"Die Verantwortlichen von %s haben Dein Angebot (%s / %s) für %s abgelehnt. " "Die Verantwortlichen von %s haben Dein Angebot (%s / %s) für %s abgelehnt. "
"Sie waren mit der Ablösesumme unzufrieden." "Sie waren mit der Ablösesumme unzufrieden."
#: src/user.c:497 #: src/user.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2653,7 +2653,7 @@ msgstr "Der Spieler verhandelt nicht mehr."
msgid "The structure value %d is invalid." msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Der Wert %d ist ungültig." msgstr "Der Wert %d ist ungültig."
#: src/user.c:540 #: src/user.c:543
msgid "" msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the " "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it " "team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -3028,7 +3028,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Gelbe K." msgstr "Gelbe K."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:765 #: src/user.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "You are champion of the %s!" msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Du bist Meister der %s!" msgstr "Du bist Meister der %s!"
@ -3121,7 +3121,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Du kannst keinen gesperrten Spieler auswechseln." msgstr "Du kannst keinen gesperrten Spieler auswechseln."
#. Buy a player from a team. #. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519 #: src/user.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s." msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Du hattest nicht genügend Geld, um %s von %s zu kaufen." msgstr "Du hattest nicht genügend Geld, um %s von %s zu kaufen."
@ -3142,19 +3142,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Du hast nicht genügend Geld." msgstr "Du hast nicht genügend Geld."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:730 #: src/user.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Du beendest die Saison in der %s auf Rang %s." msgstr "Du beendest die Saison in der %s auf Rang %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:736 #: src/user.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "You get promoted to the %s." msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Du steigst in die %s auf." msgstr "Du steigst in die %s auf."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:741 #: src/user.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "You get relegated to the %s." msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Du steigst in die %s ab." msgstr "Du steigst in die %s ab."
@ -3169,7 +3169,7 @@ msgstr "Du hast %d Wochen, um den restlichen Kredit zurückzuzahlen."
msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Du hast noch %d Wochen, um Deinen Kredit zurückzuzahlen." msgstr "Du hast noch %d Wochen, um Deinen Kredit zurückzuzahlen."
#: src/user.c:484 #: src/user.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the " "You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr ""
"Die Verantwortlichen geben Dir %d Wochen, um wieder Deine Dispokreditgrenze " "Die Verantwortlichen geben Dir %d Wochen, um wieder Deine Dispokreditgrenze "
"zu erreichen." "zu erreichen."
#: src/user.c:482 #: src/user.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to " "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3205,7 +3205,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Du hast keinen Spieler ausgewählt." msgstr "Du hast keinen Spieler ausgewählt."
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:752 #: src/user.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s." msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Du verlierst das %s-Finale gegen %s." msgstr "Du verlierst das %s-Finale gegen %s."
@ -3221,13 +3221,13 @@ msgstr ""
"Spieler nun kaufen?" "Spieler nun kaufen?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758 #: src/user.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Du erreichst das %s (Runde %s) des %s." msgstr "Du erreichst das %s (Runde %s) des %s."
#. Buy a team in a league. #. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703 #: src/user.c:706
#, c-format #, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s." msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Du beginnst das Spiel mit %s in der %s." msgstr "Du beginnst das Spiel mit %s in der %s."
@ -3246,7 +3246,7 @@ msgstr ""
"Abfindung. Einverstanden?" "Abfindung. Einverstanden?"
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:746 #: src/user.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "You win the %s final against %s." msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Du gewinnst das %s Finale gegen %s." msgstr "Du gewinnst das %s Finale gegen %s."
@ -3255,7 +3255,7 @@ msgstr "Du gewinnst das %s Finale gegen %s."
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "Dein Konto muss nächste Woche Deinen Dispokredit übersteigen." msgstr "Dein Konto muss nächste Woche Deinen Dispokredit übersteigen."
#: src/user.c:976 #: src/user.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3268,7 +3268,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent" msgid "Your next opponent"
msgstr "Dein nächster Gegner" msgstr "Dein nächster Gegner"
#: src/user.c:491 #: src/user.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the " "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3303,7 +3303,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Es ist kein Platz mehr in Deiner Mannschaft für neue Spieler." msgstr "Es ist kein Platz mehr in Deiner Mannschaft für neue Spieler."
#. Buy a player from a team. #. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524 #: src/user.c:527
#, c-format #, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s." msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Deine Mannschaft ist voll. Du konntest %s nicht von %s kaufen." msgstr "Deine Mannschaft ist voll. Du konntest %s nicht von %s kaufen."

114
po/es.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: es-1.9.2\n" "Project-Id-Version: es-1.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-17 11:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-17 11:30+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Garces <carlos-garces@usa.net>\n" "Last-Translator: Carlos Garces <carlos-garces@usa.net>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n" "Language-Team: <es@li.org>\n"
@ -45,17 +45,17 @@ msgstr ""
"agregarlo a Bygfoot Wiki: \n" "agregarlo a Bygfoot Wiki: \n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'. #. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885 #: src/user.c:888
msgid " &amp; Co." msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co." msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'. #. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894 #: src/user.c:897
msgid " &amp; Daughters" msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Hijas" msgstr " &amp; Hijas"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'. #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892 #: src/user.c:895
msgid " &amp; Sons" msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Hijos" msgstr " &amp; Hijos"
@ -91,7 +91,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Segunda vuelta" msgstr " -- Segunda vuelta"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:879 #: src/user.c:882
msgid " Assoc." msgid " Assoc."
msgstr " Asoc." msgstr " Asoc."
@ -100,101 +100,101 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Autoguardar archivo" msgstr " Autoguardar archivo"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:860 #: src/user.c:863
msgid " Bank" msgid " Bank"
msgstr " Banco" msgstr " Banco"
#. Company addition. #. Company addition.
#: src/user.c:896 #: src/user.c:899
msgid " Bros." msgid " Bros."
msgstr " Hnos." msgstr " Hnos."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:856 #: src/user.c:859
msgid " Chemicals" msgid " Chemicals"
msgstr " Quimicos" msgstr " Quimicos"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:881 #: src/user.c:884
msgid " Co." msgid " Co."
msgstr " Co." msgstr " Co."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:842 #: src/user.c:845
msgid " Communications" msgid " Communications"
msgstr " Comunicaciones" msgstr " Comunicaciones"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:848 #: src/user.c:851
msgid " Company" msgid " Company"
msgstr " Compañía" msgstr " Compañía"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:887 #: src/user.c:890
msgid " Corp." msgid " Corp."
msgstr " Corp." msgstr " Corp."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:874 #: src/user.c:877
msgid " Data Systems" msgid " Data Systems"
msgstr " Sistemas de datos" msgstr " Sistemas de datos"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:858 #: src/user.c:861
msgid " Energy" msgid " Energy"
msgstr " Energías" msgstr " Energías"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:883 #: src/user.c:886
msgid " Ent." msgid " Ent."
msgstr " Ent." msgstr " Ent."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:868 #: src/user.c:871
msgid " Financial" msgid " Financial"
msgstr " Financiera" msgstr " Financiera"
#: src/user.c:531 #: src/user.c:534
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out." msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Afortunadamente tiene un primo que pueda ayudar a su equipo" msgstr " Afortunadamente tiene un primo que pueda ayudar a su equipo"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:889 #: src/user.c:892
msgid " Group" msgid " Group"
msgstr " Grupo" msgstr " Grupo"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:844 #: src/user.c:847
msgid " Holdings" msgid " Holdings"
msgstr " Tendencias" msgstr " Tendencias"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:846 #: src/user.c:849
msgid " Industries" msgid " Industries"
msgstr " Industrias" msgstr " Industrias"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:852 #: src/user.c:855
msgid " Labs" msgid " Labs"
msgstr " Laboratorios" msgstr " Laboratorios"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877 #: src/user.c:880
msgid " Ltd." msgid " Ltd."
msgstr " Ltd." msgstr " Ltd."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:870 #: src/user.c:873
msgid " Petroleum" msgid " Petroleum"
msgstr " Petrolera" msgstr " Petrolera"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:862 #: src/user.c:865
msgid " Products" msgid " Products"
msgstr " Productos" msgstr " Productos"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:872 #: src/user.c:875
msgid " Restaurants" msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurantes" msgstr " Restaurantes"
@ -203,7 +203,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Ronda " msgstr " Ronda "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:866 #: src/user.c:869
msgid " Scientific" msgid " Scientific"
msgstr " Científicos" msgstr " Científicos"
@ -212,22 +212,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Temporada " msgstr " Temporada "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:864 #: src/user.c:867
msgid " Software" msgid " Software"
msgstr " Software" msgstr " Software"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:840 #: src/user.c:843
msgid " Systems" msgid " Systems"
msgstr " Sistemas" msgstr " Sistemas"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:854 #: src/user.c:857
msgid " Technologies" msgid " Technologies"
msgstr " Tecnologías" msgstr " Tecnologías"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:850 #: src/user.c:853
msgid " Telecommunications" msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecomunicaciones" msgstr " Telecomunicaciones"
@ -313,7 +313,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s no tiene los medios para comprar a %s o la lista llena." msgstr "%s no tiene los medios para comprar a %s o la lista llena."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709 #: src/user.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n" "%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Encuentra un nuevo trabajo con %s en %s." "Encuentra un nuevo trabajo con %s en %s."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716 #: src/user.c:719
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -337,13 +337,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks." msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s se agregó a la lista de transferencia por %d semanas." msgstr "%s se agregó a la lista de transferencia por %d semanas."
#: src/user.c:462 #: src/user.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired." msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s ha abandonado su equipo al expirar el contrato." msgstr "%s ha abandonado su equipo al expirar el contrato."
#. A player from a team has rejected a transfer offer. #. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513 #: src/user.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the " "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
"salario que usted le ofreció." "salario que usted le ofreció."
#. Team in a league. Leave team. #. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723 #: src/user.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n" "%s offer you a job in the %s.\n"
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years." msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "El contraro de %s expira en %.1f años." msgstr "El contraro de %s expira en %.1f años."
#: src/user.c:528 #: src/user.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional " "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "Lesión en la ingle"
msgid "Hamstring" msgid "Hamstring"
msgstr "Tendón de corva" msgstr "Tendón de corva"
#: src/user.c:487 #: src/user.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s." msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Revise la lista de transferencias, tiene oferta para %s." msgstr "Revise la lista de transferencias, tiene oferta para %s."
@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "Gestión de usuarios"
msgid "Maximize main window" msgid "Maximize main window"
msgstr "Panel maximizado" msgstr "Panel maximizado"
#: src/user.c:1053 #: src/user.c:1056
msgid "Memorable match added." msgid "Memorable match added."
msgstr "Agregar 'Partidos Memorables'." msgstr "Agregar 'Partidos Memorables'."
@ -2553,7 +2553,7 @@ msgstr ""
"Los dueños de %s se impresionaron de su éxito con %s y desean contratarlo. " "Los dueños de %s se impresionaron de su éxito con %s y desean contratarlo. "
"Aquí tiene información sobre %s: " "Aquí tiene información sobre %s: "
#: src/user.c:309 #: src/user.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. " "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
@ -2562,7 +2562,7 @@ msgstr ""
"Los dueños de %s no están sastifechos con el resultado del equipo. Hay " "Los dueños de %s no están sastifechos con el resultado del equipo. Hay "
"rumores de que están pensando en contratar a un nuevo manager." "rumores de que están pensando en contratar a un nuevo manager."
#: src/user.c:502 #: src/user.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr ""
"Los dueños de %s han rechazado su oferta (%s / %s) por %s. No han aceptado " "Los dueños de %s han rechazado su oferta (%s / %s) por %s. No han aceptado "
"tanto el Contrato como el salario." "tanto el Contrato como el salario."
#: src/user.c:507 #: src/user.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr ""
"Los dueños de %s han rechazado su oferta (%s / %s) por %s. No están " "Los dueños de %s han rechazado su oferta (%s / %s) por %s. No están "
"satisfecho con el Contrato que usted ofreció." "satisfecho con el Contrato que usted ofreció."
#: src/user.c:497 #: src/user.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2630,7 +2630,7 @@ msgstr "El jugador no negociará más con usted."
msgid "The structure value %d is invalid." msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "La formación %d es inválida." msgstr "La formación %d es inválida."
#: src/user.c:540 #: src/user.c:543
msgid "" msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the " "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it " "team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -2994,7 +2994,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Amarillas" msgstr "Amarillas"
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:765 #: src/user.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "You are champion of the %s!" msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Usted es campeón del %s!" msgstr "Usted es campeón del %s!"
@ -3081,7 +3081,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "No puede remplazar a un jugador sancionado." msgstr "No puede remplazar a un jugador sancionado."
#. Buy a player from a team. #. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519 #: src/user.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s." msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "No tiene suficiente dinero para comprar %s de %s." msgstr "No tiene suficiente dinero para comprar %s de %s."
@ -3100,19 +3100,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "No tiene dinero." msgstr "No tiene dinero."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:730 #: src/user.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Finalizó la temporada %s en la posición %s." msgstr "Finalizó la temporada %s en la posición %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:736 #: src/user.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "You get promoted to the %s." msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Ha sido promovido a %s." msgstr "Ha sido promovido a %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:741 #: src/user.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "You get relegated to the %s." msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Ha sido relegado a %s." msgstr "Ha sido relegado a %s."
@ -3127,7 +3127,7 @@ msgstr "Tiene %d semanas para pagar el resto del préstamo."
msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Tiene %d semanas para pagar su deuda." msgstr "Tiene %d semanas para pagar su deuda."
#: src/user.c:484 #: src/user.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the " "You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3138,7 +3138,7 @@ msgstr ""
"suceda esto lo despedirán.\n" "suceda esto lo despedirán.\n"
"Los dueños del equipo le dan %d semanas para superar el límite de crédito." "Los dueños del equipo le dan %d semanas para superar el límite de crédito."
#: src/user.c:482 #: src/user.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to " "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3162,7 +3162,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "No ha seleccionado un jugador." msgstr "No ha seleccionado un jugador."
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:752 #: src/user.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s." msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Perdió la final de %s contra %s." msgstr "Perdió la final de %s contra %s."
@ -3178,13 +3178,13 @@ msgstr ""
"desea comprar el jugador?" "desea comprar el jugador?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758 #: src/user.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Llegó a la %s (ronda %s) de %s." msgstr "Llegó a la %s (ronda %s) de %s."
#. Buy a team in a league. #. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703 #: src/user.c:706
#, c-format #, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s." msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Ha iniciado el juego con %s en %s." msgstr "Ha iniciado el juego con %s en %s."
@ -3203,7 +3203,7 @@ msgstr ""
"remuneración de %s. ¿Usted acepta? " "remuneración de %s. ¿Usted acepta? "
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:746 #: src/user.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "You win the %s final against %s." msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Ha ganado el %s contra %s." msgstr "Ha ganado el %s contra %s."
@ -3214,7 +3214,7 @@ msgstr ""
"Su cuenta bancaria debe sobrepasar el límite de crédito para la semana " "Su cuenta bancaria debe sobrepasar el límite de crédito para la semana "
"próxima." "próxima."
#: src/user.c:976 #: src/user.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent" msgid "Your next opponent"
msgstr "Su próximo adversario" msgstr "Su próximo adversario"
#: src/user.c:491 #: src/user.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the " "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3262,7 +3262,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Su lista esta llena. No puede comprar más jugadores." msgstr "Su lista esta llena. No puede comprar más jugadores."
#. Buy a player from a team. #. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524 #: src/user.c:527
#, c-format #, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s." msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Su lista está llena. Usted no puede comprar %s de %s." msgstr "Su lista está llena. Usted no puede comprar %s de %s."

