1
1
mirror of https://github.com/tstellar/bygfoot.git synced 2025-03-05 19:47:55 +01:00
bygfoot/po/ro.po

3002 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-07-17 14:18:28 +00:00
# Romanian translation of bygfoot.
# Copyright (C) 2005 Spoială Cristian
# Spoială Cristian <scristian@gmail.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 0.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 21:03+0200\n"
2005-07-17 14:18:28 +00:00
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 15:26+0300\n"
"Last-Translator: Spoială Cristian <scristian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-08-14 19:03:11 +00:00
#: src/treeview_helper.c:750
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Goluri/Joc %.1f Salvări %% %.1f"
2005-08-14 19:03:11 +00:00
#: src/treeview_helper.c:757
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Goluri/Joc %.1f Şut %% %.1f"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/game_gui.c:699
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid ""
"\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
"you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dacă găsiţi ceva interesant despre joc despre care ar trebui să ştie mai "
"mulţi puteţi să îl adaugaţi în wiki Bygfoot:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:819
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:828
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Fiicele"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:826
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Fiii"
#. A goal scored with a free kick.
#: src/game.c:881
msgid " (FK)"
msgstr " (FK)"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/game_gui.c:613
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NOTĂ: dacă nu alegeţi, jocul va lua sfârşit.)"
#: src/game.c:883
msgid " (OG)"
msgstr " (OG)"
#. A goal scored with penalty.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#. Penalty shooter.
#: src/game.c:878 src/treeview_helper.c:968
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " (P)"
msgstr " (P)"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/cup.c:849
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " -- First leg"
msgstr " -- Tur"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/cup.c:852
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Reluare meciuri"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/cup.c:847
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Retur"
#. Company short name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:813
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Assoc."
msgstr " Assoc."
#: src/options_interface.c:267
msgid " Autosave files "
msgstr " Autosalvează fişierele "
#. Company name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:794
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Bank"
msgstr " Bancă"
#. Company addition.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:830
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Bros."
msgstr " Bros."
#. Company name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:790
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Chemicals"
msgstr " Chemicale"
#. Company short name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:815
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Co."
msgstr " Co."
#. Company name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:776
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Communications"
msgstr " Comunicări"
#. Company name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:782
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Company"
msgstr " Companie"
#. Company short name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:821
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
#. Company name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:808
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems"
#. Company name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:792
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Energy"
msgstr " Energie"
#. Company short name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:817
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
#. Company name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:802
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Financial"
msgstr " Financiară"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:496
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Din fericire are un văr care vă poate ajuta la echipă."
#. Company short name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:823
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Group"
msgstr " Grup"
#. Company name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:778
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Holdings"
msgstr " Asigurări"
#. Company name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:780
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Industries"
msgstr " Industrii"
#. Company name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:786
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Labs"
msgstr " Laboratoarele"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:811
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Ltd."
msgstr " Ltd."
#. Company name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:804
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Petroleum"
msgstr " Petrolul"
#. Company name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:796
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Products"
msgstr " Produse"
#. Company name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:806
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurante"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:1114
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Round "
msgstr " Runda "
#. Company name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:800
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Scientific"
msgstr " Ştiinţific"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:1096
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Season "
msgstr " Sezon "
#. Company name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:798
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Software"
msgstr " Software"
#. Company name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:774
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Systems"
msgstr " Sisteme"
#. Company name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:788
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Technologies"
msgstr " Tehnologii"
#. Company name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:784
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecomunicaţii"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:1105
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " Week "
msgstr " Săptămâna"
#. Game was decided in extra time.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/fixture.c:805
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " e.t."
msgstr " e.t."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:355
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " less"
msgstr " puţin"
#: src/options_interface.c:530
msgid " months"
msgstr "luni"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:353
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " more"
msgstr " mult"
#. Game was decided in penalty shoot-out.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/fixture.c:802
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid " p."
msgstr " p."
#: src/misc_interface.c:859
msgid " seats"
msgstr "locuri"
#. Contract time and money a sponsor pays.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1387
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f luni / %s"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#. A result after extra time.
#: src/live_game.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr "Eg %d : %d"
#. A result after penalties.
#: src/live_game.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr "Eg %d : %d"
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#. a match at home
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/team.c:983
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr "%s (H) "
#. a match on neutral ground
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/team.c:999
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (N) "
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview_helper.c:856
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
msgstr "%s (revenire prognozată în %d săptămâni)"
#. A group of a round robin stage of a cup.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1041
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s Group %d"
msgstr "%s Grup %d"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/misc2_callback_func.c:160
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s accepts your offer."
msgstr "%s a acceptat oferta dumneavoastră."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/misc2_callback_func.c:49
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s nu vă permiteţi să cumpăraţi pe %s."
#. Team fires, team in a league.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:690
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s v-a concediat datorită managementului defectuos al finanţelor.\n"
"Aţi găsit de lucru la %s în %s."
#. Team fires, team in a league.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:697
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s v-a concediat datorită insucceselor.\n"
"Aţi găsit de lucru la %s în %s."
#: src/transfer.c:448
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s a fost adăugat pe lista de transferuri pentru %d săptămâni."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:424
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s a părăsit echipa pentru că i-a expirat contractul."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:478
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
"wage you offered."
msgstr ""
"%s de la %s v-a refuzat oferta (%s / %s). Nu a fost mulţumit de salariul "
"care i l-aţi oferit."
#. Team in a league. Leave team.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:704
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
"%s va făcut o ofertă pentru a lucru cu %s \n"
"Acceptaţi oferta şi să părăsiţi %s."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/misc2_callback_func.c:172
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr ""
"%s respinge oferta dumneavoastră şi nu va mai negocia un alt contract. Ar "
"trebui să îl vindeţi înainte să îi expire contractul (aftfel el va echipa de "
"la echipă)."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/misc2_callback_func.c:167
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr "%s va refuzat oferta. Mai puteţi face %d oferte."
#: src/callbacks.c:459
#, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s va executa penaltyurile şi loviturile libere când joacă."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:357
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
"player's value. Do you accept?"
msgstr ""
"%s doreşte să cumpere pe %s. Oferă %s pe el, care este cu %s decât valoarea "
"jucătorului. Acceptaţi?"
#: src/player.c:1031
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "Contractul lui %s va expira în %.1f ani."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:493
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
"level anymore. He leaves your team."
msgstr ""
"Accidentarea lui %s a fost aşa dură încât nu mai poate juca fotbal la nivel "
"profesionist niciodată. Va părăsi echipa."
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview_helper.c:818
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr "%s: %d (fără limită)\n"
#. Ban info of a player in the format: 'Cup/league name: Number of weeks banned'
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview_helper.c:781
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr "%s: %d săptămâni\n"
#: src/misc_interface.c:942 src/misc_interface.c:950 src/misc_interface.c:976
#: src/misc_interface.c:984
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/misc2_interface.c:604
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
#: src/misc2_interface.c:628
msgid "2 years"
msgstr "2 ani"
#: src/misc2_interface.c:612
msgid "3 years"
msgstr "3 ani"
#: src/misc2_interface.c:620
msgid "4 years"
msgstr "4 ani"
#. a match away
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/team.c:989
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span foreground='%s' foreground='%s'>%s (A) </span>"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:746
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>A fost un incendiu\n"
"pe stadion.</span>"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:743
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Au fost manifeste\n"
"pe stadion.</span>"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:740
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Au fost probleme tehnice\n"
"pe stadion.</span>"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1529 src/treeview.c:1534
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Săptămâna %d Runda %d</span>"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/youth_academy.c:203
#, fuzzy
msgid "A new youth registered at your youth academy."
msgstr "Nu mai este loc în academia de tineret."
