AzuraCast/resources/locale/pl_PL.UTF-8/LC_MESSAGES/default.po

4404 lines
178 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-11-07 05:15:14 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: azuracast\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
"Last-Translator: \n"
2016-11-19 21:25:15 +01:00
"Language-Team: Polish\n"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
"POT-Creation-Date: 2019-11-23T21:40:24+00:00\n"
2019-12-30 05:46:07 +01:00
"PO-Revision-Date: 2019-12-30 04:39\n"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
"Language: pl_PL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
"X-Crowdin-Project: azuracast\n"
2016-11-19 21:25:15 +01:00
"X-Crowdin-Language: pl\n"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
"X-Crowdin-File: /master/resources/locale/default.pot\n"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:79
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:91
msgid "All Permissions"
msgstr "Wszystkie uprawnienia"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:80
msgid "View Administration Page"
msgstr "Pokaż panel administracyjny"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:81
msgid "View System Logs"
msgstr "Przejrzyj dziennik systemowy"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:82
msgid "Administer Settings"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Zarządzaj ustawieniami"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:83
msgid "Administer API Keys"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Zarządzaj kluczami API"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:84
msgid "Administer Users"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:85
msgid "Administer Permissions"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Zarządzaj uprawnieniami"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:86
msgid "Administer Stations"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Zarządzaj stacjami"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:87
msgid "Administer Custom Fields"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Zarządzaj polami niestandardowymi"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:88
msgid "Administer Backups"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Zarządzaj kopiami zapasowymi"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:92
msgid "View Station Page"
msgstr "Wyświetl stronę stacji"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:93
msgid "View Station Reports"
msgstr "Wyświetl raport słuchalności stacji"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:94
msgid "View Station Logs"
msgstr "Wyświetl logi stacji"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:95
msgid "Manage Station Profile"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Edytuj profil stacji"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:96
msgid "Manage Station Broadcasting"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Zarządzaj nadawaniem stacji"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:97
msgid "Manage Station Streamers"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Zarządzaj streamerami stacji"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:98
msgid "Manage Station Mount Points"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Zarządzaj punktami montowania stacji"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:99
msgid "Manage Station Remote Relays"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Zarządzaj zdalnymi przekaźnikami stacji"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:100
msgid "Manage Station Media"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Zarządzaj plikami dźwiękowymi stacji"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:101
msgid "Manage Station Automation"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Zarządzaj automatyzacją stacji"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:102
msgid "Manage Station Web Hooks"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Zarządzaj webhookami stacji"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:36
msgid "AzuraCast Backup"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Kopia zapasowa AzuraCast"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:37
msgid "Please wait while a backup is generated..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Proszę czekać na wygenerowanie kopii zapasowej..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:40
msgid "Creating temporary directories..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Tworzenie katalogów tymczasowych..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:44
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:50
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/MakeDirectoryAction.php:28
msgid "Directory \"%s\" was not created"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Katalog \"%s\" nie został utworzony"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:57
msgid "Backing up MariaDB..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej MariaDB..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:80
msgid "Backing up InfluxDB..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej InfluxDB..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:119
msgid "Creating backup archive..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Tworzenie archiwum kopii zapasowej..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:158
msgid "Cleaning up temporary files..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Czyszczenie plików tymczasowych..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/BackupCommand.php:169
msgid "Backup complete in %.2f seconds."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Do ukończenia kopii zapasowej pozostało %.2f sekund."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/ListSettingsCommand.php:15
msgid "AzuraCast Settings"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Ustawienia AzuraCast"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/ListSettingsCommand.php:18
msgid "Setting Key"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Ustawianie klucza"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/ListSettingsCommand.php:19
msgid "Setting Value"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Ustawianie wartości"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/LocaleGenerateCommand.php:42
msgid "Locales generated."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Wygenerowano języki."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/LocaleImportCommand.php:29
msgid "Imported locale: %s"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Zaimportowano język: %s"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/LocaleImportCommand.php:33
msgid "Locales imported."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Zaimportowano języki."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/MigrateConfigCommand.php:21
msgid "Configuration already set up."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Konfiguracja została już przeprowadzona."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/MigrateConfigCommand.php:62
msgid "Configuration successfully written."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Konfiguracja została pomyślnie zapisana."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/RestoreCommand.php:35
msgid "Backup path %s not found!"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Nie znaleziono ścieżki kopii zapasowej %s!"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetAdministratorCommand.php:42
msgid "The account associated with e-mail address \"%s\" has been set as an administrator"
msgstr "Konto połączone z adresem e-mail \"%s\" zostało ustawione jako administrator"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetAdministratorCommand.php:48
msgid "Account not found."
msgstr "Nie znaleziono konta."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:24
msgid "AzuraCast Setup"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Instalacja AzuraCast"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:25
msgid "Welcome to AzuraCast. Please wait while some key dependencies of AzuraCast are set up..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Witamy w AzuraCast. Poczekaj, aż niektóre kluczowe zależności AzuraCast zostaną skonfigurowane..."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:28
msgid "Environment: %s"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Środowisko: %s"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:29
msgid "Installation Method: %s"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Metoda instalacji: %s"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:33
msgid "Running in update mode."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Uruchamianie w trybie aktualizacji."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:36
msgid "Migrating Legacy Configuration"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Migracja starszej konfiguracji"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:42
msgid "Setting Up InfluxDB"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Konfigurowanie InfluxDB"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:47
msgid "Running Database Migrations"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Uruchamianie migracji bazy danych"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:54
msgid "Generating Database Proxy Classes"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Generowanie klas proxy bazy danych"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:60
msgid "Installing Data Fixtures"
msgstr ""
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:66
msgid "Reload System Data"
msgstr "Przeładuj dane systemowe"
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:71
msgid "Refreshing All Stations"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Odświeżanie wszystkich stacji"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:84
msgid "AzuraCast is now updated to the latest version!"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "AzuraCast został zaktualizowany do najnowszej wersji!"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:90
msgid "AzuraCast installation complete!"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Instalacja AzuraCast zakończona!"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupCommand.php:91
msgid "Visit %s to complete setup."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Odwiedź %s aby zakończyć konfigurację."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupFixturesCommand.php:89
msgid "Fixtures loaded."
msgstr ""
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupInfluxCommand.php:21
msgid "Database created."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Baza danych utworzona."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupInfluxCommand.php:55
msgid "Retention policies updated."
msgstr ""
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupInfluxCommand.php:75
msgid "Continuous queries created."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Utworzono ciągłe zapytania."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetupInfluxCommand.php:94
msgid "InfluxDB databases created."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Utworzono bazy danych InfluxDB."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/AbstractAdminCrudController.php:62
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Art/DeleteArtAction.php:25
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Art/PostArtAction.php:25
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/AbstractStationCrudController.php:73
msgid "Record not found."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Nie znaleziono rekordu."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:43
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:97
msgid "API Key updated."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Klucz API zaktualizowany."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:50
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:104
msgid "Edit API Key"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Edytuj klucz API"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:58
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:124
msgid "API Key deleted."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Klucz API usunięty."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/BackupsController.php:79
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/BrandingController.php:38
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/SettingsController.php:34
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:82
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/AutomationController.php:64
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:42
msgid "Changes saved."
msgstr "Zapisano zmiany."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/BackupsController.php:86
msgid "Configure Backups"
msgstr "Skonfiguruj kopie zapasowe"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/BackupsController.php:101
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/BackupsController.php:111
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:87
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/run.phtml:8
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/run.phtml:15
msgid "Run Manual Backup"
msgstr "Uruchom ręczne tworzenie kopii zapasowej"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/BackupsController.php:141
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Backup not found."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowej."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/BackupsController.php:154
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Backup deleted."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Kopia zapasowa usunięta."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:43
msgid "Custom Field updated."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Pole niestandardowe zaktualizowane."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:43
msgid "Custom Field added."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Dodano pole niestandardowe."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:51
msgid "Edit Custom Field"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Edytuj pole niestandardowe"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:51
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:10
msgid "Add Custom Field"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Dodaj pole niestandardowe"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:59
msgid "Custom Field deleted."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Pole niestandardowe usunięte."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/IndexController.php:102
msgid "Sync Task Output"
msgstr "Dane wyjściowe zadania synchronizacji"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/InstallShoutcastController.php:36
msgid "SHOUTcast version \"%s\" is currently installed."