114
po/fr.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Bygfoot 1.9\n" "Project-Id-Version: Bygfoot 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 23:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-01 23:33+0100\n"
"Last-Translator: Forjan Frédéric <fforjan@linuxmail.org>\n" "Last-Translator: Forjan Frédéric <fforjan@linuxmail.org>\n"
"Language-Team: French\n" "Language-Team: French\n"
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"désirez le partager, vous pourrez l'ajouter au wiki de Bygfoot : \n" "désirez le partager, vous pourrez l'ajouter au wiki de Bygfoot : \n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'. #. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885 #: src/user.c:888
msgid " &amp; Co." msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co." msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'. #. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894 #: src/user.c:897
msgid " &amp; Daughters" msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Père" msgstr " &amp; Père"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'. #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892 #: src/user.c:895
msgid " &amp; Sons" msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Fils" msgstr " &amp; Fils"
@ -90,7 +90,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Deuxième tour" msgstr " -- Deuxième tour"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:879 #: src/user.c:882
msgid " Assoc." msgid " Assoc."
msgstr " Assoc." msgstr " Assoc."
@ -99,101 +99,101 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Fichiers de sauvegarde automatique " msgstr " Fichiers de sauvegarde automatique "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:860 #: src/user.c:863
msgid " Bank" msgid " Bank"
msgstr " Bank" msgstr " Bank"
#. Company addition. #. Company addition.
#: src/user.c:896 #: src/user.c:899
msgid " Bros." msgid " Bros."
msgstr " Bros." msgstr " Bros."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:856 #: src/user.c:859
msgid " Chemicals" msgid " Chemicals"
msgstr " Chemicals" msgstr " Chemicals"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:881 #: src/user.c:884
msgid " Co." msgid " Co."
msgstr " Co." msgstr " Co."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:842 #: src/user.c:845
msgid " Communications" msgid " Communications"
msgstr " Communications" msgstr " Communications"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:848 #: src/user.c:851
msgid " Company" msgid " Company"
msgstr " Company" msgstr " Company"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:887 #: src/user.c:890
msgid " Corp." msgid " Corp."
msgstr " Corp." msgstr " Corp."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:874 #: src/user.c:877
msgid " Data Systems" msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems" msgstr " Data Systems"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:858 #: src/user.c:861
msgid " Energy" msgid " Energy"
msgstr " Energy" msgstr " Energy"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:883 #: src/user.c:886
msgid " Ent." msgid " Ent."
msgstr " Ent." msgstr " Ent."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:868 #: src/user.c:871
msgid " Financial" msgid " Financial"
msgstr " Finances" msgstr " Finances"
#: src/user.c:531 #: src/user.c:534
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out." msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Heureusement il a un cousin qui peut venir en aide à votre équipe." msgstr " Heureusement il a un cousin qui peut venir en aide à votre équipe."
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:889 #: src/user.c:892
msgid " Group" msgid " Group"
msgstr " Group" msgstr " Group"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:844 #: src/user.c:847
msgid " Holdings" msgid " Holdings"
msgstr " Holdings" msgstr " Holdings"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:846 #: src/user.c:849
msgid " Industries" msgid " Industries"
msgstr " Industries" msgstr " Industries"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:852 #: src/user.c:855
msgid " Labs" msgid " Labs"
msgstr " Labs" msgstr " Labs"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877 #: src/user.c:880
msgid " Ltd." msgid " Ltd."
msgstr " S.A." msgstr " S.A."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:870 #: src/user.c:873
msgid " Petroleum" msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum" msgstr " Petroleum"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:862 #: src/user.c:865
msgid " Products" msgid " Products"
msgstr " Products" msgstr " Products"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:872 #: src/user.c:875
msgid " Restaurants" msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurants" msgstr " Restaurants"
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Tour " msgstr " Tour "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:866 #: src/user.c:869
msgid " Scientific" msgid " Scientific"
msgstr " Scientific" msgstr " Scientific"
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Saison " msgstr " Saison "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:864 #: src/user.c:867
msgid " Software" msgid " Software"
msgstr " Software" msgstr " Software"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:840 #: src/user.c:843
msgid " Systems" msgid " Systems"
msgstr " Systems" msgstr " Systems"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:854 #: src/user.c:857
msgid " Technologies" msgid " Technologies"
msgstr " Technologies" msgstr " Technologies"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:850 #: src/user.c:853
msgid " Telecommunications" msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecommunications" msgstr " Telecommunications"
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
"%s n'a pas les moyens d'acheter %s ou bien son effectif est au complet." "%s n'a pas les moyens d'acheter %s ou bien son effectif est au complet."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709 #: src/user.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n" "%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Vous trouvez un nouvel emploi chez %s dans la %s." "Vous trouvez un nouvel emploi chez %s dans la %s."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716 #: src/user.c:719
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -337,13 +337,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks." msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s a été ajouté à la liste des transfers pour %d semaines." msgstr "%s a été ajouté à la liste des transfers pour %d semaines."
#: src/user.c:462 #: src/user.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired." msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s a quitté votre équipe car son contrat a expiré." msgstr "%s a quitté votre équipe car son contrat a expiré."
#. A player from a team has rejected a transfer offer. #. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513 #: src/user.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the " "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
"que vous proposiez." "que vous proposiez."
#. Team in a league. Leave team. #. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723 #: src/user.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n" "%s offer you a job in the %s.\n"
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years." msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "Le contrat de %s expire dans %.1f ans." msgstr "Le contrat de %s expire dans %.1f ans."
#: src/user.c:528 #: src/user.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional " "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "Blessure au visage"
msgid "Hamstring" msgid "Hamstring"
msgstr "Élongation" msgstr "Élongation"
#: src/user.c:487 #: src/user.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s." msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Jetez un oeil à la liste des transfers, il y a une offre pour %s." msgstr "Jetez un oeil à la liste des transfers, il y a une offre pour %s."
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "Gérer les utilisateurs"
msgid "Maximize main window" msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximiser la fenêtre principale" msgstr "Maximiser la fenêtre principale"
#: src/user.c:1053 #: src/user.c:1056
msgid "Memorable match added." msgid "Memorable match added."
msgstr "Match mémorable ajouté." msgstr "Match mémorable ajouté."
@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"Les dirigeants de %s sont impressionnés par votre succès avec %s, et " "Les dirigeants de %s sont impressionnés par votre succès avec %s, et "
"voudraient vous débaucher. Voici quelques informations sur %s :" "voudraient vous débaucher. Voici quelques informations sur %s :"
#: src/user.c:309 #: src/user.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. " "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
@ -2586,7 +2586,7 @@ msgstr ""
"l'équipe. Des rumeurs courrent selon lesquelles ils chercheraient un nouveau " "l'équipe. Des rumeurs courrent selon lesquelles ils chercheraient un nouveau "
"manager." "manager."
#: src/user.c:502 #: src/user.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2595,7 +2595,7 @@ msgstr ""
"Les dirigeants de %s ont rejeté votre offre (%s / %s) pour %s. Ni le montant " "Les dirigeants de %s ont rejeté votre offre (%s / %s) pour %s. Ni le montant "
"du transfer ni le salaire n'étaient acceptables, d'après eux." "du transfer ni le salaire n'étaient acceptables, d'après eux."
#: src/user.c:507 #: src/user.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"Les dirigeants de %s ont rejeté votre offre (%s / %s) pour %s. Ils n'étaient " "Les dirigeants de %s ont rejeté votre offre (%s / %s) pour %s. Ils n'étaient "
"pas satisfaits du montant du transfer que vous avez proposé." "pas satisfaits du montant du transfer que vous avez proposé."
#: src/user.c:497 #: src/user.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr "Le joueur ne négociera plus avec vous."
msgid "The structure value %d is invalid." msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "La formation %d n'est pas valide." msgstr "La formation %d n'est pas valide."
#: src/user.c:540 #: src/user.c:543
msgid "" msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the " "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it " "team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -3035,7 +3035,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Jaunes" msgstr "Jaunes"
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:765 #: src/user.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "You are champion of the %s!" msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Vous êtes champion de %s!" msgstr "Vous êtes champion de %s!"
@ -3126,7 +3126,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer un joueur exclu." msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer un joueur exclu."
#. Buy a player from a team. #. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519 #: src/user.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s." msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Vous n'aviez pas assez d'argent pour acheter %s a %s." msgstr "Vous n'aviez pas assez d'argent pour acheter %s a %s."
@ -3147,19 +3147,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Vous n'avez pas cet argent." msgstr "Vous n'avez pas cet argent."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:730 #: src/user.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Vous terminez la saison dans la %s en position %s." msgstr "Vous terminez la saison dans la %s en position %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:736 #: src/user.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "You get promoted to the %s." msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Vous êtes promu en %s." msgstr "Vous êtes promu en %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:741 #: src/user.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "You get relegated to the %s." msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Vous êtes rétrogradé en %s." msgstr "Vous êtes rétrogradé en %s."
@ -3174,7 +3174,7 @@ msgstr "Il vous reste %d semaines pour rembourser le reste de votre emprunt."
msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Vous avez %d semaines pour rembourser votre emprunt." msgstr "Vous avez %d semaines pour rembourser votre emprunt."
#: src/user.c:484 #: src/user.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the " "You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3186,7 +3186,7 @@ msgstr ""
"Les actionnaires vous accordent %d semaines pour remonter au-delà de votre " "Les actionnaires vous accordent %d semaines pour remonter au-delà de votre "
"limite de crédit." "limite de crédit."
#: src/user.c:482 #: src/user.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to " "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3210,7 +3210,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de joueur." msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de joueur."
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:752 #: src/user.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s." msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Vous perdez en finale de la %s contre %s." msgstr "Vous perdez en finale de la %s contre %s."
@ -3226,13 +3226,13 @@ msgstr ""
"toujours acheter ce joueur?" "toujours acheter ce joueur?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758 #: src/user.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Vous atteignez la %s (tour %s) de la %s." msgstr "Vous atteignez la %s (tour %s) de la %s."
#. Buy a team in a league. #. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703 #: src/user.c:706
#, c-format #, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s." msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Vous commencez le jeu avec %s dans la %s." msgstr "Vous commencez le jeu avec %s dans la %s."
@ -3251,7 +3251,7 @@ msgstr ""
"demande une compensation de %s. Acceptez-vous?" "demande une compensation de %s. Acceptez-vous?"
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:746 #: src/user.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "You win the %s final against %s." msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Vous gagnez la finale de la %s contre %s." msgstr "Vous gagnez la finale de la %s contre %s."
@ -3262,7 +3262,7 @@ msgstr ""
"Votre compte bancaire devra dépasser votre limite de crédit la semaine " "Votre compte bancaire devra dépasser votre limite de crédit la semaine "
"prochaine." "prochaine."
#: src/user.c:976 #: src/user.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3275,7 +3275,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent" msgid "Your next opponent"
msgstr "Votre prochain adversaire" msgstr "Votre prochain adversaire"
#: src/user.c:491 #: src/user.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the " "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3311,7 +3311,7 @@ msgstr ""
"Votre effectif est déja complet. Vous ne pouvez pas acheter plus de joueurs." "Votre effectif est déja complet. Vous ne pouvez pas acheter plus de joueurs."
#. Buy a player from a team. #. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524 #: src/user.c:527
#, c-format #, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s." msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Votre effectif est complet. Vous ne pouvez pas acheter %s de %s." msgstr "Votre effectif est complet. Vous ne pouvez pas acheter %s de %s."