#: src/youth_academy.c:207
msgid ""
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
"for him."
msgstr ""
#: src/treeview_helper.c:1286
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr ""
#: src/lg_commentary.c:568 src/team.c:498
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "TOŢI ÎN ATAC"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/lg_commentary.c:556 src/team.c:490
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "TOŢI ÎN APĂRARE"
#. Boost value.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/lg_commentary.c:571 src/team.c:506
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "ANTI"
msgstr "ANTI"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/lg_commentary.c:565 src/team.c:496
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "ATTACK"
msgstr "ATAC"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:962 src/misc2_interface.c:1036
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "About"
msgstr "Despre"
#: src/misc_interface.c:1210
msgid "Accept"
msgstr "Acceptă"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/game_gui.c:611
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Accept?"
msgstr "Acceptă?"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:848
#, fuzzy
msgid "Add last match"
msgstr "Arată ultimul meci"
#: src/interface.c:851
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
msgstr ""
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#: src/misc2_interface.c:843 src/misc_interface.c:190
msgid "Add user"
msgstr "Adaugă utilizator"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:267 src/treeview.c:1817
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Age"
msgstr "Vârsta"
#: src/options_interface.c:643
msgid "Age "
msgstr "Vârsta "
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/window.c:153
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "All Files"
msgstr "Toate fişierele"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:487
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "All Out Attack"
msgstr "Toţi în atac"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:463
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "All Out Defend"
msgstr "Toţi în apărare"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:677
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Anti"
msgstr "Anti"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:643
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Any"
msgstr "Oricare"
#: src/callbacks.c:171
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr ""
"Cel puţin un utilizator nu a trecut tura în această săptămână. Continuaţi?"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/game_gui.c:697
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n"
msgstr ""
"Pe forumurile Bygfoot se pot raporta buguri, cere ajutor şi să se discute "
"despre joc (nu trebuie să vă înregistraţi):\n"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:481 src/treeview.c:1476
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Attack"
msgstr "Atac"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:732
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Attendance\n"
"%s"
msgstr ""
"Spectatori\n"
"%s"
#: src/options_interface.c:922
msgid "Attribute "
msgstr "Atribut "
#: src/options_interface.c:460
msgid "Automatic substitutions"
msgstr "Schimbări automate"
#: src/options_interface.c:360
msgid "Autosave"
msgstr "Autosalvare"
#: src/options_interface.c:256
msgid "Autosave interval "
msgstr "Intervalul de autosalvare"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:1210
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Av. skills: "
msgstr "Abilităţi medii:"
#. Average skill
#: src/treeview.c:139
msgid "Av.Sk."
msgstr "Ab.Me."
#: src/misc2_interface.c:807
msgid "Available teams"
msgstr "Echipele disponibile"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:516 src/interface.c:551 src/interface.c:600
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Average"
msgstr "Mediu"
#: src/misc_interface.c:876
msgid "Average attendance"
msgstr "Media de spectatori"
#: src/misc_interface.c:890
msgid "Average attendance %"
msgstr "Media de spectatori %"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1575
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Average skill"
msgstr "Abilităţi medii"
#: src/misc2_interface.c:173
msgid "Average skill:"
msgstr "Abilităţi medii:"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1544
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Away"
msgstr "Deplasare"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/lg_commentary.c:562 src/team.c:494
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "BALANCED"
msgstr "ECHILIBRAT"
#. Red card info (how long the player is banned).
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview_helper.c:1084
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr "BAN(%d)"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:1034
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Back to main menu (Esc)"
msgstr "Înapoi la meniul principal (Esc)"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:522 src/interface.c:557 src/interface.c:606
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Bad"
msgstr "Rău"
#. Finances balance.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1321
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Balance"
msgstr "Echilibrat"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:475
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Balanced"
msgstr "Echilibrat"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1826
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Banned\n"
msgstr "Sancţionat\n"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:1065
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Începeţi o săptămână nouă (Space)"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:504 src/interface.c:539 src/interface.c:588
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Best"
msgstr "Foarte bun"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:2032
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Best defensive teams"
msgstr "Cele mai defensive echipe"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:2035
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Best goal scorers"
msgstr "Cei mai buni marcatori"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:2036
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Best goalkeepers"
msgstr "Cei mai buni portari"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:2031
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Best offensive teams"
msgstr "Cele mai ofensive echipe"
#. Finances balance.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1296
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr "Balanţul bi săptămânal"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:654
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Boost"
msgstr "Forţează"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callbacks.c:758 src/game_gui.c:328
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Forţarea este deatactivată în definiţia ţărilor."
2005-07-19 15:55:34 +00:00
#: src/team.c:537
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Forţarea schimbată la %s."
#: src/player.c:1159
msgid "Broken ankle"
msgstr "Gleznă ruptă"
#: src/player.c:1162
msgid "Broken arm"
msgstr "Braţ rupt"
#: src/player.c:1156
msgid "Broken leg"
msgstr "Picior rupt"
#: src/player.c:1153
msgid "Broken rib"
msgstr "Braţ rupt"
#: src/player.c:1165
msgid "Broken shoulder"
msgstr "Umăr rupt"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:793
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Browse players"
msgstr "Vizualizaţi jucătorii"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:721
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Browse teams"
msgstr "Vezi echipele"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/window.c:147
#, fuzzy
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr "Fişierele cu salvări ale Bygfoot"
#: src/window.c:141
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Bygfoot Save Files"
msgstr "Fişierele cu salvări ale Bygfoot"
#: src/misc2_interface.c:926
msgid ""
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr ""
"Fereastra Bygfoot pentru debug. Dacă aţi ajuns aici din greşeală, ÎNCHIDEŢI-"
"O IMEDIAT (altfel procesorul va fi distrus prin supraîncălzire)."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/game_gui.c:695
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr ""
"Bygfoot este un joc foarte intuitiv şi simplu, momentan nu este disponibilă "
"documentaţia. Totuşi, dacă aveţi probleme, sunt câteva locuri unde aţi putea "
"merge.\n"
#. Current position of a player.
#: src/treeview.c:248
msgid "CPos"
msgstr "PosC"
#: src/options_interface.c:573
msgid "CPos "
msgstr "PosC "
#. Current skill of a player.
#: src/treeview.c:252
msgid "CSk"
msgstr "AbilC"
#: src/options_interface.c:587
msgid "CSkill "
msgstr "Abilitate "
#: src/misc_interface.c:924
msgid "Capacity (seats)"
msgstr "Capacitate (locuri)"
#: src/options_interface.c:636
msgid "Cards "
msgstr "Cartonaşe"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1827
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Career values"
msgstr "Valoarea carierei"
#: src/misc_interface.c:684
msgid ""
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
"see."
msgstr ""
"Schimbaţi nivelul de comentarii. O valoare mai mare pentru a vedea mai multe "
"evenimente"
#: src/misc_interface.c:662
msgid "Change live game speed. The lower the value the faster the live game."
msgstr ""
"Schimbaţi viteza meciului în direct. O valoare mai mică va face meciul mai "
"rapid."
#: src/misc_interface.c:133
msgid "Choose country"
msgstr "Alegeţi ţara"
#: src/misc_interface.c:1107
msgid "Choose file"
msgstr "Alegeţi fişier"
#: src/misc2_interface.c:801
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr "Selectaţi un utilizator pentru a îl scoate din joc."
#: src/misc_interface.c:109
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr "Selectaţi un utilizator pentru a îl scoate."