msgstr "Obecnie jest zainstalowany SHOUTcast w wersji \"%s\"."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/InstallShoutcastController.php:78
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:84
msgid "Install SHOUTcast"
msgstr "Zainstaluj SHOUTcast"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:53
msgid "AzuraCast Application Log"
msgstr "Dziennik aplikacji AzuraCast"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:60
msgid "Nginx Access Log"
msgstr "Dziennik dostępu Nginx"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:65
msgid "Nginx Error Log"
msgstr "Dziennik błędów Nginx"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:70
msgid "PHP Application Log"
msgstr "Dziennik aplikacji PHP"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:75
msgid "Supervisord Log"
msgstr "Supervisord dziennika"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:61
msgid "Permission updated."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Uprawnienie zaktualizowane."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:61
msgid "Permission added."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Uprawnienie dodane."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:69
msgid "Edit Permission"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Edytuj uprawnienie"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:69
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:10
msgid "Add Permission"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Dodaj uprawnienie"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:77
msgid "Permission deleted."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Uprawnienie usunięte."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/SettingsController.php:41
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:17
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:25
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:25
msgid "System Settings"
msgstr "Ustawienia systemu"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:51
msgid "Station updated."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Stacja zaktualizowana."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:51
msgid "Station added."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Dodano stację."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:57
msgid "Edit Station"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Edytuj stację"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:70
msgid "Station deleted."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Stacja usunięta."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:78
msgid "Station not found."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Stacja nie znaleziona."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:89
msgid "Clone Station: %s"
msgstr "Klon stacji: %s"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:53
msgid "User updated."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Użytkownik zaktualizowany."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:53
msgid "User added."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Użytkownik dodany."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:58
msgid "Another user already exists with this e-mail address. Please update the e-mail address."
msgstr "Inny użytkownik już istnieje z tym adresem e-mail. Proszę zaktualizować adres e-mail."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:65
msgid "Edit User"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Edytuj użytkownika"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:65
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:10
msgid "Add User"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Dodaj użytkownika"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:78
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Nie możesz usunąć swojego konta."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:83
msgid "User deleted."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Użytkownik usunięty."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:96
msgid "User not found."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Nie znaleziono użytkownika."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:101
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Account/LoginAction.php:69
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Account/TwoFactorAction.php:24
msgid "Logged in successfully."
msgstr "Zalogowany pomyślnie."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Admin/AbstractAdminApiCrudController.php:79
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Admin/AbstractAdminApiCrudController.php:112
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Admin/AbstractAdminApiCrudController.php:133
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Admin/UsersController.php:104
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/AbstractStationApiCrudController.php:109
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/AbstractStationApiCrudController.php:145
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/AbstractStationApiCrudController.php:167
msgid "Record not found!"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Nie znaleziono rekordu!"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Admin/AbstractAdminApiCrudController.php:117
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/AbstractStationApiCrudController.php:150
msgid "Changes saved successfully."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Zmiany zostały pomyślnie zapisane."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Admin/AbstractAdminApiCrudController.php:138
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Admin/UsersController.php:116
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/AbstractStationApiCrudController.php:172
msgid "Record deleted successfully."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Rekord został pomyślnie usunięty."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Admin/UsersController.php:111
msgid "You cannot remove yourself."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Nie możesz usunąć samego siebie."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/BatchAction.php:214
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/ListDirectoriesAction.php:27
msgid "Path \"%s\" is not a folder."
msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest katalogiem."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/BatchAction.php:229
msgid "Could not move \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Nie można przenieść \"%s\" do \"%s\""
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/ListAction.php:128
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/ListAction.php:132
msgid "File Not Processed"
msgstr "Plik nie przetworzony"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/RenameAction.php:24
msgid "File not specified."
msgstr "Plik nie został określony."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/RenameAction.php:30
msgid "New path not specified."
msgstr "Nie określono nowej ścieżki."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/Files/UploadAction.php:25
msgid "This station is out of available storage space."
msgstr "Przestrzeń dyskowa dla tej stacji jest zapełniona."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:229
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:257
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:280
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:305
msgid "Playlist not found."
msgstr "Nie znaleziono listy odtwarzania."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:234
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:262
msgid "This playlist is not a sequential playlist."
msgstr "Ta lista odtwarzania nie jest listą odtwarzania sekwencyjnego."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:289
msgid "Format not found."
msgstr "Nie znaleziono formatu."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:315
msgid "Playlist enabled."
msgstr "Playlista włączona."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/PlaylistsController.php:316
msgid "Playlist disabled."
msgstr "Playlista wyłączona."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/RequestsController.php:68
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/RequestsController.php:166
#: /var/azuracast/www/src/Entity/Repository/StationRequestRepository.php:31
msgid "This station does not accept requests currently."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Ta stacja obecnie nie akceptuje żądań."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/RequestsController.php:174
msgid "Request submitted successfully."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Żądanie wysłane pomyślnie."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:75
msgid "Station restarted."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Stacja uruchomiona ponownie."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:116
msgid "Frontend stopped."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Frontend zatrzymany."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:122
msgid "Frontend started."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Frontend uruchomiony."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:135
msgid "Frontend restarted."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Frontend zrestartowany."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:180
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Song skipped."
msgstr "Pominięty utwór."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:188
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Streamer disconnected."
msgstr "Streamer odłączony."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:194
msgid "Backend stopped."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Backend zatrzymany."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:200
msgid "Backend started."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Backend uruchomiony."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:213
msgid "Backend restarted."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Backend został ponownie uruchomiony."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Account/LoginAction.php:48
msgid "Too many login attempts"
msgstr "Zbyt wiele prób logowania"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Account/LoginAction.php:48
msgid "You have attempted to log in too many times. Please wait 30 seconds and try again."
msgstr "Próbowano zalogować zbyt wiele razy. Odczekaj 30 sekund i spróbuj ponownie."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Account/LoginAction.php:80
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Account/TwoFactorAction.php:35
msgid "Login unsuccessful"
msgstr "Logowanie nieudane"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Account/LoginAction.php:80
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Account/TwoFactorAction.php:35
msgid "Your credentials could not be verified."
msgstr "Nie można zweryfikować poświadczeń."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:62
msgid "API Key not found."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Nie znaleziono klucza API."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:104
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:20
msgid "Add API Key"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Dodaj klucz API"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/DashboardController.php:205
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgid "All Stations"
msgstr "Wszystkie stacje"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/DashboardController.php:235
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:86
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:126
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:176
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:102
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:120
2019-05-31 11:40:13 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index_metrics.js.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:28
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:57
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:7
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:30
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:74
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:40
msgid "Listeners"
msgstr "Słuchacze"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Profile/DisableTwoFactorAction.php:24
msgid "Two-factor authentication disabled."
msgstr "Wyłączono uwierzytelnianie dwuskładnikowe."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Profile/EditAction.php:18
msgid "Profile saved!"
msgstr "Zapisano profil!"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Profile/EditAction.php:26
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/edit.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_header.phtml:25
msgid "Edit Profile"
msgstr "Edytuj profil"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Profile/EnableTwoFactorAction.php:47
msgid "The token you supplied is invalid. Please try again."
msgstr "Podany token jest nieprawidłowy. Spróbuj jeszcze raz."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/Profile/EnableTwoFactorAction.php:56
msgid "Two-factor authentication enabled."