114
po/nl.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Bygfoot 1.9.2\n" "Project-Id-Version: Bygfoot 1.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-01 11:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-01 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Arne en Tobe Deprez <tobedeprez@scarlet.be>\n" "Last-Translator: Arne en Tobe Deprez <tobedeprez@scarlet.be>\n"
"Language-Team: Dutch <tobedeprez@scarlet.be>\n" "Language-Team: Dutch <tobedeprez@scarlet.be>\n"
@ -47,17 +47,17 @@ msgstr ""
"de Bygfoot Wiki zetten:\n" "de Bygfoot Wiki zetten:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'. #. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885 #: src/user.c:888
msgid " &amp; Co." msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co." msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'. #. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894 #: src/user.c:897
msgid " &amp; Daughters" msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Dochters" msgstr " &amp; Dochters"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'. #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892 #: src/user.c:895
msgid " &amp; Sons" msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp, zonen" msgstr " &amp, zonen"
@ -93,7 +93,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Terugmatch" msgstr " -- Terugmatch"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:879 #: src/user.c:882
msgid " Assoc." msgid " Assoc."
msgstr " Assoc." msgstr " Assoc."
@ -102,101 +102,101 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Auto-opslaan bestanden " msgstr " Auto-opslaan bestanden "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:860 #: src/user.c:863
msgid " Bank" msgid " Bank"
msgstr " Bank" msgstr " Bank"
#. Company addition. #. Company addition.
#: src/user.c:896 #: src/user.c:899
msgid " Bros." msgid " Bros."
msgstr " Bros." msgstr " Bros."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:856 #: src/user.c:859
msgid " Chemicals" msgid " Chemicals"
msgstr " Chemie" msgstr " Chemie"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:881 #: src/user.c:884
msgid " Co." msgid " Co."
msgstr " Co." msgstr " Co."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:842 #: src/user.c:845
msgid " Communications" msgid " Communications"
msgstr " Communiecaties" msgstr " Communiecaties"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:848 #: src/user.c:851
msgid " Company" msgid " Company"
msgstr " Company" msgstr " Company"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:887 #: src/user.c:890
msgid " Corp." msgid " Corp."
msgstr " Corp." msgstr " Corp."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:874 #: src/user.c:877
msgid " Data Systems" msgid " Data Systems"
msgstr " Systemen" msgstr " Systemen"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:858 #: src/user.c:861
msgid " Energy" msgid " Energy"
msgstr " Energie" msgstr " Energie"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:883 #: src/user.c:886
msgid " Ent." msgid " Ent."
msgstr " Ent." msgstr " Ent."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:868 #: src/user.c:871
msgid " Financial" msgid " Financial"
msgstr " Financial" msgstr " Financial"
#: src/user.c:531 #: src/user.c:534
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out." msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Gelukkig heeft hij een neef die je team kan helpen." msgstr " Gelukkig heeft hij een neef die je team kan helpen."
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:889 #: src/user.c:892
msgid " Group" msgid " Group"
msgstr " Group" msgstr " Group"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:844 #: src/user.c:847
msgid " Holdings" msgid " Holdings"
msgstr " Holding" msgstr " Holding"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:846 #: src/user.c:849
msgid " Industries" msgid " Industries"
msgstr " Industries" msgstr " Industries"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:852 #: src/user.c:855
msgid " Labs" msgid " Labs"
msgstr " Laberatoria" msgstr " Laberatoria"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877 #: src/user.c:880
msgid " Ltd." msgid " Ltd."
msgstr " Ltd." msgstr " Ltd."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:870 #: src/user.c:873
msgid " Petroleum" msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum" msgstr " Petroleum"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:862 #: src/user.c:865
msgid " Products" msgid " Products"
msgstr " Producten" msgstr " Producten"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:872 #: src/user.c:875
msgid " Restaurants" msgid " Restaurants"
msgstr " Restauranten" msgstr " Restauranten"
@ -205,7 +205,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Ronde " msgstr " Ronde "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:866 #: src/user.c:869
msgid " Scientific" msgid " Scientific"
msgstr " Wetenschappen" msgstr " Wetenschappen"
@ -214,22 +214,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Seizoen " msgstr " Seizoen "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:864 #: src/user.c:867
msgid " Software" msgid " Software"
msgstr " Software" msgstr " Software"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:840 #: src/user.c:843
msgid " Systems" msgid " Systems"
msgstr " Systemen" msgstr " Systemen"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:854 #: src/user.c:857
msgid " Technologies" msgid " Technologies"
msgstr " Technologieën" msgstr " Technologieën"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:850 #: src/user.c:853
msgid " Telecommunications" msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecomunicatie" msgstr " Telecomunicatie"
@ -315,7 +315,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s had niet genoeg geld om %s te kopen of was zijn team vol." msgstr "%s had niet genoeg geld om %s te kopen of was zijn team vol."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709 #: src/user.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n" "%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
"Je vindt een nieuwe job met %s in de %s." "Je vindt een nieuwe job met %s in de %s."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716 #: src/user.c:719
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -339,13 +339,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks." msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s werd op de transferlijst gezet voor %d weken." msgstr "%s werd op de transferlijst gezet voor %d weken."
#: src/user.c:462 #: src/user.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired." msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s heeft je team verlaten omdat zijn contract verlopen is." msgstr "%s heeft je team verlaten omdat zijn contract verlopen is."
#. A player from a team has rejected a transfer offer. #. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513 #: src/user.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the " "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
"met het loon dat je hem aanbood." "met het loon dat je hem aanbood."
#. Team in a league. Leave team. #. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723 #: src/user.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n" "%s offer you a job in the %s.\n"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years." msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "%ss contract loopt af binnen %.1f jaren." msgstr "%ss contract loopt af binnen %.1f jaren."
#: src/user.c:528 #: src/user.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional " "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "liesblessure"
msgid "Hamstring" msgid "Hamstring"
msgstr "Hamstringblessure" msgstr "Hamstringblessure"
#: src/user.c:487 #: src/user.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s." msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Kijk eens op de transferlijst, er is een bod gedaan op %s." msgstr "Kijk eens op de transferlijst, er is een bod gedaan op %s."
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr "Pas gebruikers aan"
msgid "Maximize main window" msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximaliseer hoofdvenster" msgstr "Maximaliseer hoofdvenster"
#: src/user.c:1053 #: src/user.c:1056
msgid "Memorable match added." msgid "Memorable match added."
msgstr "Memorabele match toegevoegt" msgstr "Memorabele match toegevoegt"
@ -2565,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"De eigenaars van %s zijn zeer gecharmeerd door uw succes bij %s en willen u " "De eigenaars van %s zijn zeer gecharmeerd door uw succes bij %s en willen u "
"als manager. Hier is een beetje informatie over %s:" "als manager. Hier is een beetje informatie over %s:"
#: src/user.c:309 #: src/user.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. " "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
@ -2574,7 +2574,7 @@ msgstr ""
"De eigenaars van %s zijn niet tevreden met de laatste gebeurtenissen rond " "De eigenaars van %s zijn niet tevreden met de laatste gebeurtenissen rond "
"het team. Er zijn geruchten dat ze een nieuwe coach zoeken." "het team. Er zijn geruchten dat ze een nieuwe coach zoeken."
#: src/user.c:502 #: src/user.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2583,7 +2583,7 @@ msgstr ""
"De eigenaars van %s hebben je aanbieding (%s / %s) voor %s afgeslagen. De " "De eigenaars van %s hebben je aanbieding (%s / %s) voor %s afgeslagen. De "
"transfersom en het loon waren te laag, zeggen ze." "transfersom en het loon waren te laag, zeggen ze."
#: src/user.c:507 #: src/user.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2592,7 +2592,7 @@ msgstr ""
"de eigenaars van %s hebben je aanbieding (%s / %s) voor %s afgeslagen. De " "de eigenaars van %s hebben je aanbieding (%s / %s) voor %s afgeslagen. De "
"eigenaars waren niet tevreden met de tranfersom." "eigenaars waren niet tevreden met de tranfersom."
#: src/user.c:497 #: src/user.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2646,7 +2646,7 @@ msgstr "De speler wil geen contract meer"
msgid "The structure value %d is invalid." msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "De structuurwaarde %d is ongeldig." msgstr "De structuurwaarde %d is ongeldig."
#: src/user.c:540 #: src/user.c:543
msgid "" msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the " "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it " "team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -3030,7 +3030,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Gele kaarten" msgstr "Gele kaarten"
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:765 #: src/user.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "You are champion of the %s!" msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Je bent kampioen van de %s!" msgstr "Je bent kampioen van de %s!"
@ -3119,7 +3119,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Je kan een geschorste speler niet wisselen." msgstr "Je kan een geschorste speler niet wisselen."
#. Buy a player from a team. #. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519 #: src/user.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s." msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Je hebt niet genoeg geld om %s van %s te kopen." msgstr "Je hebt niet genoeg geld om %s van %s te kopen."
@ -3138,19 +3138,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Je hebt niet genoeg geld." msgstr "Je hebt niet genoeg geld."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:730 #: src/user.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Je eindigt het seizoen met %s op plaats %s." msgstr "Je eindigt het seizoen met %s op plaats %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:736 #: src/user.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "You get promoted to the %s." msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Je promoveert naar de %s." msgstr "Je promoveert naar de %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:741 #: src/user.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "You get relegated to the %s." msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Je degradeert naar de %s." msgstr "Je degradeert naar de %s."
@ -3165,7 +3165,7 @@ msgstr "Je hebt nog %d weken om de rest van je lening terug te betalen."
msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Je hebt nog %d weken om je lening terug te betalen." msgstr "Je hebt nog %d weken om je lening terug te betalen."
#: src/user.c:484 #: src/user.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the " "You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3176,7 +3176,7 @@ msgstr ""
"de vierde keer ontslagen wordt.\n" "de vierde keer ontslagen wordt.\n"
"De team eigenaars geven je %d om terug boven uw kredietopening te raken." "De team eigenaars geven je %d om terug boven uw kredietopening te raken."
#: src/user.c:482 #: src/user.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to " "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3200,7 +3200,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Je hebt geen speler geselecteerd." msgstr "Je hebt geen speler geselecteerd."
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:752 #: src/user.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s." msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Je verliest de %s finale tegen %s." msgstr "Je verliest de %s finale tegen %s."
@ -3216,13 +3216,13 @@ msgstr ""
"steeds kopen?" "steeds kopen?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758 #: src/user.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Je bereikt de %s (ronde %s) van de %s." msgstr "Je bereikt de %s (ronde %s) van de %s."
#. Buy a team in a league. #. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703 #: src/user.c:706
#, c-format #, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s." msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Je start het spel met %s in de %s." msgstr "Je start het spel met %s in de %s."
@ -3241,7 +3241,7 @@ msgstr ""
"een vergoedingvan %s. Wil je de speler ontslaan?" "een vergoedingvan %s. Wil je de speler ontslaan?"
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:746 #: src/user.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "You win the %s final against %s." msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Je wint de %s finale tegen %s." msgstr "Je wint de %s finale tegen %s."
@ -3250,7 +3250,7 @@ msgstr "Je wint de %s finale tegen %s."
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "Je bankrekening moet volgende week boven de kredietopening zijn." msgstr "Je bankrekening moet volgende week boven de kredietopening zijn."
#: src/user.c:976 #: src/user.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3263,7 +3263,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent" msgid "Your next opponent"
msgstr "Uw volgende tegenstander" msgstr "Uw volgende tegenstander"
#: src/user.c:491 #: src/user.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the " "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3299,7 +3299,7 @@ msgstr ""
"Je hebt geen plaats meer in je team. Je kan geen spelers meer bijkopen." "Je hebt geen plaats meer in je team. Je kan geen spelers meer bijkopen."
#. Buy a player from a team. #. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524 #: src/user.c:527
#, c-format #, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s." msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Je kan niet meer spelers hebben. Je kan %s van %s niet kopen." msgstr "Je kan niet meer spelers hebben. Je kan %s van %s niet kopen."

