2007-02-25 10:30:48 +01:00
# Italian translations for bygfoot package.
# Copyright (C) 2007 THE bygfoot'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the bygfoot package.
2008-02-11 13:26:07 +01:00
# Basilio Silvio Greco aKa BAx <powerbax@gmail.com>, 2008.
2007-02-25 10:30:48 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
2008-02-11 13:26:07 +01:00
"Project-Id-Version: bygfoot 2.2.0\n"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
"POT-Creation-Date: 2009-03-23 22:35+0100\n"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
"PO-Revision-Date: 2009-05-07 09:30+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Romano <andrrom@tiscali.it>\n"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:951
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
2009-01-12 09:53:58 +01:00
"\n"
"Rete/Partita %.1f Salva %% %.1f"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:958
2007-02-25 10:30:48 +01:00
#, c-format
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
2008-02-18 13:14:57 +01:00
"\n"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
"Rete/Partita %.1f Tiro %% %.1f"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:944
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid ""
"\n"
2008-11-26 11:44:38 +01:00
"You can also write an email to the authors:\n"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgstr ""
2009-01-12 09:53:58 +01:00
"\n"
"Puoi anche scrivere una email agli autori:\n"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company short name. Copy the '&'.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1025
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " & Co."
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " & Co."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company addition. Copy the '&'.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1034
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " & Daughters"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " & Sorelle"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&'.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1032
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " & Sons"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " & Fratelli"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. A goal scored with a free kick.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game.c:1030
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " (FK)"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " (PUN)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:822
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " (ATTENZIONE: Se non accetti, il gioco verrà chiuso.)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#. An own goal
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game.c:1033
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " (OG)"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " (AG)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. A goal scored with penalty.
#. Penalty shooter.
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/game.c:1027
#: src/treeview_helper.c:1218
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " (P)"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " (RIG)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/fixture.c:1803
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " -- First leg"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " -- Primo turno"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/fixture.c:1806
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " -- Replay matches"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " -- Rigioca gli incontri"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/fixture.c:1801
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " -- Second leg"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " -- Secondo turno"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1019
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Assoc."
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Assoc."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:327
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Autosave files "
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Salvataggio files automatico"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1000
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Bank"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Banca"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company addition.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1036
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Bros."
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Bros."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:996
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Chemicals"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Prodotti chimici"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1021
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Co."
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Co."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:982
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Communications"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Comunicazioni"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:988
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Company"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Compagnia"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1027
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Corp."
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Corp."
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1014
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Data Systems"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Sistema di dati"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:998
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Energy"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Energia"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1023
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Ent."
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Ent."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1008
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Financial"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Finanze"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:631
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Per fortuna ha avuto un cugino che può aiutare la tua squadra fuori."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company short name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1029
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Group"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Gruppo"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:984
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Holdings"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Holdings"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:986
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Industries"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Industrie"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:992
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Labs"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Laboratori"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1017
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Ltd."
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Ltd."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1010
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Petroleum"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Petrolieri"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1002
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Products"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Prodotti"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1012
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Restaurants"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Ristoranti"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1220
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Round "
2008-02-18 13:14:57 +01:00
msgstr " Turno "
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1006
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Scientific"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Scientifico"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1200
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Season "
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr " Stagione "
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1004
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Software"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Software"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:980
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Systems"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Sistemi"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:994
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Technologies"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Tecnologie"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Company name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:990
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Telecommunications"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr " Telecomunicazioni"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1210
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " Week "
msgstr " Settimana "
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Game was decided in extra time.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/fixture.c:1075
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " e.t."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "ET"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:451
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " less"
msgstr "di meno"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:525
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " months"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr " mesi"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:449
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " more"
msgstr "di piu'"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Game was decided in penalty shoot-out.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/fixture.c:1072
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " p."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr " Rig."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:934
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid " seats"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "posti a sedere"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Contract time and money a sponsor pays.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1672
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f months / %s"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "%.1f mesi / %s"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. A result after extra time.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/live_game.c:1853
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "%d : %d e.t."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "%d : %d dopo i t.s."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. A result after penalties.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/live_game.c:1849
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "%d : %d p."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "%d : %d dopo i rig"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_callbacks.c:121
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "%d training camps left this season."
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "%d lascia l'allenamento questa stagione."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. a match at home
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1080
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "%s (H) "
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "%s (C) "
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. a match on neutral ground
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1096
2007-02-25 10:30:48 +01:00
#, c-format
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "%s (N) "
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "%s (N) "
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1087
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "%s (recupero in %d settimane)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. A group of a round robin stage of a cup.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1251
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "%s Group %d"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "%s Gruppo %d"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:214
2007-02-25 10:30:48 +01:00
#, c-format
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "%s accepts your offer."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "%s accetta la tua offerta."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/news.c:509
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s and %s"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "%s e %s"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/news.c:507
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s and %s (%d)"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "%s e %s (%d)"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:92
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "%s non puo' permettersi di acquistare %s o la sua rosa e' piena"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Team fires, team in a league.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:832
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
2008-02-11 13:26:07 +01:00
"%s ti licenzia a causa di una cattiva gestione finanziaria.\n"
"Trovi un nuovo lavoro con %s nella %s."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Team fires, team in a league.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:839
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
2008-02-11 13:26:07 +01:00
"%s ti licenzia a causa di scarse prestazioni.\n"
"Trovi un nuovo lavoro con %s nella %s."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/transfer.c:567
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "%s e' stato aggiunto alla lista dei trasferimenti for %d settimane."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:556
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "%s si e' svincolato dalla tua squadra perche' il suo contratto e' scaduto."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:607
2007-02-25 10:30:48 +01:00
#, c-format
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the wage you offered."
msgstr "%s del %s ha rifiutato la tua offerta (%s / %s). Non e' soddisfatto dell'offerta."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:613
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "%s of %s has rejected your offer because your team has too many star players already. 'A player of my caliber doesn't play second fiddle,' he was quoted."
msgstr "%s di %s ha rifiutato l'offerta perchè la tua squadra ha già troppi giocatori importanti. 'Un giocatore del mio valore non gioca nelle seconde linee,' ha commentato."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Team in a league. Leave team.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:846
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
2008-02-11 13:26:07 +01:00
"%s ti offre un lavoro nel %s.\n"
"Accetti la sfida e vai via dal %s."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:226
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr "%s rifiuta la tua offerta e non vuole negoziare con te ancora. Dovresti venderlo prima che il suo contratto scada (altrimenti si svincolera' dalla tua squadra)."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:221
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "%s rifiuta la tua offerta. Puoi fare ancora %d offerte."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1136
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "%s calcera' i rigori e le punizioni quando giochera'."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:453
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the player's value. Do you accept?"
msgstr "%s vorrebbe comprare %s. L'offerta e' di %s che e' %s piu' del suo valore. Accetti?"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/player.c:1243
2007-02-25 10:30:48 +01:00
#, c-format
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Il contratto di %s scadra' fra %.1f anni."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:628
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional level anymore. He leaves your team."
msgstr "L'infortunio di %s e' talmente grave da impedirgli di poter giocare ancora in una lega professionale. Va via dalla tua squadra."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1028
2007-02-25 10:30:48 +01:00
#, c-format
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "%s: %d (no limit)\n"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "%s: %d (senza limite)\n"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:987
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "%s: %d settimane\n"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1658
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "(starting week %d)"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "(settimana di partenza %d)"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:134
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "- a simple and addictive GTK2 football manager"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "- un semplice ed entusiasmante GTK2 football manager"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/misc_interface.c:1071
#: src/misc_interface.c:1079
#: src/misc_interface.c:1105
#: src/misc_interface.c:1113
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "0"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "0"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:660
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "1 year"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "1 anno"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:684
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "2 years"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "2 anni"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:668
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "3 years"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "3 anni"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:676
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "4 years"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "4 anni"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. a match away
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1086
2007-02-25 10:30:48 +01:00
#, c-format
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (F) </span> "
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:922
2007-02-25 10:30:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
2007-08-25 16:09:16 +02:00
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
msgstr ""
2008-02-11 13:26:07 +01:00
"<span background='%s'>C'era un incendio\n"
"nello stadio.</span>"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:919
2007-02-25 10:30:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
2007-08-25 16:09:16 +02:00
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
2008-02-11 13:26:07 +01:00
"<span background='%s'>C'erano delle sommosse\n"
"nello stadio.</span>"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:916
2007-02-25 10:30:48 +01:00
#, c-format
msgid ""
2007-08-25 16:09:16 +02:00
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
msgstr ""
2008-02-11 13:26:07 +01:00
"<span background='%s'>Si sono verificati problemi tecnici\n"
"nello stadio.</span>"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:300
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Current bets</span>"
msgstr "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Scommesse attuali</span>"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Copy the <span...> stuff, translate in between.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:302
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Recent bets</span>"
msgstr "<span background='lightgrey' size='large' weight='bold'>Scommesse recenti</span>"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/treeview.c:1836
#: src/treeview.c:1841
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Settimana %d Turno %d</span>"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/youth_academy.c:253
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "A new youth registered at your youth academy."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Un nuovo giocatore entra a far parte delle giovanili"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/youth_academy.c:257
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room for him."
msgstr "Un nuovo giovane vorrebbe entrare nelle giovanili ma non c'e posto per lui."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1649
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "ADD LAST MATCH"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "AGG ULTIMA PARTITA"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/lg_commentary.c:541
#: src/team.c:626
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "Tutti in attacco"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/lg_commentary.c:529
#: src/team.c:618
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "Tutti in difesa"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Boost value.