msgstr "Włączono uwierzytelnianie dwuskładnikowe."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/PublicController.php:39
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/ProfileController.php:95
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/ProfileController.php:113
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:37
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.js.phtml:9
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:25
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:42
msgid "Song Title"
msgstr "Tytuł utworu"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/PublicController.php:40
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/ProfileController.php:96
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/ProfileController.php:114
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.js.phtml:10
msgid "Song Artist"
msgstr "Artysta"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:124
msgid "Setup has already been completed!"
msgstr "Instalacja została już ukończona!"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:152
msgid "Super Administrator"
msgstr "Super administrator"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:240
msgid "Setup is now complete!"
msgstr "Konfiguracja została zakończona!"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:240
msgid "Continue setting up your station in the main AzuraCast app."
msgstr "Kontynuuj konfigurację stacji w głównej aplikacji AzuraCast."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/AutomationController.php:81
msgid "Automated assignment complete!"
msgstr "Automatyczne przypisanie kompletny!"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/AutomationController.php:84
msgid "Automated assignment error"
msgstr "Błąd automatycznego przypisania"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:29
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:23
#: /var/azuracast/www/src/Middleware/Module/StationFiles.php:25
msgid "This feature is not currently supported on this station."
msgstr "Ta funkcja nie jest obecnie obsługiwana na tej stacji."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:49
msgid "Edit Mount Point"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Edytuj punkt montowania"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:49
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:13
msgid "Add Mount Point"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Dodaj punkt montowania"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:61
msgid "Mount Point deleted."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Punkt montowania usunięty."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:41
msgid "Remote Relay updated."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Zdalny Przekaźnik zaktualizowany."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:41
msgid "Remote Relay added."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Dodano zdalny przekaźnik."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:49
msgid "Edit Remote Relay"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Edytuj zdalny Przekaźnik"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:49
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:13
msgid "Add Remote Relay"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Dodaj zdalny Przekaźnik"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:61
msgid "Remote Relay deleted."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Usunięto zdalny Przekaźnik."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:71
msgid "This record cannot be edited."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Ten rekord nie może być edytowany."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:64
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:32
msgid "Listeners by Day"
msgstr "Słuchacze według dnia"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:100
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:26
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:42
msgid "Listeners by Day of Week"
msgstr "Słuchaczy przez dzień tygodnia"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:108
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:109
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:110
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:111
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:112
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:113
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:114
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/OverviewController.php:160
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:37
msgid "Listeners by Hour"
msgstr "Słuchacze według godziny"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/SoundExchangeController.php:176
msgid "SoundExchange Report"
msgstr "Raport SoundExchange"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:60
msgid "Streamers enabled!"
msgstr "Streamery aktywowani!"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:60
msgid "You can now set up streamer (DJ) accounts."
msgstr "Można teraz skonfigurować konta Streamera (DJ)."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:84
msgid "Streamer updated."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Streamer zaktualizowany."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:84
msgid "Streamer added."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Streamer dodany."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:92
msgid "Edit Streamer"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Edytuj streamera"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:92
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:12
msgid "Add Streamer"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Dodaj Streamera"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:104
msgid "Streamer deleted."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Streamer usunięty."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:63
msgid "Web Hook added."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Webhook dodany."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:70
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/add.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:13
msgid "Add Web Hook"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Dodaj webhook"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:77
msgid "Web Hook updated."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Webhook zaktualizowany."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:84
msgid "Edit Web Hook"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Edytuj webhook"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:104
msgid "Web hook enabled."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Włączono webhook."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:104
msgid "Web Hook disabled."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Webhook wyłączony."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:126
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Web Hook Test Output"
msgstr "Wyjście testowe Web Hook'a"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:139
msgid "Web Hook deleted."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Webhook usunięty."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:90
msgid "Liquidsoap Log"
msgstr "Dziennik Liquidsoap"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:95
msgid "Liquidsoap Configuration"
msgstr "Konfiguracja Liquidsoap"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:105
msgid "Icecast Access Log"
msgstr "Dziennik dostępu Icecast"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:110
msgid "Icecast Error Log"
msgstr "Dziennik błędów Icecast"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:115
msgid "Icecast Configuration"
msgstr "Konfiguracja Icecast"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:123
msgid "SHOUTcast Log"
msgstr "Dziennik SHOUTcast'a"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:128
msgid "SHOUTcast Configuration"
msgstr "Konfiguracja SHOUTcast'a"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Entity/Repository/StationRequestRepository.php:26
msgid "Search engine crawlers are not permitted to use this feature."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Wyszukiwarki nie mogą używać tej funkcji."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Entity/Repository/StationRequestRepository.php:39
msgid "The song ID you specified could not be found in the station."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Identyfikator utworu, który podałeś nie został znaleziony w stacji."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Entity/Repository/StationRequestRepository.php:43
msgid "The song ID you specified cannot be requested for this station."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "ID utworu, który podałeś nie może być żądany dla tej stacji."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Entity/Repository/StationRequestRepository.php:69
msgid "You have submitted a request too recently! Please wait before submitting another one."
msgstr "Zbyt szybko wysyłasz kolejne żądania! Poczekaj chwilę zanim wyślesz następne."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Entity/Repository/StationRequestRepository.php:111
msgid "Duplicate request: this song was already requested and will play soon."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Zduplikowane żądanie: ta piosenka została już żądana i wkrótce zostanie odtworzona."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Entity/Repository/StationRequestRepository.php:153
msgid "This song was already played too recently. Wait a while before requesting it again."
msgstr "Ten utwór został już odtworzony zbyt niedawno. Poczekaj z wysłaniem kolejnej prośby o ten utwór."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Form/Field/File.php:10
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:35
msgid "Select File"
msgstr "Wybierz plik"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Form/StationForm.php:75
msgid "Want to use SHOUTcast 2? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Install it here</a>, then reload this page."
msgstr "Chcesz użyć SHOUTcast 2? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">zainstaluj tutaj</a>, następnie odśwież stronę."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Form/StationPlaylistForm.php:57
msgid "This station's time zone is currently %s."
msgstr "Strefa czasowa tej stacji to obecnie %s."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Form/StationPlaylistForm.php:59
msgid "The current time in the station's time zone is %s."
msgstr "Obecny czas w strefie czasowej tej stacji to %s."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Form/StationPlaylistForm.php:78
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Existing playlist imported."
msgstr "Importuj istniejące listy odtwarzania."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Form/StationPlaylistForm.php:78
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "%d song(s) were imported into the playlist."
msgstr "%d utwory zostały zaimportowane do listy odtwarzania."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Http/ErrorHandler.php:101
#: /var/azuracast/www/src/Http/ErrorHandler.php:108
msgid "You must be logged in to access this page."
msgstr "Musisz być zalogowany aby korzystać z tej strony."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Http/ErrorHandler.php:123
#: /var/azuracast/www/src/Http/ErrorHandler.php:130
msgid "You do not have permission to access this portion of the site."
msgstr "Nie masz uprawnień do dostępu do tej części witryny."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:77
msgid "Your <code>docker-compose.yml</code> file is out of date!"
msgstr "Plik<code>docker-compose.yml </code>jest nieaktualny!"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:78
msgid "You should update your <code>docker-compose.yml</code> file to reflect the newest changes. View the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">latest version of the file</a> and update your file accordingly.<br>You can also use the <code>./docker.sh</code> utility script to automatically update your file."
msgstr "Należy zaktualizować plik<code> docker-compose.yml </code>, aby odzwierciedlić najnowsze zmiany. Zobacz <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Najnowsza wersja pliku</a> i odpowiednio zaktualizować plik.<br> <code>./docker.sh</code> narzędzie skryptu można użyć również automatycznie zaktualizować plik."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:105
msgid "Follow the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">update instructions</a> to update your installation."
msgstr "Zapoznaj się z <a href=\"%s\" target=\"_blank\">instrukcją aktualizacji</a>, aby zaktualizować swoją instalację."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:110
msgid "AzuraCast <a href=\"%s\" target=\"_blank\">version %s</a> is now available."
msgstr "Dostępna jest <a href=\"%s\" target=\"_blank\">wersja %s</a> oprogramowania AzuraCast."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:112
msgid "You are currently running version %s. Updating is highly recommended."
msgstr "Obecnie wykorzystujesz wersję %s. Aktualizacja jest wysoce zalecana."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:118
msgid "New AzuraCast Release Version Available"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja oprogramowania AzuraCast"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:128
msgid "The following improvements have been made since your last update:"
msgstr "Od ostatniej aktualizacji poczyniono następujące ulepszenia:"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:132
msgid "Your installation is currently %d update(s) behind the latest version."
msgstr "Twoja instalacja jest obecnie %d aktualizacji za najnowszą wersją."
