bygfoot/po/ro.po

3042 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-07-17 16:18:28 +02:00
# Romanian translation of bygfoot.
# Copyright (C) 2005 Spoială Cristian
# Spoială Cristian <scristian@gmail.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bygfoot 0.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
"POT-Creation-Date: 2005-09-27 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 12:12+0200\n"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
"Last-Translator: Spoială Cristian <scristian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview_helper.c:828
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Goluri/Joc %.1f Salvări %% %.1f"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview_helper.c:835
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
msgstr ""
"\n"
"Goluri/Joc %.1f Şut %% %.1f"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/game_gui.c:737
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"\n"
"If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
"you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dacă găsiţi ceva interesant despre joc despre care ar trebui să ştie mai "
"mulţi puteţi să îl adaugaţi în wiki Bygfoot:\n"
#. Company short name. Copy the '&amp;'.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:824
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " &amp; Co."
msgstr " &amp; Co."
#. Company addition. Copy the '&amp;'.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:833
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " &amp; Daughters"
msgstr " &amp; Fiicele"
#. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:831
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " &amp; Sons"
msgstr " &amp; Fiii"
#. A goal scored with a free kick.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/game.c:921
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " (FK)"
msgstr " (FK)"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/game_gui.c:639
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
msgstr " (NOTĂ: dacă nu alegeţi, jocul va lua sfârşit.)"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/game.c:923
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " (OG)"
msgstr " (OG)"
#. A goal scored with penalty.
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#. Penalty shooter.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/game.c:918 src/treeview_helper.c:1058
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " (P)"
msgstr " (P)"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/cup.c:877
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " -- First leg"
msgstr " -- Tur"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/cup.c:880
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " -- Replay matches"
msgstr " -- Reluare meciuri"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/cup.c:875
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " -- Second leg"
msgstr " -- Retur"
#. Company short name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:818
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Assoc."
msgstr " Assoc."
#: src/options_interface.c:267
msgid " Autosave files "
msgstr " Autosalvează fişierele "
#. Company name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:799
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Bank"
msgstr " Bancă"
#. Company addition.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:835
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Bros."
msgstr " Bros."
#. Company name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:795
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Chemicals"
msgstr " Chemicale"
#. Company short name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:820
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Co."
msgstr " Co."
#. Company name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:781
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Communications"
msgstr " Comunicări"
#. Company name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:787
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Company"
msgstr " Companie"
#. Company short name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:826
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Corp."
msgstr " Corp."
#. Company name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:813
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Data Systems"
msgstr " Data Systems"
#. Company name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:797
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Energy"
msgstr " Energie"
#. Company short name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:822
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Ent."
msgstr " Ent."
#. Company name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:807
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Financial"
msgstr " Financiară"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:501
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
msgstr " Din fericire are un văr care vă poate ajuta la echipă."
#. Company short name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:828
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Group"
msgstr " Grup"
#. Company name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:783
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Holdings"
msgstr " Asigurări"
#. Company name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:785
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Industries"
msgstr " Industrii"
#. Company name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:791
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Labs"
msgstr " Laboratoarele"
#. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:816
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Ltd."
msgstr " Ltd."
#. Company name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:809
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Petroleum"
msgstr " Petrolul"
#. Company name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:801
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Products"
msgstr " Produse"
#. Company name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:811
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Restaurants"
msgstr " Restaurante"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:1138
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Round "
msgstr " Runda "
#. Company name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:805
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Scientific"
msgstr " Ştiinţific"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:1118
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Season "
msgstr " Sezon "
#. Company name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:803
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Software"
msgstr " Software"
#. Company name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:779
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Systems"
msgstr " Sisteme"
#. Company name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:793
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Technologies"
msgstr " Tehnologii"
#. Company name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:789
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Telecommunications"
msgstr " Telecomunicaţii"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:1128
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " Week "
msgstr " Săptămâna"
#. Game was decided in extra time.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/fixture.c:818
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " e.t."
msgstr " e.t."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:366
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " less"
msgstr " puţin"
#: src/options_interface.c:530
msgid " months"
msgstr "luni"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:364
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " more"
msgstr " mult"
#. Game was decided in penalty shoot-out.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/fixture.c:815
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid " p."
msgstr " p."
#: src/misc_interface.c:859
msgid " seats"
msgstr "locuri"
#. Contract time and money a sponsor pays.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1420
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%.1f months / %s"
msgstr "%.1f luni / %s"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#. A result after extra time.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/live_game.c:1612
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%d : %d e.t."
msgstr "Eg %d : %d"
#. A result after penalties.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/live_game.c:1608
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%d : %d p."
msgstr "Eg %d : %d"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#. a match at home
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/team.c:1029
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s (H) "
msgstr "%s (H) "
#. a match on neutral ground
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/team.c:1045
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s (N) "
msgstr "%s (N) "
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview_helper.c:944
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
msgstr "%s (revenire prognozată în %d săptămâni)"
#. A group of a round robin stage of a cup.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1073
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s Group %d"
msgstr "%s Grup %d"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc2_callback_func.c:160
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s accepts your offer."
msgstr "%s a acceptat oferta dumneavoastră."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc2_callback_func.c:49
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
msgstr "%s nu vă permiteţi să cumpăraţi pe %s."
#. Team fires, team in a league.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:695
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of financial mismanagement.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s v-a concediat datorită managementului defectuos al finanţelor.\n"
"Aţi găsit de lucru la %s în %s."
#. Team fires, team in a league.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:702
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
"You find a new job with %s in the %s."
msgstr ""
"%s v-a concediat datorită insucceselor.\n"
"Aţi găsit de lucru la %s în %s."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/transfer.c:434
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
msgstr "%s a fost adăugat pe lista de transferuri pentru %d săptămâni."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:429
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s has left your team because his contract expired."
msgstr "%s a părăsit echipa pentru că i-a expirat contractul."
#. A player from a team has rejected a transfer offer.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:483
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
"wage you offered."
msgstr ""
"%s de la %s v-a refuzat oferta (%s / %s). Nu a fost mulţumit de salariul "
"care i l-aţi oferit."
#. Team in a league. Leave team.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:709
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s offer you a job in the %s.\n"
"You accept the challenge and leave %s."
msgstr ""
"%s va făcut o ofertă pentru a lucru cu %s \n"
"Acceptaţi oferta şi să părăsiţi %s."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc2_callback_func.c:172
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
"him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
msgstr ""
"%s respinge oferta dumneavoastră şi nu va mai negocia un alt contract. Ar "
"trebui să îl vindeţi înainte să îi expire contractul (aftfel el va echipa de "
"la echipă)."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc2_callback_func.c:167
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
msgstr "%s va refuzat oferta. Mai puteţi face %d oferte."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:468
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
msgstr "%s va executa penaltyurile şi loviturile libere când joacă."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:368
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
"player's value. Do you accept?"
msgstr ""
"%s doreşte să cumpere pe %s. Oferă %s pe el, care este cu %s decât valoarea "
"jucătorului. Acceptaţi?"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/player.c:1094
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s's contract expires in %.1f years."
msgstr "Contractul lui %s va expira în %.1f ani."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:498
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
"level anymore. He leaves your team."
msgstr ""
"Accidentarea lui %s a fost aşa dură încât nu mai poate juca fotbal la nivel "
"profesionist niciodată. Va părăsi echipa."
#. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
#. after which the player gets banned for a match automatically.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview_helper.c:897
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s: %d (no limit)\n"
msgstr "%s: %d (fără limită)\n"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#. Ban info of a player in the format:
#. 'Cup/league name: Number of weeks banned'
#: src/treeview_helper.c:860
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "%s: %d weeks\n"
msgstr "%s: %d săptămâni\n"
#: src/misc_interface.c:942 src/misc_interface.c:950 src/misc_interface.c:976
#: src/misc_interface.c:984
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/misc2_interface.c:604
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
#: src/misc2_interface.c:628
msgid "2 years"
msgstr "2 ani"
#: src/misc2_interface.c:612
msgid "3 years"
msgstr "3 ani"
#: src/misc2_interface.c:620
msgid "4 years"
msgstr "4 ani"
#. a match away
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/team.c:1035
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
msgstr "<span foreground='%s' foreground='%s'>%s (A) </span>"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:777
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There was a fire\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>A fost un incendiu\n"
"pe stadion.</span>"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:774
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were riots\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Au fost manifeste\n"
"pe stadion.</span>"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:771
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"<span background='%s'>There were technical problems\n"
"in the stadium.</span>"
msgstr ""
"<span background='%s'>Au fost probleme tehnice\n"
"pe stadion.</span>"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1563 src/treeview.c:1568
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Săptămâna %d Runda %d</span>"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/youth_academy.c:208
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "A new youth registered at your youth academy."