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/lg_commentary.c:544
#: src/team.c:634
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "ANTI"
msgstr "Anti"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/lg_commentary.c:538
#: src/team.c:624
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "ATTACK"
msgstr "Attacco"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:1066
#: src/misc2_interface.c:1092
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "About"
msgstr "Informazioni su"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1345
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Accept"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Accetta"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:818
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Accept?"
msgstr "Accetti?"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1035
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Add last match"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Aggiungi ultima partita"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1038
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
msgstr "Aggiungi l'ultimo incontro agli incontri indimenticabili."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/misc2_interface.c:899
#: src/misc_interface.c:191
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Add user"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Aggiungi utente"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:162
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Adjust repayment schedule?"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Regolare il piano dei rinnovi?"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/treeview.c:325
#: src/treeview.c:2170
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Age"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Eta'"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:724
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Age "
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Eta'"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:399
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "All Files"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Tutti i Files"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:502
2007-02-25 10:30:48 +01:00
msgid "All Out Attack"
msgstr "Tutti in attacco"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:478
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "All Out Defend"
msgstr "Tutti in difesa"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1188
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Always show news window after a matchday"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Mostrare sempre le news dopo una partita"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:692
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Anti"
msgstr "Anti"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:658
2007-02-25 10:30:48 +01:00
msgid "Any"
msgstr "Nessuno"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1556
msgid "Appearance"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Aspetto"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:818
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Apply for the job?"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Vuoi candidarti per il posto?"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:243
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Almeno un utente non ha ancora giocato questa settimana. Continuo?"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:942
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game:\n"
msgstr "Nei forum di Bygfoot puoi segnalare bugs, chiedere aiuto e discutere del gioco:\n"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:496
#: src/treeview.c:1778
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Attack"
msgstr "Offensivo"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:908
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
2007-02-25 10:30:48 +01:00
msgid ""
2007-08-25 16:09:16 +02:00
"Attendance\n"
"%s"
msgstr ""
2008-02-11 13:26:07 +01:00
"Spettatori\n"
"%s"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1003
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Attribute "
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Caratteristiche "
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:957
#: src/misc3_interface.c:543
#: src/window.c:1015
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Automatic loan repayment"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Rinnovo automatico dei prestiti"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1185
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Automatic popup"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Popup automatico"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1653
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Automatic repayment"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Rinnovo automatico"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:610
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Automatic substitutions"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Sostituzioni automatiche"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:441
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Autosave"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Salvataggio automatico"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:316
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Autosave interval "
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Intervallo di auto-salvataggio"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:624
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Av. skill: "
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Media Abilita': "
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1320
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Av. skills: "
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Media Abilita': "
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Average skill
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview.c:179
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Av.Sk."
2008-02-18 13:14:57 +01:00
msgstr "Media qualita'"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:516
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Av.skill"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Med.abilita'"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:863
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Available teams"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Squadre disponibili"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:531
#: src/interface.c:566
#: src/interface.c:615
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Average"
msgstr "Medio"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:985
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Average attendance"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Media spettatori"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:992
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Average attendance %"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Media spettatori %"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1884
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Average skill"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Media abilita'"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:173
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Average skill:"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Media abilita':"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1851
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Away"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Fuori"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/lg_commentary.c:535
#: src/team.c:622
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "BALANCED"
msgstr "Bilanciato"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1377
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "SQL(%d)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1138
2007-02-25 10:30:48 +01:00
msgid "Back to main menu (Esc)"
msgstr "Torna al menu' principale (Esc)"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:288
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Back to splash"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Torna allo splash"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:537
#: src/interface.c:572
#: src/interface.c:621
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Bad"
msgstr "Scadente"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Finances balance.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1580
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Balance"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Bilancio"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:490
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Balanced"
msgstr "Bilanciato"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2179
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Banned\n"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Squalificato\n"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1169
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Inizia nuova settimana (Spazio)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:519
#: src/interface.c:554
#: src/interface.c:603
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Best"
msgstr "Il migliore"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2419
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Best defensive teams"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Miglior difesa"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2422
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Best goal scorers"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Miglior cannoniere"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2423
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Best goalkeepers"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Miglior portiere"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2418
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Best offensive teams"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Miglior attacco"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:969
#: src/options_interface.c:1073
#: src/treeview.c:1520
#: src/treeview.c:1530
#: src/window.c:992
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Betting"
msgstr "Scommesse"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:61
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Betting -- Left click on odd to place or remove bet"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Per scommettere -- Clicca col sinistro sulla quota per piazzare o rimuovere la scommessa"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1553
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Bi-weekly balance"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Bilancio Bisettimanale"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/treeview.c:1546
#: src/treeview.c:1549
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Bi-weekly balance\n"
"(Week %d and %d)"
msgstr ""
2008-02-11 13:26:07 +01:00
"Bilancio Bisettimanale\n"
"(Settimana %d e %d)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:669
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/callbacks.c:133
#: src/game_gui.c:468
#: src/misc_callbacks.c:560
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "L'opzione Boost On e' disabilitata in questa lega."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:672
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "Boost changed to %s (costs %d per minute)."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Boost impostato su %s (costa %d per minuto)."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:677
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Boost impostato su %s."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Applying boost costs money.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1532
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Boost costs"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Costi Boost"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/player.c:1430
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Broken ankle"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Caviglia rotta"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/player.c:1433
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Broken arm"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Braccio rotto"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/player.c:1427
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Broken leg"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Gamba rotta"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/player.c:1424
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Broken rib"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Costola rotta"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/player.c:1436
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Broken shoulder"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Spalla rotta"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:842
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Browse players"
msgstr "Visualizza giocatori"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:745
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Browse teams"
msgstr "Vedi le squadre"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:393
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Partite indimenticabili di Bygfoot"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/misc3_interface.c:790
#: src/window.c:1023
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Bygfoot News"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Bygfoot News"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:387
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Bygfoot Save Files"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Bygfoot Salvataggi"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:1031
msgid "Bygfoot constants"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Costanti BygFoot"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:982
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY (otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr "Finestra di debug per Bygfoot. Se sei arrivato qui per sbaglio, CHIUDI IMMEDIATAMENTE (altrimenti la tua CPU sara distrutta per surriscaldamento)."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:940
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr "Bygfoot e' un gioco semplice e intuitivo, non ha una documentazione completa.In ogni caso se hai bisogno, puoi andare qui.\n"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Current position of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:306
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "CPos"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "PosA"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:654
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "CPos "
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "PosA"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Current skill of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:310
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "CSk"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "AbA"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:668
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "CSkill "
2008-02-18 13:14:57 +01:00
msgstr "Abilita'Attuale"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:679
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Calculate start week"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Calcolare la settimana di partenza"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:657
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Calculate weekly installment"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Calcolare rata settimanale"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:84
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Camp points"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Punti campo"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1053
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Capacity (seats)"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Capacita' (posti a sedere)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:717
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Cards "
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Cartellini"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2182
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Career values"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Valori Carriera"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:729
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can see."
msgstr "Cambia dettagli commenti. Piu' alto sara' il valore, piu' frasi che spiegheranno l'evento leggerai"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:707
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Change live game speed. The higher the value the faster the live game."
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Cambia velocita' partita. Piu' alto sara' il valore, piu' veloce sara' la partita"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1017
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Change ticket price"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Cambiare prezzo biglietto"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:97
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Choose country"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Scegli nazione"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1241
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Choose file"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Scegli file"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:478
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Scegli linguaggio (potrebbe non funzionare nella versione Windows)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:146
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Choose league to start in"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Scegli la lega dove iniziare"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:107
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Choose team"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Scegli squadra"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:159
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Choose username"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Scegli nome utente"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:815
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Click on OK to apply for the job. Click on CANCEL to close the window."
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Clicca OK per candidarsi al lavoro. Clicca ANNULLA per chiudere la finestra."