2016-11-07 05:15:14 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:134
msgid "You should update to take advantage of bug and security fixes."
msgstr "Powinieneś dokonać aktualizacji, aby uzyskać poprawki błędów i bezpieczeństwa."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:140
msgid "New AzuraCast Updates Available"
msgstr "Dostępne są nowe aktualizacje AzuraCast"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:183
msgid "%s is not recognized as a service."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "%s nie jest rozpoznany jako usługa."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:184
msgid "It may not be registered with Supervisor yet. Restarting broadcasting may help."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Nie może być jeszcze zarejestrowana przez Inspektora. Ponowne uruchomienie nadawania może okazać się pomocne."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:193
msgid "%s cannot start"
msgstr "%s nie może się uruchomić"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:194
msgid "It is already running."
msgstr "Wskazany element już został uruchomiony."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:203
msgid "%s cannot stop"
msgstr "%s nie może się zatrzymać"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:204
msgid "It is not running."
msgstr "Wskazany element nie działa."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:212
msgid "%s encountered an error"
msgstr "%s napotkał błąd"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:221
msgid "Check the log for details."
msgstr "Sprawdź dziennik, aby uzyskać szczegółowe informacje."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:73
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:77
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:133
msgid "Use <b>%s</b> on this server"
msgstr "Użyj <b>%s</b> na tym serwerze"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:81
msgid "Connect to a <b>remote radio server</b>"
msgstr "Połącz ze <b>zdalnym serwerem radiowym</b>"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:137
msgid "<b>Do not use</b> an AutoDJ service"
msgstr "<b>Nie używaj</b> AutoDJ'a"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:183
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:186
msgid "Now Playing Data"
msgstr "Teraz odtwarzane"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:190
msgid "1-Minute Sync"
msgstr "Synchronizacja co minutę"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:193
msgid "Song Requests Queue"
msgstr "Kolejka żądanych utworów"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:197
msgid "5-Minute Sync"
msgstr "Synchronizacja co 5 minut"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:200
msgid "Check Media Folders"
msgstr "Sprawdź foldery multimediów"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:204
msgid "1-Hour Sync"
msgstr "Synchronizacja co godzinę"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:207
msgid "Analytics/Statistics"
msgstr "Analiza/Statystyki"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:208
msgid "Cleanup"
msgstr "Wyczyść"
#: /var/azuracast/www/src/Validator/Constraints/StationPortChecker.php:15
msgid "The port %s is in use by another station."
msgstr "Port %s jest już wykorzystywany przez inną stację."
#: /var/azuracast/www/src/Validator/Constraints/StreamerPassword.php:15
msgid "Password cannot contain the following characters: %s"
msgstr "Hasło nie może zawierać następujących znaków: %s"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:71
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Generate the translation locale file."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Wygeneruj plik językowy tłumaczenia."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:76
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Convert translated locale files into PHP arrays."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Konwertuj przetłumaczone pliki językowe na tablice PHP arrays."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:82
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Migrate existing configuration to new INI format if any exists."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Migruj istniejącą konfigurację do nowego formatu INI, jeśli istnieje."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:87
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Initial setup of InfluxDB."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Wstępna konfiguracja InfluxDB."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:92
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Install fixtures for demo / local development."
msgstr ""
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:97
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Run all general AzuraCast setup steps."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Uruchom wszystkie ogólne kroki konfiguracji AzuraCast."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:108
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Run one or more scheduled synchronization tasks."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Uruchom jedno lub więcej zaplanowanych zadań synchronizacji."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:113
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Process the message queue."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Przetwarzaj kolejkę wiadomości."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:144
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "List all settings in the AzuraCast settings database."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Wyświetl wszystkie ustawienia w bazie danych ustawień AzuraCast."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/cli.php:154
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Back up the AzuraCast database and statistics (and optionally media)."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Wykonaj kopię zapasową bazy danych AzuraCast i statystyk (i opcjonalnie mediów)."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/api_key.php:10
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:53
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:34
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: /var/azuracast/www/config/forms/api_key.php:11
msgid "Describe the use-case for this API key for future reference."
msgstr "Opisz przypadek użycia tego klucza API w przyszłości."
#: /var/azuracast/www/config/forms/api_key.php:20
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:40
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:66
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup_run.php:30
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:110
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:142
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:152
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:111
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:184
#: /var/azuracast/www/config/forms/role.php:46
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:204
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:53
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:492
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:63
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:52
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:137
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:86
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:114
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:59
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:138
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:10
msgid "Enable Automated Assignment"
msgstr "Włącz automatyczne przydzielanie"
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:11
msgid "Allow the system to periodically automatically assign songs to playlists based on their performance. This process will run in the background, and will only run if this option is set to \"Enabled\" and at least one playlist is set to \"Include in Automated Assignment\"."
msgstr "Okresowo pozwala systemowi na automatyczne przypisanie utworów do odtwarzania w oparciu o wydajność. Proces ten będzie działał w tle i będzie działać tylko wtedy, gdy opcja ta jest ustawiona na \"Włączone\" i co najmniej jedna lista jest ustawiony na \"Dołącz do automatycznego przypisywania\"."
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:14
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:108
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:51
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:72
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:51
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:65
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:41
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:41
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:48
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:41
msgid "Disabled"
msgstr "Nieaktywne"
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:15
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:70
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:49
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:46
msgid "Enabled"
msgstr "Aktywny"
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:23
msgid "Days Between Automated Assignments"
msgstr "Dni pomiędzy automatycznymi przypisywaniami"
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:24
msgid "Based on this setting, the system will automatically reassign songs every (this) days using data from the previous (this) days."
msgstr "Na podstawie tego parametru, system automatycznie przypisze tytuły każda (X) dni, wykorzystując dane z ostatnich dni (X)."
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:28
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:29
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:30
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:31
msgid "%d days"
msgstr "%d dni"
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:15
msgid "Run Automatic Nightly Backups"
msgstr "Uruchom automatyczne nocne tworzenie kopii zapasowych"
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:16
msgid "Enable to have AzuraCast automatically run nightly backups at the time specified."
msgstr "Pozwala AzuraCast na automatyczne tworzenie nocnych kopii zapasowych w podanym czasie."