114
po/pl.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n" "Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-28 22:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-28 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" "Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
@ -51,17 +51,17 @@ msgstr ""
"Bygfoot Wiki:\n" "Bygfoot Wiki:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'. #. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885 #: src/user.c:888
msgid " &amp; Co." msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co." msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'. #. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894 #: src/user.c:897
msgid " &amp; Daughters" msgid " &amp; Daughters"
msgstr " Center" msgstr " Center"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'. #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892 #: src/user.c:895
msgid " &amp; Sons" msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Co." msgstr " &amp; Co."
@ -97,7 +97,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Rewanż" msgstr " -- Rewanż"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:879 #: src/user.c:882
msgid " Assoc." msgid " Assoc."
msgstr " s.c." msgstr " s.c."
@ -106,101 +106,101 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Pliki autozapisu " msgstr " Pliki autozapisu "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:860 #: src/user.c:863
msgid " Bank" msgid " Bank"
msgstr " Polska" msgstr " Polska"
#. Company addition. #. Company addition.
#: src/user.c:896 #: src/user.c:899
msgid " Bros." msgid " Bros."
msgstr " i spółka" msgstr " i spółka"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:856 #: src/user.c:859
msgid " Chemicals" msgid " Chemicals"
msgstr " Holding S.A." msgstr " Holding S.A."
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:881 #: src/user.c:884
msgid " Co." msgid " Co."
msgstr " Co." msgstr " Co."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:842 #: src/user.c:845
msgid " Communications" msgid " Communications"
msgstr " Communications" msgstr " Communications"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:848 #: src/user.c:851
msgid " Company" msgid " Company"
msgstr " SA" msgstr " SA"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:887 #: src/user.c:890
msgid " Corp." msgid " Corp."
msgstr " Corp." msgstr " Corp."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:874 #: src/user.c:877
msgid " Data Systems" msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems" msgstr " Data Systems"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:858 #: src/user.c:861
msgid " Energy" msgid " Energy"
msgstr " Leasing" msgstr " Leasing"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:883 #: src/user.c:886
msgid " Ent." msgid " Ent."
msgstr " Ent." msgstr " Ent."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:868 #: src/user.c:871
msgid " Financial" msgid " Financial"
msgstr " Consulting" msgstr " Consulting"
#: src/user.c:531 #: src/user.c:534
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out." msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Na szczęście jego kuzyn może pomóc Twojej drużynie." msgstr " Na szczęście jego kuzyn może pomóc Twojej drużynie."
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:889 #: src/user.c:892
msgid " Group" msgid " Group"
msgstr " Group" msgstr " Group"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:844 #: src/user.c:847
msgid " Holdings" msgid " Holdings"
msgstr " Holdings" msgstr " Holdings"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:846 #: src/user.c:849
msgid " Industries" msgid " Industries"
msgstr " Industries" msgstr " Industries"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:852 #: src/user.c:855
msgid " Labs" msgid " Labs"
msgstr " Centrum" msgstr " Centrum"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877 #: src/user.c:880
msgid " Ltd." msgid " Ltd."
msgstr " Ltd." msgstr " Ltd."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:870 #: src/user.c:873
msgid " Petroleum" msgid " Petroleum"
msgstr " Sp. z o.o." msgstr " Sp. z o.o."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:862 #: src/user.c:865
msgid " Products" msgid " Products"
msgstr " Express" msgstr " Express"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:872 #: src/user.c:875
msgid " Restaurants" msgid " Restaurants"
msgstr " Solutions" msgstr " Solutions"
@ -209,7 +209,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Runda " msgstr " Runda "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:866 #: src/user.c:869
msgid " Scientific" msgid " Scientific"
msgstr " Export" msgstr " Export"
@ -218,22 +218,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Sezon " msgstr " Sezon "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:864 #: src/user.c:867
msgid " Software" msgid " Software"
msgstr " Software" msgstr " Software"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:840 #: src/user.c:843
msgid " Systems" msgid " Systems"
msgstr " Sp z o.o." msgstr " Sp z o.o."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:854 #: src/user.c:857
msgid " Technologies" msgid " Technologies"
msgstr " International" msgstr " International"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:850 #: src/user.c:853
msgid " Telecommunications" msgid " Telecommunications"
msgstr " Communications" msgstr " Communications"
@ -319,7 +319,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s nie stać na kupno %s lub ma pełną listę graczy." msgstr "%s nie stać na kupno %s lub ma pełną listę graczy."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709 #: src/user.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n" "%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
"zatrudniony przez klub %s (%s)." "zatrudniony przez klub %s (%s)."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716 #: src/user.c:719
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -343,13 +343,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks." msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s został dodany do listy transferowej na %d tygodni." msgstr "%s został dodany do listy transferowej na %d tygodni."
#: src/user.c:462 #: src/user.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired." msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s opuścił drużynę po zakończeniu kontraktu." msgstr "%s opuścił drużynę po zakończeniu kontraktu."
#. A player from a team has rejected a transfer offer. #. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513 #: src/user.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the " "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
"zdaniem jest za niska." "zdaniem jest za niska."
#. Team in a league. Leave team. #. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723 #: src/user.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n" "%s offer you a job in the %s.\n"
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years." msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "%s kończy kontrakt za %.1f lat." msgstr "%s kończy kontrakt za %.1f lat."
#: src/user.c:528 #: src/user.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional " "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr "Uraz pachwiny"
msgid "Hamstring" msgid "Hamstring"
msgstr "Nadciągnięte ścięgno" msgstr "Nadciągnięte ścięgno"
#: src/user.c:487 #: src/user.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s." msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Zajrzyj na listę transferową, %s otrzymał propozycję z innego klubu." msgstr "Zajrzyj na listę transferową, %s otrzymał propozycję z innego klubu."
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
msgid "Maximize main window" msgid "Maximize main window"
msgstr "Maksymalizuj główne okno" msgstr "Maksymalizuj główne okno"
#: src/user.c:1053 #: src/user.c:1056
msgid "Memorable match added." msgid "Memorable match added."
msgstr "Dodano mecz." msgstr "Dodano mecz."
@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"Właściciele klubu %s pod wrażeniem Twoich sukcesów w klubie %s zaproponowali " "Właściciele klubu %s pod wrażeniem Twoich sukcesów w klubie %s zaproponowali "
"Ci pracę. Oto podstawowe wiadomości o %s:" "Ci pracę. Oto podstawowe wiadomości o %s:"
#: src/user.c:309 #: src/user.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. " "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
@ -2567,7 +2567,7 @@ msgstr ""
"Właściciele klubu %s nie są zadowoleni z ostatnich wyników drużyny. Podobno " "Właściciele klubu %s nie są zadowoleni z ostatnich wyników drużyny. Podobno "
"szukają nowego menedżera." "szukają nowego menedżera."
#: src/user.c:502 #: src/user.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"Właściciele klubu %s odrzucili Twoją ofertę (%s / %s). Kwota transferu była " "Właściciele klubu %s odrzucili Twoją ofertę (%s / %s). Kwota transferu była "
"za niska, a %s nie zaakceptował proponowanej pensji." "za niska, a %s nie zaakceptował proponowanej pensji."
#: src/user.c:507 #: src/user.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr ""
"Właściciele klubu %s odrzucili Twoją ofertę (%s / %s). Ich zdaniem %s jest " "Właściciele klubu %s odrzucili Twoją ofertę (%s / %s). Ich zdaniem %s jest "
"wart więcej." "wart więcej."
#: src/user.c:497 #: src/user.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "Zawodnik odmawia dalszych negocjacji."
msgid "The structure value %d is invalid." msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Wartość ustawienia %d jest nieprawidłowa." msgstr "Wartość ustawienia %d jest nieprawidłowa."
#: src/user.c:540 #: src/user.c:543
msgid "" msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the " "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it " "team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -3015,7 +3015,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Żółte kartki" msgstr "Żółte kartki"
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:765 #: src/user.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "You are champion of the %s!" msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Mistrzostwo: %s!" msgstr "Mistrzostwo: %s!"
@ -3104,7 +3104,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Nie można zmienić zawodnika wyrzuconego z boiska." msgstr "Nie można zmienić zawodnika wyrzuconego z boiska."
#. Buy a player from a team. #. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519 #: src/user.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s." msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "" msgstr ""
@ -3127,19 +3127,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Nie masz pieniędzy." msgstr "Nie masz pieniędzy."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:730 #: src/user.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "%s: koniec sezonu na miejscu %s." msgstr "%s: koniec sezonu na miejscu %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:736 #: src/user.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "You get promoted to the %s." msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Awans: %s." msgstr "Awans: %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:741 #: src/user.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "You get relegated to the %s." msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Spadek: %s." msgstr "Spadek: %s."
@ -3154,7 +3154,7 @@ msgstr "Masz %d tygodni na spłatę pozostałej pożyczki."
msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Masz %d tygodni na spłatę pożyczki." msgstr "Masz %d tygodni na spłatę pożyczki."
#: src/user.c:484 #: src/user.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the " "You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3165,7 +3165,7 @@ msgstr ""
"czwartym razem zostaniesz za to zwolniony.\n" "czwartym razem zostaniesz za to zwolniony.\n"
"Właściciele drużyny dają Ci %d tygodni na spłatę debetu." "Właściciele drużyny dają Ci %d tygodni na spłatę debetu."
#: src/user.c:482 #: src/user.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to " "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3189,7 +3189,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Nie wybrano zawodnika." msgstr "Nie wybrano zawodnika."
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:752 #: src/user.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s." msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "%s: porażka w finale z klubem %s." msgstr "%s: porażka w finale z klubem %s."
@ -3204,13 +3204,13 @@ msgstr ""
"zawodnik przyjęli Twoją ofertę. Czy nadal chcesz kupić zawodnika?" "zawodnik przyjęli Twoją ofertę. Czy nadal chcesz kupić zawodnika?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758 #: src/user.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Awans do %s (runda %s): %s." msgstr "Awans do %s (runda %s): %s."
#. Buy a team in a league. #. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703 #: src/user.c:706
#, c-format #, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s." msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Początek gry: %s, %s." msgstr "Początek gry: %s, %s."
@ -3229,7 +3229,7 @@ msgstr ""
"rekompensaty w wysokości %s. Zgadzasz się?" "rekompensaty w wysokości %s. Zgadzasz się?"
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:746 #: src/user.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "You win the %s final against %s." msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "%s: Zwycięstwo w finale z klubem %s." msgstr "%s: Zwycięstwo w finale z klubem %s."
@ -3240,7 +3240,7 @@ msgstr ""
"W przyszłym tygodniu stan Twojego konta bankowego musi przekraczać Twój " "W przyszłym tygodniu stan Twojego konta bankowego musi przekraczać Twój "
"limit debetowy." "limit debetowy."
#: src/user.c:976 #: src/user.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3253,7 +3253,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent" msgid "Your next opponent"
msgstr "Następny przeciwnik" msgstr "Następny przeciwnik"
#: src/user.c:491 #: src/user.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the " "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3288,7 +3288,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Twoja lista jest już pełna, nie możesz kupować zawodników." msgstr "Twoja lista jest już pełna, nie możesz kupować zawodników."
#. Buy a player from a team. #. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524 #: src/user.c:527
#, c-format #, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s." msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "%s z klubu %s: nie możesz kupować zawodników, Twoja lista jest pełna." msgstr "%s z klubu %s: nie możesz kupować zawodników, Twoja lista jest pełna."