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:857
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Click on a user to remove him from the game."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Clicca su un utente per rimuoverlo dal gioco."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:126
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Click on a user to remove him."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Clicca su un utente per rimuoverlo."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1627
msgid "Close"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Chiudi"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1610
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Close window. Changes will only be saved for the current session, unless you also save to file."
msgstr "Chiudi la finestra. Le modifiche verranno salvate solamente per la sessione corrente, a meno che non salvi in file."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:573
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Commentary"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Commento"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:112
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Commentary event to test; leave out to test all commentaries"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Commento evento di prova; lasciare a prova tutti i commenti"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:103
2007-02-25 10:30:48 +01:00
msgid "Commentary file name (may be in a support dir)"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Nome file Commento (potrebbe essere nella directory support)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:3016
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Company"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Compagnia"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Money paid to players a user fired.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1529
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Compensations"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Compensi"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/treeview2.c:94
#: src/treeview2.c:211
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Competition"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Competizione"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:160
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Compressing savegame..."
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Compressione salvataggio..."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/player.c:1409
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Concussion"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Commozione celebrale"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:473
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Confirm & schedule repayment"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Conferma & Pianifica rinnovamento"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:254
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Confirm quit when not saved"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Conferma uscita quando non e' salvato"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:496
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Confirm removing youths"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Confermi la rimozione dei giovani"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:259
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Confirm when unfit"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Conferma quando non pronti"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1142
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Confirm!"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Conferma!"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:351
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Constants file"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Costanti file"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/treeview.c:330
#: src/treeview.c:2174
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Contract"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Contratto"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:752
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Contract "
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Contratto"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1674
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Contract / Money"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Contratto / Soldi"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:3017
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
msgstr ""
2008-02-11 13:26:07 +01:00
"Lunghezza contratto\n"
"(Mesi)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:937
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Contract offer"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Offerta di contratto"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1017
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr "I contratti sono disabilitati in questa lega."
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:1074
#: src/misc2_interface.c:1106
#: src/misc3_interface.c:237
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Contributors"
msgstr "Collaboratori"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/file.c:388
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "Copying %s"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Copiando %s"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/misc_interface.c:1067
#: src/misc_interface.c:1101
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:103
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Costs"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Costi"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/support.c:90
#: src/support.c:114
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Impossibile trovare file pixmap: %s"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/treeview2.c:95
#: src/treeview2.c:515
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Country"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Nazione"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1156
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Create cup news"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Crea news di coppa"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1160
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Create league news"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Crea news del campionato"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1152
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Create user news"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Crea news utente"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:331
2007-02-25 10:30:48 +01:00
msgid "Ctrl-N"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Ctrl-N"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:355
2007-02-25 10:30:48 +01:00
msgid "Ctrl-O"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Ctrl-O"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:379
2007-02-25 10:30:48 +01:00
msgid "Ctrl-R"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Ctrl-R"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2591
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Cup champions"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Coppa campioni"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:478
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Cup has no tables."
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "La coppa non ha calendario."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:965
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Current capacity"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Capacita' attuale"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1338
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Current file"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "File attuale"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2828
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Current league"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Lega attuale"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1637
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Current market interest"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Attuali interessi di mercato"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2165
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Current position"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Posizione attuale"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:978
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Current safety"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Sicurezza attuale"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:568
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Current settings:"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Impostazioni correnti:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2167
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Current skill"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Abilita' attuale"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Defender
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1506
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "D"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "D"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/lg_commentary.c:532
#: src/team.c:620
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "DEFEND"
msgstr "Difensivo"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1645
2007-02-25 10:30:48 +01:00
#, c-format
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Debito (estingui in %d settimane)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:975
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Debug"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Debug"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1251
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Decide later"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Decidi dopo"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1087
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Default hotel"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Hotel predefinito"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1110
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Default recreation:"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Ricreazione predefinita:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1130
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Default training:"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Allenamento predefinito:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1062
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Default wager"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Importo predefinito"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:484
#: src/treeview.c:1776
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Defend"
msgstr "Difensivo"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:640
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Defenders"
msgstr "Difensori"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Splash screen hint question.
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:259
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Did you know?"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Sapevi che..."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2768
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Impossibile trovare file 'bygfoot_help'."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1330
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Vuoi veramente buttare fuori il ragazzo dalla squadra giovanile?"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:218
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Don't load definitions"
2008-02-18 13:14:57 +01:00
msgstr "Non caricare definizioni"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:221
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Don't load team definitions at all"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Non caricare tutte le definizioni della squadra"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/load_save.c:169
#: src/load_save.c:319
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Done."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Fatto."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:396
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Draw"
2008-02-18 13:14:57 +01:00
msgstr "X"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1633
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Drawing credit"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Credito massimo"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Games drawn.
#. Draw.
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/treeview.c:1390
#: src/treeview_helper.c:1756
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Dw"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "N"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. draw
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1150
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Dw "
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Pa"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. a drawn match
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1070
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Pa %d : %d"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:731
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "ETal "
2008-02-18 13:14:57 +01:00
msgstr "Potenziale"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:70
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "EXPORT"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "ESPORTA"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:430
msgid "Edit"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Modifica"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:829
#: src/interface.c:2038
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid "Edit name"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Modifica nome"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:416
msgid "Edit the constants used in the game"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Modifica le costanti usate nel gioco"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:935
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Inserisci un modulo. La somma deve essere 10"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:720
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Scegli il modulo:"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:865
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Erm..."
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Erm..."
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/misc2_interface.c:480
#: src/misc2_interface.c:577
#: src/misc2_interface.c:1139
#: src/misc2_interface.c:1234
#: src/misc3_interface.c:107
#: src/misc3_interface.c:403
#: src/misc3_interface.c:816
#: src/misc_interface.c:296
#: src/misc_interface.c:1149
#: src/options_interface.c:1226
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Esc"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Esc"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:647
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Esc / Return / Space"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Esc / Return / Space"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2169
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Estimated talent"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Potenziale stimato"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Estimated talent of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:327
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Etal"
2008-02-18 13:14:57 +01:00
msgstr "Potenziale"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2378
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Event"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Evento"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/misc_interface.c:1075
#: src/misc_interface.c:1109
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Expected duration"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Durata prevista"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1704
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Expenses"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Uscite"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Forward
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1522
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "F"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "A"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:398
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "F_igures"
msgstr "C_lassifiche"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/callback_func.c:559
#: src/callback_func.c:567
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Fee"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Compenso"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Live game tokens are strings like _AT_ in live game commentary files
#. which will be filled in by the program during runtime; e.g. _AT_ becomes
#. the attendace for the match.
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:109
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "File containing live game tokens (may be in a support dir)"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "File contenente pezzi di gioco (potrebbe essere nella directory support)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:390
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "File containing settings which determine a lot of aspects of the game behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr "File contente le impostazioni che determinano molti aspetti del comportamento del gioco. NON MODIFICARLI SE NON SAI COSA STAI FACENDO."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:928
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Fin_Stad"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Bilancio & Stadio"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/cup.c:1104
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Final"
msgstr "Finale"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/callbacks.c:1485
#: src/callbacks.c:1513
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr "Il bilancio e' disabilitato in questa lega."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:805
#: src/interface.c:2026
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Fire"
msgstr "Licenzia"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1314
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: average skill of all players."
msgstr "Primo valore: media attuale delle abilita' dei primi 11 giocatori. Secondo valore: media abilita' di tutti i giocatori."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/training_interface.c:168
#: src/treeview.c:2942
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "First-Class Hotel"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Hotel di prima classe"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Fitness of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:314
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Fit"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Adattare"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2168
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Fitness"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Forma"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:682
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Fitness "
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Forma"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:416
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Fixtures (competitions)"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Calendario delle competizioni"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:405
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Fixtures (week)"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Calendario della settimana"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1528
msgid "Float"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Float"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:377
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Font name"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Nome Font"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/options_interface.c:363
#: src/options_interface.c:471
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Font used in treeviews"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Font usato nei menù"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:652
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Forwards"
msgstr "Attaccanti"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:840
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Fouls"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Falli"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/player.c:1421
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Fractured ankle"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Caviglia fratturata"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Goalie
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1498
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "G"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "P"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Goals against.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1396
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "GA"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "GS"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Goal difference.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1398
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "GD"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "GD"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Goals for.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1394
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "GF"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "GF"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Games of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:316
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Ga"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Par"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:553
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Gameplay"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Stile di gioco"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:931
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Games"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Partite"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:689
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Games "
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Partite"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2175
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Games/Goals\n"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Partite/Reti\n"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:484
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Global"
2008-02-18 13:14:57 +01:00
msgstr "Globali"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Goals of a player.
#. Goals.