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:17
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:38
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup_run.php:20
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:31
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:63
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:36
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:48
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:70
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:82
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:15
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:77
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:167
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:40
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:52
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:82
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:103
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:115
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:188
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:84
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:261
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:273
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:309
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:384
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:397
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:447
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:57
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:70
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:84
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:14
#: /var/azuracast/www/templates/admin/relays/index.phtml:35
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:39
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup_run.php:21
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:32
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:64
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:37
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:49
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:71
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:83
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:16
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:78
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:168
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:41
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:53
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:83
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:104
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:116
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:189
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:85
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:262
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:274
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:310
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:385
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:398
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:448
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:56
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:69
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:83
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:15
#: /var/azuracast/www/templates/admin/relays/index.phtml:35
msgid "No"
msgstr "Nie"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:27
msgid "Scheduled Backup Time"
msgstr "Zaplanowany czas tworzenia kopii zapasowych"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:28
msgid "The time (in UTC) to run the automated backup, if enabled."
msgstr "Czas (w UTC) uruchomienia automatycznej kopii zapasowej, jeśli jest włączona."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:36
msgid "Exclude Media from Backups"
msgstr "Wyklucz multimedia z kopii zapasowych"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:37
msgid "Excluding media from automated backups will save space, but you should make sure to back up your media elsewhere."
msgstr "Wykluczenie multimediów z automatycznych kopii zapasowych oszczędzi miejsce na dysku, powinieneś jednak przechowywać kopie tych plików w innym miejscu."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:48
msgid "Number of Backup Copies to Keep"
msgstr "Liczba kopii zapasowych przechowywanych na dysku"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup.php:49
msgid "Copies older than the specified number of days will automatically be deleted. Set to zero to disable automatic deletion."
msgstr "Kopie starsze niż podana liczba dni będą automatycznie usuwane. Ustaw zero, aby wyłączyć automatyczne usuwanie."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup_run.php:10
msgid "Backup Filename"
msgstr "Nazwa pliku kopii zapasowej"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup_run.php:11
msgid "Optional absolute or relative path where the backup file should be located."
msgstr "Opcjonalna bezwzględna lub względna ścieżka, w której będzie umieszczany plik kopii zapasowej."
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup_run.php:18
msgid "Exclude Media from Backup"
msgstr "Wyklucz multimedia z kopii zapasowych"
#: /var/azuracast/www/config/forms/backup_run.php:19
msgid "This will produce a significantly smaller backup, but you should make sure to back up your media elsewhere."
msgstr "To spowoduje powstanie znacznie mniejszego pliku kopii zapasowej, powinieneś jednak upewnić się, że przechowujesz kopie twoich plików w innym miejscu."
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:15
msgid "Base Theme for Public Pages"
msgstr "Podstawowa skórka dla stron publicznych"
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:16
msgid "Select a theme to use as a base for station public pages and the login page."
msgstr "Wybierz skórkę do zastosowania dla publicznych stron stacji radiowych oraz na stronie logowania."
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:94
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:94
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:19
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:95
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:29
msgid "Hide Album Art on Public Pages"
msgstr "Ukryj okładki na stronach publicznych"
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:30
msgid "If selected, album art will not display on public-facing radio pages."
msgstr "Jeśli zaznaczone, okładki nie będą wyświetlane na publicznych stronach radiostacji."
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:41
msgid "Homepage Redirect URL"
msgstr "URL przekierowania strony głównej"
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:42
msgid "If a visitor is not signed in and visits the AzuraCast homepage, you can automatically redirect them to the URL specified here. Leave blank to redirect them to the login screen by default."
msgstr "Jeśli odwiedzający nie jest zapisany i odwiedza stronę główną AzuraCast, możesz automatycznie przekierować go na podany tutaj URL. Pozostaw puste, aby domyślnie przekierować go do strony logowania."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:51
msgid "Default Album Art URL"
msgstr "UFL domyślnej okładki"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:52
msgid "If a song has no album art, this URL will be listed instead. Leave blank to use the standard placeholder art."
msgstr "Jeśli utwór nie posiada okładki, zamiast tego będzie wyświetlany niniejszy URL. Pozostaw puste, aby ustawić domyślną okładkę standardową."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:61
msgid "Hide AzuraCast Branding on Public Pages"
msgstr "Ukryj branding AzuraCast na publicznych stronach"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:62
msgid "If selected, this will remove the AzuraCast branding from public-facing pages."
msgstr "Jeśli zaznaczone, branding AzuraCast zostanie usunięty ze stron publicznych."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:73
msgid "Custom CSS for Public Pages"
msgstr "Własny CSS dla stron publicznych"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:74
msgid "This CSS will be applied to the station public pages and login page."
msgstr "Ten CSS zostanie zastosowany na publicznych stronach stacji oraz na stronie logowania."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:85
msgid "Custom JS for Public Pages"
msgstr "Własny JS dla stron publicznych"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:86
msgid "This javascript code will be applied to the station public pages and login page."
msgstr "Niniejszy kod JavaScript zostanie zastosowany na publicznych stronach stacji oraz stronie logowania."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:97
msgid "Custom CSS for Internal Pages"
msgstr "Własny CSS dla stron wewnętrznych"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:98
msgid "This CSS will be applied to the main management pages, like this one."
msgstr "Niniejszy CSS zostanie zastosowany na głównych stronach panelu zarządzania, w tym na tej."
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:13
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:14
msgid "This will be used as the label when editing individual songs, and will show in API results."
msgstr "Zostanie użyte jako nazwa pola podczas edytowania pojedynczych piosenek, i zostanie wyświetlone w wynikach API."
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:22
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:23
msgid "Programmatic Name"
msgstr "Nazwa programowa"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:23
msgid "Optionally specify an API-friendly name, such as <code>field_name</code>. Leave this field blank to automatically create one based on the name."
msgstr "Opcjonalnie zdefiniuj nazwę przyjazną dla API, jak na przykład <code>field_name</code>. Pozostaw puste, aby automatycznie wygenerować nazwę w oparciu o podaną wcześniej."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:31
msgid "Automatically Set from ID3v2 Value"
msgstr "Automatycznie ustaw z wartości ID3v2"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:32
msgid "Optionally select an ID3v2 metadata field that, if present, will be used to set this field's value."
msgstr "Opcjonalnie wybierz pole metadanych ID3v2 (jeśli są), które zostanie użyte do ustawienia wartości tego pola."
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:36
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:57
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:35
msgid "Disable"
msgstr "Dezaktywuj"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:37
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:85
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:28
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:38
msgid "Album Artist Sort Order"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:39
msgid "Album Sort Order"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:40
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.phtml:21
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:84
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:31
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:41
msgid "Attached Picture"
msgstr "Dołączony obrazek"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:42
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Szyfrowanie dźwięku"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:43
msgid "Audio Seek Point Index"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:44
msgid "Band"
msgstr "Zespół"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:45
msgid "Bpm"
msgstr "Bpm"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:46
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:47
msgid "Commercial Frame"
msgstr "Ramka komercyjna"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:48
msgid "Commercial Information"
msgstr "Informacje handlowe"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:49
msgid "Composer"
msgstr "Kompozytor"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:50
msgid "Composer Sort Order"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:51
msgid "Conductor"
msgstr "Dyrygent"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:52
msgid "Content Group Description"
msgstr "Opis grupy treści"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:53
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:54
msgid "Copyright Message"
msgstr "Informacja o prawach autorskich"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:55
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:56
msgid "Encoded By"
msgstr "Kodowane przez"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:57
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Ustawienia enkodera"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:58
msgid "Encoding Time"
msgstr "Czas kodowania"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:59
msgid "Encrypted Meta Frame"
msgstr "Zakodowana ramka metadanych"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:60
msgid "Encryption Method Registration"
msgstr "Rejestracja metody szyfrowania"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:61
msgid "Equalisation"
msgstr "Wyrównanie"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:62
msgid "Event Timing Codes"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:63
msgid "Featured Artist"