msgstr "Nu mai este loc în academia de tineret."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/youth_academy.c:212
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid ""
"A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
"for him."
msgstr ""
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview_helper.c:1437
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "ADD LAST MATCH"
msgstr ""
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/lg_commentary.c:568 src/team.c:536
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "ALL OUT ATTACK"
msgstr "TOŢI ÎN ATAC"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/lg_commentary.c:556 src/team.c:528
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "ALL OUT DEFEND"
msgstr "TOŢI ÎN APĂRARE"
#. Boost value.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/lg_commentary.c:571 src/team.c:544
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "ANTI"
msgstr "ANTI"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/lg_commentary.c:565 src/team.c:534
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "ATTACK"
msgstr "ATAC"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:984 src/misc2_interface.c:1036
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "About"
msgstr "Despre"
#: src/misc_interface.c:1210
msgid "Accept"
msgstr "Acceptă"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/game_gui.c:637
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Accept?"
msgstr "Acceptă?"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:870
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Add last match"
msgstr "Arată ultimul meci"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:873
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
msgstr ""
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc2_interface.c:843 src/misc_interface.c:190
msgid "Add user"
msgstr "Adaugă utilizator"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:272 src/treeview.c:1851
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Age"
msgstr "Vârsta"
#: src/options_interface.c:643
msgid "Age "
msgstr "Vârsta "
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/window.c:153
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "All Files"
msgstr "Toate fişierele"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:505
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "All Out Attack"
msgstr "Toţi în atac"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:481
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "All Out Defend"
msgstr "Toţi în apărare"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:695
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Anti"
msgstr "Anti"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:661
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Any"
msgstr "Oricare"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:172
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
msgstr ""
"Cel puţin un utilizator nu a trecut tura în această săptămână. Continuaţi?"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/game_gui.c:735
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
"(you don't have to register):\n"
msgstr ""
"Pe forumurile Bygfoot se pot raporta buguri, cere ajutor şi să se discute "
"despre joc (nu trebuie să vă înregistraţi):\n"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:499 src/treeview.c:1510
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Attack"
msgstr "Atac"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:763
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Attendance\n"
"%s"
msgstr ""
"Spectatori\n"
"%s"
#: src/options_interface.c:922
msgid "Attribute "
msgstr "Atribut "
#: src/options_interface.c:460
msgid "Automatic substitutions"
msgstr "Schimbări automate"
#: src/options_interface.c:360
msgid "Autosave"
msgstr "Autosalvare"
#: src/options_interface.c:256
msgid "Autosave interval "
msgstr "Intervalul de autosalvare"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:1238
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Av. skills: "
msgstr "Abilităţi medii:"
#. Average skill
#: src/treeview.c:139
msgid "Av.Sk."
msgstr "Ab.Me."
#: src/misc2_interface.c:807
msgid "Available teams"
msgstr "Echipele disponibile"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:534 src/interface.c:569 src/interface.c:618
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Average"
msgstr "Mediu"
#: src/misc_interface.c:876
msgid "Average attendance"
msgstr "Media de spectatori"
#: src/misc_interface.c:890
msgid "Average attendance %"
msgstr "Media de spectatori %"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1609
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Average skill"
msgstr "Abilităţi medii"
#: src/misc2_interface.c:173
msgid "Average skill:"
msgstr "Abilităţi medii:"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1578
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Deplasare"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/lg_commentary.c:562 src/team.c:532
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "BALANCED"
msgstr "ECHILIBRAT"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview_helper.c:1205
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "BAN(%d)"
msgstr "BAN(%d)"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:1056
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Back to main menu (Esc)"
msgstr "Înapoi la meniul principal (Esc)"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:540 src/interface.c:575 src/interface.c:624
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Bad"
msgstr "Rău"
#. Finances balance.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1354
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Balance"
msgstr "Echilibrat"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:493
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Balanced"
msgstr "Echilibrat"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1860
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Banned\n"
msgstr "Sancţionat\n"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:1087
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Begin a new week (Space)"
msgstr "Începeţi o săptămână nouă (Space)"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:522 src/interface.c:557 src/interface.c:606
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Best"
msgstr "Foarte bun"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:2068
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Best defensive teams"
msgstr "Cele mai defensive echipe"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:2071
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Best goal scorers"
msgstr "Cei mai buni marcatori"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:2072
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Best goalkeepers"
msgstr "Cei mai buni portari"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:2067
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Best offensive teams"
msgstr "Cele mai ofensive echipe"
#. Finances balance.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1329
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Bi-weekly balance"
msgstr "Balanţul bi săptămânal"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:672
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Boost"
msgstr "Forţează"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:774 src/game_gui.c:340
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
msgstr "Forţarea este deatactivată în definiţia ţărilor."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/team.c:575
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Boost changed to %s."
msgstr "Forţarea schimbată la %s."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/player.c:1245
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Broken ankle"
msgstr "Gleznă ruptă"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/player.c:1248
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Broken arm"
msgstr "Braţ rupt"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/player.c:1242
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Broken leg"
msgstr "Picior rupt"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/player.c:1239
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Broken rib"
msgstr "Braţ rupt"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/player.c:1251
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Broken shoulder"
msgstr "Umăr rupt"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:811
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Browse players"
msgstr "Vizualizaţi jucătorii"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:739
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Browse teams"
msgstr "Vezi echipele"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/window.c:147
#, fuzzy
msgid "Bygfoot Memorable Matches"
msgstr "Fişierele cu salvări ale Bygfoot"
#: src/window.c:141
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Bygfoot Save Files"
msgstr "Fişierele cu salvări ale Bygfoot"
#: src/misc2_interface.c:926
msgid ""
"Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
"(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
msgstr ""
"Fereastra Bygfoot pentru debug. Dacă aţi ajuns aici din greşeală, ÎNCHIDEŢI-"
"O IMEDIAT (altfel procesorul va fi distrus prin supraîncălzire)."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/game_gui.c:733
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
"documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
msgstr ""
"Bygfoot este un joc foarte intuitiv şi simplu, momentan nu este disponibilă "
"documentaţia. Totuşi, dacă aveţi probleme, sunt câteva locuri unde aţi putea "
"merge.\n"
#. Current position of a player.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:253
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "CPos"
msgstr "PosC"
#: src/options_interface.c:573
msgid "CPos "
msgstr "PosC "
#. Current skill of a player.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:257
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "CSk"
msgstr "AbilC"
#: src/options_interface.c:587
msgid "CSkill "
msgstr "Abilitate "
#: src/misc_interface.c:924
msgid "Capacity (seats)"
msgstr "Capacitate (locuri)"
#: src/options_interface.c:636
msgid "Cards "
msgstr "Cartonaşe"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1863
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Career values"
msgstr "Valoarea carierei"
#: src/misc_interface.c:684
msgid ""
"Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
"see."
msgstr ""
"Schimbaţi nivelul de comentarii. O valoare mai mare pentru a vedea mai multe "
"evenimente"
#: src/misc_interface.c:662
msgid "Change live game speed. The lower the value the faster the live game."
msgstr ""
"Schimbaţi viteza meciului în direct. O valoare mai mică va face meciul mai "
"rapid."
#: src/misc_interface.c:133
msgid "Choose country"
msgstr "Alegeţi ţara"
#: src/misc_interface.c:1107
msgid "Choose file"
msgstr "Alegeţi fişier"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/options_interface.c:397
msgid "Choose game language (might not work in Windows versions)"
msgstr ""
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc2_interface.c:801
msgid "Click on a user to remove him from the game."
msgstr "Selectaţi un utilizator pentru a îl scoate din joc."
#: src/misc_interface.c:109
msgid "Click on a user to remove him."
msgstr "Selectaţi un utilizator pentru a îl scoate."