#: src/misc_interface.c:577
msgid "Commentary"
msgstr "Comentariul"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:2454
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#. Money paid to players a user fired.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1285
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Compensations"
msgstr "Compensări"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview2.c:55
#, fuzzy
msgid "Competition"
msgstr "Compensări"
2005-08-14 19:03:11 +00:00
#: src/load_save.c:115
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Se compresează salvarea jocului..."
#: src/player.c:1138
msgid "Concussion"
msgstr "Contuzie"
#: src/options_interface.c:209
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr "Confirmp ieşirea când nu este salvat"
#: src/options_interface.c:501
msgid "Confirm removing youths"
msgstr "Confirmă ştergerea tinerilor"
#: src/options_interface.c:214
msgid "Confirm when unfit"
msgstr "Confirmă când nu este în formă"
#: src/options_interface.c:291
msgid "Constants file"
msgstr "Fişierul cu constante"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:272 src/treeview.c:1821
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Contract"
msgstr "Contract"
#: src/options_interface.c:671
msgid "Contract "
msgstr "Contract"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1389
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Contract / Money"
msgstr "Contract / Bani"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:2455
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
"Durata contractului\n"
"(Luni)"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/window.c:579
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Contract offer"
msgstr "Ofertă de contract"
#: src/callbacks.c:824
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr "Contractele sunt dezactivate în definţia ţărilor."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:970 src/misc2_interface.c:1050
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuitori"
#: src/misc_interface.c:938 src/misc_interface.c:972
msgid "Costs"
msgstr "Costuri"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/support.c:90 src/support.c:114
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nu s-a putut găsi fişierul imagine: %s"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview2.c:56
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Comentariul"
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#: src/misc_interface.c:272
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Ctrl-O"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:2188
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Cup champions"
msgstr "Cupa campionilor"
#: src/misc_interface.c:841
msgid "Current capacity"
msgstr "Capacitatea curentă"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/misc2_interface.c:1281
#, fuzzy
msgid "Current file"
msgstr "Abilitatea curentă"
#: src/treeview.c:2332
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Current league"
msgstr "Liga curentă"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1812
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Current position"
msgstr "Poziţia curentă"
#: src/misc_interface.c:863
msgid "Current safety"
msgstr "Siguranţa curentă"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1814
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Current skill"
msgstr "Abilitatea curentă"
#. Defender
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview_helper.c:1166
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "D"
msgstr "D"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/lg_commentary.c:559 src/team.c:492
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "DEFEND"
msgstr "Apărare"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1373
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
msgstr "Debit (de plătit în % săptămâni)"
#: src/misc2_interface.c:919
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/misc2_interface.c:1195
msgid "Decide later"
msgstr "Decide mai târziu"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:469 src/treeview.c:1474
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Defend"
msgstr "Apărare"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:625
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Defenders"
msgstr "Fundaşi"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/window.c:54
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr "Nu s-a găsit fişierul 'bygfoot_help'."
#: src/callbacks.c:1049
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
msgstr ""
"Sunteţi sigur că vreţi să daţi afară pe tânărul jucător de la academie ?"
#: src/misc_interface.c:217
msgid "Don't load definitions"
msgstr "Nu încărca definiţiile."
#: src/misc_interface.c:220
msgid "Don't load team definitions at all"
msgstr "Nu încărca deloc definiţiile."
2005-08-14 19:03:11 +00:00
#: src/load_save.c:123 src/load_save.c:254
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Done."
msgstr "Făcut."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1366
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Drawing credit"
msgstr "Creditul de împrumut"
#. Games drawn.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1159
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Dw"
msgstr "Eg"
#. draw
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/team.c:1049
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Dw "
msgstr "Eg "
#. a drawn match
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/team.c:973
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr "Eg %d : %d"
#: src/options_interface.c:650
msgid "ETal "
msgstr "ETal "
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview2.c:35
msgid "EXPORT"
msgstr ""
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#: src/callbacks.c:630
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Introduceţi o structură. Aceste cifre trebuie să fie până la 10."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:696
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Introduceţi o structură custom"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/window.c:493
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Erm..."
msgstr "Hmm..."
#: src/misc2_interface.c:434 src/misc2_interface.c:521
#: src/misc2_interface.c:1083 src/misc2_interface.c:1178
#: src/misc_interface.c:263 src/misc_interface.c:1020
#: src/options_interface.c:984
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/misc_interface.c:602
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "ESC / Întoarce-te / Spaţiu"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1816
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Estimated talent"
msgstr "Talentul estimat"
#. Estimated talent of a player.
#: src/treeview.c:269
msgid "Etal"
msgstr "Etal"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1999
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#: src/misc_interface.c:946 src/misc_interface.c:980
msgid "Expected duration"
msgstr "Durata estimată"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1415
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Expenses"
msgstr "Cheltuieli"
#. Forward
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview_helper.c:1182
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "F"
msgstr "F"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:367
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "F_igures"
msgstr "F_iguri"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:455 src/callback_func.c:463
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Fee"
msgstr "Preţ"
#: src/options_interface.c:330
msgid ""
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Fişierul care conţine setările şi care determină foarte multe aspecte ale "
"comportamentului jocului. NU ÎL MODIFICAŢI DECÂT DACĂ ŞTIŢI CE FACEŢI."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:926
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Fin_Stad"
msgstr "Fin_Stad"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/cup.c:875
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Final"
msgstr "finala"
#: src/callbacks.c:780
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr "Finanţele sunt dezactivate în definirea ţării."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:768 src/interface.c:1867
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Fire"
msgstr "Concediaţi"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:1204
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid ""
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
"average skill of all players."
msgstr ""
"Prima valoare reprezintă media curentelor abilităţi ale primilor 11 "
"jucători. a doua valoare reprezintă media abilităţilor tuturor jucătorilor."
#. Fitness of a player.
#: src/treeview.c:256
msgid "Fit"
msgstr "Stare"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1815
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Fitness"
msgstr "Condiţie fizică"
#: src/options_interface.c:601
msgid "Fitness "
msgstr "Condiţie fizică "
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:385
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr "Programări (competiţii)"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:374
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Meciuri programate (săptămână)"
#: src/options_interface.c:317
msgid "Font name"
msgstr "Numele fontului"
#: src/options_interface.c:303 src/options_interface.c:390
msgid "Font used in treeviews"
msgstr "Fonturile utilizate în vederea arbore"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:637
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Forwards"
msgstr "Atacanţi"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:675
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Fouls"
msgstr "Faulturi"
#: src/player.c:1150
msgid "Fractured ankle"
msgstr "Gleznă fracturată"
#. Goalie
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview_helper.c:1158
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "G"
msgstr "G"
#. Goals against.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1165
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "GA"
msgstr "GÎ"
#. Goal difference.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1167
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "GD"
msgstr "DG"
#. Goals for.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1163
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "GF"
msgstr "GP"
#. Games of a player.
#: src/treeview.c:258
msgid "Ga"
msgstr "Jo"
2005-08-14 19:03:11 +00:00
#: src/treeview_helper.c:730
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Games"
msgstr "Jocuri"
#: src/options_interface.c:608
msgid "Games "
msgstr "Jocuri "
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1822
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Games/Goals\n"
msgstr "Jocuri/Goluri\n"
#: src/options_interface.c:403
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. Goals of a player.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#. Goals.