msgstr "Wyróżniony Artysta"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:64
msgid "File Owner"
msgstr "Właściciel pliku"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:65
msgid "File Type"
msgstr "Typ pliku"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:66
msgid "General Encapsulated Object"
msgstr "Obiekt ogólny zamknięty"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:67
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:54
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:68
msgid "Group Identification Registration"
msgstr "Rejestracja identyfikacji grupy"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:69
msgid "Initial Key"
msgstr "Początkowy klucz"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:70
msgid "Internet Radio Station Name"
msgstr "Nazwa internetowej stacji radiowej"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:71
msgid "Internet Radio Station Owner"
msgstr "Właściciel internetowej stacji radiowej"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:72
msgid "Involved People List"
msgstr "Lista zaangażowanych osób"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:73
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:74
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:82
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:75
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:26
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:33
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:76
msgid "Linked Information"
msgstr "Powiązane informacje"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:77
msgid "Lyricist"
msgstr "Autor tekstu"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:78
msgid "Media Type"
msgstr "Typ multimediów"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:79
msgid "Mood"
msgstr "Nastrój"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:80
msgid "MPEG Location Lookup Table"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:81
msgid "Music CD Identifier"
msgstr "Identyfikator płyty CD"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:82
msgid "Musician Credits List"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:83
msgid "Original Album"
msgstr "Oryginalny album"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:84
msgid "Original Artist"
msgstr "Oryginalny Artysta"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:85
msgid "Original Filename"
msgstr "Oryginalna nazwa pliku"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:86
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Oryginalny autor tekstu"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:87
msgid "Original Release Time"
msgstr "Oryginalny czas wydania"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:88
msgid "Original Year"
msgstr "Pierwotny rok"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:89
msgid "Ownership Frame"
msgstr "Ramka własności"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:90
msgid "Part Of A Compilation"
msgstr "Część składanki"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:91
msgid "Part Of A Set"
msgstr "Część zestawu"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:92
msgid "Performer Sort Order"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:93
msgid "Play Counter"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:94
msgid "Playlist Delay"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:95
msgid "Popularimeter"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:96
msgid "Position Synchronisation Frame"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:97
msgid "Private Frame"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:98
msgid "Produced Notice"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:99
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:100
msgid "Recommended Buffer Size"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:101
msgid "Recording Dates"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:102
msgid "Recording Studio"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:103
msgid "Recording Time"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:104
msgid "Relative Volume Adjustment"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:105
msgid "Release Time"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:106
msgid "Remixer"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:107
msgid "ReplayGain Adjustment"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:108
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:109
msgid "Seek Frame"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:110
msgid "Set Subtitle"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:111
msgid "Signature Frame"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:112
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:102
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:113
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:114
msgid "Synced Tempo Codes"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:115
msgid "Synchronised Lyric"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:116
msgid "Synchronised Tempo Codes"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:117
msgid "Tagging Time"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:118
msgid "Terms Of Use"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:119
msgid "Text"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:120
msgid "Time"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:121
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:70
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:83
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:26
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:30
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:122
msgid "Title Sort Order"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:123
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:124
msgid "Unique File Identifier"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:125
msgid "Unsynchronised Lyric"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:126
msgid "URL Artist"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:127
msgid "URL File"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:128
msgid "URL Payment"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:129
msgid "URL Publisher"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:130
msgid "URL Source"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:131
msgid "URL Station"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:132
msgid "URL User"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:133
msgid "Year"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:13
msgid "Important Notes"
msgstr "Ważne uwagi"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:14
msgid "<p>SHOUTcast 2 DNAS is not free software, and its restrictive license does not allow AzuraCast to distribute the SHOUTcast binary. In order to install SHOUTcast, you should download the Linux x64 binary from the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">SHOUTcast Radio Manager</a> web site. Upload the <code>sc_serv2_linux_x64-latest.tar.gz</code> into the field below to automatically extract it into the proper directory.</p>"
msgstr "<p>SHOUTcast 2 DNAS nie jest oprogramowaniem wolnym, a jego restrykcyjna licencja nie zezwala twórcom AzuraCast na rozpowszechnianie plików binarnych SHOUTcast. Aby zainstalować SHOUTcast, musisz pobrać binarkę x64 dla Linuxa ze strony <a href=\"%s\" target=\"_blank\">SHOUTcast Radio Manager</a>. Następnie wyślij plik <code>sc_serv2_linux_x64-latest.tar.gz</code> poprzez poniższe pole, aby automatycznie wypakować go do odpowiedniego katalogu.</p>"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:22
msgid "Current Installed Version"
msgstr "Obecnie zainstalowana wersja"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:23
msgid "SHOUTcast is not currently installed on this installation."
msgstr "SHOUTcast nie jest obecnie zainstalowany w tej instalacji."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:31
msgid "Select SHOUTcast 64-bit .tar.gz File"
msgstr "Wybierz plik SHOUTcast 64-bit .tar.gz"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:44
msgid "Upload"
msgstr "Prześlij"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/login.php:9
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:25
#: /var/azuracast/www/config/forms/register.php:13
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:19
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:37
msgid "E-mail Address"
msgstr "Adres email"
#: /var/azuracast/www/config/forms/login.php:19
#: /var/azuracast/www/config/forms/register.php:23
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:39
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:41
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:47
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:116
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:81
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/login.php:29
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:15
msgid "Mount Point URL"
msgstr "URL punktu montowania"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:16
msgid "This name should always begin with a slash (/), and must be a valid URL, such as /autodj.mp3"
msgstr "Tą nazwę zawsze należy zaczynać ukośnikiem (/) i musi być prawidłowym adresem URL, np. /autodj.mp3"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:25
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:39
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:10
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:26
msgid "Display Name"
msgstr "Nazwa wyśwetlana"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:26
msgid "The display name assigned to this mount point when viewing it on administrative or public pages. Leave blank to automatically generate one."
msgstr "Nazwa wyświetlana jest przypisana do tego punktu montowania podczas wyświetlania jej na podstronach panelu administracyjnego lub na stronach publicznych. Pozostaw puste, aby wygenerować ją automatycznie."
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:34
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:13
msgid "Show on Public Pages"
msgstr "Pokaż na publicznych stronach"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:35
msgid "Enable to allow listeners to select this mount point on this station's public pages."
msgstr "Włącz, aby zezwolić słuchaczom na wybieranie tego punktu montowania na publicznych stronach tej stacji."
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:46
msgid "Set as Default Mount Point"
msgstr "Ustaw jako domyślny punkt montowania"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:47
msgid "If this mount is the default, it will be played on the radio preview and the public radio page in this system."
msgstr "Jeśli ten punkt jest domyślny, utwory będą grane w podglądzie radia oraz na publicznej stronie radia tego systemu."
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:58
msgid "Relay Stream URL"
msgstr "Adres URL przekazania strumienia"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:59
msgid "Enter the full URL of another stream to relay its broadcast through this mount point."
msgstr "Wprowadź pełny adres URL innego strumienia do przekazywania jego nadawanych przez ten punkt instancji."
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:68
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:165
msgid "Publish to \"Yellow Pages\" Directories"
msgstr "Opublikuj w katalogach \"Yellow Pages\""
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:69
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:166
msgid "Enable to advertise this mount point on \"Yellow Pages\" public radio directories."
msgstr "Włącz rozgłaszanie tego punktu montowania w publicznych katalogach stacji radiowych \"Yellow Pages\"."
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:80
msgid "Enable AutoDJ"
msgstr "Włącz AutoDJ'a"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:81
msgid "If enabled, the AutoDJ will automatically play music to this mount point."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
msgstr "Jeśli włączone, autopilot będzie automatycznie odtwarzał muzykę na ten punkt montowania."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:99
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:96
msgid "AutoDJ Format"
msgstr "Format AutoDJ'a"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:108
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:110
msgid "AutoDJ Bitrate (kbps)"
msgstr "Bitrate AutoDJ (kbps)"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:135
msgid "Custom Stream URL"
msgstr "Niestandardowy Adres URL strumienia"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:137
msgid "You can set a custom URL for this stream that AzuraCast will use when referring to it. Leave empty to use the default value."
msgstr "Można ustawić niestandardowy adres URL dla tego strumienia, który AzuraCast będzie używany przy odwoływaniu się do niego. Pozostaw puste, aby użyć wartości domyślnej."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/icecast.php:9
msgid "Fallback Mount"
msgstr "Rezerwowy Punkt Montowania"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/icecast.php:10
msgid "If this mount point is not playing audio, listeners will automatically be redirected to this mount point. The default is /error.mp3, a repeating error message."