#: src/misc_interface.c:577
msgid "Commentary"
msgstr "Comentariul"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:2488
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#. Money paid to players a user fired.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1318
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Compensations"
msgstr "Compensări"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/treeview2.c:55
#, fuzzy
msgid "Competition"
msgstr "Compensări"
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#: src/load_save.c:115
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Compressing savegame..."
msgstr "Se compresează salvarea jocului..."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/player.c:1224
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Concussion"
msgstr "Contuzie"
#: src/options_interface.c:209
msgid "Confirm quit when not saved"
msgstr "Confirmp ieşirea când nu este salvat"
#: src/options_interface.c:501
msgid "Confirm removing youths"
msgstr "Confirmă ştergerea tinerilor"
#: src/options_interface.c:214
msgid "Confirm when unfit"
msgstr "Confirmă când nu este în formă"
#: src/options_interface.c:291
msgid "Constants file"
msgstr "Fişierul cu constante"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:277 src/treeview.c:1855
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Contract"
msgstr "Contract"
#: src/options_interface.c:671
msgid "Contract "
msgstr "Contract"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1422
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Contract / Money"
msgstr "Contract / Bani"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:2489
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Contract length\n"
"(Months)"
msgstr ""
"Durata contractului\n"
"(Luni)"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/window.c:656
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Contract offer"
msgstr "Ofertă de contract"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:841
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Contracts are disabled in this country definition."
msgstr "Contractele sunt dezactivate în definţia ţărilor."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:992 src/misc2_interface.c:1050
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuitori"
#: src/misc_interface.c:938 src/misc_interface.c:972
msgid "Costs"
msgstr "Costuri"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/support.c:90 src/support.c:114
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nu s-a putut găsi fişierul imagine: %s"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/treeview2.c:56
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Comentariul"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc_interface.c:272
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Ctrl-O"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:2224
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Cup champions"
msgstr "Cupa campionilor"
#: src/misc_interface.c:841
msgid "Current capacity"
msgstr "Capacitatea curentă"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1281
#, fuzzy
msgid "Current file"
msgstr "Abilitatea curentă"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:2368
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Current league"
msgstr "Liga curentă"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1846
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Current position"
msgstr "Poziţia curentă"
#: src/misc_interface.c:863
msgid "Current safety"
msgstr "Siguranţa curentă"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1848
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Current skill"
msgstr "Abilitatea curentă"
#. Defender
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview_helper.c:1317
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "D"
msgstr "D"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/lg_commentary.c:559 src/team.c:530
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "DEFEND"
msgstr "Apărare"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1406
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Debt (repay in %d weeks)"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
msgstr "Debit (de plătit în %d săptămâni)"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc2_interface.c:919
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/misc2_interface.c:1195
msgid "Decide later"
msgstr "Decide mai târziu"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:487 src/treeview.c:1508
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Defend"
msgstr "Apărare"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:643
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Defenders"
msgstr "Fundaşi"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/window.c:54
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
msgstr "Nu s-a găsit fişierul 'bygfoot_help'."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:1088
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
msgstr ""
"Sunteţi sigur că vreţi să daţi afară pe tânărul jucător de la academie ?"
#: src/misc_interface.c:217
msgid "Don't load definitions"
msgstr "Nu încărca definiţiile."
#: src/misc_interface.c:220
msgid "Don't load team definitions at all"
msgstr "Nu încărca deloc definiţiile."
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#: src/load_save.c:123 src/load_save.c:254
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Done."
msgstr "Făcut."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1399
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Drawing credit"
msgstr "Creditul de împrumut"
#. Games drawn.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1192
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Dw"
msgstr "Eg"
#. draw
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/team.c:1095
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Dw "
msgstr "Eg "
#. a drawn match
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/team.c:1019
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Dw %d : %d"
msgstr "Eg %d : %d"
#: src/options_interface.c:650
msgid "ETal "
msgstr "ETal "
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/treeview2.c:35
msgid "EXPORT"
msgstr ""
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:646
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
msgstr "Introduceţi o structură. Aceste cifre trebuie să fie până la 10."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:714
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Enter custom structure"
msgstr "Introduceţi o structură custom"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/window.c:570
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Erm..."
msgstr "Hmm..."
#: src/misc2_interface.c:434 src/misc2_interface.c:521
#: src/misc2_interface.c:1083 src/misc2_interface.c:1178
#: src/misc_interface.c:263 src/misc_interface.c:1020
#: src/options_interface.c:984
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/misc_interface.c:602
msgid "Esc / Return / Space"
msgstr "ESC / Întoarce-te / Spaţiu"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1850
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Estimated talent"
msgstr "Talentul estimat"
#. Estimated talent of a player.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:274
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Etal"
msgstr "Etal"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:2035
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#: src/misc_interface.c:946 src/misc_interface.c:980
msgid "Expected duration"
msgstr "Durata estimată"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1448
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Expenses"
msgstr "Cheltuieli"
#. Forward
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview_helper.c:1333
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "F"
msgstr "F"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:385
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "F_igures"
msgstr "F_iguri"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:466 src/callback_func.c:474
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fee"
msgstr "Preţ"
#: src/options_interface.c:330
msgid ""
"File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
"behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
msgstr ""
"Fişierul care conţine setările şi care determină foarte multe aspecte ale "
"comportamentului jocului. NU ÎL MODIFICAŢI DECÂT DACĂ ŞTIŢI CE FACEŢI."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:948
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fin_Stad"
msgstr "Fin_Stad"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/cup.c:903
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Final"
msgstr "finala"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:796
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Finances are disabled in this country definition."
msgstr "Finanţele sunt dezactivate în definirea ţării."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:786 src/interface.c:1903
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fire"
msgstr "Concediaţi"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:1232
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
"average skill of all players."
msgstr ""
"Prima valoare reprezintă media curentelor abilităţi ale primilor 11 "
"jucători. a doua valoare reprezintă media abilităţilor tuturor jucătorilor."
#. Fitness of a player.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:261
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fit"
msgstr "Stare"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1849
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fitness"
msgstr "Condiţie fizică"
#: src/options_interface.c:601
msgid "Fitness "
msgstr "Condiţie fizică "
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:403
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fixtures (competitions)"
msgstr "Programări (competiţii)"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:392
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fixtures (week)"
msgstr "Meciuri programate (săptămână)"
#: src/options_interface.c:317
msgid "Font name"
msgstr "Numele fontului"
#: src/options_interface.c:303 src/options_interface.c:390
msgid "Font used in treeviews"
msgstr "Fonturile utilizate în vederea arbore"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:655
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Forwards"
msgstr "Atacanţi"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:706
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fouls"
msgstr "Faulturi"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/player.c:1236
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Fractured ankle"
msgstr "Gleznă fracturată"
#. Goalie
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview_helper.c:1309
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "G"
msgstr "G"
#. Goals against.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1198
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "GA"
msgstr "GÎ"
#. Goal difference.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1200
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "GD"
msgstr "DG"
#. Goals for.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1196
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "GF"
msgstr "GP"
#. Games of a player.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:263
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Ga"
msgstr "Jo"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview_helper.c:808
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Games"
msgstr "Jocuri"
#: src/options_interface.c:608
msgid "Games "
msgstr "Jocuri "
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1856
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Games/Goals\n"
msgstr "Jocuri/Goluri\n"
#: src/options_interface.c:403
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. Goals of a player.
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#. Goals.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:267 src/treeview.c:2126
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Go"
msgstr "Go"
#. Goals per game.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:2128
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Go/Ga"
msgstr "Go/Jo"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1507
#, fuzzy
msgid "Goalie"
msgstr "Goluri"
#: src/interface.c:637
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Goalies"
msgstr "Goluri"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1625 src/treeview.c:2094 src/treeview_helper.c:809
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Goals"
msgstr "Goluri"
#: src/options_interface.c:622
msgid "Goals "
msgstr "Goluri "
#. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:701
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Goals (regular)"
msgstr "Goluri (regular)"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:528 src/interface.c:563 src/interface.c:612
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Good"
msgstr "Bun"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/player.c:1233
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Groin injury"
msgstr "Accidentare la muşchi"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/player.c:1230
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Hamstring"
msgstr "Tendon"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:457
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
msgstr "Uitaţi-vă pe lista de transferuri, este o ofertă pentru %s."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1852
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Health"
msgstr "Sănătate"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:1000 src/misc2_interface.c:1076
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1576
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
#: src/options_interface.c:373
msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
msgstr "Câte numere după virgulă sunt pentru abilităţi, etc"
#: src/options_interface.c:275
msgid "How many files the autosave uses"
msgstr "Câte fişiere să fie folosite de autosalvare"
#: src/options_interface.c:264
msgid "How often the game is saved automatically"
msgstr "Cât de des jocul este salvat automat"
#: src/options_interface.c:382
msgid ""
"How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
"minutes)"
msgstr ""
"Cât de des este împrospătată list de jucători în timpul meciului în direct "
"( minute în meciul în direct)"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview_helper.c:1191
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "INJ(%d)"
msgstr "ACC(%d)"
#: src/options_interface.c:237
msgid ""
"If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
"(without the user having to press 'New week')"
msgstr ""
"Dacă este marcat, săptămânile când nu joacă echipa sunt calculate automat "
"(utilizatorul nu mai trebuie să dea \"Săptămână nouă\")"
#: src/misc_interface.c:1217
msgid ""
"If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
"sponsor and wait for new offers."