#: src/treeview.c:262 src/treeview.c:2090
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Go"
msgstr "Go"
#. Goals per game.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:2092
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Go/Ga"
msgstr "Go/Jo"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:619
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Goalies"
msgstr "Goluri"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1591 src/treeview.c:2058 src/treeview_helper.c:731
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Goals"
msgstr "Goluri"
#: src/options_interface.c:622
msgid "Goals "
msgstr "Goluri "
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:670
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Goals (regular)"
msgstr "Goluri (regular)"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:510 src/interface.c:545 src/interface.c:594
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Good"
msgstr "Bun"
#: src/player.c:1147
msgid "Groin injury"
msgstr "Accidentare la muşchi"
#: src/player.c:1144
msgid "Hamstring"
msgstr "Tendon"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:452
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Uitaţi-vă pe lista de transferuri, este o ofertă pentru %s."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1818
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Health"
msgstr "Sănătate"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:978 src/misc2_interface.c:1076
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1542
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
#: src/options_interface.c:373
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr "Câte numere după virgulă sunt pentru abilităţi, etc"
#: src/options_interface.c:275
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr "Câte fişiere să fie folosite de autosalvare"
#: src/options_interface.c:264
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr "Cât de des jocul este salvat automat"
#: src/options_interface.c:382
msgid ""
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
"minutes)"
msgstr ""
"Cât de des este împrospătată list de jucători în timpul meciului în direct "
"( minute în meciul în direct)"
#. Injury info.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview_helper.c:1074
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr "ACC(%d)"
#: src/options_interface.c:237
msgid ""
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
"(without the user having to press 'New week')"
msgstr ""
"Dacă este marcat, săptămânile când nu joacă echipa sunt calculate automat "
"(utilizatorul nu mai trebuie să dea \"Săptămână nouă\")"
#: src/misc_interface.c:1217
msgid ""
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
"sponsor and wait for new offers."
msgstr ""
"Dacă nu vă place nici unul dintre sponsori, puteţi merge câteva săptămâni "
"fără sponsor şi să aşteptaţi oferte noi."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/misc2_interface.c:1332
#, fuzzy
msgid "Import file"
msgstr "Abilitatea curentă"
#: src/misc2_interface.c:1318
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr ""
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#: src/misc_interface.c:1013
msgid "Improve!"
msgstr "Îmbunătăţeşte!"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1254 src/window.c:371
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
"Îmbunătăţiri în progres.\n"
"%s locuri şi %d%% de siguranţă mai este de facut.\n"
"Se estimează că se termină în %d săptămâni."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1414
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Income"
msgstr "Venit"
#: src/misc_interface.c:912
msgid "Increase"
msgstr "Măreşte"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:678
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Injuries"
msgstr "Accidentări"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/misc2_interface.c:71 src/window.c:534
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Job offer"
msgstr "Ofertă de lucru"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:353
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Job offers"
msgstr "Oferte de lucru"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/game_gui.c:663
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Oferte de lucru la %s."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1283
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Journey costs"
msgstr "Costurile călătoriei"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:1933
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Kick out of academy"
msgstr "Daţi-l afară din academie"
#. Games lost.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1161
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "L"
msgstr "P"
#. lost
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/team.c:1053
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "L "
msgstr "L.."
#. a lost match
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/team.c:968
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr "Î %d : %d"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:302
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "L_oad last save"
msgstr "Î_ncărcaţi ultima salvare"
#: src/options_interface.c:353
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/cup.c:872
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Ultimii %d"
2005-08-14 19:03:11 +00:00
#: src/load_save.c:165
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Last save file not found."
msgstr "Ultimul fişierul salvat nu s-a găsit."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1589
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Latest results"
msgstr "Ultimele rezultate"
#: src/misc2_interface.c:102 src/treeview.c:130 src/treeview.c:274
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:623
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "League"
msgstr "Liga"
#: src/options_interface.c:678
msgid "League "
msgstr "Liga "
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:2187
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "League champions"
msgstr "Liga campionilor"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:423
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "League stats"
msgstr "Statistici ligă"
#: src/callbacks.c:150
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr ""
"Click stânga pentru a face o ofertă. Click dreapta pentru a şterge oferta."
#: src/callbacks.c:785
msgid ""
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr "Click stânga: împrumută; Click dreapta: plăteşte împrumut;"
#: src/options_interface.c:929
msgid "List 1 "
msgstr "Lista 1 "
#: src/options_interface.c:936
msgid "List 2"
msgstr "Lista 2"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:358 src/misc_interface.c:505 src/options_interface.c:489
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Live game"
msgstr "Meci în direct"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/game_gui.c:670
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Meci în direct la %s."
#: src/options_interface.c:428
msgid "Live game speed factor"
msgstr "Factorul de accelerare la meciurile în direct"
#: src/options_interface.c:435
msgid "Live game verbosity"
msgstr "Nivelul comentariilor în meciul în direct"
#: src/misc_interface.c:289
msgid "Load game"
msgstr "Încarcă joc"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:994
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Încărcaţi un joc (Ctrl - O)"
#: src/misc_interface.c:213
msgid "Load only the player names in the definition files"
msgstr "Încarcă numai numele jucătorilor din fişierele de definiţii"
#: src/misc_interface.c:203
msgid "Load team definitions"
msgstr "Încarcă definiţiile echipelor"
#: src/misc_interface.c:206
msgid ""
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
"homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr ""
"Încarcă echipele din fişierul de definiţii (pachetul original Bygfoot nu "
"conţine fişierile de definiţii a ţărilor, trebuie să îl luaţi de pe pagină "
"sau cu ajutorul scriptului de update al bygfoot)"
#: src/misc_interface.c:296
msgid "Load the last game that was saved or loaded."
msgstr "Încarcă ultimul joc care a fost încărcat sau salvat."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/xml.c:143
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr "Se încarcă cupa: %s"
2005-08-14 19:03:11 +00:00
#: src/load_save.c:207
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Loading cups..."
msgstr "Se încarcă cupele..."
#: src/xml.c:80
#, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr "Se încarcă liga: %s"
2005-08-14 19:03:11 +00:00
#: src/load_save.c:197
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Loading leagues..."
msgstr "Se încarcă ligile..."
2005-08-14 19:03:11 +00:00
#: src/load_save.c:247
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr "Se încarcă restul..."
2005-08-14 19:03:11 +00:00
#: src/load_save.c:183
#, fuzzy
msgid "Loading options..."
msgstr "Se încarcă cupele..."
2005-07-17 14:18:28 +00:00
2005-08-14 19:03:11 +00:00
#: src/load_save.c:237
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Loading season stats..."
msgstr "Se încarcă statisticile pentru sezon..."
2005-08-14 19:03:11 +00:00
#: src/load_save.c:227
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Loading transfer list..."
msgstr "Se încarcă lista de transferuri..."