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/treeview.c:320
#: src/treeview.c:2480
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Go"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Via"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:274
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Go back to the splash screen"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Torna indietro alla splash screen"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Goals per game.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2482
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Go/Ga"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Go/Ga"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1775
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Goalie"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Portiere"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:634
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Goalies"
msgstr "Portieri"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/treeview.c:1900
#: src/treeview.c:2446
#: src/treeview_helper.c:932
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Goals"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Reti"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:703
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Goals "
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Reti"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:835
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Goals (regular)"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Reti (regolare)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:525
#: src/interface.c:560
#: src/interface.c:609
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Good"
msgstr "Buono"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/training_interface.c:161
#: src/treeview.c:2939
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Good Hotel"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Buon Hotel"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/player.c:1418
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Groin injury"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Infortunio all'inguine"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/player.c:1415
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Hamstring"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Hamstring"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:581
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Controlla la lista trasferimenti, c'e' un offerta per %s."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/league_table_interface.c:49
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Headline"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Titolo"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2171
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Health"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Salute"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:1082
#: src/misc2_interface.c:1132
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1849
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Home"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Casa"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:115
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "How many commentaries to generate per event"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Quanti commenti genera per evento"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:454
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Quante cifre dopo la virgola ci sono per le abilita' etc."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:335
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "How many files the autosave uses"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Quanti files di autosave utilizzare"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1070
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "How much you wager by default"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Quanto scommetti di default "
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:324
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "How often the game is saved automatically"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Ogni quanto il gioco e' salvato automaticamente"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:463
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "How often the player list gets refreshed during a live game (in live game minutes)"
msgstr "Ogni quanto la lista giocatori viene aggiornata durante una partita live (minuti virtuali riferiti alla partita)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1363
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "INF (%d)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:297
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically (without the user having to press 'New week')"
msgstr "Se spuntata, le settimane che trascorrono senza una squadra gestita da un umano sono calcolate automaticamente (altrimenti devi premere 'Nuova settimana')"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1352
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without sponsor and wait for new offers."
msgstr "Se non ti piace nessuno sponsor, puoi iniziare senza uno sponsor per alcune settimane e aspettare nuove offerte."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1389
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Import file"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Importa file"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1375
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Importa le partite da un file che conserva i matches indimenticabili"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/treeview.c:1493
#: src/window.c:654
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
msgstr ""
2008-02-11 13:26:07 +01:00
"Miglioramenti in corso.\n"
"%d posti a sedere e %d%% sicurezza saranno realizzati.\n"
"Fine lavori prevista: %d settimane."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1703
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Income"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Entrate"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1041
2007-02-25 10:30:48 +01:00
msgid "Increase"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Aumento"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:843
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Injuries"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Infortuni"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1514
msgid "Integer"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Intero"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1496
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "It's too late in the season for automatic loan repayment."
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "E' troppo tardi nella stagione per il rinnovo automatico dell prestito."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/misc2_interface.c:70
#: src/window.c:898
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Job offer"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Offerta di lavoro"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:370
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Job offers"
msgstr "Offerte di lavoro"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:898
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Le offerte di lavoro sono impostate a %s."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1527
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Journey costs"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Costi di viaggio"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:2100
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Kick out of academy"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Butta fuori dalle giovanili"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Games lost.
#. Lost.
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/treeview.c:1392
#: src/treeview_helper.c:1749
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "L"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "P"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. lost
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1154
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "L "
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "P"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. a lost match
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1065
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "L %d : %d"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Persa %d : %d"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:319
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "L_oad last save"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Carica l'ultimo salvataggio"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:434
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Language"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Linguaggio"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:94
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Language to use (a code like 'de')"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Linguaggio da utilizzare (un codice tipo 'de')"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/cup.c:1101
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Ultimo %d"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:218
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Last save file not found."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Ultimo salvataggio non presente."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1898
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Latest results"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Ultimi risultati"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/misc2_interface.c:102
#: src/treeview2.c:514
#: src/treeview.c:170
#: src/treeview.c:332
#: src/treeview.c:780
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "League"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Campionato"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:759
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "League "
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Campionato"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2590
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "League champions"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Champions League"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:991
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "League stats"
msgstr "Statistiche del campionato"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/league_table_interface.c:39
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "League table"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Classifica campionato"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:213
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr "Click sinistro per fare un'offerta, click destro per ritirarla."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:915
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Left click to move players to and from the youth academy; right click for context menu."
msgstr "Click sinistro per spostare i giocatori dentro o fuori dalla primavera. Click destro per il menu contestuale."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:748
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Left click to show fixtures."
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Tasto sinistro per vedere le partite."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:708
2008-11-26 11:44:38 +01:00
msgid "Left click to show table."
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Tasto sinistro per vedere il tabellone."
2008-11-26 11:44:38 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1518
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr "Click sinistro richiede un finanziamento; click destro: restituisce il finanziamento; click medio: vai allo stadio"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1010
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "List 1 "
2008-02-18 13:14:57 +01:00
msgstr "Lista 1 "
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1017
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "List 2"
2008-02-18 13:14:57 +01:00
msgstr "Lista 2 "
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:375
#: src/misc_interface.c:500
#: src/options_interface.c:639
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Live game"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Partita Live"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:907
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Live game e' impostata a %s."
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:578
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Live game speed factor"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Velocita' partita live"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:585
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Live game verbosity"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Dettagli partita live"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1098
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Load game (Ctrl - O)"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Carica gioco (Ctrl - 0)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:87
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Load last savegame"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Carica ultimo salvataggio"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:214
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Load only the player names in the definition files"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Carica solo i nomi dei giocatori nel file di definizione"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:204
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Load team definitions"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Carica definizioni per le squadre"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:207
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package doesn't contain team definition files, you have to get them from the homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr "Carica squadre dal file di definizione (N.B. il pacchetto ufficiale Bygfoot non contiene i file per le definizione delle squadre, puoi averlo attraverso la homepage o attraverso lo script bygfoot-update)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/xml.c:123
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "Loading cup: %s"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Caricando la coppa: %s"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:291
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Loading job exchange..."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Caricando lista lavori..."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/xml.c:92
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "Loading league: %s"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Caricando league: %s"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:250
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Loading leagues and cups..."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Caricando campionati e coppe..."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:311
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Loading miscellaneous..."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Caricando impostazioni varie"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:301
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Loading newspaper..."
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Caricando giornali..."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:236
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Loading options..."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Caricando opzioni..."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:280
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Loading season stats..."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Caricando statistiche stagione..."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:270
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Loading transfer list..."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Caricando lista trasferimenti..."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:260
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Loading users..."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Caricando utenti..."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:382
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Loan"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Prestito"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Midfielder
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1514
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "M"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "C"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:747
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Make offer"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Fai offerta"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1047
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Manage matches"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Gestisci incontri"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:917
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Manage users"
msgstr "Gestisci utenti"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:274
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Maximize main window"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Massimizza finestra principale"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1212
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Memorable match added."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Partita indimenticabile aggiunta."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:1024
#: src/window.c:984
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Memorable matches"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Partite indimenticabili"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1777
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Midfield"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Centrocampista"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:646
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Midfielders"
msgstr "Centrocampisti"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1629
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Money"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Soldi"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1296
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Money "
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Soldi "
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:112
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Money (approx.)"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Soldi (approx.)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:3018
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Money / week"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Soldi / settimana"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:2092
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Move to team"
msgstr "Vai alla squadra"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:821
#: src/interface.c:2034
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Move to youth academy"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Sposta nella squadra giovanile"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:438
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "My league results"
msgstr "Risultati campionato"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/misc2_interface.c:97
#: src/treeview2.c:791
#: src/treeview.c:304
#: src/treeview.c:778
#: src/treeview.c:2163
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Name"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Nome"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:647
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Name "
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Nome "
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1847
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Neutral ground"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Campo neutro"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2183
2007-02-25 10:30:48 +01:00
msgid ""
2007-08-25 16:09:16 +02:00
"New contract\n"
"offers"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
msgstr ""
2008-02-11 13:26:07 +01:00
"Nuovo contratto\n"
"offerte"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:612
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "New settings:"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Nuove impostazioni:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:984
#: src/options_interface.c:1192
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "News"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "News"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:315
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Next"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Prossimo"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1434
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Next (W)"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Successiva (W)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1408
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Next league/cup (2)"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Prossimo lega/coppa (2)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:895
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Next user"
msgstr "Prossimo utente"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:516
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "La prossima settimana sara' licenziato e ne verra' assunto uno nuovo."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1172
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "No automatic popup"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "No popup automatico"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:664
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "No improvements currently in progress."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Attualmente non ci sono miglioramenti in corso"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/callbacks.c:1412
#: src/callbacks.c:1432
#: src/callbacks.c:1572
#: src/misc2_callback_func.c:326
#: src/misc2_callbacks.c:733
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "No match stored."
msgstr "Nessuna partita salvata."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview2.c:600
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "No news available."
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "No news disponibili."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_callbacks.c:468
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "None"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Niente"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:451
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Nessun file Bygfoot Partite Memorabili valido."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:882
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Numbers..."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Numeri..."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Boost value.
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/lg_commentary.c:547
#: src/team.c:637
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "OFF"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "SPENTO"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Player health: ok.
#. Player status: ok.
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/misc2_interface.c:221
#: src/player.c:1406
#: src/treeview_helper.c:1094
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1390
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "OK"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "OK"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Boost value.