msgstr ""
"Dacă nu vă place nici unul dintre sponsori, puteţi merge câteva săptămâni "
"fără sponsor şi să aşteptaţi oferte noi."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1332
#, fuzzy
msgid "Import file"
msgstr "Abilitatea curentă"
#: src/misc2_interface.c:1318
msgid "Import the matches from a memorable matches file"
msgstr ""
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/misc_interface.c:1013
msgid "Improve!"
msgstr "Îmbunătăţeşte!"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1287 src/window.c:372
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Improvement in progress.\n"
"%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
"Expected finish: %d weeks."
msgstr ""
"Îmbunătăţiri în progres.\n"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
"%d locuri şi %d%% de siguranţă mai este de facut.\n"
2005-07-17 16:18:28 +02:00
"Se estimează că se termină în %d săptămâni."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1447
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Income"
msgstr "Venit"
#: src/misc_interface.c:912
msgid "Increase"
msgstr "Măreşte"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:709
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Injuries"
msgstr "Accidentări"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/misc2_interface.c:71 src/window.c:611
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Job offer"
msgstr "Ofertă de lucru"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:357
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Job offers"
msgstr "Oferte de lucru"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/game_gui.c:695
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Job offers set to %s."
msgstr "Oferte de lucru la %s."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1316
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Journey costs"
msgstr "Costurile călătoriei"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:1969
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Kick out of academy"
msgstr "Daţi-l afară din academie"
#. Games lost.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1194
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "L"
msgstr "P"
#. lost
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/team.c:1099
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "L "
msgstr "L.."
#. a lost match
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/team.c:1014
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "L %d : %d"
msgstr "Î %d : %d"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:306
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "L_oad last save"
msgstr "Î_ncărcaţi ultima salvare"
#: src/options_interface.c:353
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
#. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/cup.c:900
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Last %d"
msgstr "Ultimii %d"
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#: src/load_save.c:165
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Last save file not found."
msgstr "Ultimul fişierul salvat nu s-a găsit."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1623
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Latest results"
msgstr "Ultimele rezultate"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/misc2_interface.c:102 src/treeview.c:130 src/treeview.c:279
#: src/treeview.c:654
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "League"
msgstr "Liga"
#: src/options_interface.c:678
msgid "League "
msgstr "Liga "
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:2223
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "League champions"
msgstr "Liga campionilor"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:441
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "League stats"
msgstr "Statistici ligă"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:151
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Left click to make an offer. Right click to remove offer."
msgstr ""
"Click stânga pentru a face o ofertă. Click dreapta pentru a şterge oferta."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:801
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Left-click: get loan; Right-click: pay back; Middle click: stadium window."
msgstr "Click stânga: împrumută; Click dreapta: plăteşte împrumut;"
#: src/options_interface.c:929
msgid "List 1 "
msgstr "Lista 1 "
#: src/options_interface.c:936
msgid "List 2"
msgstr "Lista 2"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:362 src/misc_interface.c:505 src/options_interface.c:489
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Live game"
msgstr "Meci în direct"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/game_gui.c:704
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Live game set to %s."
msgstr "Meci în direct la %s."
#: src/options_interface.c:428
msgid "Live game speed factor"
msgstr "Factorul de accelerare la meciurile în direct"
#: src/options_interface.c:435
msgid "Live game verbosity"
msgstr "Nivelul comentariilor în meciul în direct"
#: src/misc_interface.c:289
msgid "Load game"
msgstr "Încarcă joc"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:1016
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Load game (Ctrl - O)"
msgstr "Încărcaţi un joc (Ctrl - O)"
#: src/misc_interface.c:213
msgid "Load only the player names in the definition files"
msgstr "Încarcă numai numele jucătorilor din fişierele de definiţii"
#: src/misc_interface.c:203
msgid "Load team definitions"
msgstr "Încarcă definiţiile echipelor"
#: src/misc_interface.c:206
msgid ""
"Load teams from definition files (note that the official Bygfoot package "
"doesn't contain team definition files, you have to get them from the "
"homepage or via the bygfoot-update script)"
msgstr ""
"Încarcă echipele din fişierul de definiţii (pachetul original Bygfoot nu "
"conţine fişierile de definiţii a ţărilor, trebuie să îl luaţi de pe pagină "
"sau cu ajutorul scriptului de update al bygfoot)"
#: src/misc_interface.c:296
msgid "Load the last game that was saved or loaded."
msgstr "Încarcă ultimul joc care a fost încărcat sau salvat."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/xml.c:143
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Loading cup: %s"
msgstr "Se încarcă cupa: %s"
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#: src/load_save.c:207
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Loading cups..."
msgstr "Se încarcă cupele..."
#: src/xml.c:80
#, c-format
msgid "Loading league: %s"
msgstr "Se încarcă liga: %s"
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#: src/load_save.c:197
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Loading leagues..."
msgstr "Se încarcă ligile..."
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#: src/load_save.c:247
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Loading miscellaneous..."
msgstr "Se încarcă restul..."
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#: src/load_save.c:183
#, fuzzy
msgid "Loading options..."
msgstr "Se încarcă cupele..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#: src/load_save.c:237
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Loading season stats..."
msgstr "Se încarcă statisticile pentru sezon..."
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#: src/load_save.c:227
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Loading transfer list..."
msgstr "Se încarcă lista de transferuri..."
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#: src/load_save.c:217
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Loading users..."
msgstr "Se încarcă utilizatorii..."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:304
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Loan"
msgstr "Împrumut"
#. Midfielder
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview_helper.c:1325
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "M"
msgstr "M"
#: src/misc2_interface.c:691
msgid "Make offer"
msgstr "Faceţi o ofertă"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:882
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Manage matches"
msgstr "Administrează utilizatorii"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:937
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Manage users"
msgstr "Administrează utilizatorii"
#: src/options_interface.c:224
msgid "Maximize main window"
msgstr "Maximizaţi fereastra principală."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:992
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Memorable match added."
msgstr "Fişierele cu salvări ale Bygfoot"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:859 src/window.c:706
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Memorable matches"
msgstr ""
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1509
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Midfield"
msgstr "Mijlocaş"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:649
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Midfielders"
msgstr "Mijlocaşi"
#: src/options_interface.c:558
msgid "Misc."
msgstr "Diferite"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1395
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Money"
msgstr "Bani"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:1214
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Money "
msgstr "Bani "
#: src/misc2_interface.c:112
msgid "Money (approx.)"
msgstr "Bani (aprox.)"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:2490
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Money / week"
msgstr "Bani / săptămână"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:1961
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Move to team"
msgstr "Mută la echipă"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:802 src/interface.c:1911
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Move to youth academy"
msgstr "Mută la echipa de academia de tineret"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:425
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "My league results"
msgstr "Rezultatele din ligă"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/misc2_interface.c:97 src/treeview.c:251 src/treeview.c:652
#: src/treeview.c:1844
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: src/options_interface.c:566
msgid "Name "
msgstr "Nume "
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1574
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Neutral ground"
msgstr "Stadion neutru"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1864
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"New contract\n"
"offers"
msgstr ""
"Ofertă noua\n"
"de contract"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:1352
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Next (W)"
msgstr "Următorul (W)"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:1326
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Next league/cup (2)"
msgstr "Următoarea ligă/cupă (2)"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:915
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Next user"
msgstr "Următorul utilizator"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/game_gui.c:388
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Next week you'll fire him and hire a new one."
msgstr "Săptămână viitoare îl veţi concedia şi angaja unul nou."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/window.c:382
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "No improvements currently in progress."
msgstr "Nu sunt îmbunătăţiri în progres."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:680 src/callbacks.c:696 src/callbacks.c:1105
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc2_callback_func.c:254 src/misc2_callbacks.c:540
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "No match stored."
msgstr "Nici un meci memorat."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc_callbacks.c:359
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "None"
msgstr "Nici unul"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/window.c:205
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "Not a valid Bygfoot Memorable Matches filename."
msgstr "Fişierele cu salvări ale Bygfoot"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/window.c:589
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Numbers..."
msgstr "Numere..."
#. Boost value.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/lg_commentary.c:574 src/team.c:547
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/misc2_interface.c:221 src/player.c:1221
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Boost value.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/lg_commentary.c:577 src/team.c:550
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "ON"
msgstr "ON"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:689
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Off"
msgstr "Nu"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:778 src/interface.c:1899
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Offer new contract"
msgstr "Oferă contract nou"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:683
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "On"
msgstr "On"
#: src/misc_interface.c:210
msgid "Only names"
msgstr "Numai numele"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1292
msgid "Open a memorable matches file"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:53
msgid "Opponent"
msgstr ""
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/window.c:633
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:366
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Rescrie"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/game_gui.c:713
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Overwrite set to %s."
msgstr "Rescrie setul în %s."