114
po/ro.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 0.9.1\n" "Project-Id-Version: bygfoot 0.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 12:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-28 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Spoială Cristian <scristian@gmail.com>\n" "Last-Translator: Spoială Cristian <scristian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian\n" "Language-Team: Romanian\n"
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"mulţi puteţi să îl adaugaţi în wiki Bygfoot:\n" "mulţi puteţi să îl adaugaţi în wiki Bygfoot:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'. #. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885 #: src/user.c:888
msgid " &amp; Co." msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co." msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'. #. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894 #: src/user.c:897
msgid " &amp; Daughters" msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Fiicele" msgstr " &amp; Fiicele"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'. #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892 #: src/user.c:895
msgid " &amp; Sons" msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Fii" msgstr " &amp; Fii"
@ -90,7 +90,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Retur" msgstr " -- Retur"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:879 #: src/user.c:882
msgid " Assoc." msgid " Assoc."
msgstr " Assoc." msgstr " Assoc."
@ -99,101 +99,101 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Autosalvează fişierele " msgstr " Autosalvează fişierele "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:860 #: src/user.c:863
msgid " Bank" msgid " Bank"
msgstr " Bancă" msgstr " Bancă"
#. Company addition. #. Company addition.
#: src/user.c:896 #: src/user.c:899
msgid " Bros." msgid " Bros."
msgstr " Bros." msgstr " Bros."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:856 #: src/user.c:859
msgid " Chemicals" msgid " Chemicals"
msgstr " Chimicale" msgstr " Chimicale"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:881 #: src/user.c:884
msgid " Co." msgid " Co."
msgstr " Co." msgstr " Co."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:842 #: src/user.c:845
msgid " Communications" msgid " Communications"
msgstr " Comunicări" msgstr " Comunicări"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:848 #: src/user.c:851
msgid " Company" msgid " Company"
msgstr " Companie" msgstr " Companie"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:887 #: src/user.c:890
msgid " Corp." msgid " Corp."
msgstr " Corp." msgstr " Corp."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:874 #: src/user.c:877
msgid " Data Systems" msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems" msgstr " Data Systems"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:858 #: src/user.c:861
msgid " Energy" msgid " Energy"
msgstr " Energie" msgstr " Energie"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:883 #: src/user.c:886
msgid " Ent." msgid " Ent."
msgstr " Ent." msgstr " Ent."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:868 #: src/user.c:871
msgid " Financial" msgid " Financial"
msgstr " Financiară" msgstr " Financiară"
#: src/user.c:531 #: src/user.c:534
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out." msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Din fericire are un văr care vă poate ajuta la echipă." msgstr " Din fericire are un văr care vă poate ajuta la echipă."
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:889 #: src/user.c:892
msgid " Group" msgid " Group"
msgstr " Grup" msgstr " Grup"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:844 #: src/user.c:847
msgid " Holdings" msgid " Holdings"
msgstr " Grup de firme" msgstr " Grup de firme"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:846 #: src/user.c:849
msgid " Industries" msgid " Industries"
msgstr " Industrii" msgstr " Industrii"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:852 #: src/user.c:855
msgid " Labs" msgid " Labs"
msgstr " Laboratoare" msgstr " Laboratoare"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877 #: src/user.c:880
msgid " Ltd." msgid " Ltd."
msgstr " S.R.L." msgstr " S.R.L."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:870 #: src/user.c:873
msgid " Petroleum" msgid " Petroleum"
msgstr " Petrol" msgstr " Petrol"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:862 #: src/user.c:865
msgid " Products" msgid " Products"
msgstr " Produse" msgstr " Produse"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:872 #: src/user.c:875
msgid " Restaurants" msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurante" msgstr " Restaurante"
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Runda " msgstr " Runda "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:866 #: src/user.c:869
msgid " Scientific" msgid " Scientific"
msgstr " Ştiinţific" msgstr " Ştiinţific"
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Sezon " msgstr " Sezon "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:864 #: src/user.c:867
msgid " Software" msgid " Software"
msgstr " Software" msgstr " Software"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:840 #: src/user.c:843
msgid " Systems" msgid " Systems"
msgstr " Sisteme" msgstr " Sisteme"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:854 #: src/user.c:857
msgid " Technologies" msgid " Technologies"
msgstr " Tehnologii" msgstr " Tehnologii"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:850 #: src/user.c:853
msgid " Telecommunications" msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecomunicaţii" msgstr " Telecomunicaţii"
@ -312,7 +312,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s nu vă permiteţi să cumpăraţi pe %s." msgstr "%s nu vă permiteţi să cumpăraţi pe %s."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709 #: src/user.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n" "%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
"Aţi găsit de lucru la %s în %s." "Aţi găsit de lucru la %s în %s."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716 #: src/user.c:719
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -336,13 +336,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks." msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s a fost adăugat pe lista de transferuri pentru %d săptămâni." msgstr "%s a fost adăugat pe lista de transferuri pentru %d săptămâni."
#: src/user.c:462 #: src/user.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired." msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s a părăsit echipa pentru că i-a expirat contractul." msgstr "%s a părăsit echipa pentru că i-a expirat contractul."
#. A player from a team has rejected a transfer offer. #. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513 #: src/user.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the " "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"care i l-aţi oferit." "care i l-aţi oferit."
#. Team in a league. Leave team. #. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723 #: src/user.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n" "%s offer you a job in the %s.\n"
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years." msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "Contractul lui %s va expira în %.1f ani." msgstr "Contractul lui %s va expira în %.1f ani."
#: src/user.c:528 #: src/user.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional " "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "Accidentare la arcada"
msgid "Hamstring" msgid "Hamstring"
msgstr "Tendon" msgstr "Tendon"
#: src/user.c:487 #: src/user.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s." msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Uitaţi-vă pe lista de transferuri, este o ofertă pentru %s." msgstr "Uitaţi-vă pe lista de transferuri, este o ofertă pentru %s."
@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "Administrează utilizatorii"
msgid "Maximize main window" msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximizaţi fereastra principală." msgstr "Maximizaţi fereastra principală."
#: src/user.c:1053 #: src/user.c:1056
msgid "Memorable match added." msgid "Memorable match added."
msgstr "Meciurile memorabile au fost adaugate." msgstr "Meciurile memorabile au fost adaugate."
@ -2555,7 +2555,7 @@ msgstr ""
"Patronii de la %s sunt impresionaţi de succesele cu %s. Ar dori să vă " "Patronii de la %s sunt impresionaţi de succesele cu %s. Ar dori să vă "
"angajeze.Câteva informaţii despre %s:" "angajeze.Câteva informaţii despre %s:"
#: src/user.c:309 #: src/user.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. " "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
@ -2564,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"Patronii echipei %s sunt dezamăgiţi de modul cum joacă echipa. Sunt zvonuri " "Patronii echipei %s sunt dezamăgiţi de modul cum joacă echipa. Sunt zvonuri "
"că ar căuta un antrenor nou." "că ar căuta un antrenor nou."
#: src/user.c:502 #: src/user.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2573,7 +2573,7 @@ msgstr ""
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. Nici " "Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. Nici "
"suma de transfer şi nici salariul nu au fost acceptabile, au zis ei." "suma de transfer şi nici salariul nu au fost acceptabile, au zis ei."
#: src/user.c:507 #: src/user.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. Au " "Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. Au "
"fost nemulţumiţi de suma de transfer." "fost nemulţumiţi de suma de transfer."
#: src/user.c:497 #: src/user.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr "Jucătorul nu va mai negocia cu dumneavoastra."
msgid "The structure value %d is invalid." msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Valoarea %d pentru structură este invalidă." msgstr "Valoarea %d pentru structură este invalidă."
#: src/user.c:540 #: src/user.c:543
msgid "" msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the " "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it " "team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -3002,7 +3002,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Cartonaşe galbene" msgstr "Cartonaşe galbene"
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:765 #: src/user.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "You are champion of the %s!" msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Sunteţi campion al %s!" msgstr "Sunteţi campion al %s!"
@ -3090,7 +3090,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Nu puteţi înlocui un jucător sancţionat." msgstr "Nu puteţi înlocui un jucător sancţionat."
#. Buy a player from a team. #. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519 #: src/user.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s." msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Nu aveţi destui bani ca să cumpăraţi pe %s de la %s." msgstr "Nu aveţi destui bani ca să cumpăraţi pe %s de la %s."
@ -3110,19 +3110,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Nu aveţi banii." msgstr "Nu aveţi banii."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:730 #: src/user.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Aţi terminat sezonul în %s pe locul %s." msgstr "Aţi terminat sezonul în %s pe locul %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:736 #: src/user.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "You get promoted to the %s." msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Aţi promovat în %s." msgstr "Aţi promovat în %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:741 #: src/user.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "You get relegated to the %s." msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Aţi retrogradat în %s." msgstr "Aţi retrogradat în %s."
@ -3137,7 +3137,7 @@ msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi restul împrumutului."
msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi împrumutul." msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi împrumutul."
#: src/user.c:484 #: src/user.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the " "You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3148,7 +3148,7 @@ msgstr ""
"concediat.\n" "concediat.\n"
"Proprietarii echipei va mai dau %d saptamini sa depuneti bani in banca." "Proprietarii echipei va mai dau %d saptamini sa depuneti bani in banca."
#: src/user.c:482 #: src/user.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to " "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3172,7 +3172,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Nu aţi selectat un jucător." msgstr "Nu aţi selectat un jucător."
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:752 #: src/user.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s." msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Aţi pierdut în finala %s împotriva %s." msgstr "Aţi pierdut în finala %s împotriva %s."
@ -3188,13 +3188,13 @@ msgstr ""
"cumpăraţi acest jucător?" "cumpăraţi acest jucător?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758 #: src/user.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Aţi ajuns în %s (runda %s) din %s." msgstr "Aţi ajuns în %s (runda %s) din %s."
#. Buy a team in a league. #. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703 #: src/user.c:706
#, c-format #, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s." msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Aţi pornit jocul cu %s în %s." msgstr "Aţi pornit jocul cu %s în %s."
@ -3213,7 +3213,7 @@ msgstr ""
"el cere compensaţii de %s. Acceptaţi?" "el cere compensaţii de %s. Acceptaţi?"
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:746 #: src/user.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "You win the %s final against %s." msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Aţi câştigat finala %s împotriva %s." msgstr "Aţi câştigat finala %s împotriva %s."
@ -3223,7 +3223,7 @@ msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "" msgstr ""
"Contului dumneavoastră din bancă îi expiră creditului săptămâna viitoare!!!" "Contului dumneavoastră din bancă îi expiră creditului săptămâna viitoare!!!"
#: src/user.c:976 #: src/user.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3236,7 +3236,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent" msgid "Your next opponent"
msgstr "Următorul oponent" msgstr "Următorul oponent"
#: src/user.c:491 #: src/user.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the " "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3271,7 +3271,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Lotul de jucători este deja plin. Nu mai puteţi cumpăra jucători noi." msgstr "Lotul de jucători este deja plin. Nu mai puteţi cumpăra jucători noi."
#. Buy a player from a team. #. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524 #: src/user.c:527
#, c-format #, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s." msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Lotul de jucători este plin. Nu aţi putut cumpăra pe %s de la %s." msgstr "Lotul de jucători este plin. Nu aţi putut cumpăra pe %s de la %s."