2005-08-14 19:03:11 +00:00
#: src/load_save.c:217
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Loading users..."
msgstr "Se încarcă utilizatorii..."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:293
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Loan"
msgstr "Împrumut"
#. Midfielder
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview_helper.c:1174
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "M"
msgstr "M"
#: src/misc2_interface.c:691
msgid "Make offer"
msgstr "Faceţi o ofertă"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:860
#, fuzzy
msgid "Manage matches"
msgstr "Administrează utilizatorii"
#: src/interface.c:915
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Manage users"
msgstr "Administrează utilizatorii"
#: src/options_interface.c:224
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximizaţi fereastra principală."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:987
#, fuzzy
msgid "Memorable match added."
msgstr "Fişierele cu salvări ale Bygfoot"
#: src/interface.c:841 src/window.c:629
msgid "Memorable matches"
msgstr ""
#: src/treeview.c:1475
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Midfield"
msgstr "Mijlocaş"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:631
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Midfielders"
msgstr "Mijlocaşi"
#: src/options_interface.c:558
msgid "Misc."
msgstr "Diferite"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1362
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Money"
msgstr "Bani"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:1187
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Money "
msgstr "Bani "
#: src/misc2_interface.c:112
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Bani (aprox.)"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:2456
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Money / week"
msgstr "Bani / săptămână"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:1925
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Move to team"
msgstr "Mută la echipă"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:784 src/interface.c:1875
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Move to youth academy"
msgstr "Mută la echipa de academia de tineret"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:407
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "My league results"
msgstr "Rezultatele din ligă"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/misc2_interface.c:97 src/treeview.c:246 src/treeview.c:621
#: src/treeview.c:1810
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: src/options_interface.c:566
msgid "Name "
msgstr "Nume "
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1540
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Neutral ground"
msgstr "Stadion neutru"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1828
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
"Ofertă noua\n"
"de contract"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/window.c:40
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "News"
msgstr "Ştiri"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:1323
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Next (W)"
msgstr "Următorul (W)"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:1297
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr "Următoarea ligă/cupă (2)"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:893
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Next user"
msgstr "Următorul utilizator"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/game_gui.c:364
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Săptămână viitoare îl veţi concedia şi angaja unul nou."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/window.c:381
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr "Nu sunt îmbunătăţiri în progres."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callbacks.c:664 src/callbacks.c:680 src/callbacks.c:1066
#: src/misc2_callback_func.c:254 src/misc2_callbacks.c:540
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "No match stored."
msgstr "Nici un meci memorat."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/misc_callbacks.c:359
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nici unul"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/window.c:204
#, fuzzy
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
msgstr "Fişierele cu salvări ale Bygfoot"
#: src/window.c:512
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Numbers..."
msgstr "Numere..."
#. Boost value.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/lg_commentary.c:574 src/team.c:509
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#. Player status: ok.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/misc2_interface.c:221 src/player.c:1135 src/treeview_helper.c:1090
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Boost value.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/lg_commentary.c:577 src/team.c:512
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "ON"
msgstr "ON"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:671
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Nu"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:760 src/interface.c:1863
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Offer new contract"
msgstr "Oferă contract nou"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:665
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "On"
msgstr "On"
#: src/misc_interface.c:210
msgid "Only names"
msgstr "Numai numele"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/misc2_interface.c:1292
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:53
msgid "Opponent"
msgstr ""
#: src/window.c:556
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:362
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Rescrie"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/game_gui.c:677
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Rescrie setul în %s."
#. Games played (a number).
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1155
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "PL"
msgstr "MJ"
#. Points.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1169
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "PTS"
msgstr "PTS"
#: src/options_interface.c:484
msgid "Pause when break"
msgstr "Pauză la pauza meciului"
#: src/options_interface.c:474
msgid "Pause when injury"
msgstr "Pauză la accidentare"
#: src/options_interface.c:479
msgid "Pause when red card"
msgstr "Pauză la cartonaş roşu"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:319
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Payback"
msgstr "Răzbunare"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:674
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Penalties"
msgstr "Penaltyuri"
#: src/callbacks.c:453
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr "Executant de penaltyuri/lovituri libere deselectat."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:528 src/treeview.c:1279
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Physio"
msgstr "Fizic"
2005-08-14 19:03:11 +00:00
#: src/treeview_helper.c:718
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Player accepts new offers"
msgstr "Jucătorul acceptă noua ofertă"
#: src/options_interface.c:277
msgid "Player attribute precision"
msgstr "Precizia la atributele jucătorilor"
#: src/options_interface.c:950
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Arată atributele jucătorilor"
2005-08-14 19:03:11 +00:00
#: src/treeview_helper.c:716
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr "Jucătorul nu mai negociază"
#: src/misc2_interface.c:165
msgid "Player list"
msgstr "Lista de jucători"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:1252
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Player list 1"
msgstr "Lista de jucători 1"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:1260
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Player list 2"
msgstr "Lista de jucători 2"
#: src/options_interface.c:284
msgid "Player list refresh rate"
msgstr "Rata de împrospătare la lista jucătorilor"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:452 src/treeview.c:1578
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Playing style"
msgstr "Tip de joc"
#. Position of a player.
#: src/treeview.c:250
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
#: src/options_interface.c:580
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1811
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Poziţia"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:673
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Possession"
msgstr "Posesia"
#: src/options_interface.c:229
msgid "Prefer messages"
msgstr "Preferă mesajele"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:337
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinţe"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:1310
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Anteriorul (Q)"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:1284
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Liga/cupa anterioară (1)"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:904
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Previous user"
msgstr "Utilizatorul anterior"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1274
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Prize money"
msgstr "Premiul în bani"
#: src/player.c:1141
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Întindere musculară"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:744 src/interface.c:1855
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Adaugă-l pe lista de transferuri"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/cup.c:881
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Quarter-final"
msgstr "Sferturi de finală"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:1014
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Ieşire (Ctrl - Q)"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview2.c:34
msgid "REMOVE"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:33
msgid "REPLAY"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:107 src/treeview.c:1557
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:1173
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Rank "
msgstr "Rang"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:704
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Rearrange team"
msgstr "Rearanjează echipa"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:612
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Recruiting preference"
msgstr "Preferinţele de recrutare"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:677 src/treeview_helper.c:734
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Reds"
msgstr "Roşii"
#: src/misc_interface.c:1231
msgid "Reject for now"
msgstr "Refuzaţi pentru moment"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/misc2_interface.c:1311 src/options_interface.c:349
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Reload"
msgstr "Reîncarcă"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/misc2_interface.c:1389
msgid "Reload and close"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1297
#, fuzzy
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Reîncarcă fişierul cu constante"
#: src/misc2_interface.c:1375
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr ""
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#: src/options_interface.c:335
msgid "Reload the constants file"
msgstr "Reîncarcă fişierul cu constante"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:752 src/interface.c:1859
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Ştergeţi-l de pe lista de transferuri"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/misc2_callbacks.c:296
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr "Scoateţi utilizatorul %s din joc?"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:863
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
msgstr ""
#: src/interface.c:688
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Reset player list"
msgstr "Resetează lista jucătorilor"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:690 src/interface.c:1266
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid ""
"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause "
"(right click on player list)"
msgstr ""
"Resetaţi lista de informaţii a jucătorului la începutul pauzei jocului în "
"direct (click dreapta pe lista jucătorului)"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview2.c:54
#, fuzzy
msgid "Result"
msgstr "Rezultate"
#: src/treeview.c:1680
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Results"
msgstr "Rezultate"
#: src/misc2_interface.c:1166 src/misc_interface.c:996
msgid "Return"
msgstr "Întoarce-te"
#: src/misc_interface.c:626 src/misc_interface.c:648
msgid "Return / Space"
msgstr "Enter / Spaţiu"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:1144
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr "Click dreapta şi click stânga pentru a schimba starea de forţare."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:1134
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Click dreapta şi click stânga pentru a schimba stilul de joc."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:756
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid ""
"Right click to move players to and from the youth academy; left click for "
"context menu."
msgstr ""
"Click dreapta pentru a muta jucătorii la şi de la academia de tineret; click "
"stânga pentru meniul contextual."
#: src/misc_interface.c:932 src/misc_interface.c:966
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr "Click dreapta pentru a seta la 0"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/cup.c:864
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Round robin"
msgstr "Round robin"
#: src/misc_interface.c:958
msgid "Safety (%)"
msgstr "Siguranţa (%)"
#: src/misc_callback_func.c:218
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
msgstr ""
"Îmbunătăţirile de siguranţă sunt prea mari, resetează la cea mai mare "
"valoare posibilă."