#. Games played (a number).
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1188
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "PL"
msgstr "MJ"
#. Points.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1202
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "PTS"
msgstr "PTS"
#: src/options_interface.c:484
msgid "Pause when break"
msgstr "Pauză la pauza meciului"
#: src/options_interface.c:474
msgid "Pause when injury"
msgstr "Pauză la accidentare"
#: src/options_interface.c:479
msgid "Pause when red card"
msgstr "Pauză la cartonaş roşu"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:330
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Payback"
msgstr "Răzbunare"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:705
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Penalties"
msgstr "Penaltyuri"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:462
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Penalty/free kick shooter deselected."
msgstr "Executant de penaltyuri/lovituri libere deselectat."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:546 src/treeview.c:1312
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Physio"
msgstr "Fizic"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview_helper.c:796
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player accepts new offers"
msgstr "Jucătorul acceptă noua ofertă"
#: src/options_interface.c:277
msgid "Player attribute precision"
msgstr "Precizia la atributele jucătorilor"
#: src/options_interface.c:950
msgid "Player attributes shown"
msgstr "Arată atributele jucătorilor"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview_helper.c:794
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player doesn't negotiate anymore"
msgstr "Jucătorul nu mai negociază"
#: src/misc2_interface.c:165
msgid "Player list"
msgstr "Lista de jucători"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:1281
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player list 1"
msgstr "Lista de jucători 1"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:1289
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Player list 2"
msgstr "Lista de jucători 2"
#: src/options_interface.c:284
msgid "Player list refresh rate"
msgstr "Rata de împrospătare la lista jucătorilor"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:470 src/treeview.c:1612
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Playing style"
msgstr "Tip de joc"
#. Position of a player.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:255
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
#: src/options_interface.c:580
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1845
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Position"
msgstr "Poziţia"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:704
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Possession"
msgstr "Posesia"
#: src/options_interface.c:229
msgid "Prefer messages"
msgstr "Preferă mesajele"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:341
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinţe"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:1339
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Previous (Q)"
msgstr "Anteriorul (Q)"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:1313
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Previous league/cup (1)"
msgstr "Liga/cupa anterioară (1)"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:926
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Previous user"
msgstr "Utilizatorul anterior"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1307
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Prize money"
msgstr "Premiul în bani"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/player.c:1227
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Pulled muscle"
msgstr "Întindere musculară"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:762 src/interface.c:1891
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Put on transfer list"
msgstr "Adaugă-l pe lista de transferuri"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/cup.c:909
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Quarter-final"
msgstr "Sferturi de finală"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:1036
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Quit (Ctrl - Q)"
msgstr "Ieşire (Ctrl - Q)"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/treeview2.c:34
msgid "REMOVE"
msgstr ""
#: src/treeview2.c:33
msgid "REPLAY"
msgstr ""
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/misc2_interface.c:107 src/treeview.c:1591
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:1199
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Rank "
msgstr "Rang"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:722
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Rearrange team"
msgstr "Rearanjează echipa"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:630
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Recruiting preference"
msgstr "Preferinţele de recrutare"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:708 src/treeview_helper.c:812
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Reds"
msgstr "Roşii"
#: src/misc_interface.c:1231
msgid "Reject for now"
msgstr "Refuzaţi pentru moment"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1311 src/options_interface.c:349
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Reload"
msgstr "Reîncarcă"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1389
msgid "Reload and close"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1297
#, fuzzy
msgid "Reload matches from file"
msgstr "Reîncarcă fişierul cu constante"
#: src/misc2_interface.c:1375
msgid "Reload matches from file and close"
msgstr ""
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#: src/options_interface.c:335
msgid "Reload the constants file"
msgstr "Reîncarcă fişierul cu constante"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:770 src/interface.c:1895
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Remove from transfer list"
msgstr "Ştergeţi-l de pe lista de transferuri"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc2_callbacks.c:296
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Remove user %s from the game?"
msgstr "Scoateţi utilizatorul %s din joc?"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:885
2005-09-05 21:12:42 +02:00
msgid "Replay, delete or add memorable matches."
msgstr ""
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:706
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Reset player list"
msgstr "Resetează lista jucătorilor"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:708 src/interface.c:1295
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Reset player list to the formation at the beginning of the live game pause "
"(right click on player list)"
msgstr ""
"Resetaţi lista de informaţii a jucătorului la începutul pauzei jocului în "
"direct (click dreapta pe lista jucătorului)"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/treeview2.c:54
#, fuzzy
msgid "Result"
msgstr "Rezultate"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1714
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Results"
msgstr "Rezultate"
#: src/misc2_interface.c:1166 src/misc_interface.c:996
msgid "Return"
msgstr "Întoarce-te"
#: src/misc_interface.c:626 src/misc_interface.c:648
msgid "Return / Space"
msgstr "Enter / Spaţiu"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:1169
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Right click and left click to change boost state"
msgstr "Click dreapta şi click stânga pentru a schimba starea de forţare."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:1159
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Right click and left click to change your playing style"
msgstr "Click dreapta şi click stânga pentru a schimba stilul de joc."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:767
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Right click to move players to and from the youth academy; left click for "
"context menu."
msgstr ""
"Click dreapta pentru a muta jucătorii la şi de la academia de tineret; click "
"stânga pentru meniul contextual."
#: src/misc_interface.c:932 src/misc_interface.c:966
msgid "Right-click to set to 0"
msgstr "Click dreapta pentru a seta la 0"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/cup.c:892
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Round robin"
msgstr "Round robin"
#: src/misc_interface.c:958
msgid "Safety (%)"
msgstr "Siguranţa (%)"
#: src/misc_callback_func.c:218
msgid "Safety improvement too high, reset to highest possible value."
msgstr ""
"Îmbunătăţirile de siguranţă sunt prea mari, resetează la cea mai mare "
"valoare posibilă."
#. % of saves for goalies (#goals / #shots)
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:2074
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Save %"
msgstr "Salvează %"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc2_interface.c:1368
msgid "Save and close"
msgstr ""
#: src/misc2_interface.c:1354
msgid "Save changes to file and close"
msgstr ""
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:1026
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Save game (Ctrl - S)"
msgstr "Salvaţi jocul (Ctrl - S)"
#: src/options_interface.c:967
msgid "Save global settings to file"
msgstr "Salvează setările globale într-un fişier"
#: src/options_interface.c:219
msgid "Save overwrites"
msgstr "Salvarea rescrie"
#: src/options_interface.c:972
msgid "Save user settings to file"
msgstr "Salvează setările utilizatorului într-un fişier"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:376
msgid "Save window geometry"
msgstr ""
#: src/interface.c:379
msgid "Save window size, position and vertical divider"
msgstr ""
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#: src/load_save.c:67
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Saving cups..."
msgstr "Se salvează cupele..."
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#: src/load_save.c:56
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Saving leagues..."
msgstr "Se salvează ligile..."
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#: src/load_save.c:108
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Saving miscellaneous..."
msgstr "Se salvează restul..."
2005-07-18 18:18:39 +02:00
#: src/load_save.c:43
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#, fuzzy
msgid "Saving options..."
msgstr "Se salvează cupele..."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#: src/load_save.c:98
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Saving season stats..."
msgstr "Se salvează statisticele sezonului..."
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#: src/load_save.c:88
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Saving transfer list..."
msgstr "Se salvează lista de transferuri..."
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#: src/load_save.c:78
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Saving users..."
msgstr "Se salvează utilizatorii..."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:511 src/treeview.c:1313
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Scout"
msgstr "Căutător de talente"
#. Season.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:2006
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Sea"
msgstr "Mare"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:2269
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Season %d"
msgstr "Sezon %d"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:452
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Season history"
msgstr "Istoricul sesiunii"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/misc_interface.c:409 src/window.c:641
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Select font"
msgstr "Selectaţi font"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/cup.c:906
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Semi-final"
msgstr "Semi-finala"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:667
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Set investment"
msgstr "Setează investiţia"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:1052 src/interface.c:670
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Set the percentage of your income you want to devote to your youth academy."
msgstr ""
"Setaţi precentajul din profit care să îi dedicaţi academiei de tineret."