114
po/sv.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 1.9.5\n" "Project-Id-Version: bygfoot 1.9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-26 22:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-26 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"du lägga till det på Bygfoots Wiki:\n" "du lägga till det på Bygfoots Wiki:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'. #. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885 #: src/user.c:888
msgid " &amp; Co." msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; AB" msgstr " &amp; AB"
#. Company addition. Copy the '&amp;'. #. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894 #: src/user.c:897
msgid " &amp; Daughters" msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Döttrar" msgstr " &amp; Döttrar"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'. #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892 #: src/user.c:895
msgid " &amp; Sons" msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Söner" msgstr " &amp; Söner"
@ -90,7 +90,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Andra halvlek" msgstr " -- Andra halvlek"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:879 #: src/user.c:882
msgid " Assoc." msgid " Assoc."
msgstr " KB" msgstr " KB"
@ -99,101 +99,101 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " Autospara filer " msgstr " Autospara filer "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:860 #: src/user.c:863
msgid " Bank" msgid " Bank"
msgstr " Bank" msgstr " Bank"
#. Company addition. #. Company addition.
#: src/user.c:896 #: src/user.c:899
msgid " Bros." msgid " Bros."
msgstr " " msgstr " "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:856 #: src/user.c:859
msgid " Chemicals" msgid " Chemicals"
msgstr " Kemikalier" msgstr " Kemikalier"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:881 #: src/user.c:884
msgid " Co." msgid " Co."
msgstr " HB" msgstr " HB"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:842 #: src/user.c:845
msgid " Communications" msgid " Communications"
msgstr " Åkeri" msgstr " Åkeri"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:848 #: src/user.c:851
msgid " Company" msgid " Company"
msgstr " Företag" msgstr " Företag"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:887 #: src/user.c:890
msgid " Corp." msgid " Corp."
msgstr " " msgstr " "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:874 #: src/user.c:877
msgid " Data Systems" msgid " Data Systems"
msgstr " Datasystem" msgstr " Datasystem"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:858 #: src/user.c:861
msgid " Energy" msgid " Energy"
msgstr " Energi" msgstr " Energi"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:883 #: src/user.c:886
msgid " Ent." msgid " Ent."
msgstr " " msgstr " "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:868 #: src/user.c:871
msgid " Financial" msgid " Financial"
msgstr " Finansbolag" msgstr " Finansbolag"
#: src/user.c:531 #: src/user.c:534
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out." msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Som tur är har han en kusin som kan hjälpa ditt lag." msgstr " Som tur är har han en kusin som kan hjälpa ditt lag."
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:889 #: src/user.c:892
msgid " Group" msgid " Group"
msgstr " Grupp" msgstr " Grupp"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:844 #: src/user.c:847
msgid " Holdings" msgid " Holdings"
msgstr " Datorer" msgstr " Datorer"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:846 #: src/user.c:849
msgid " Industries" msgid " Industries"
msgstr " Industrier" msgstr " Industrier"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:852 #: src/user.c:855
msgid " Labs" msgid " Labs"
msgstr " Laboratorier" msgstr " Laboratorier"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877 #: src/user.c:880
msgid " Ltd." msgid " Ltd."
msgstr " KB" msgstr " KB"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:870 #: src/user.c:873
msgid " Petroleum" msgid " Petroleum"
msgstr " Petroleum" msgstr " Petroleum"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:862 #: src/user.c:865
msgid " Products" msgid " Products"
msgstr " Produkter" msgstr " Produkter"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:872 #: src/user.c:875
msgid " Restaurants" msgid " Restaurants"
msgstr " Restauranter" msgstr " Restauranter"
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
msgstr " Omgång " msgstr " Omgång "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:866 #: src/user.c:869
msgid " Scientific" msgid " Scientific"
msgstr " Utveckling" msgstr " Utveckling"
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
msgstr " Säsong " msgstr " Säsong "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:864 #: src/user.c:867
msgid " Software" msgid " Software"
msgstr " Rörläggeri" msgstr " Rörläggeri"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:840 #: src/user.c:843
msgid " Systems" msgid " Systems"
msgstr " System" msgstr " System"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:854 #: src/user.c:857
msgid " Technologies" msgid " Technologies"
msgstr " Måleri" msgstr " Måleri"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:850 #: src/user.c:853
msgid " Telecommunications" msgid " Telecommunications"
msgstr " Telekommunikation" msgstr " Telekommunikation"
@ -312,7 +312,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s hade inte råd att köpa %s eller att hans lista var full." msgstr "%s hade inte råd att köpa %s eller att hans lista var full."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709 #: src/user.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n" "%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
"Du hittar ett nytt jobb hos %s i %s." "Du hittar ett nytt jobb hos %s i %s."
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716 #: src/user.c:719
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -336,13 +336,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks." msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s har varit på övergångslistan i %d veckor." msgstr "%s har varit på övergångslistan i %d veckor."
#: src/user.c:462 #: src/user.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired." msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s har lämnat ditt lag på grund av att hans kontrakt gick ut." msgstr "%s har lämnat ditt lag på grund av att hans kontrakt gick ut."
#. A player from a team has rejected a transfer offer. #. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513 #: src/user.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the " "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"med lönen du erbjöd." "med lönen du erbjöd."
#. Team in a league. Leave team. #. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723 #: src/user.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n" "%s offer you a job in the %s.\n"
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years." msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "Kontraktet för %s går ut om %.1f år." msgstr "Kontraktet för %s går ut om %.1f år."
#: src/user.c:528 #: src/user.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional " "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "Ljumskskada"
msgid "Hamstring" msgid "Hamstring"
msgstr "Knäsena" msgstr "Knäsena"
#: src/user.c:487 #: src/user.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s." msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Ta en titt på övergångslistan, där finns ett erbjudande för %s." msgstr "Ta en titt på övergångslistan, där finns ett erbjudande för %s."
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "Hantera användare"
msgid "Maximize main window" msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximera huvudfönster" msgstr "Maximera huvudfönster"
#: src/user.c:1053 #: src/user.c:1056
msgid "Memorable match added." msgid "Memorable match added."
msgstr "Minnesvärd match lades till." msgstr "Minnesvärd match lades till."
@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr ""
"Ägarna av %s är mycket imponerade av din framgång med %s och önskar anställa " "Ägarna av %s är mycket imponerade av din framgång med %s och önskar anställa "
"dig. Här är lite information om %s:" "dig. Här är lite information om %s:"
#: src/user.c:309 #: src/user.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. " "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr ""
"Ägarna av %s är inte nöjda med senaste händelserna i laget. Det går rykten " "Ägarna av %s är inte nöjda med senaste händelserna i laget. Det går rykten "
"om att de letar efter en ny manager." "om att de letar efter en ny manager."
#: src/user.c:502 #: src/user.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2575,7 +2575,7 @@ msgstr ""
"Ägarna av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s) för %s. Varken " "Ägarna av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s) för %s. Varken "
"summan eller lönen du erbjöd accepterades, sa de." "summan eller lönen du erbjöd accepterades, sa de."
#: src/user.c:507 #: src/user.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr ""
"Ägarna av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s) för %s. Lagets " "Ägarna av %s har tackat nej till ditt erbjudande (%s / %s) för %s. Lagets "
"ägare var inte nöjda med summan du erbjöd." "ägare var inte nöjda med summan du erbjöd."
#: src/user.c:497 #: src/user.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "Spelaren vill inte förhandla mer med dig."
msgid "The structure value %d is invalid." msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Strukturvärdet %d är ogiltigt." msgstr "Strukturvärdet %d är ogiltigt."
#: src/user.c:540 #: src/user.c:543
msgid "" msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the " "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it " "team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -3011,7 +3011,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "Gula" msgstr "Gula"
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:765 #: src/user.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "You are champion of the %s!" msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Du är vinnaren av %s!" msgstr "Du är vinnaren av %s!"
@ -3099,7 +3099,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Du kan inte ersätta en avstängd spelare." msgstr "Du kan inte ersätta en avstängd spelare."
#. Buy a player from a team. #. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519 #: src/user.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s." msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Du hade inte tillräckligt med pengar för att köpa %s från %s." msgstr "Du hade inte tillräckligt med pengar för att köpa %s från %s."
@ -3120,19 +3120,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "Du har inte de pengarna." msgstr "Du har inte de pengarna."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:730 #: src/user.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "Du avslutar säsongen i %s på plats %s." msgstr "Du avslutar säsongen i %s på plats %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:736 #: src/user.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "You get promoted to the %s." msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Du har gått upp till %s." msgstr "Du har gått upp till %s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:741 #: src/user.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "You get relegated to the %s." msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Du har gått ned till %s." msgstr "Du har gått ned till %s."
@ -3147,7 +3147,7 @@ msgstr "Du har %d veckor på dig att betala tillbaka resten av ditt lån."
msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Du har %d veckor på dig att betala tillbaka ditt lån." msgstr "Du har %d veckor på dig att betala tillbaka ditt lån."
#: src/user.c:484 #: src/user.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the " "You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3158,7 +3158,7 @@ msgstr ""
"gången blir du sparkad.\n" "gången blir du sparkad.\n"
"Lagets ägare ger dig %d veckor att komma över din kreditgräns." "Lagets ägare ger dig %d veckor att komma över din kreditgräns."
#: src/user.c:482 #: src/user.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to " "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3182,7 +3182,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Du har inte valt en spelare." msgstr "Du har inte valt en spelare."
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:752 #: src/user.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s." msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Du förlorar i finalen av %s mot %s." msgstr "Du förlorar i finalen av %s mot %s."
@ -3197,13 +3197,13 @@ msgstr ""
"spelaren är nöjda med ditt erbjudande. Vill du fortfarande köpa spelaren?" "spelaren är nöjda med ditt erbjudande. Vill du fortfarande köpa spelaren?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758 #: src/user.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "Du har nått %s (omgång %s) av %s." msgstr "Du har nått %s (omgång %s) av %s."
#. Buy a team in a league. #. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703 #: src/user.c:706
#, c-format #, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s." msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Du börjar spelet med %s i %s." msgstr "Du börjar spelet med %s i %s."
@ -3222,7 +3222,7 @@ msgstr ""
"kompensation på %s. Accepterar du?" "kompensation på %s. Accepterar du?"
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:746 #: src/user.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "You win the %s final against %s." msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Du vinner %s-finalen mot %s." msgstr "Du vinner %s-finalen mot %s."
@ -3232,7 +3232,7 @@ msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "" msgstr ""
"Ditt bankkontosaldo måste vara över gränsen för din uttagskredit nästa vecka." "Ditt bankkontosaldo måste vara över gränsen för din uttagskredit nästa vecka."
#: src/user.c:976 #: src/user.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3245,7 +3245,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent" msgid "Your next opponent"
msgstr "Din nästa motståndare" msgstr "Din nästa motståndare"
#: src/user.c:491 #: src/user.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the " "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3280,7 +3280,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Din lista är redan full. Du kan inte köpa fler spelare." msgstr "Din lista är redan full. Du kan inte köpa fler spelare."
#. Buy a player from a team. #. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524 #: src/user.c:527
#, c-format #, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s." msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Din lista är full. Du kan inte köpa %s från %s." msgstr "Din lista är full. Du kan inte köpa %s från %s."