msgstr "Jeśli ten punkt instalacji nie odtwarzania dźwięku, słuchacz będzie automatycznie przekierowany na ten punkt instalacji. Wartością domyślną jest /error.mp3, wraz z powtarzanym komunikacie o błędzie."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/icecast.php:27
msgid "Custom Frontend Configuration"
msgstr "Niestandardowa konfiguracja Frontend"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/icecast.php:29
msgid "You can include any special mount point settings here, in either JSON { key: 'value' } format or XML &lt;key&gt;value&lt;/key&gt;"
msgstr "Możesz tu podać specjalne ustawienia punktu montowania w formacie JSON (klucz: \"wartość\"} lub wartość \"klucza XML\" & lt; / key & gt;"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/shoutcast2.php:11
msgid "Stream path cannot include reserved keywords: %s"
msgstr "Stream ścieżka nie może zawierać zastrzeżonych słów kluczowych: %s"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/shoutcast2.php:21
msgid "YP Directory Authorization Hash"
msgstr "Hash autoryzacji katalogu YP"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/shoutcast2.php:22
msgid "If your stream is set to advertise to YP directories above, you must specify an authorization hash. You can manage authhashes <a href=\"%s\" target=\"_blank\">on the SHOUTcast web site</a>."
msgstr "Jeśli Twój strumień jest ustawiony do reklamowania YP katalogów powyżej, należy określić skrótu autoryzacji. Zarządzanie authhashes <a href=\"%s\" target=\"_blank\">na SHOUTcast witryny sieci web</a>."
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:3
msgid "Use Browser Default"
msgstr "Użyj przeglądarki domyślnej"
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:16
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:37
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:25
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:38
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:30
msgid "Reset Password"
msgstr "Resetuj hasło"
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:39
msgid "Leave these fields blank to continue using your current password."
msgstr "Pozostaw te pola puste, aby nadal używać obecnego hasła."
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:45
msgid "Current Password"
msgstr "Obecne hasło"
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:54
msgid "New Password"
msgstr "Nowe Hasło"
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:65
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Potwierdź Nowe Hasło"
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:76
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:50
msgid "Customization"
msgstr "Dostosowywanie"
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:92
msgid "Site Theme"
msgstr "Motyw witryny"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile_two_factor.php:8
msgid "Code from Authenticator App"
msgstr "Kod z aplikacji uwierzytelniającej"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile_two_factor.php:9
msgid "Enter the current code provided by your authenticator app to verify that it's working correctly."
msgstr "Podaj kod obecnie wyświetlany przez aplikację uwierzytelniającą, aby zweryfikować, czy działa ona poprawnie."
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile_two_factor.php:19
msgid "Verify Authenticator"
msgstr "Zweryfikuj aplikację uwierzytelniającą"
#: /var/azuracast/www/config/forms/register.php:7
msgid "Account Information"
msgstr "Informacje o koncie"
#: /var/azuracast/www/config/forms/register.php:37
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:55
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:56
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:13
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:13
msgid "Create Account"
msgstr "Utwórz konto"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:14
msgid "Enable to allow listeners to select this relay on this station's public pages."
msgstr "Włącz, aby pozwolić słuchaczom wybrać ten relay na stronach publicznych tej stacji."
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:25
msgid "Remote Station Type"
msgstr "Typ zdalnej stacji"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:40
msgid "The display name assigned to this relay when viewing it on administrative or public pages. Leave blank to automatically generate one."
msgstr "Nazwa wyświetlana przypisana do tego relaya przy wyświetlaniu w panelu administracyjnym lub na stronach publicznych. Pozostaw puste, aby wygenerować automatycznie."
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:48
msgid "Remote Station Listening URL"
msgstr "URL do słuchania stacji zdalnej"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:49
msgid "Example: if the remote radio URL is %s, enter <code>%s</code>."
msgstr "Przykład: Jeśli adres URL zdalnego radiowego to %s, wprowadź <code>%s</code>."
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:62
msgid "Remote Station Listening Mountpoint/SID"
msgstr "Punkt montowania/SID odsłuchu zdalnej stacji"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:63
msgid "Specify a mountpoint (i.e. <code>%s</code>) or a Shoutcast SID (i.e. <code>%s</code>) to specify a specific stream to use for statistics or broadcasting."
msgstr "Podaj punkt montowania (np. <code>%s</code>) lub Shoutcast SID (np. <code>%s</code>), aby określić strumień do wykorzystania w statystykach lub nadawaniu."
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:75
msgid "Broadcast AutoDJ to Remote Station"
msgstr "Nadawaj autopilota na zewnętrzną stację"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:76
msgid "If enabled, the AutoDJ on this installation will automatically play music to this mount point."
msgstr "Jeśli włączone, autopilot w tej instalacji będzie automatycznie odtwarzał muzykę na ten punkt montowania."
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:89
msgid "Configure AutoDJ Broadcasting"
msgstr "Skonfiguruj nadawanie AutoDJ'a"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:129
msgid "Remote Station Source Port"
msgstr "Port źródłowy zdalnej stacji"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:130
msgid "If the port you broadcast to is different from the one you listed in the URL above, specify the source port here."
msgstr "Jeśli port, na którym nadajesz, różni się od tego podanego w powyższym URL, podaj tutaj port źródłowy."
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:138
msgid "Remote Station Source Mountpoint/SID"
msgstr "Punkt montowania lub SID źródła zdalnej stacji"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:139
msgid "If the mountpoint (i.e. <code>/radio.mp3</code>) or Shoutcast SID (i.e. <code>2</code>) you broadcast to is different from the one listed above, specify the source mount point here."
msgstr "Jeśli punkt montowania (np. <code>/radio.mp3</code>) lub Shoutcast SID (np. <code>2</code>), na który nadajesz, różni się od tego podanego powyżej, podaj tutaj punkt montowania źródła."
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:147
msgid "Remote Station Source Username"
msgstr "Nazwa użytkownika zdalnej stacji"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:148
msgid "If you are broadcasting using AutoDJ, enter the source username here. This may be blank."
msgstr "Jeśli nadajesz z wykorzystaniem autopilota, podaj tutaj nazwę użytkownika źródła. Możesz zostawić puste."
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:156
msgid "Remote Station Source Password"
msgstr "Hasło źródła stacji zdalnej"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:157
msgid "If you are broadcasting using AutoDJ, enter the source password here."
msgstr "Jeśli nadajesz z wykorzystaniem autopilota, podaj tutaj hasło źródła."
#: /var/azuracast/www/config/forms/role.php:13
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:22
msgid "Role Name"
msgstr "Nazwa roli"
#: /var/azuracast/www/config/forms/role.php:22
msgid "System-Wide Permissions"
msgstr "Uprawnienia systemowe"
#: /var/azuracast/www/config/forms/role.php:35
msgid "Permissions for %s"
msgstr "Uprawnienia dla %s"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:15
msgid "Site Base URL"
msgstr "Podstawowy adres URL witryny"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:16
msgid "The base URL where this service is located. Use either the external IP address or fully-qualified domain name (if one exists) pointing to this server."
msgstr "Podstawowy adres URL, gdzie znajduje się ta usługa. Użyj zewnętrznego adresu IP lub nazwy pełni kwalifikowaną domeny (jeśli istnieje) wskazująca na ten serwer."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:29
msgid "AzuraCast Instance Name"
msgstr "Nazwa instancji AzuraCast"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:30
msgid "This name will appear as a sub-header next to the AzuraCast logo, to help identify this server."
msgstr "Ta nazwa będzie wyświetlana jako nagłówkek podrzędny obok loga AzuraCast, aby pomóc zidentyfikować ten serwer."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:38
msgid "Prefer Browser URL (If Available)"
msgstr "Preferuj URL przeglądarki (jeśli dostępne)"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:39
msgid "If this setting is set to \"Yes\", the browser URL will be used instead of the base URL when it's available. Set to \"No\" to always use the base URL."