#: src/options_interface.c:514
msgid "Set to 0 to switch off warning"
msgstr "Setează la 0 pentru a dezactiva avertismentele"
#. Shots of a player.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:265
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Sh"
msgstr "Sh"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:794 src/interface.c:1907
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Shoots penalties"
msgstr "Şutează la penalty"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:703 src/treeview.c:2071
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Shot %"
msgstr "Şut %"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:702 src/treeview_helper.c:810
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Shots"
msgstr "Şuturi"
#: src/options_interface.c:615
msgid "Shots "
msgstr "Şuturi"
#: src/options_interface.c:534
msgid "Show all leagues in the fixture view"
msgstr "Arată toate ligile în vederea programării meciurilor"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:848
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show coming matches"
msgstr "Arată meciurile care urmează"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:955
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show finances"
msgstr "Arată finanţele"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:899
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show history"
msgstr "Arată istoric"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:754 src/interface.c:1887
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show info"
msgstr "Arată informaţii"
#: src/options_interface.c:506
msgid "Show job offers"
msgstr "Arată ofertele de lucru"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:826
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show last match"
msgstr "Arată ultimul meci"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:837
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show last match stats"
msgstr "Arată statisticile ultimului meci"
#: src/options_interface.c:415
msgid "Show live game"
msgstr "Arată meciurile în direct"
#: src/options_interface.c:553
msgid "Show overall games/goals"
msgstr "Arată jocurile/golurile"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:966
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show stadium"
msgstr "Arată stadion"
#: src/options_interface.c:419
msgid "Show tendency bar"
msgstr "Arată bara cu constanţă"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:1069
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show transferlist (T)"
msgstr "Arată lista de transferuri (T)"
#: src/options_interface.c:520
msgid "Show warning if a player contract gets below "
msgstr "Arată o avertizare dacă contractul unui jucător coboară mai jos de "
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:592
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Show youth academy"
msgstr "Arată academia de tineret"
#. Skill of a player.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:259
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Sk"
msgstr "Abil"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1847
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Skill"
msgstr "Abilitate"
#: src/options_interface.c:594
msgid "Skill "
msgstr "Abilitate"
#: src/options_interface.c:234
msgid "Skip weeks without user matches"
msgstr "Sari peste săptămânile fără jocuri ale utilizatorului"
#: src/misc_interface.c:238
msgid "Space"
msgstr "Spaţiu"
#: src/misc_interface.c:665
msgid "Speed"
msgstr "Viteză"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1415
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1309
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Sponsorship"
msgstr "Sponsorizare"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/window.c:695
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Sponsorship offers"
msgstr "Oferte de sponsorizări"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1271
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Stadium"
msgstr "Stadion"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/misc2_interface.c:117 src/treeview.c:1277
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Stadium capacity"
msgstr "Capacitatea stadionului"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1382
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Stadium expenses"
msgstr "Cheltuielile stadionului"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:816
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Stadium management is disabled in this country definition."
msgstr "Managementul stadionului este dezactivat în definiţia ţărilor."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/misc2_interface.c:122 src/treeview.c:1281
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Stadium safety"
msgstr "Siguranţa stadionului"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1295
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Stadium status"
msgstr "Starea stadionului"
#: src/misc_interface.c:255
msgid "Start"
msgstr "Porniţi"
#: src/misc_interface.c:147
msgid "Start in"
msgstr "Porniţi în"
#: src/misc_interface.c:591
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
#. Status of a player.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:269
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/options_interface.c:629
msgid "Status "
msgstr "Status "
#: src/misc_interface.c:827
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#. Hot streak or cold streak of a player.
#: src/treeview.c:1862
#, fuzzy
msgid "Streak"
msgstr "Mare"
#: src/callbacks.c:647
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Structure"
msgstr "Structura"
#: src/options_interface.c:548
msgid "Swap adapts structure"
msgstr "Schimbaţi adaptează structura"
#. Language is system-set (not user chosen).
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:2414
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:414
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Tables"
msgstr "Clasament"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:121 src/treeview.c:278 src/treeview.c:653
#: src/treeview.c:1186 src/treeview.c:1585 src/treeview.c:1713
#: src/treeview.c:2007
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Team"
msgstr "Echipa"
#: src/options_interface.c:685
msgid "Team "
msgstr "Echipa"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1617
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Team structure"
msgstr "Structura echipei"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/team.c:571
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Team style changed to %s."
msgstr "Stilul echipei schimbat la %s."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:296
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The bank doesn't grant you more money."
msgstr "Banca nu vă mai dă bani."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:82
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The current game state is unsaved and will be lost. Continue?"
msgstr "Jocul curent nu este salvat şi se va pierde. Continuaţi ?"
#: src/options_interface.c:457
msgid "The higher this value, the more commentary you'll see."
msgstr "Cu cât este valoare mai mare, cu atât vor fi mai multe comentarii."
#: src/options_interface.c:448
msgid "The lower this value the faster the live game commentary will scroll."
msgstr "Cu cât este valoare mai mică, cu atât vor fi mai puţine comentarii."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/game_gui.c:634
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are deeply impressed by your success with %s and would like "
"to hire you. Here's some information on %s:"
msgstr ""
"Patronii de la %s sunt impresionaţi de succesele cu %s. Ar dori să vă "
"angajeze.Câteva informaţii despre %s:"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:275
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s are not satisfied with the recent performance of the team. "
"There are rumours they're looking for a new manager."
msgstr ""
"Patronii echipei %s sunt dezamăgiţi de modul cum joacă echipa. Sunt zvonuri "
"că ar căuta un antrenor nou."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:472
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. Neither the fee "
"nor the wage you offered were acceptable, they say."
msgstr ""
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. Nici "
"suma de transfer şi nici salariul nu au fost acceptabile, au zis ei."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:477
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. The team owners "
"weren't satisfied with the fee you offered."
msgstr ""
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. Au "
"fost nemulţumiţi de suma de transfer."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:467
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The owners of %s have rejected your offer (%s / %s) for %s. There was a "
"better offer for the player than yours."
msgstr ""
"Patronii de la %s au respins oferta dumneavoastră (%s / %s) pentru %s. A "
"fost o ofertă mai bună ca a dumneavoastră."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:411
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The player is already on the list."
msgstr "Jucătorul este deja pe lista."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:444
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"The player is locked (the team owners are considering an offer currently)."
msgstr "Jucătorul este reţinut (patronii echipei consideră o ofertă curentă)."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:427
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The player is not on the list."
msgstr "Jucătorul nu este pe listă."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview_helper.c:934
#, fuzzy
msgid "The player is on a cold streak"
msgstr "Jucătorul nu este pe listă."
#: src/treeview_helper.c:932
#, fuzzy
msgid "The player is on a hot streak"
msgstr "Jucătorul nu este pe listă."
#: src/callbacks.c:498
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The player is too old for the youth academy."
msgstr "Jucătorul este prea bătrân pentru academia de tineret."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:497
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The player won't negotiate with you anymore."
msgstr "Jucătorul nu va mai negocia."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc2_callback_func.c:118
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "The structure value %d is invalid."
msgstr "Valoarea %d pentru structură este invalidă."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/game_gui.c:628
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of financial mismanagement. Luckily, "
"the owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's "
"some information on %s:"
msgstr ""
"Patronii echipei v-au concediat din cauza problemelor financiare. Din "
2005-09-28 12:21:43 +02:00
"fericiire, patronii echipei %s au auzit de concediere şi ar dori să vă "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
"angajaze. Câteva informaţii despre %s:"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/game_gui.c:631
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The team owners have fired you because of unsuccessfulness. Luckily, the "
"owners of %s have heard of your dismissal and offer you a job. Here's some "
"information on %s:"
msgstr ""
"Patronii echipei v-au concediat din cauza insucceselor. Din fericiire, "
2005-09-28 12:21:43 +02:00
"patronii echipei %s au auzit de concediere şi ar dori să vă angajaze. Câteva "
2005-07-17 16:18:28 +02:00
"informaţii despre %s:"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:451 src/callbacks.c:159 src/transfer.c:441
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "The transfer deadline is over."
msgstr "Perioada de transferuri s-a sfârşit."
#: src/misc_interface.c:1175
msgid ""
"There are a few companies interested in sponsoring your team. Please select "
"one:"
msgstr ""
"Sunt câteva companii care doresc să sponsorizeze echipa. Selectaţi una :"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:178
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "There are injured or banned players in one of the user teams. Continue?"
msgstr "Sunt jucători accidentaţi şi sancţionaţi în echipă. Continuaţi?"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:363
#, fuzzy
msgid "There are no leagues or cups with tables in this country definition."
msgstr "Transferurile sunt dezactivate în definiţia ţărilor."