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:2038
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Save %"
msgstr "Salvează %"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/misc2_interface.c:1368
msgid "Save and close"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1354
msgid "Save changes to file and close"
msgstr ""
#: src/interface.c:1004
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Salvaţi jocul (Ctrl - S)"
#: src/options_interface.c:967
msgid "Save global settings to file"
msgstr "Salvează setările globale într-un fişier"
#: src/options_interface.c:219
msgid "Save overwrites"
msgstr "Salvarea rescrie"
#: src/options_interface.c:972
msgid "Save user settings to file"
msgstr "Salvează setările utilizatorului într-un fişier"
2005-08-14 19:03:11 +00:00
#: src/load_save.c:67
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Saving cups..."
msgstr "Se salvează cupele..."
2005-08-14 19:03:11 +00:00
#: src/load_save.c:56
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Saving leagues..."
msgstr "Se salvează ligile..."
2005-08-14 19:03:11 +00:00
#: src/load_save.c:108
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr "Se salvează restul..."
2005-07-18 16:18:39 +00:00
#: src/load_save.c:43
2005-08-14 19:03:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Saving options..."
msgstr "Se salvează cupele..."
2005-07-17 14:18:28 +00:00
2005-08-14 19:03:11 +00:00
#: src/load_save.c:98
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Saving season stats..."
msgstr "Se salvează statisticele sezonului..."
2005-08-14 19:03:11 +00:00
#: src/load_save.c:88
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Saving transfer list..."
msgstr "Se salvează lista de transferuri..."
2005-08-14 19:03:11 +00:00
#: src/load_save.c:78
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Saving users..."
msgstr "Se salvează utilizatorii..."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:493 src/treeview.c:1280
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Scout"
msgstr "Căutător de talente"
#. Season.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1970
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Sea"
msgstr "Mare"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:2233
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "Season %d"
msgstr "Sezon %d"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:434
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Season history"
msgstr "Istoricul sesiunii"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/misc_interface.c:409 src/window.c:564
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Select font"
msgstr "Selectaţi font"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/cup.c:878
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Semi-final"
msgstr "Semi-finala"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:649
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Set investment"
msgstr "Setează investiţia"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callbacks.c:1020 src/interface.c:652
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid ""
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr ""
"Setaţi precentajul din profit care să îi dedicaţi academiei de tineret."
#: src/options_interface.c:514
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr "Setează la 0 pentru a dezactiva avertismentele"
#: src/options_interface.c:397
msgid ""
"Setting the language only works for installed packages (not for the binary "
"package)"
msgstr ""
"Setarea limbii merge doar pentru pachetele instalate (nu pentru pachetul "
"binar)"
#. Shots of a player.
#: src/treeview.c:260
msgid "Sh"
msgstr "Sh"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:776 src/interface.c:1871
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Şutează la penalty"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:672 src/treeview.c:2035
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Shot %"
msgstr "Şut %"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:671 src/treeview_helper.c:732
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Shots"
msgstr "Şuturi"
#: src/options_interface.c:615
msgid "Shots "
msgstr "Şuturi"
#: src/options_interface.c:534
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr "Arată toate ligile în vederea programării meciurilor"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:830
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Show coming matches"
msgstr "Arată meciurile care urmează"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:933
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Show finances"
msgstr "Arată finanţele"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:877
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Show history"
msgstr "Arată istoric"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:736 src/interface.c:1851
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Show info"
msgstr "Arată informaţii"
#: src/options_interface.c:506
msgid "Show job offers"
msgstr "Arată ofertele de lucru"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:808
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Show last match"
msgstr "Arată ultimul meci"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:819
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Show last match stats"
msgstr "Arată statisticile ultimului meci"
#: src/options_interface.c:415
msgid "Show live game"
msgstr "Arată meciurile în direct"
#: src/options_interface.c:553
msgid "Show overall games/goals"
msgstr "Arată jocurile/golurile"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:944
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Show stadium"
msgstr "Arată stadion"
#: src/options_interface.c:419
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Arată bara cu constanţă"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:1047
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Arată lista de transferuri (T)"
#: src/options_interface.c:520
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr "Arată o avertizare dacă contractul unui jucător coboară mai jos de "
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:574
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Show youth academy"
msgstr "Arată academia de tineret"
#. Skill of a player.
#: src/treeview.c:254
msgid "Sk"
msgstr "Abil"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1813
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Skill"
msgstr "Abilitate"
#: src/options_interface.c:594
msgid "Skill "
msgstr "Abilitate"
#: src/options_interface.c:234
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr "Sari peste săptămânile fără jocuri ale utilizatorului"
#: src/misc_interface.c:238
msgid "Space"
msgstr "Spaţiu"
#: src/misc_interface.c:665
msgid "Speed"
msgstr "Viteză"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1382
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1276
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Sponsorship"
msgstr "Sponsorizare"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/window.c:618
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Sponsorship offers"
msgstr "Oferte de sponsorizări"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1238
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Stadium"
msgstr "Stadion"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/misc2_interface.c:117 src/treeview.c:1244
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Capacitatea stadionului"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1349
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Stadium expenses"
msgstr "Cheltuielile stadionului"
#: src/callbacks.c:799
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr "Managementul stadionului este dezactivat în definiţia ţărilor."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/misc2_interface.c:122 src/treeview.c:1248
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Stadium safety"
msgstr "Siguranţa stadionului"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1262
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Stadium status"
msgstr "Starea stadionului"
#: src/misc_interface.c:255
msgid "Start"
msgstr "Porniţi"
#: src/misc_interface.c:147
msgid "Start in"
msgstr "Porniţi în"
#: src/misc_interface.c:591
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
#. Status of a player.
#: src/treeview.c:264
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/options_interface.c:629
msgid "Status "
msgstr "Status "
#: src/misc_interface.c:827
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: src/callbacks.c:631
msgid "Structure"
msgstr "Structura"
#: src/options_interface.c:548
msgid "Swap adapts structure"
msgstr "Schimbaţi adaptează structura"
#. Language is system-set (not user chosen).
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:2378
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:396
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Tables"
msgstr "Clasament"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:121 src/treeview.c:273 src/treeview.c:622
#: src/treeview.c:1153 src/treeview.c:1551 src/treeview.c:1679
#: src/treeview.c:1971
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Team"
msgstr "Echipa"
#: src/options_interface.c:685
msgid "Team "
msgstr "Echipa"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1583
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Team structure"
msgstr "Structura echipei"
2005-07-19 15:55:34 +00:00
#: src/team.c:533
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Stilul echipei schimbat la %s."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:285
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "Banca nu vă mai dă bani."
#: src/callbacks.c:81
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr "Jocul curent nu este salvat şi se va pierde. Continuaţi ?"
#: src/options_interface.c:457
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
msgstr "Cu cât este valoare mai mare, cu atât vor fi mai multe comentarii."
#: src/options_interface.c:448
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
msgstr "Cu cât este valoare mai mică, cu atât vor fi mai puţine comentarii."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/game_gui.c:608
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
"to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr ""
"Patronii de la %s sunt impresionaţi de succesele cu %s. Ar dori să vă "
"angajeze.Câteva informaţii despre %s:"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:270
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
"There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr ""
"Patronii echipei %s sunt dezamăgiţi de modul cum joacă echipa. Sunt zvonuri "
"că ar căuta un antrenor nou."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:467
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr ""
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. Nici "
"suma de transfer şi nici salariul nu au fost acceptabile, au zis ei."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:472
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
"weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr ""
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. Au "
"fost nemulţumiţi de suma de transfer."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:462
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
"better offer for the player than yours."
msgstr ""
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. A "
"fost o ofertă mai bună ca a dumneavoastră."