114
po/zh.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 0.1\n" "Project-Id-Version: bygfoot 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 21:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-10 13:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-28 13:35+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-28 13:35+0800\n"
"Last-Translator: root <lbyoopp@gmail.com>\n" "Last-Translator: root <lbyoopp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"如果想与大家分享你游戏中的感受心得你可以把它们写到Bygfoot的WIKI页中:\n" "如果想与大家分享你游戏中的感受心得你可以把它们写到Bygfoot的WIKI页中:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'. #. Company short name. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:885 #: src/user.c:888
msgid " &amp; Co." msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co." msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'. #. Company addition. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:894 #: src/user.c:897
msgid " &amp; Daughters" msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; 姐妹" msgstr " &amp; 姐妹"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'. #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
#: src/user.c:892 #: src/user.c:895
msgid " &amp; Sons" msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; 父子" msgstr " &amp; 父子"
@ -90,7 +90,7 @@ msgid " -- Second leg"
msgstr " -- 第二局" msgstr " -- 第二局"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:879 #: src/user.c:882
msgid " Assoc." msgid " Assoc."
msgstr " 协会" msgstr " 协会"
@ -99,101 +99,101 @@ msgid " Autosave files "
msgstr " 自动存档" msgstr " 自动存档"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:860 #: src/user.c:863
msgid " Bank" msgid " Bank"
msgstr " 银行" msgstr " 银行"
#. Company addition. #. Company addition.
#: src/user.c:896 #: src/user.c:899
msgid " Bros." msgid " Bros."
msgstr " 兄弟" msgstr " 兄弟"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:856 #: src/user.c:859
msgid " Chemicals" msgid " Chemicals"
msgstr " 化学" msgstr " 化学"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:881 #: src/user.c:884
msgid " Co." msgid " Co."
msgstr " Co." msgstr " Co."
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:842 #: src/user.c:845
msgid " Communications" msgid " Communications"
msgstr " 交谈" msgstr " 交谈"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:848 #: src/user.c:851
msgid " Company" msgid " Company"
msgstr " 公司" msgstr " 公司"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:887 #: src/user.c:890
msgid " Corp." msgid " Corp."
msgstr " 协会" msgstr " 协会"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:874 #: src/user.c:877
msgid " Data Systems" msgid " Data Systems"
msgstr " 数据系统" msgstr " 数据系统"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:858 #: src/user.c:861
msgid " Energy" msgid " Energy"
msgstr " 能源" msgstr " 能源"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:883 #: src/user.c:886
msgid " Ent." msgid " Ent."
msgstr " 娱乐" msgstr " 娱乐"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:868 #: src/user.c:871
msgid " Financial" msgid " Financial"
msgstr " 财政" msgstr " 财政"
#: src/user.c:531 #: src/user.c:534
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out." msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " 很幸运他的朋友可以帮助你的球队度过难关" msgstr " 很幸运他的朋友可以帮助你的球队度过难关"
#. Company short name. #. Company short name.
#: src/user.c:889 #: src/user.c:892
msgid " Group" msgid " Group"
msgstr " 团体" msgstr " 团体"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:844 #: src/user.c:847
msgid " Holdings" msgid " Holdings"
msgstr " 持有" msgstr " 持有"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:846 #: src/user.c:849
msgid " Industries" msgid " Industries"
msgstr " 工业" msgstr " 工业"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:852 #: src/user.c:855
msgid " Labs" msgid " Labs"
msgstr " 实验室" msgstr " 实验室"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.' #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
#: src/user.c:877 #: src/user.c:880
msgid " Ltd." msgid " Ltd."
msgstr " 有限公司" msgstr " 有限公司"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:870 #: src/user.c:873
msgid " Petroleum" msgid " Petroleum"
msgstr " 石油" msgstr " 石油"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:862 #: src/user.c:865
msgid " Products" msgid " Products"
msgstr " 零售" msgstr " 零售"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:872 #: src/user.c:875
msgid " Restaurants" msgid " Restaurants"
msgstr " 餐饮" msgstr " 餐饮"
@ -202,7 +202,7 @@ msgid " Round "
msgstr " 轮 " msgstr " 轮 "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:866 #: src/user.c:869
msgid " Scientific" msgid " Scientific"
msgstr " 科技" msgstr " 科技"
@ -211,22 +211,22 @@ msgid " Season "
msgstr " 赛季 " msgstr " 赛季 "
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:864 #: src/user.c:867
msgid " Software" msgid " Software"
msgstr " 软件" msgstr " 软件"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:840 #: src/user.c:843
msgid " Systems" msgid " Systems"
msgstr "系统" msgstr "系统"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:854 #: src/user.c:857
msgid " Technologies" msgid " Technologies"
msgstr " 技术" msgstr " 技术"
#. Company name. #. Company name.
#: src/user.c:850 #: src/user.c:853
msgid " Telecommunications" msgid " Telecommunications"
msgstr " 电讯" msgstr " 电讯"
@ -312,7 +312,7 @@ msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s 没有充足财力购买 %s 或者球队球员人数已满" msgstr "%s 没有充足财力购买 %s 或者球队球员人数已满"
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:709 #: src/user.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n" "%s fires you because of financial mismanagement.\n"
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
"之后你与%s签定了一份合同你将在%s继续你的教练生涯。" "之后你与%s签定了一份合同你将在%s继续你的教练生涯。"
#. Team fires, team in a league. #. Team fires, team in a league.
#: src/user.c:716 #: src/user.c:719
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n" "%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
@ -336,13 +336,13 @@ msgstr ""
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks." msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s 被添加到转会列表,他被挂牌 %d 周" msgstr "%s 被添加到转会列表,他被挂牌 %d 周"
#: src/user.c:462 #: src/user.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired." msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s 因为合同到期离开了你的球队" msgstr "%s 因为合同到期离开了你的球队"
#. A player from a team has rejected a transfer offer. #. A player from a team has rejected a transfer offer.
#: src/user.c:513 #: src/user.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the " "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
msgstr "%s (%s) 拒绝了你的出价 (%s / %s).他对你出的工资不很满意" msgstr "%s (%s) 拒绝了你的出价 (%s / %s).他对你出的工资不很满意"
#. Team in a league. Leave team. #. Team in a league. Leave team.
#: src/user.c:723 #: src/user.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n" "%s offer you a job in the %s.\n"
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
msgid "%s's contract expires in %.1f years." msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "%s 的合同将于 %.1f 年后到期" msgstr "%s 的合同将于 %.1f 年后到期"
#: src/user.c:528 #: src/user.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional " "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "
msgid "Hamstring" msgid "Hamstring"
msgstr "肌腱损伤" msgstr "肌腱损伤"
#: src/user.c:487 #: src/user.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s." msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "请查看一下转会球员列表,有人为 %s 出价" msgstr "请查看一下转会球员列表,有人为 %s 出价"
@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "
msgid "Maximize main window" msgid "Maximize main window"
msgstr "最大化主窗口" msgstr "最大化主窗口"
#: src/user.c:1053 #: src/user.c:1056
msgid "Memorable match added." msgid "Memorable match added."
msgstr "添加至比赛集锦" msgstr "添加至比赛集锦"
@ -2517,14 +2517,14 @@ msgstr ""
"%s 的老板很欣赏你在 %s 所取得的骄人成绩,他们想邀请你去他们那里执教。这里是%" "%s 的老板很欣赏你在 %s 所取得的骄人成绩,他们想邀请你去他们那里执教。这里是%"
"s 详细信息" "s 详细信息"
#: src/user.c:309 #: src/user.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. " "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
"There are rumours they're looking for a new manager." "There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr "%s 的董事会很不满意球队球队近来的表现,传言他们正在寻找一名新的主教练" msgstr "%s 的董事会很不满意球队球队近来的表现,传言他们正在寻找一名新的主教练"
#: src/user.c:502 #: src/user.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr ""
"%s 的经理人拒绝了你的出价 (%s / %s).%s 声称:无论是你的报价还是工资对他来说都" "%s 的经理人拒绝了你的出价 (%s / %s).%s 声称:无论是你的报价还是工资对他来说都"
"不具备吸引力" "不具备吸引力"
#: src/user.c:507 #: src/user.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
@ -2542,7 +2542,7 @@ msgstr ""
"%s 的经理人拒绝了你的出价 (%s / %s)%s 对于转会费不是很满意,他认为他应该得" "%s 的经理人拒绝了你的出价 (%s / %s)%s 对于转会费不是很满意,他认为他应该得"
"到更高的转会费" "到更高的转会费"
#: src/user.c:497 #: src/user.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a " "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
@ -2590,7 +2590,7 @@ msgstr "
msgid "The structure value %d is invalid." msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "球队阵容设置 %d 不是有效的阵形设置" msgstr "球队阵容设置 %d 不是有效的阵形设置"
#: src/user.c:540 #: src/user.c:543
msgid "" msgid ""
"The team owners are very satisfied with your financial management. Since the " "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the "
"team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it " "team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it "
@ -2932,7 +2932,7 @@ msgid "Yellows"
msgstr "黄牌" msgstr "黄牌"
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:765 #: src/user.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "You are champion of the %s!" msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "你最终赢得了 %s 的冠军" msgstr "你最终赢得了 %s 的冠军"
@ -3014,7 +3014,7 @@ msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "你不能替换一个被罚下的球员" msgstr "你不能替换一个被罚下的球员"
#. Buy a player from a team. #. Buy a player from a team.
#: src/user.c:519 #: src/user.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s." msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "你没有足够的资金出价购买 %s (%s)" msgstr "你没有足够的资金出价购买 %s (%s)"
@ -3033,19 +3033,19 @@ msgid "You don't have the money."
msgstr "你没有足够的资金" msgstr "你没有足够的资金"
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:730 #: src/user.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s." msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
msgstr "你完成本赛季在 %s 的所有比赛,最终联赛排名排名%s." msgstr "你完成本赛季在 %s 的所有比赛,最终联赛排名排名%s."
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:736 #: src/user.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "You get promoted to the %s." msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "你带领球队升到了 %s" msgstr "你带领球队升到了 %s"
#. League name. #. League name.
#: src/user.c:741 #: src/user.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "You get relegated to the %s." msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "你的球队不幸降级,下赛季只得在 %s 继续拼搏了" msgstr "你的球队不幸降级,下赛季只得在 %s 继续拼搏了"
@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr "
msgid "You have %d weeks to pay back your loan." msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "你还有 %d 周的时间来偿还贷款" msgstr "你还有 %d 周的时间来偿还贷款"
#: src/user.c:484 #: src/user.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the " "You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr ""
"你的银行帐目又透支了,时刻记住在第四次之后你就会被解雇.\n" "你的银行帐目又透支了,时刻记住在第四次之后你就会被解雇.\n"
"球队董事给你%d周的时间来还清欠款。" "球队董事给你%d周的时间来还清欠款。"
#: src/user.c:482 #: src/user.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to " "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
@ -3092,7 +3092,7 @@ msgid "You haven't selected a player."
msgstr "请选择一个玩家" msgstr "请选择一个玩家"
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:752 #: src/user.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s." msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "你很遗憾的在 %s 决赛中数给了 %s" msgstr "你很遗憾的在 %s 决赛中数给了 %s"
@ -3107,13 +3107,13 @@ msgstr ""
"意并接受了该报价。确认对球员的出价?" "意并接受了该报价。确认对球员的出价?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name. #. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
#: src/user.c:758 #: src/user.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s." msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
msgstr "你带领球队打进了 %s (第%s轮 %s 杯)," msgstr "你带领球队打进了 %s (第%s轮 %s 杯),"
#. Buy a team in a league. #. Buy a team in a league.
#: src/user.c:703 #: src/user.c:706
#, c-format #, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s." msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "你开始了在%s的执教生涯%s 联赛)" msgstr "你开始了在%s的执教生涯%s 联赛)"
@ -3132,7 +3132,7 @@ msgstr ""
"金,接受?" "金,接受?"
#. Cup name, team name. #. Cup name, team name.
#: src/user.c:746 #: src/user.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "You win the %s final against %s." msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "你最终赢得了 %s ,在这场精彩的比赛中勇敢的战胜对手 %s" msgstr "你最终赢得了 %s ,在这场精彩的比赛中勇敢的战胜对手 %s"
@ -3141,7 +3141,7 @@ msgstr "
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week." msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr "你的银行存款应该于下周前处于 透支底线 以上" msgstr "你的银行存款应该于下周前处于 透支底线 以上"
#: src/user.c:976 #: src/user.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew " "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
@ -3154,7 +3154,7 @@ msgstr ""
msgid "Your next opponent" msgid "Your next opponent"
msgstr "你的下一个对手" msgstr "你的下一个对手"
#: src/user.c:491 #: src/user.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the " "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
@ -3189,7 +3189,7 @@ msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "球队人员已满,你不能再买进球员了" msgstr "球队人员已满,你不能再买进球员了"
#. Buy a player from a team. #. Buy a player from a team.
#: src/user.c:524 #: src/user.c:527
#, c-format #, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s." msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "你的球队大名单人数已满。你不能够买入 %s (%s)" msgstr "你的球队大名单人数已满。你不能够买入 %s (%s)"