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/lg_commentary.c:550
#: src/team.c:640
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "ON"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "ACCESO"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:686
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Off"
msgstr "Spento"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:797
#: src/interface.c:2022
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Offer new contract"
msgstr "Offri un nuovo contratto"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:680
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "On"
msgstr "Acceso"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:211
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Only names"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Solo nomi"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1349
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Open a memorable matches file"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Apri un file di partite memorabili"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/treeview2.c:92
#: src/treeview2.c:212
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Opponent"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Avversari"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:636
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Opponent player list"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Lista giocatori avversari"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:914
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Options"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Opzioni"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1904
msgid "Overall results"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Risultati complessivi"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:379
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:916
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Sovrascrittura impostata a %s"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Games played (a number).
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1386
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "PL"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "PG"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Points.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1400
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "PTS"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "PNT"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:634
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Pause when break"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Pausa nell'intervallo"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:624
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Pause when injury"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Pausa se c'e un infortunio"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:629
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Pause when red card"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Pausa se c'e un cartellino rosso"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:412
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Payback"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Estingui"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:839
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Penalties"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Rigori"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1130
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Tiratore Rigori/Punizioni deselezionato"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:543
#: src/treeview.c:1523
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Physio"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Fisioterapista"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:915
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Player accepts new offers"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Il giocatore accetta nuove offerte"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:337
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Player attribute precision"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Giocatore attributo precisione"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1031
2007-02-25 10:30:48 +01:00
msgid "Player attributes shown"
2008-02-18 13:14:57 +01:00
msgstr "Imposta visione caratteristiche giocatori"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:913
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
2008-02-18 13:14:57 +01:00
msgstr "Il giocatore non vuole piu' negoziare"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:165
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Player list"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Lista giocatore"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1363
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Player list 1"
msgstr "Lista giocatori 1"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1371
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Player list 2"
msgstr "Lista giocatori 2"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:344
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Player list refresh rate"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Frequenza di aggiornamento lista giocatore"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:467
#: src/treeview.c:1887
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Playing style"
msgstr "Stile di gioco"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1178
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Popup for user news"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Popup per news utente"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Position of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:308
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Pos"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Pos"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:661
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Pos "
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Pos "
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2164
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Position"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Posizione"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:838
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Possession"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Possesso"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:279
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Prefer messages"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Messaggi preferiti"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:354
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/training_interface.c:175
#: src/treeview.c:2945
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Premium Hotel"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Premium Hotel"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:295
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Previous"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Precedente"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1421
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Precedente (Q)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1395
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Previous league/cup (1)"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Precedente Campionato/Coppa (1)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:906
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Previous user"
msgstr "Utente precedente"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1025
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Price per ticket"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Prezzo per biglietto"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1517
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Prize money"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Premio in denaro"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/player.c:1412
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Pulled muscle"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Strappo muscolare"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:781
#: src/interface.c:2014
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Metti sul mercato"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/cup.c:1110
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Quarter-final"
msgstr "Quarti di finale"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1118
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Esci (ctrl + Q)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:69
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "REMOVE"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "TOGLI"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:68
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "REPLAY"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "REPLAY"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:230
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Randomise teams in cups"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Randomizza squadre nelle coppe"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:233
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Randomise the order of teams in cups. This only makes sense in supernational definitions like the World Cup where the order of teams is fixed."
msgstr "Randomizza l'ordine delle squadre nelle coppe. Questo ha senso solo nelle definizioni internazionali tipo la World Cup dove l'ordine delle squadre e' fissato."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/misc2_interface.c:107
#: src/treeview.c:1866
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Rank"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Posizione"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1281
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Rank "
msgstr "Posizione"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/file.c:400
#: src/misc3_interface.c:412
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Ready"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Pronto"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:728
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Rearrange team"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Riorganizza squadra"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:98
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Recreation"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Passatempi"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:627
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Recruiting preference"
msgstr "Preferenza assunzione"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/treeview.c:842
#: src/treeview_helper.c:935
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Reds"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Rossi"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1366
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Reject for now"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Respingi per adesso"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1368
#: src/options_interface.c:409
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Reload"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Ricarica"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1446
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Reload and close"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Ricarica e chiudi"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1589
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Reload constants files. This will overwrite any changes you made in the current game session."
msgstr " Ricarica costanti dei files. Ciò sovrascriverà le eventuali modifiche apportate nel corso dell'attuale sessione di gioco."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1603
msgid "Reload from file"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Ricarica da file"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1354
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Reload matches from file"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Ricarica partite dal file"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1432
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Reload matches from file and close"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Ricarica partite dal file e chiudi"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:395
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Reload the constants file"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Ricarica i file costanti"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:789
#: src/interface.c:2018
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Togli dal mercato"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:412
2007-02-25 10:30:48 +01:00
#, c-format
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Remove user %s from the game?"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Vuoi rimuovere l'utente %s dal gioco?"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1050
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Rivedi, aggiungi o cancella le partite indimenticabili."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:712
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Reset player list"
msgstr "Ripristina lista giocatori"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:714
#: src/interface.c:1377
msgid "Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause (right click on player list)"
msgstr "Ripristina la lista dei giocatori a prima dell'inizio della pausa(click destro sulla lista giocatori)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/treeview2.c:93
#: src/treeview2.c:214
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Result"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Risultato"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2013
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Results"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Risultati"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1222
#: src/misc_interface.c:1125
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Return"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Return"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/misc_interface.c:671
#: src/misc_interface.c:693
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Return / Space"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Return / Space"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:1251
#: src/misc_interface.c:740
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr "Click destro e sinistro per cambiare lo stato del Boost"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:1241
#: src/misc_interface.c:749
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Click destro e sinistro per cambiare lo stile di gioco"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:861
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Right click to apply for job at once, left click to see team info."
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Click destro per candidarsi per il posto, click sinistro per vedere le informazioni sulla squadra."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/misc_interface.c:1061
#: src/misc_interface.c:1095
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Right-click to set to 0"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Click destro per impostare a 0"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
#. Round
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:210
2007-02-25 10:30:48 +01:00
msgid "Ro"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Ro"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/cup.c:1093
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Round robin"
msgstr "Girone"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1087
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Safety (%)"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Sicurezza (%)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_callback_func.c:306
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Miglioramenti per la sicurezza troppo elevati, scegli il massimo possibile valore."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2425
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Save %"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Parate %"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1425
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Save and close"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Salva e chiudi"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:1411
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Save changes to file and close"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Salva cambiamenti apportati e chiudi"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1568
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Save changes to the constants file. DON'T DO THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr "Salvare le modifiche al file di costanti. NON MODIFICARLI SE NON SAI DAVVERO COSA STAI FACENDO."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1108
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Salva gioco (ctrl + s)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1209
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Save global settings to file"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Salva impostazioni generali"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:264
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Save overwrites"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Salva sovrascritture"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:197
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Save settings as default"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Salva impostazioni come predefinite"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1582
msgid "Save to file"
msgstr "Salva impostazioni utente"
#: src/options_interface.c:1214
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Save user settings to file"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Salva impostazioni utente"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:389
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Save window geometry"
msgstr "Salva l'aspetto della finestra"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:392
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Save window size, position and vertical divider"
msgstr "Salva la dimensione e l'aspetto della finestra"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. The 'job exchange' is a list of teams looking for a manager.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:133
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Saving job exchange..."
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Salvataggio scambio lavoro..."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/load_save.c:92
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Saving leagues and cups..."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Sto salvando i campionati e le coppe..."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:153
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Saving miscellaneous..."
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Salvataggio varie..."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:143
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Saving newspaper..."
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Salvataggio giornali..."