#: src/callbacks.c:402
msgid "The player is already on the list."
msgstr "Jucătorul este deja pe lista."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:433
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr "Jucătorul este reţinut (patronii echipei consideră o ofertă curentă)."
#: src/callbacks.c:418
msgid "The player is not on the list."
msgstr "Jucătorul nu este pe listă."
#: src/callbacks.c:482
msgid "The player is too old for the youth academy."
msgstr "Jucătorul este prea bătrân pentru academia de tineret."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:486
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr "Jucătorul nu va mai negocia."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/misc2_callback_func.c:118
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Valoarea %d pentru structură este invalidă."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/game_gui.c:602
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
"some information on %s:"
msgstr ""
"Patronii echipei v-au concediat din cauza problemelor financiare. Din "
"fericiire, patronii echipei % au auzit de concediere şi ar dori să vă "
"angajaze. Câteva informaţii despre %s:"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/game_gui.c:605
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
"information on %s:"
msgstr ""
"Patronii echipei v-au concediat din cauza insucceselor. Din fericiire, "
"patronii echipei % au auzit de concediere şi ar dori să vă angajaze. Câteva "
"informaţii despre %s:"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:440 src/callbacks.c:158 src/transfer.c:455
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "Perioada de transferuri s-a sfârşit."
#: src/misc_interface.c:1175
msgid ""
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
"one:"
msgstr ""
"Sunt câteva companii care doresc să sponsorizeze echipa. Selectaţi una :"
#: src/callbacks.c:177
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
msgstr "Sunt jucători accidentaţi şi sancţionaţi în echipă. Continuaţi?"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:341
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "There are no offers for the player."
msgstr "Nu sunt oferte pentru jucător."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:344
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid ""
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
"week."
msgstr ""
#: src/callbacks.c:487
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Nu mai este loc în academia de tineret."
#: src/misc_callbacks.c:182
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
msgstr ""
"Sunt prea multe schimbări. Numai 3 pe joc sunt permise. Se resetează lista "
"de jucători."
#: src/callbacks.c:382
msgid "This is your first season."
msgstr "Acesta este primul sezon."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1275
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Ticket income"
msgstr "Profitul din bilete"
#: src/player.c:1168
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Ligamente fracturate"
#: src/callbacks.c:151
#, c-format
msgid "Transfer deadline is Week %d"
msgstr "Perioada de transferuri se termină în %d săptămâni"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/window.c:610
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Transfer offer"
msgstr "Ofertă de transfer"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1339
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Transfers"
msgstr "Transferuri"
#: src/callbacks.c:146 src/callbacks.c:398
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr "Transferurile sunt dezactivate în definiţia ţărilor."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:707
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid ""
"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
"substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr ""
"Încearcă să pună jucătorii din echipa de start pe poziţia preferată şi să "
"sortează rezervele (Ctrl-R sau click cu butonul mijloc de maus)"
2005-08-14 19:03:11 +00:00
#: src/load_save.c:173
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Se decompresează salvarea jocului..."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:426
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "Utilizatorul %s încă nu a luat în considerare oferta dumneavoastră."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/window.c:587
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "User management"
msgstr "Managementul utilizatorilor"
#: src/misc_interface.c:164
msgid "Username"
msgstr "Numele utilizatorului"
#: src/misc2_interface.c:786
msgid "Users -- click to remove"
msgstr "Utilizatorii -- click pentru a-i scoate"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:270 src/treeview.c:1819
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: src/options_interface.c:657
msgid "Value "
msgstr "Valoare "
#: src/misc_interface.c:672
msgid "Verbosity"
msgstr "Nivelul de comentarii"
#. Games won.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1157
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "W"
msgstr "V"
#. won
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/team.c:1056
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "W "
msgstr "V "
#. a won match
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/team.c:962
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "W %d : %d"
msgstr "V %d : %d"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:456 src/callback_func.c:463 src/treeview.c:271
#: src/treeview.c:1820
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Wage"
msgstr "Salariu"
#: src/options_interface.c:664
msgid "Wage "
msgstr "Salariu "
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1278
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Wages"
msgstr "Salarii"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1971
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Week"
msgstr "Săptămână"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:832
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "Week %d Round %d"
msgstr "Săptămâna %d Runda %d"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/window.c:457
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr "Bine aţi venit în Bygfoot %s"
#: src/options_interface.c:222
msgid ""
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr ""
"Dacă 'Salvare' să rescrie fişierul salvat curent sau să apară o fereastră "
"'Salvează ca'"
#: src/options_interface.c:504
msgid ""
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
"academy"
msgstr ""
"Dacă să apară un dialog de confirmare când daţi afară un jucător de la "
"academia de tineret"
#: src/options_interface.c:227
msgid ""
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
"window managers)"
msgstr ""
"Dacă jocul să pornească cu fereastră principală maximizată (nu funcţionează "
"în toate managerele de ferestre)"
#: src/options_interface.c:537
msgid ""
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
"shown"
msgstr ""
"Dacă în programarea săptămânală a meciurilor să apară numai meciurile din "
"liga utilizatorului"
#: src/options_interface.c:551
msgid ""
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
"player positions"
msgstr ""
"Dacă schimbarea a doi jucători adaptează automat structura echipei la "
"poziţiile jucătorilor"
#: src/options_interface.c:487
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
msgstr "Dacă jocul să se întrerupă la pauză sau în prelungiri"
#: src/options_interface.c:477
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
msgstr "Dacă jocul să se întrerupă când un jucător este accidentat"
#: src/options_interface.c:482
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
msgstr "Dacă jocul să se întrerupă când un jucător este eliminat."
#: src/options_interface.c:463
msgid ""
"Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
"automatically done if the live game is off."
msgstr ""
"Dacă schimbările (pentru accedentări de ex) să fie făcute de calculator. "
"Această opţiune este automat selectată dacă jocul în direct nu este folosit."
#: src/options_interface.c:365
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr "Dacă să fie salvat meciul regulat"
#: src/options_interface.c:970
msgid ""
"Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
"time you start a new game)"
msgstr ""
"Dacă setările globale să fie salvate într-un fişier (ca să fie încărcate "
"data viitoare când porniţi un joc nou)"
#: src/options_interface.c:975
msgid ""
"Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time "
"this user starts a new game)"
msgstr ""
"Dacă setările utilizatorului să fie salvate într-un fişier (ca să fie "
"încărcate data viitoare când porniţi un joc nou cu acest utilizator)"
#: src/options_interface.c:217
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
"player in the startup formation"
msgstr ""
"Dacă să apară un dialog de confirmare dacă echipa utilizatorului are un "
"jucător rănit sau suspendat în echipa de start"
#: src/options_interface.c:212
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
"is not saved"
msgstr "Dacă să apară un dialog de confirmare când ieşiţi şi nu aţi salvat"
#: src/options_interface.c:509
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr "Dacă să apară o ofertă de la altă echipă atunci când câştigaţi"
#: src/options_interface.c:556
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr "Dacă să apară jocurile/golurile jucătorului în toate competiţiile"
#: src/options_interface.c:232
msgid ""
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
"when possible"
msgstr ""
"Dacă să arate avertizări în zona de mesaje din fereastra principală când "
"este posibil"
#. Yellow cards of a player.