#: src/callback_func.c:352
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "There are no offers for the player."
msgstr "Nu sunt oferte pentru jucător."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:355
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"There are some offers for the player which you rejected or will see next "
"week."
msgstr ""
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:503
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "There is no room in your youth academy."
msgstr "Nu mai este loc în academia de tineret."
#: src/misc_callbacks.c:182
msgid ""
"There were too many substitutions. Only 3 per game are allowed. Player list "
"reset."
msgstr ""
"Sunt prea multe schimbări. Numai 3 pe joc sunt permise. Se resetează lista "
"de jucători."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:391
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "This is your first season."
msgstr "Acesta este primul sezon."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1308
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Ticket income"
msgstr "Profitul din bilete"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/player.c:1254
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Torn crucial ligament"
msgstr "Ligamente fracturate"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:152
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Transfer deadline is Week %d"
msgstr "Perioada de transferuri se termină în %d săptămâni"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/window.c:687
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Transfer offer"
msgstr "Ofertă de transfer"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1372
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Transfers"
msgstr "Transferuri"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:147 src/callbacks.c:407
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Transfers are disabled in this country definition."
msgstr "Transferurile sunt dezactivate în definiţia ţărilor."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:725
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid ""
"Try to put the startup players onto their favoured positions and sort the "
"substitutes (Ctrl-R or middle click)"
msgstr ""
"Încearcă să pună jucătorii din echipa de start pe poziţia preferată şi să "
"sortează rezervele (Ctrl-R sau click cu butonul mijloc de maus)"
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#: src/load_save.c:173
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Uncompressing savegame..."
msgstr "Se decompresează salvarea jocului..."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:437
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "User %s didn't consider your offer yet."
msgstr "Utilizatorul %s încă nu a luat în considerare oferta dumneavoastră."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/window.c:664
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "User management"
msgstr "Managementul utilizatorilor"
#: src/misc_interface.c:164
msgid "Username"
msgstr "Numele utilizatorului"
#: src/misc2_interface.c:786
msgid "Users -- click to remove"
msgstr "Utilizatorii -- click pentru a-i scoate"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:275 src/treeview.c:1853
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: src/options_interface.c:657
msgid "Value "
msgstr "Valoare "
#: src/misc_interface.c:672
msgid "Verbosity"
msgstr "Nivelul de comentarii"
#. Games won.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1190
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "W"
msgstr "V"
#. won
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/team.c:1102
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "W "
msgstr "V "
#. a won match
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/team.c:1008
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "W %d : %d"
msgstr "V %d : %d"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:467 src/callback_func.c:474 src/treeview.c:276
#: src/treeview.c:1854
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Wage"
msgstr "Salariu"
#: src/options_interface.c:664
msgid "Wage "
msgstr "Salariu "
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1311
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Wages"
msgstr "Salarii"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:2007
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Week"
msgstr "Săptămână"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:863
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Week %d Round %d"
msgstr "Săptămâna %d Runda %d"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/window.c:534
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Welcome to Bygfoot %s"
msgstr "Bine aţi venit în Bygfoot %s"
#: src/options_interface.c:222
msgid ""
"Whether 'Save' overwrites the current save file or pops up a 'Save as' window"
msgstr ""
"Dacă 'Salvare' să rescrie fişierul salvat curent sau să apară o fereastră "
"'Salvează ca'"
#: src/options_interface.c:504
msgid ""
"Whether a confirmation popup is shown when you kick out a youth from your "
"academy"
msgstr ""
"Dacă să apară un dialog de confirmare când daţi afară un jucător de la "
"academia de tineret"
#: src/options_interface.c:227
msgid ""
"Whether game starts with a maximized main window (doesn't work with all "
"window managers)"
msgstr ""
"Dacă jocul să pornească cu fereastră principală maximizată (nu funcţionează "
"în toate managerele de ferestre)"
#: src/options_interface.c:537
msgid ""
"Whether in the weekly fixture view all leagues or only the user league is "
"shown"
msgstr ""
"Dacă în programarea săptămânală a meciurilor să apară numai meciurile din "
"liga utilizatorului"
#: src/options_interface.c:551
msgid ""
"Whether swapping two players automatically adapts the team structure to the "
"player positions"
msgstr ""
"Dacă schimbarea a doi jucători adaptează automat structura echipei la "
"poziţiile jucătorilor"
#: src/options_interface.c:487
msgid "Whether the live game pauses at half time and extra time"
msgstr "Dacă jocul să se întrerupă la pauză sau în prelungiri"
#: src/options_interface.c:477
msgid "Whether the live game pauses when a user player is injured"
msgstr "Dacă jocul să se întrerupă când un jucător este accidentat"
#: src/options_interface.c:482
msgid "Whether the live game pauses when a user player is sent off"
msgstr "Dacă jocul să se întrerupă când un jucător este eliminat."
#: src/options_interface.c:463
msgid ""
"Whether the subs (e.g. for injured players) are made by the CPU. This is "
"automatically done if the live game is off."
msgstr ""
"Dacă schimbările (pentru accedentări de ex) să fie făcute de calculator. "
"Această opţiune este automat selectată dacă jocul în direct nu este folosit."
#: src/options_interface.c:365
msgid "Whether to automatically save the game regularly"
msgstr "Dacă să fie salvat meciul regulat"
#: src/options_interface.c:970
msgid ""
"Whether to save the global settings to file (so that they get loaded next "
"time you start a new game)"
msgstr ""
"Dacă setările globale să fie salvate într-un fişier (ca să fie încărcate "
"data viitoare când porniţi un joc nou)"
#: src/options_interface.c:975
msgid ""
"Whether to save the user settings to file (so that they get loaded next time "
"this user starts a new game)"
msgstr ""
"Dacă setările utilizatorului să fie salvate într-un fişier (ca să fie "
"încărcate data viitoare când porniţi un joc nou cu acest utilizator)"
#: src/options_interface.c:217
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup if a user team has an injured or banned "
"player in the startup formation"
msgstr ""
"Dacă să apară un dialog de confirmare dacă echipa utilizatorului are un "
"jucător rănit sau suspendat în echipa de start"
#: src/options_interface.c:212
msgid ""
"Whether to show a confirmation popup when you press quit and the game state "
"is not saved"
msgstr "Dacă să apară un dialog de confirmare când ieşiţi şi nu aţi salvat"
#: src/options_interface.c:509
msgid "Whether to show job offers when a user is successful"
msgstr "Dacă să apară o ofertă de la altă echipă atunci când câştigaţi"
#: src/options_interface.c:556
msgid "Whether to show the player games/goals value in all competitions"
msgstr "Dacă să apară jocurile/golurile jucătorului în toate competiţiile"
#: src/options_interface.c:232
msgid ""
"Whether to show warnings and such in the message area in the main window "
"when possible"
msgstr ""
"Dacă să arate avertizări în zona de mesaje din fereastra principală când "
"este posibil"
#. Yellow cards of a player.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:271
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "YC"
msgstr "CG"
#. 'Limit' is the number of yellow cards until a player gets
#. banned automatically for a match.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1859
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Yellow cards (limit)\n"
msgstr "Cartonaşe galbene (limita)\n"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:707 src/treeview_helper.c:811
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Yellows"
msgstr "Cartonaşe"
#. League name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:751
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You are champion of the %s!"
msgstr "Sunteţi campion al %s!"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/finance.c:199
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You are free from debt."
msgstr "Nu mai aveţi datorii."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:471
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s again. Your previous values for fee and wage "
"are preset."
msgstr ""
"Aţi făcut o ofertă pentru %s. Recomandările precedente pentru valoare şi "
"salariu sunt presetate."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:463
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are making an offer for %s. Your scout's recommendations for fee and "
"wage are preset."
msgstr ""
"Aţi făcut o ofertă pentru %s. Recomandările pentru valoare şi salariu ale "
"căutătorului de talente sunt presetate."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:511
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You are negotiating with %s about a new contract. Pay attention to what "
"you're doing; if you don't come to terms with him within %d offers, he's "
"going to leave your team after his current contract expires (unless you sell "
"him). You may only abort BEFORE making the first offer.\n"
"Your scout's recommendations are preset:"
msgstr ""
"Negociaţi cu %s un contract nou. Aveţi grijă ce faceţi, dacă nu vă "
"înţelegeţi din %d oferte, el va pleca de la echipa dumneavoastră după ce îi "
"va expira contractul curent (asta dacă nu îl vindeţi înainte). Puteţi anula "
"ÎNAINTE să faceţi prima ofertă.\n"
" Recomandările căutătorului de talente sunt presetate:"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:316
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You are not indebted."
msgstr "Nu mai aveţi datorii."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:328
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You can pay back at most %s"
msgstr "Puteţi plăti înapoi cam %s"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:302
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You can take out at most %s."
msgstr "Puteţi scoate cam %s."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:1068
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You can't have more than %d players in the team."
msgstr "Echipa dumneavoastră nu poate avea mai mult de %d jucători."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:500
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You can't move the player, there are too few players in your team."
msgstr ""
"Nu puteţi muta jucătorul, sunt prea puţini jucători în echipa dumneavoastră."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:492
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You can't offer a new contract if the old one is still above 2 years."
msgstr "Nu puteţi face un nou contract dacă cel vechi mai durează minim 2 ani."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc2_callbacks.c:291
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You can't play Bygfoot without users!"
msgstr "Nu puteţi juca Bygfoot fără utilizatori!"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/player.c:579
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You can't replace a banned player."
msgstr "Nu puteţi înlocui un jucător sancţionat."