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:79
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Saving options..."
msgstr "Sto salvando le opzioni..."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:122
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Saving season stats..."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Sto salvando le statistiche della stagione..."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:112
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Saving transfer list..."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Sto salvando la lista trasferimenti..."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:102
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Saving users..."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Sto salvando gli utenti..."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:508
#: src/treeview.c:1524
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Scout"
2008-02-18 13:14:57 +01:00
msgstr "Osservatore"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Season.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2349
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Sea"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Stag"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2641
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "Season %d"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Stagione %d"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1002
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Season history"
msgstr "Cronologia della stagione"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:449
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Season results"
msgstr "Risultati della stagione"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/misc_interface.c:387
#: src/window.c:922
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Select font"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Seleziona font"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/cup.c:1107
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Semi-final"
msgstr "Semifinale"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:664
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Set investment"
msgstr "Configura investimenti"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/callbacks.c:842
#: src/interface.c:667
msgid "Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Scegli la percentuale di entrate da destinare alla squadra primavera"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:509
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Set to 0 to switch off warning"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Imposta a 0 per non visualizzare gli avvertimenti"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Shots of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:318
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Sh"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Tiri"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:813
#: src/interface.c:2030
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Seleziona per calciare i rigori"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/treeview.c:837
#: src/treeview.c:2422
2007-02-25 10:30:48 +01:00
msgid "Shot %"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Tiro %"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/treeview.c:836
#: src/treeview_helper.c:933
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Shots"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Tiri"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:696
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Shots "
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Tiri "
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:529
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Show all leagues in the fixture view"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Mostra tutti i campionati nella modalita' visione calendari"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:879
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Show coming matches"
msgstr "Mostra i prossimi incontri"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:935
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Show finances"
msgstr "Mostra bilancio"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:773
#: src/interface.c:2010
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Show info"
msgstr "Visualizza informazioni"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:758
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Show job exchange"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Visualizza lista squadre senza manager"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:501
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Show job offers"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Visualizza offerte di lavoro"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:857
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Show last match"
msgstr "Mostra l'ultima partita"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:868
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Show last match stats"
msgstr "Mostra le statistiche dell'ultima partita"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:565
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Show live game"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Mostra partita live"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/misc3_interface.c:74
#: src/options_interface.c:1043
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Show matches from all leagues"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Mostra partite di tutti i campionati"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/misc3_interface.c:79
#: src/options_interface.c:1048
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Show matches from cups"
2008-02-18 13:14:57 +01:00
msgstr "Mostra partite di coppa"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1181
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Show news window after a matchday when new user news was created"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Visualizza la finestra news dopo una giornata in cui è stata creata una nuova news utente"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/misc3_interface.c:84
#: src/options_interface.c:1054
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Show only my recent bets"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Mostra solo le mie recenti scommesse"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1164
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "Show only recent news"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Mostra solo le news recenti"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:548
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Show overall games/goals"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Visione globale games/goals"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:284
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Show progressbar pictures"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Mostra barra di caricamento"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:946
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Show stadium"
msgstr "Mostra stadio"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:569
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Show tendency bar"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Visualizza la barra tendenza"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:972
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Show the betting window"
msgstr "Mostra la finestra scommesse"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:761
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Show the list of available manager jobs"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Visualizza la lista disponibilita' lavori"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1151
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Mostra calciomercato (T)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:515
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Show warning if a player contract gets below "
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Mostra avviso se il contratto di un giocatore sta scadendo"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:589
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Show youth academy"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Mostra giovanili"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Skill of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:312
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Sk"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Ab"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2166
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Skill"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Abilita'"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:675
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Skill "
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Abilita' "
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:294
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Skip weeks without user matches"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Salta settimane senza partite dell'utente"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:249
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Space"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Spazio"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:90
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Specify additional support directory (takes priority over default ones)"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Specifica directory alternativa (ha la priorità su quella di default)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:710
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Speed"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Velocita'"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1667
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Sponsor"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Sponsor"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1519
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Sponsorship"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Sponsorizzazione"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:976
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Sponsorship offers"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Offerte di sponsorizzazione"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:977
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "St_ats"
msgstr "Statistiche"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1477
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Stadium"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Stadio"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/misc2_interface.c:117
#: src/treeview.c:1483
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Stadium capacity"
2008-02-18 13:14:57 +01:00
msgstr "Capienza stadio"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1608
2007-02-25 10:30:48 +01:00
msgid "Stadium expenses"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Spese stadio"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1537
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr "La gestione dello stadio e' disabilitata in questa lega."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/misc2_interface.c:122
#: src/treeview.c:1487
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Stadium safety"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Sicurezza stadio"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1501
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Stadium status"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Stato stadio"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:266
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Start"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Inizio"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:348
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Start _new game"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Inizio _nuovo gioco"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:623
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Start in week"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Inizio nella settimana"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:577
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Start in week:"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Inizio nella settimana:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:587
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Statistics"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Statistiche"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Status of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:322
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Status"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Stato"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:710
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Status "
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Stato"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:951
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Status:"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Stato:"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Hot streak or cold streak of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2181
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Streak"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Serie"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1542
msgid "String"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Stringa"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:92
msgid "String id of the country to load"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Stringa id della nazione da caricare"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:936
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Structure"
msgstr "Modulo"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:543
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Swap adapts structure"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Imposta struttura adatta"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Language is system-set (not user chosen).
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2882
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "System"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Sistema"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:427
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Tables"
msgstr "Classifiche"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:517
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Talent %"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Potenziale %"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/treeview2.c:513
#: src/treeview.c:161
#: src/treeview.c:331
#: src/treeview.c:779
#: src/treeview.c:1384
#: src/treeview.c:1858
#: src/treeview.c:2012
#: src/treeview.c:2350
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Team"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Squadra"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:766
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Team "
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Squadra "
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1892
2007-02-25 10:30:48 +01:00
msgid "Team structure"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Modulo squadra"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:665
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Lo stile di gioco della squadra e' stato cambiato in %s."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:393
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Team1"
2008-02-18 13:14:57 +01:00
msgstr "Squadra 1"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:399
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Team2"
2008-02-18 13:14:57 +01:00
msgstr "Squadra 2"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/main.c:100
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Test an XML commentary file"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Testa un file XML di commento"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:374
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "The bank doesn't grant you more money."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "La Banca non ti concede ulteriori prestiti"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/bet.c:269
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "The betting office doesn't allow you to wager more than %s."
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "L'ufficio scommesse non ti consente di puntare più di %s."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:648
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Il gioco non e' stato salvato e sara' perso. Continuo?"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:607
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Piu' alto sara' questo valore, piu' il commento sara' dettagliato."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:863
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "The job exchange update interval is %d weeks."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "L'intervallo di aggiornamento per la lista dei lavori e' %d settimane."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:598
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Piu' basso sara' questo valore, piu' velocemente il commento della partita live scorrera'. "
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:365
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "The owners of %s accept your application."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "La societa' del %s accettano la tua candidatura."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. A lame duck is someone who will quit his job soon and thus doesn't have
#. a lot of influence/impact anymore, e.g. an American president during
#. the last 2 years of his second presidency.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:359
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "The owners of %s accept your application. Since %s don't want to get stuck with a lame duck, you get fired instantly and spend the rest of the current season tending your garden."
msgstr "I proprietari di %s accetttano la tua richiesta. Poiché %s non vogliono rimanere con un perdente, tu vieni licenziato immediatamente e trascorri il resto dell'attuale stagione curando il tuo giardino."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:812
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr "La societa' %s e' rimasta positivamente impressionata dai tuoi successi conseguiti con %s e vorrebbe assumerti. Ecco alcune informazioni su %s:"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:380
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr "La societa' del %s non e' soddisfatta dalla recenti prestazioni della squadra. Le speculazioni sono sempre piu' forti e sta prendendo sempre piu' piede l'ipotesi di un cambio di panchina."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:596
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr "La societa' del %s rifiuta la tua offerta (%s / %s) per %s. Ne' la somma offerto ne' lo stipendio sono accettabili.Migliora l'offerta."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:601
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr "La societa' del %s rifiuta la tua offerta (%s / %s) per %s. La somma offerta non soddisfa i proprietari della squadra."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:591
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a better offer for the player than yours."
msgstr "La societa' del %s rifiuta la tua offerta (%s / %s) per %s. C'e' un' offerta migliora della tua per questo giocatore."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:348
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "The owners of %s politely reject your application. You're not successful enough in their eyes."
msgstr "La societa' del %s educatamente rifiuta la tua candidatura. Ai loro occhi non sei in grado di ricoprire questo ruolo."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:600
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "The player feels he doesn't have a future in your star-studded team. He refuses to negotiate."
msgstr "Il giocatore si sente di avere un futuro nella tua squadra di stelle. Egli si rifiuta di negoziare."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1067
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "The player is already on the list."
msgstr "Il giocatore e' gia' in lista."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:537
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgstr "Il giocatore e' bloccato (la societa' sta valutando un'offerta)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1087
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "The player is not on the list."
msgstr "Il giocatore non e' nella lista."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1073
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "The player is on a cold streak"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Il giocatore e' in serie negativa"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview_helper.c:1071
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "The player is on a hot streak"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Il giocatore e' in serie positiva"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1170
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "The player is too old for the youth academy."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Questo giocatore e' troppo vecchio per la squadra giovanile."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:594
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Il giocatore non vuole piu' negoziare."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:168
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "The structure value %d is invalid."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Il modulo inserito %d non e' valido."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:640
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "The team owners are very satisfied with your financial management. Since the team's been earning a lot of money lately, they decide to donate half of it to charity."
msgstr "La societa' e' molto soddisfatta della tua gestione finanziaria. Dal momento che la squadra sta guadagnando molti soldi ultimamente, i soci decidono di donare meta' dei soldi in cassa in beneficienza."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:806
2007-02-25 10:30:48 +01:00
#, c-format
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:"
msgstr "La societa' ti ha licenziato perche' ci sono stati errori nella gestione finanziaria. Fortunatamente, la societa' %s e' convinta che non sia colpa tua e ti offre un contratto. Ecco alcune informazioni su %s:"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/game_gui.c:809
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some information on %s:"
msgstr "La societa' ti ha licenziato per gli insuccessi sul campo.Fortunatamente la societa' %s e' convinta che non sia colpa tua e ti offre un contratto.Ecco alcune informazioni su %s:"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/callback_func.c:544
#: src/callbacks.c:226
#: src/transfer.c:574
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "The transfer deadline is over."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Il calciomercato e' chiuso."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:1310
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select one:"
msgstr "Ci sono diverse compagnie interessate a sponsorizzare la tua squadra. Scegli quella che piu' ti piace: "
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:249
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Ci sono dei giocatori infortunati o squalificati nella squadra. Continuo?"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:769
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "There are no leagues in this country definition (only cups)."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Non ci sono campionati per questa nazione (solo coppe)."