#: src/treeview.c:266
msgid "YC"
msgstr "CG"
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1825
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr "Cartonaşe galbene (limita)\n"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:676 src/treeview_helper.c:733
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Yellows"
msgstr "Cartonaşe"
#. League name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:746
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Sunteţi campion al %s!"
#: src/finance.c:202
msgid "You are free from debt."
msgstr "Nu mai aveţi datorii."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:460
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
"are preset."
msgstr ""
"Aţi făcut o ofertă pentru %s. Recomandările precedente pentru valoare şi "
"salariu sunt presetate."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:452
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
"wage are preset."
msgstr ""
"Aţi făcut o ofertă pentru %s. Recomandările pentru valoare şi salariu ale "
"căutătorului de talente sunt presetate."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:500
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
"Negociaţi cu %s un contract nou. Aveţi grijă ce faceţi, dacă nu vă "
"înţelegeţi din %d oferte, el va pleca de la echipa dumneavoastră după ce îi "
"va expira contractul curent (asta dacă nu îl vindeţi înainte). Puteţi anula "
"ÎNAINTE să faceţi prima ofertă.\n"
" Recomandările căutătorului de talente sunt presetate:"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:305
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "You are not indebted."
msgstr "Nu mai aveţi datorii."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:317
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr "Puteţi plăti înapoi cam %s"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:291
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "You can take out at most %s."
msgstr "Puteţi scoate cam %s."
#: src/callbacks.c:1029
#, c-format
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "Echipa dumneavoastră nu poate avea mai mult de %d jucători."
#: src/callbacks.c:484
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
msgstr ""
"Nu puteţi muta jucătorul, sunt prea puţini jucători în echipa dumneavoastră."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:481
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
msgstr "Nu puteţi face un nou contract dacă cel vechi mai durează minim 2 ani."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/misc2_callbacks.c:291
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr "Nu puteţi juca Bygfoot fără utilizatori!"
#: src/player.c:560
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Nu puteţi înlocui un jucător sancţionat."
#. Buy a player from a team.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:484
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Nu aveţi destui bani ca să cumpăraţi pe %s de la %s."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/misc2_callback_func.c:53
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
msgstr ""
"Nu aveţi destui bani pentru a cumpăra pe %s sau nu mai este loc liber în lot."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:311
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Nu aveţi destui bani ca să daţi înapoi."
#: src/misc_callback_func.c:228
msgid "You don't have the money."
msgstr "Nu aveţi banii."
#. League name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:711
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %d."
msgstr "Aţi terminat sezonul în %s pe locul %d."
#. League name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:717
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Aţi promovat în %s."
#. League name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:722
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Aţi retrogradat în %s."
#: src/finance.c:209
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
msgstr "Aveţi %s săpămâni ca să plătiţi restul împrumutului."
#: src/finance.c:181
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
msgstr "Aveţi %s săpămâni ca să plătiţi împrumutul."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:449
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
"fourth time you get fired.\n"
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:447
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
"get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Aţi depăşit creditul contului dumneavoastră. Patronii echipei vă dau %d "
"săptămâni să ajungeţi peste limita creditului."
#: src/finance.c:116
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Trebuie să plătiţi împrumutul săptămâna aceasta."
#: src/callbacks.c:564
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Nu aţi facut nici o ofertă pentru jucător."
#: src/callbacks.c:400 src/callbacks.c:416 src/callbacks.c:432
#: src/callbacks.c:448 src/callbacks.c:476 src/callbacks.c:830
#: src/callbacks.c:846
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Nu aţi selectat un jucător."
#. Cup name, team name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:733
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Aţi pierdut în finala %s împotriva %s."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:397
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr ""
"Aţi oferit o sumă de transfer de %s şi un salariu de %s pentru %s. Patronii "
"echipei şi jucătorul sunt mulţumiţi cu oferta dumneavoastră. Mai doriţi să "
"cumpăraţi acest jucător?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:740
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %d) of the %s."
msgstr "Aţi ajuns în %s (runda %d) din %s."
#. Buy a team in a league.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:684
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Aţi pornit jocul cu %s în %s."
#: src/callbacks.c:167 src/callbacks.c:597 src/callbacks.c:614
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Mai aveţi nişte afaceri legate de transferuri."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:625
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
"compensation of %s. Do you accept?"
msgstr ""
"Doriţi să concediaţi pe %s. Din moment ce contractul îi expiră în %.1f ani, "
"el cere compensaţii de %s. Acceptaţi?"
#. Cup name, team name.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:727
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Aţi câştigat finala %s împotriva %s."
#: src/finance.c:120
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr ""
"Contului dumneavoastră din bancă îi expiră creditului săptămâna viitoare!!!"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:910
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr ""
"Sponsorul curent este satisfăcut cu rezultatele dumneavoastră şi ar dori să "
"reînoaiască contractul. Momentan ei vă plătesc %d pe săptămână."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1523
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Your next opponent"
msgstr "Următorul oponent"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:456
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
"transfer list and left click on the player."
msgstr ""
"Oferta dumneavoastră pentru %s a fost acceptată. Dacă mai doriţi să îl "
"cumpăraţi mergeţi la lista de transferuri şi daţi click dreapta pe jucător."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:383 src/callbacks.c:562
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Your offer has been removed."
msgstr "Oferta dumneavoastră a fost scoasă."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/misc2_callbacks.c:114
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Your offer has been updated."
msgstr "Oferta dumneavoastră a fost updatată."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/misc2_callbacks.c:116
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr "Oferta dumneavoastră va fi analuzată săpămâna viitoare."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/misc2_callback_func.c:81
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr "Lotul de jucători este plin sau nu aveţi destui bani."
#. The user's results against a specific team.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview.c:1596
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Your results"
msgstr "Rezultate"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/callback_func.c:390
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Lotul de jucători este deja plin. Nu mai puteţi cumpăra jucători noi."
#. Buy a player from a team.
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/user.c:489
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Lotul de jucători este plin. Nu aţi putut cumpăra pe %s de la %s."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/window.c:523
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Your stadium"
msgstr "Stadionul tău"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/treeview2.c:52
#, fuzzy
msgid "Your team"
msgstr "Stadionul tău"
2005-07-17 14:18:28 +00:00
#: src/callbacks.c:434
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "Echipa dumneavoastră nu poate avea mai puţin de 11 jucători."
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/youth_academy.c:172
#, c-format
msgid ""
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
"academy."
msgstr ""
#: src/youth_academy.c:168
#, c-format
msgid ""
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
"team to play in."
msgstr ""
#: src/treeview.c:1396
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Youth acad. invest."
msgstr "Invest. în acad. de tineret"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:563 src/treeview.c:1282
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Youth academy"
msgstr "Academia de tineret"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:581 src/treeview.c:1281
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "Youth coach"
msgstr "Antrenorul tineretului"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:287
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Fişier"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:955
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:330
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "_Options"
msgstr "_Opţiune"
#: src/misc_interface.c:619
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauză"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:729
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "_Player"
msgstr "_Jucător"
#: src/misc_interface.c:640
msgid "_Resume"
msgstr "_Revine"
#: src/misc_interface.c:310
msgid "_Resume last game"
msgstr "_Reveniţi la ultimul joc"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:445
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "_Team"
msgstr "_Echipa"
2005-09-05 19:12:42 +00:00
#: src/interface.c:801
2005-07-17 14:18:28 +00:00
msgid "_User"
msgstr "_Utilizator"
2005-08-14 19:03:11 +00:00
#~ msgid "Loading options/constants..."
#~ msgstr "Se încarcă opţiunile/constantele..."
#~ msgid "Saving options/constants..."
#~ msgstr "Se salvează opţiunile/constantele..."