#. Buy a player from a team.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:489
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s from %s."
msgstr "Nu aveţi destui bani ca să cumpăraţi pe %s de la %s."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc2_callback_func.c:53
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You didn't have enough money to buy %s or your roster was full."
msgstr ""
"Nu aveţi destui bani pentru a cumpăra pe %s sau nu mai este loc liber în lot."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:322
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You don't have enough money to pay back."
msgstr "Nu aveţi destui bani ca să daţi înapoi."
#: src/misc_callback_func.c:228
msgid "You don't have the money."
msgstr "Nu aveţi banii."
#. League name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:716
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You finish the season in the %s on rank %d."
msgstr "Aţi terminat sezonul în %s pe locul %d."
#. League name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:722
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You get promoted to the %s."
msgstr "Aţi promovat în %s."
#. League name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:727
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You get relegated to the %s."
msgstr "Aţi retrogradat în %s."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/finance.c:206
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back the rest of your loan."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi restul împrumutului."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/finance.c:178
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You have %d weeks to pay back your loan."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
msgstr "Aveţi %d săpămâni ca să plătiţi împrumutul."
2005-07-17 16:18:28 +02:00
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:454
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account once again. Bear in mind that after the "
"fourth time you get fired.\n"
"The team owners give you %d weeks to get above your drawing credit limit."
msgstr ""
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:452
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You have overdrawn your bank account. The team owners give you %d weeks to "
"get above your drawing credit limit."
msgstr ""
"Aţi depăşit creditul contului dumneavoastră. Patronii echipei vă dau %d "
"săptămâni să ajungeţi peste limita creditului."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/finance.c:113
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You have to pay back your loan this week."
msgstr "Trebuie să plătiţi împrumutul săptămâna aceasta."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:580
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You haven't made an offer for the player."
msgstr "Nu aţi facut nici o ofertă pentru jucător."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:409 src/callbacks.c:425 src/callbacks.c:441
#: src/callbacks.c:457 src/callbacks.c:492 src/callbacks.c:847
#: src/callbacks.c:863
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You haven't selected a player."
msgstr "Nu aţi selectat un jucător."
#. Cup name, team name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:738
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You lose in the %s final against %s."
msgstr "Aţi pierdut în finala %s împotriva %s."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:408
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You offered a transfer fee of %s and a wage of %s for %s. The owners and the "
"player are satisfied with your offer. Do you still want to buy the player?"
msgstr ""
"Aţi oferit o sumă de transfer de %s şi un salariu de %s pentru %s. Patronii "
"echipei şi jucătorul sunt mulţumiţi cu oferta dumneavoastră. Mai doriţi să "
"cumpăraţi acest jucător?"
#. Cup round name (e.g. Last 32), number, cup name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:745
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You reach the %s (round %d) of the %s."
msgstr "Aţi ajuns în %s (runda %d) din %s."
#. Buy a team in a league.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:689
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You start the game with %s in the %s."
msgstr "Aţi pornit jocul cu %s în %s."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:168 src/callbacks.c:613 src/callbacks.c:630
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "You still have some transfer business to manage."
msgstr "Mai aveţi nişte afaceri legate de transferuri."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:636
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You want to fire %s. Since his contract expires in %.1f years, he demands a "
"compensation of %s. Do you accept?"
msgstr ""
"Doriţi să concediaţi pe %s. Din moment ce contractul îi expiră în %.1f ani, "
"el cere compensaţii de %s. Acceptaţi?"
#. Cup name, team name.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:732
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "You win the %s final against %s."
msgstr "Aţi câştigat finala %s împotriva %s."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/finance.c:117
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your bank account has to be above your drawing credit limit next week."
msgstr ""
"Contului dumneavoastră din bancă îi expiră creditului săptămâna viitoare!!!"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:915
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current sponsor is satisfied with your results and would like to renew "
"the contract. Currently they're paying you %d a week."
msgstr ""
"Sponsorul curent este satisfăcut cu rezultatele dumneavoastră şi ar dori să "
"reînoaiască contractul. Momentan ei vă plătesc %d pe săptămână."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1557
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your next opponent"
msgstr "Următorul oponent"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:461
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your offer for %s has been accepted. If you still want to buy him, go to the "
"transfer list and left click on the player."
msgstr ""
"Oferta dumneavoastră pentru %s a fost acceptată. Dacă mai doriţi să îl "
"cumpăraţi mergeţi la lista de transferuri şi daţi click dreapta pe jucător."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:394 src/callbacks.c:578
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your offer has been removed."
msgstr "Oferta dumneavoastră a fost scoasă."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc2_callbacks.c:114
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your offer has been updated."
msgstr "Oferta dumneavoastră a fost updatată."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc2_callbacks.c:116
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your offer will be considered next week."
msgstr "Oferta dumneavoastră va fi analuzată săpămâna viitoare."
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/misc2_callback_func.c:81
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your player roster is full or you don't enough money."
msgstr "Lotul de jucători este plin sau nu aveţi destui bani."
#. The user's results against a specific team.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1630
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your results"
msgstr "Rezultate"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callback_func.c:401
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your roster is already full. You can't buy more players."
msgstr "Lotul de jucători este deja plin. Nu mai puteţi cumpăra jucători noi."
#. Buy a player from a team.
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/user.c:494
2005-07-17 16:18:28 +02:00
#, c-format
msgid "Your roster is full. You couldn't buy %s from %s."
msgstr "Lotul de jucători este plin. Nu aţi putut cumpăra pe %s de la %s."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/window.c:600
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your stadium"
msgstr "Stadionul tău"
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#: src/treeview2.c:52
#, fuzzy
msgid "Your team"
msgstr "Stadionul tău"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:443
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Your team can't have less than 11 players."
msgstr "Echipa dumneavoastră nu poate avea mai puţin de 11 jucători."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/youth_academy.c:177
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Youth %s thought he's old enough for a real contract and left your youth "
"academy."
msgstr ""
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/youth_academy.c:173
2005-09-05 21:12:42 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Youth %s will be too old for the youth academy soon. Move him to your team "
"or kick him out of the academy. Otherwise he'll probably look for another "
"team to play in."
msgstr ""
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/treeview.c:1429
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Youth acad. invest."
msgstr "Invest. în acad. de tineret"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:581 src/treeview.c:1315
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Youth academy"
msgstr "Academia de tineret"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/callbacks.c:487 src/callbacks.c:1031 src/callbacks.c:1046
#: src/callbacks.c:1063
#, fuzzy
msgid "Youth academy is disabled in this country definition."
msgstr "Forţarea este deatactivată în definiţia ţărilor."
#: src/interface.c:599 src/treeview.c:1314
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "Youth coach"
msgstr "Antrenorul tineretului"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:291
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_File"
msgstr "_Fişier"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:977
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:334
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_Options"
msgstr "_Opţiune"
#: src/misc_interface.c:619
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauză"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:747
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_Player"
msgstr "_Jucător"
#: src/misc_interface.c:640
msgid "_Resume"
msgstr "_Revine"
#: src/misc_interface.c:310
msgid "_Resume last game"
msgstr "_Reveniţi la ultimul joc"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:463
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_Team"
msgstr "_Echipa"
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#: src/interface.c:819
2005-07-17 16:18:28 +02:00
msgid "_User"
msgstr "_Utilizator"
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#~ msgid "Loading options/constants..."
#~ msgstr "Se încarcă opţiunile/constantele..."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Ştiri"
2005-08-14 21:03:11 +02:00
#~ msgid "Saving options/constants..."
#~ msgstr "Se salvează opţiunile/constantele..."
2005-09-28 12:21:43 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Setting the language only works for installed packages (not for the "
#~ "binary package)"
#~ msgstr ""
#~ "Setarea limbii merge doar pentru pachetele instalate (nu pentru pachetul "
#~ "binar)"