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:743
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Non ci sono campionati o coppe con classifiche per questa nazione."
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:791
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "There are no season history elements stored yet."
msgstr "Non ci sono statistiche stagionali disponibili."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:440
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "There are some offers for the player which you rejected or will see next week."
msgstr "Ci sono delle offerte per il giocatore che hai rifiutato o le vedrai la prossima settimana"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1176
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "There is no room in your youth academy."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Non c'e' spazio nella squadra giovanile."
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc_callbacks.c:232
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list reset."
msgstr "Troppe sostituzioni. Solo 3 per partita sono consentite. Lista calciatori resettata."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1518
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Ticket income"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Incassi partite"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/player.c:1439
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Torn crucial ligament"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Rottura legamento crociato"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/training_interface.c:117
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Training"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Allenamento"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:703
#: src/options_interface.c:1140
#: src/training_interface.c:60
#: src/treeview.c:1616
#: src/window.c:1007
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Training camp"
msgstr "Ritiro"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:878
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Training camp is disabled in this country definition."
msgstr "Il ritiro e' disabilitato in questa lega."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:215
2007-02-25 10:30:48 +01:00
#, c-format
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Transfer deadline is Week %d"
msgstr "Il calciomerato finisce la settimana %d"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:968
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Transfer offer"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Offerta di trasferimento"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1598
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Transfers"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Trasferimenti"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/callbacks.c:206
#: src/callbacks.c:1063
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr "Il calciomercato e' disabilitato in questa lega"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:731
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr "Prova a mettere i giocatori nelle loro posizioni preferite.Ctrl]r o click con il tasto in mezzo."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/load_save.c:226
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Uncompressing savegame..."
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Decompressione salvataggio..."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:530
2007-02-25 10:30:48 +01:00
#, c-format
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "L'utente %s non ha ancora valutato la tua offerta"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1013
2008-12-17 18:36:18 +01:00
msgid "User history"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Storia utente"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:945
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "User management"
2008-02-18 13:14:57 +01:00
msgstr "Gestione utenti"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_interface.c:842
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Users -- click to remove"
2008-02-18 13:14:57 +01:00
msgstr "Utenti -- click per rimuovere"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/treeview2.c:792
#: src/treeview.c:328
#: src/treeview.c:2172
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Value"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Valore"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:738
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Value "
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Valore"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:717
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Verbosity"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Verbosita'"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Games won.
#. Won.
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/treeview.c:1388
#: src/treeview_helper.c:1738
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "W"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "V"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. won
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1157
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "W "
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "V"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. a won match
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/team.c:1059
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "W %d : %d"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Vittoria %d : %d"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/callback_func.c:560
#: src/callback_func.c:567
#: src/treeview.c:329
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2173
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Wage"
msgstr "Stipendio"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:745
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Wage "
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Stipendio"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. 'Wager' is the amount of money the user placed on a bet.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc3_callbacks.c:162
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Wager"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Importo scommesso"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. How much the user wagers; how much he won or lost.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:401
2007-02-25 10:30:48 +01:00
msgid ""
2007-08-25 16:09:16 +02:00
"Wager/\n"
"Win/Loss"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
msgstr ""
2008-02-11 13:26:07 +01:00
"Importo scommesso/\n"
"Vinti/Persi"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1522
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Wages"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Stipendi"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Week
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:208
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "We"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Noi"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2350
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Week"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Settimana"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/treeview2.c:626
#: src/treeview.c:1023
2007-02-25 10:30:48 +01:00
#, c-format
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Week %d Round %d"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Settimana %d Turno %d"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1030
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#, c-format
2009-03-23 22:39:10 +01:00
msgid ""
"Week %d Round %d\n"
"Cup round %d"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr ""
"Settimana %d Turno %d\n"
"Turno di coppa %d"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:631
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Weekly installment"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Rata settimanale"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:585
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Weekly installment:"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Rata settimanale:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:834
2007-02-25 10:30:48 +01:00
#, c-format
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Benventuo in Bygfoot %s"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:267
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr "'Salva' sovrascrive il salvataggio corrente oppure apre la finestra 'Salva come'"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:499
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your academy"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgstr "Mostra popup quando butti fuori un allievo dalle giovanili"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:277
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all window managers)"
msgstr "Se il gioco inizia con una finestra principale ingrandita (non funziona con tutti i sistemi operativi)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:532
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is shown"
msgstr "Se durante la partita settimanale visualizza tutti i campionati oppure solo il campionato dell'utente"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:546
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the player positions"
msgstr "Se scambiando due giocatori automaticamente adatta la struttura della squadra alle posizioni dei giocatori"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:637
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Se la partita Live si ferma dopo il primo tempo e nei tempi supplementari"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:627
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Se la partita Live si ferma quando un giocatore dell'utente si infortuna"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:632
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Se la partita Live si ferma quando un giocatore dell'utente viene mandato fuori"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:613
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is automatically done if the live game is off."
msgstr "Se le sostituzioni (es: per giocatori infortunati) sono fatte dal computer. Questo viene fatto automaticamente se la partita Live è spenta."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:446
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Se il salvataggio automatico della partita avviene regolarmente"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1212
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next time you start a new game)"
msgstr "Se per salvare le impostazioni globali nel file (in modo che vengano caricate la prossima volta che si avvia un nuovo gioco)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1217
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time this user starts a new game)"
msgstr "Se per salvare le impostazioni utente nel file (in modo che vengano caricate la prossima volta che si avvia un nuovo gioco)"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:262
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned player in the startup formation"
msgstr "Se per visualizzare la conferma quando la squadra dell'utente ha un giocatore infortunato o squalificato nella formazione di partenza"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:257
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state is not saved"
msgstr "Se per visualizzare la conferma quando si chiude il gioco, ma non è stato salvato"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1051
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Whether to show cup matches in the betting window"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Se per visualizzare le partite di coppa nella finestra delle scommesse"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:82
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Whether to show cup matches. Use the options window to toggle permanently."
msgstr "Se per visualizzare le partite di coppa. Utilizzare la finestra delle opzioni per attivare o disattivare in modo permanente."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:504
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Se visualizzare le offerte di lavoro quando un utente ha successo"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:1046
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Whether to show matches of all leagues in the betting window"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Se visualizzare le partite di tutti i campionati nella finestra delle scommesse"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:77
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Whether to show matches of all leagues. Use the options window to toggle permanently."
msgstr "Se visualizzare le partite di tutti i campionati. Utilizzare la finestra delle opzioni per attivare o disattivare in modo permanente."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:87
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Whether to show only your bets in the recent bets list"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Se visualizzare solo le tue puntate nella lista delle puntate recenti"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:287
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Whether to show pictures on top of the progressbar when loading/saving or calculating results"
msgstr "Se visualizzare le immagini sopra la barra di caricamento quando vengono caricati/salvati o calcolati i risultati"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:551
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Se visualizzare le partite/reti del giocatore in tutti i campionati"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/options_interface.c:282
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Whether to show warnings and such in the message area in the main window when possible"
msgstr "Se visualizzare gli avvisi e simili nell'area messaggi nella finistra principale quando è possibile"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Team 1 wins (betting window).
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:395
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Win1"
2008-02-18 13:14:57 +01:00
msgstr "1"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Team 2 wins (betting window).
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:398
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Win2"
2008-02-18 13:14:57 +01:00
msgstr "2"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Yellow cards of a player.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:324
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "YC"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "CG"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:2178
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Yellow cards (limit)\n"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Limite cartellini gialli\n"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/treeview.c:841
#: src/treeview_helper.c:934
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Yellows"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Gialli"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. League name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:888
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Tu sei il campione della %s!"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:281
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "You are free from debt."
msgstr "Non hai piu' debiti"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:564
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage are preset."
msgstr "Stai facendo un per %s di nuovo. La precedente offerta per il cartellino e lo stipendio sara' sostituita con questa."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:556
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and wage are preset."
msgstr "Stai facendo un'offerta per %s. I suggerimenti del tuo direttore sportivo sul prezzo del cartellino e dello stipendio sono stati preimpostati."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:614
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid ""
2009-05-18 09:52:54 +02:00
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's going to leave your team after his current contract expires (unless you sell him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
"Your scout's recommendations are preset:"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
msgstr ""
2009-05-18 09:52:54 +02:00
"Stai discudendo il rinnovo del contratto con %s. Fai attenzione a cio' che fai; se non raggiungi un accordo entro %d, lascera'la squadra alla scadenza del contratto (a meno che tu non lo venda prima).Puoi solamente uscire prima di fare la prima offerta. \n"
2008-02-18 13:14:57 +01:00
"I suggerimenti del tuo direttore sportivo sono stati preimpostati:"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1491
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "You are not in debt."