View File

@ -427,6 +427,7 @@ load_save_autosave(void)
load_save_save_game(buf); load_save_save_game(buf);
counters[COUNT_AUTOSAVE_FILE] = (counters[COUNT_AUTOSAVE_FILE] + 1) % opt_int("int_opt_autosave_files"); counters[COUNT_AUTOSAVE_FILE] = (counters[COUNT_AUTOSAVE_FILE] + 1) % opt_int("int_opt_autosave_files");
} }

View File

@ -652,7 +652,7 @@ create_window_contract (void)
radiobutton_contract1_group = gtk_radio_button_get_group (GTK_RADIO_BUTTON (radiobutton_contract2)); radiobutton_contract1_group = gtk_radio_button_get_group (GTK_RADIO_BUTTON (radiobutton_contract2));
gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (radiobutton_contract2), TRUE); gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (radiobutton_contract2), TRUE);
spinbutton_contract1_adj = gtk_adjustment_new (1, 1, 100000, 1, 100, 10); spinbutton_contract1_adj = gtk_adjustment_new (1, 1, 1000000, 1, 100, 10);
spinbutton_contract1 = gtk_spin_button_new (GTK_ADJUSTMENT (spinbutton_contract1_adj), 1, 0); spinbutton_contract1 = gtk_spin_button_new (GTK_ADJUSTMENT (spinbutton_contract1_adj), 1, 0);
gtk_widget_show (spinbutton_contract1); gtk_widget_show (spinbutton_contract1);
gtk_table_attach (GTK_TABLE (table1), spinbutton_contract1, 1, 2, 0, 1, gtk_table_attach (GTK_TABLE (table1), spinbutton_contract1, 1, 2, 0, 1,
@ -660,21 +660,21 @@ create_window_contract (void)
(GtkAttachOptions) (0), 0, 0); (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
gtk_spin_button_set_numeric (GTK_SPIN_BUTTON (spinbutton_contract1), TRUE); gtk_spin_button_set_numeric (GTK_SPIN_BUTTON (spinbutton_contract1), TRUE);
spinbutton_contract2_adj = gtk_adjustment_new (1, 1, 100000, 1, 100, 10); spinbutton_contract2_adj = gtk_adjustment_new (1, 1, 1000000, 1, 100, 10);
spinbutton_contract2 = gtk_spin_button_new (GTK_ADJUSTMENT (spinbutton_contract2_adj), 1, 0); spinbutton_contract2 = gtk_spin_button_new (GTK_ADJUSTMENT (spinbutton_contract2_adj), 1, 0);
gtk_widget_show (spinbutton_contract2); gtk_widget_show (spinbutton_contract2);
gtk_table_attach (GTK_TABLE (table1), spinbutton_contract2, 1, 2, 1, 2, gtk_table_attach (GTK_TABLE (table1), spinbutton_contract2, 1, 2, 1, 2,
(GtkAttachOptions) (GTK_EXPAND | GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (GTK_EXPAND | GTK_FILL),
(GtkAttachOptions) (0), 0, 0); (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
spinbutton_contract3_adj = gtk_adjustment_new (1, 1, 100000, 1, 100, 10); spinbutton_contract3_adj = gtk_adjustment_new (1, 1, 1000000, 1, 100, 10);
spinbutton_contract3 = gtk_spin_button_new (GTK_ADJUSTMENT (spinbutton_contract3_adj), 1, 0); spinbutton_contract3 = gtk_spin_button_new (GTK_ADJUSTMENT (spinbutton_contract3_adj), 1, 0);
gtk_widget_show (spinbutton_contract3); gtk_widget_show (spinbutton_contract3);
gtk_table_attach (GTK_TABLE (table1), spinbutton_contract3, 1, 2, 2, 3, gtk_table_attach (GTK_TABLE (table1), spinbutton_contract3, 1, 2, 2, 3,
(GtkAttachOptions) (GTK_EXPAND | GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (GTK_EXPAND | GTK_FILL),
(GtkAttachOptions) (0), 0, 0); (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
spinbutton_contract4_adj = gtk_adjustment_new (1, 1, 100000, 1, 100, 10); spinbutton_contract4_adj = gtk_adjustment_new (1, 1, 1000000, 1, 100, 10);
spinbutton_contract4 = gtk_spin_button_new (GTK_ADJUSTMENT (spinbutton_contract4_adj), 1, 0); spinbutton_contract4 = gtk_spin_button_new (GTK_ADJUSTMENT (spinbutton_contract4_adj), 1, 0);
gtk_widget_show (spinbutton_contract4); gtk_widget_show (spinbutton_contract4);
gtk_table_attach (GTK_TABLE (table1), spinbutton_contract4, 1, 2, 3, 4, gtk_table_attach (GTK_TABLE (table1), spinbutton_contract4, 1, 2, 3, 4,

View File

@ -337,6 +337,11 @@ strategy_set_tokens(const Team *tm, const Fixture *fixture)
option_int("string_token_avskilldiff", &tokens), option_int("string_token_avskilldiff", &tokens),
misc_int_to_char((gint)rint(team_get_average_skill(tm, FALSE) - misc_int_to_char((gint)rint(team_get_average_skill(tm, FALSE) -
team_get_average_skill(opp, FALSE)))); team_get_average_skill(opp, FALSE))));
misc_token_add(token_strat,
option_int("string_token_opponent_skill", &tokens),
misc_int_to_char((gint)rint(team_get_average_skill(opp, FALSE))));
if(tm->clid < ID_CUP_START && if(tm->clid < ID_CUP_START &&
opp->clid < ID_CUP_START) opp->clid < ID_CUP_START)
misc_token_add(token_strat, misc_token_add(token_strat,

View File

@ -152,6 +152,9 @@ user_set_up_team(User *user)
user->counters[COUNT_USER_NEW_SPONSOR] = user->counters[COUNT_USER_NEW_SPONSOR] =
(sett_int("int_opt_disable_finances")) ? -5 : 1; (sett_int("int_opt_disable_finances")) ? -5 : 1;
option_set_int("int_opt_user_penalty_shooter",
&user->options, -1);
} }

View File

@ -69,6 +69,7 @@ string_token_stat_injs1 _INJS1_
#-------------------------- #--------------------------
# prematch # prematch
string_token_opponent_skill _OPPSKILL_
string_token_avskilldiff _AVSKILLDIFF_ string_token_avskilldiff _AVSKILLDIFF_
string_token_homeadv _HOMEADV_ string_token_homeadv _HOMEADV_
string_token_cup _CUP_ string_token_cup _CUP_