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Non hai debiti."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:398
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "You are not indebted."
msgstr "Non sei indebitato"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc3_callbacks.c:154
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "You bet on outcome %d with an odd of %.2f. How much do you wager?"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Scommetti sul risultato %d che ha una quota di %.2f. Quanto vuoi scommettere?"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:410
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "You can pay back at most %s"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Puoi estinguere al massimo %s"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:380
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "You can take out at most %s."
2008-02-18 13:14:57 +01:00
msgstr "Puoi chiedere al massimo %s'"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:455
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "You can't apply for a job from abroad if there's more than one user."
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Non puoi accettare un ingaggio all'estero se c'e' piu' di un giocatore."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1306
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "Non puoi avere piu' di %d giocatori in squadra."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1173
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Non puoi spostare il giocatore. Ci sono pochi giocatori disponibili in squadra."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:589
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "Non puoi proporre un nuovo contratto se l'attuale scade tra piu' di due anni"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:407
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Non puoi giocare a Bygfoot senza utenti!"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/player.c:670
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "You can't replace a banned player."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Non puoi sostituire un giocatore squalificato."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Buy a player from a team.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:619
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Non hai soldi per comprare %s dal %s."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:96
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Non hai soldi per comprare %s o la tua rosa e' completa."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:404
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "You don't have enough money to pay back."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Non hai soldi per estinguere il debito"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/bet.c:262
#: src/misc_callback_func.c:316
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "You don't have the money."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Non hai soldi."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. League name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:853
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %s."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Hai terminato la stagione al %s posto nel campionato di %s."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. League name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:859
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Se stato promosso in %s."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. League name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:864
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Sei retrocesso in %s."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:288
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Hai %d settimane per rimborsare il resto del prestito."
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:253
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Hai %d settimane per rimborsare il prestito."
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:578
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid ""
2009-05-18 09:52:54 +02:00
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the fourth time you get fired.\n"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
msgstr ""
2009-05-18 09:52:54 +02:00
"Hai superato il limite di fido ancora una volta. Cerca di capire che dopo la quarta volta sarai licenziato.\n"
"La societa' ti concede %d settimane per riportare nel limite consentito dalla banca il fido."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:576
2007-02-25 10:30:48 +01:00
#, c-format
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr "Hai superato il limite di fido. La societa' ti da' %d settimane per rientrare nel limite."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:162
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "You have to pay back your loan this week."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Devi rimborsare il prestito questa settimana."
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:432
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Non hai fatto offerte per il giocatore."
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/callbacks.c:972
#: src/callbacks.c:1023
#: src/callbacks.c:1043
#: src/callbacks.c:1065
#: src/callbacks.c:1085
#: src/callbacks.c:1105
#: src/callbacks.c:1125
#: src/callbacks.c:1164
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Nessun giocatore selezionato."
#. Cup name, team name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:875
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Hai perso nella finale di %s contro %s."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:497
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr "Hai offerto %s per il cartellino e uno stipendio di %s per %s. La societa' e il giocatore sono soddisfatti dell'offerta. Vuoi comprare il giocatore?"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:881
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %s) of the %s."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Hai raggiunto il %s (%s turno) della %s."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Buy a team in a league.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:826
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Cominci il gioco con %s nella %s."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/callbacks.c:239
#: src/callbacks.c:1355
#: src/callbacks.c:1376
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Hai ancora alcuni trasferimenti da gestire."
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:756
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a compensation of %s. Do you accept?"
msgstr "Vuoi licenziare %s. Siccome il suo contratto scade tra %-1f un anno, chiede un compenso di %s. Accetti?"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. Cup name, team name.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:869
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Hai vinto la finale di %s contro %s."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:891
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#, c-format
msgid "You've reached the limit of %d training camps for the season."
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "Hai raggiunto il limite di %d allenamenti per la stagione."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/finance.c:166
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "La tua banca aumentera' il tuo fido la settimana prossima."
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:1124
2007-02-25 10:30:48 +01:00
#, c-format
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr "Il tuo attuale sponsor e' contento dei tuoi risultati e vorrebbe rinnovare l'accordo. Attualmente loro stanno pagando %d per settimana."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:555
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Your debt:"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "I tuo debiti:"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1830
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Your next opponent"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Prossimi avversari"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:585
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the transfer list and left click on the player."
msgstr "La tua offerta per %s e' stata accettata. Se ancora vuoi comprarlo, vai alla lista trasferimenti e clicca col sinistro sul giocatore."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/callback_func.c:483
#: src/callbacks.c:429
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Your offer has been removed."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "La tua offerta e' stata rimossa."
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:166
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Your offer has been updated."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "La tua offerta e' stata aggiornata."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callbacks.c:168
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Your offer will be considered next week."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "La tua offerta verra' valutata la prossima settimana."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1913
msgid "Your overall results"
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "I tuoi risultati complessivi"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/misc2_callback_func.c:127
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "La tua rosa giocatori e' completa oppure non hai soldi."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#. The user's results against a specific team.
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1909
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Your results"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "I tuoi risultati"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callback_func.c:490
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "La rosa e' completa. Non puoi piu' acquistare giocatori."
#. Buy a player from a team.
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/user.c:624
2007-08-25 16:09:16 +02:00
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "La rosa e' completa. Non puoi piu' acquistare %s dal %s."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/window.c:890
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Your stadium"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Il tuo stadio"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#: src/treeview2.c:91
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Your team"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "La tua squadra"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/callbacks.c:1107
#: src/misc2_callback_func.c:60
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "La squadra non puo' avere meno di 11 giocatori"
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:885
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "Your team has already had enough training camps this week."
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgstr "La tua squadra ha già effettuato abbastanza allenamenti questa settimana."
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/youth_academy.c:220
2007-02-25 10:30:48 +01:00
#, c-format
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth academy."
msgstr "Il giovanile %s pensa che e' abbastanza maturo per avere un contratto vero e decide di lasciare le giovanili."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/youth_academy.c:215
2007-02-25 10:30:48 +01:00
#, c-format
2009-05-18 09:52:54 +02:00
msgid "Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another team to play in."
msgstr "L'allievo %s sara' presto troppo vecchio per le giovanili. Spostalo in prima squadra o buttalo fuori dalle giovanili. Altrimenti lui cerchera' un' altra squadra in cui giocare."
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1681
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Youth acad. invest."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Investimento sui giovani"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:578
#: src/treeview.c:1526
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Youth academy"
2008-02-18 13:14:57 +01:00
msgstr "Squadra Giovanili"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/callbacks.c:817
#: src/callbacks.c:836
#: src/callbacks.c:1159
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/callbacks.c:1301
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Le giovanili sono disabilitate in questa lega."
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2009-05-18 09:52:54 +02:00
#: src/interface.c:596
#: src/treeview.c:1525
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "Youth coach"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Allenatore delle giovanili"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:304
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "_File"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "File"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:1059
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "_Help"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Aiuto"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:372
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "_Load game"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Carica gioco"
2007-02-25 10:30:48 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:347
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "_Options"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Opzioni"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:664
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "_Pause"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Pausa"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:766
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "_Player"
msgstr "Giocatore"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#: src/misc_interface.c:685
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "_Resume"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Riprendi"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2008-11-27 14:51:34 +01:00
#: src/misc3_interface.c:396
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "_Resume game"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Riprendi gioco"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:460
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "_Team"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Squadra"
2007-08-25 16:09:16 +02:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/interface.c:850
2007-08-25 16:09:16 +02:00
msgid "_User"
2008-02-11 13:26:07 +01:00
msgstr "Utente"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2009-03-23 22:39:10 +01:00
#: src/treeview.c:1644
2008-11-10 19:30:15 +01:00
msgid "interest rate"
2009-01-12 09:53:58 +01:00
msgstr "tasso d'interesse"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
2008-11-26 11:44:38 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you feel you've found out something about the game that has to be "
#~ "shared, you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Se pensi di aver trovato qualcosa del gioco che merita di essere "
#~ "condiviso, puoi aggiungerlo al Wiki di Bygfoot:\n"
2008-11-10 19:30:15 +01:00
#~ msgid "Improve!"
#~ msgstr "Migliora!"
2008-12-17 18:36:18 +01:00
#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Vari"
#~ msgid "Show history"
#~ msgstr "Mostra cronologia"
2009-05-18 09:52:54 +02:00