msgstr "Jeśli ustawione na \"Tak\", tam gdzie to możliwe, będzie wykorzystywany URL przeglądarki zamiast podstawowego URL. Ustaw na \"Nie\", aby zawsze używać podstawowego URL."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:50
msgid "Use Web Proxy for Radio"
msgstr "Użyj serwera Proxy sieci Web dla radia"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:51
msgid "By default, radio stations broadcast on their own ports (i.e. 8000). If you're using a service like CloudFlare or accessing your radio station by SSL, you should enable this feature, which routes all radio through the web ports (80 and 443)."
msgstr "Domyślnie stacje radiowe nadają na swoje własne porty (czyli 8000). Jeśli używasz usługi CloudFlare lub używasz dostępu do stacji radiowej przez SSL, należy włączyć tę funkcję, która przekierowuje wszystkie radia za pośrednictwem portów sieci web (80 i 443)."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:62
msgid "Days of Playback History to Keep"
msgstr "Ilość dni w historii odtwarzania"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:63
msgid "Set longer to preserve more playback history for stations. Set shorter to save disk space."
msgstr "Ustaw dłuższe, aby zachować dłuższą historię odtwarzania dla stacji. Ustaw krótsze, by zaoszczędzić miejsce na dysku."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:65
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:86
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:63
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:22
msgid "Last 14 Days"
msgstr "Ostatnie 14 dni"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:66
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:87
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:98
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:64
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Ostatnie 30 dni"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:67
msgid "Last 60 Days"
msgstr "Ostatnie 60 dni"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:68
msgid "Last Year"
msgstr "Ostatni rok"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:69
msgid "Last 2 Years"
msgstr "Ostatnie 2 lata"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:70
msgid "Indefinitely"
msgstr "Czas nieokreślony"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:80
msgid "Use WebSockets for Now Playing Updates"
msgstr ""
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:81
msgid "Enables or disables the use of the newer and faster WebSocket-based system for receiving live updates on public players. You may need to disable this if you encounter problems with it."
msgstr ""
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:93
msgid "Security Controls"
msgstr "Opcje zabezpieczeń"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:101
msgid "Always Use HTTPS"
msgstr "Zawsze wykorzystuj HTTPS"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:102
msgid "Set to \"Yes\" to always use \"https://\" secure URLs, and to automatically redirect to the secure URL when an insecure URL is visited."
msgstr "Ustaw \"Tak\", aby zawsze używać szyfrowanego adresu URL \"https://\" i automatycznie przekierować do szyfrowanego adresu URL podczas w przypadku odwiedzenia nieszyfrowanego URL."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:113
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Enable Built-in FTP Server"
msgstr ""
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:114
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "If enabled, users can connect via FTP using their AzuraCast credentials to upload media directly to any stations they manage."
msgstr ""
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:125
msgid "API \"Access-Control-Allow-Origin\" header"
msgstr "Nagłówek API \"Access-Control-Allow-Origin\""
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:127
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more about this header</a>. Set to * to allow all sources, or specify a list of origins separated by a comma (,)."
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dowiedz się więcej o tym nagłówku</a>. Ustaw *, aby zezwolić wszystkim źródłom, lub podaj listę źródeł oddzielonych przecinkiem (,)."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:138
msgid "Privacy Controls"
msgstr "Kontrolki prywatności"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:139
msgid "AzuraCast does not send your station or listener data to any external server. You can control how much data AzuraCast logs about your listeners here."
msgstr "AzuraCast nie wysyła danych o Twojej stacji lub słuchaczach na jakikolwiek zewnętrzny serwer. Tutaj możesz ustawić, ile danych o Twoich słuchaczach ma zapisywać oprogramowanie AzuraCast."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:146
msgid "Listener Analytics Collection"
msgstr "Zbiór analiz danych o słuchaczach"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:147
msgid "Aggregate listener statistics are used to show station reports across the system. IP-based listener statistics are used to view live listener tracking and may be required for royalty reports."
msgstr "Zbiorcze statystyki słuchalności są wykorzystywane do wyświetlania raportów o stacjach na przestrzeni całego systemu. Statystyki słuchalności w oparciu o IP są wykorzystywane do śledzenia aktualnie słuchających i mogą być wymagane w raportach dotyczących tantiem."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:150
msgid "<b>Full:</b> Collect aggregate listener statistics and IP-based listener statistics"
msgstr "<b>Pełne:</b> Zbieraj zbiorcze statystyki słuchalności oraz statystyki słuchaczy w oparciu o IP"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:151
msgid "<b>Limited:</b> Only collect aggregate listener statistics"
msgstr "<b>Ograniczone:</b> Zbieraj tylko zbiorcze statystyki słuchalności"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:152
msgid "<b>None:</b> Do not collect any listener analytics"
msgstr "<b>Brak:</b> Nie zbieraj żadnych statystyk słuchalności"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:161
msgid "AzuraCast Installation Telemetry"
msgstr "Telemetria instalacji AzuraCast"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:162
msgid "Choose whether your installation communicates with central AzuraCast servers to check for updates and announcements.<br>AzuraCast respects your privacy; see our <a href=\"%s\" target=\"_blank\">privacy policy</a> for more details."
msgstr "Zdecyduj, czy Twoja instalacja ma się łączyć z centralnymi serwerami AzuraCast, celem sprawdzenia dostępnych aktualizacji i ogłoszeń.<br>AzuraCast szanuje Twoją prywatność - po więcej szczegółów, zajrzyj do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">polityki prywatności</a>."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:170
msgid "Check for Updates and Announcements"
msgstr "Sprawdzaj aktualizacje i ogłoszenia"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:171
msgid "Send minimal details about your AzuraCast installation to the AzuraCast central server to check for updated software releases and important announcements."
msgstr "Wysyłaj podstawowe informacje o swojej instalacji AzuraCast do centralnego serwera AzuraCast, aby sprawdzać zaktualizowane wersje oprogramowania oraz ważne ogłoszenia."
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:174
msgid "<b>None:</b> Do not check for updates or announcements."
msgstr "<b>Brak:</b> Nie sprawdzaj aktualizacji ani ogłoszeń."
2017-04-30 09:45:14 +02:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:175
msgid "<b>Release Only:</b> Critical announcements and new release versions only."
msgstr "<b>Tylko aktualizacje:</b> Sprawdzaj tylko krytyczne ogłoszenia oraz nowe wersje oprogramowania."
2017-04-30 09:45:14 +02:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:176
msgid "<b>All Updates:</b> Include all announcements and minor updates."
msgstr "<b>Wszystkie aktualizacje:</b> Sprawdzaj wszystkie ogłoszenia oraz mniejsze aktualizacje."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:185
msgid "Automatically Send Error Reports to AzuraCast"
msgstr "Automatycznie wysyłaj zgłoszenia o błędach do AzuraCast"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:186
msgid "If the web application encounters an error, you can choose to automatically send an anonymized report of the error to the AzuraCast team for faster diagnosis and resolution."
msgstr "Jeśli aplikacja webowa napotka na błąd, możesz wybrać, czy chcesz automatycznie wysłać anonimowe zgłoszenie błędu do ekipy AzuraCast w celu szybszej diagnozy i naprawy."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:186
msgid "Error reports are powered by <a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a>."
msgstr "Zgłoszenia błędów obsługiwane są przez <a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a>."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:8
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:14
msgid "Full Text"
msgstr "Pełny tekst"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:26
msgid "Artist Name"
msgstr "Nazwa wykonawcy"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:22
msgid "Station Profile"
msgstr "Profil stacji"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:23
msgid "Broadcasting"
msgstr "Nadawanie"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:24
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:26
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:26
msgid "AutoDJ"
msgstr "AutoDJ"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:25
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/admin/sidebar.phtml:3
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:55
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:46
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:80
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:62
msgid "Web Site URL"
msgstr "Adres URL strony www"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:63
msgid "Note: This should be the public-facing homepage of the radio station, not the AzuraCast URL. It will be included in broadcast details."
msgstr "Uwaga: Powinna to być dostępna publicznie strona główna radiostacji, nie adres URL AzuraCast. Będzie ona zawarta w szczegółach nadawania."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:71
msgid "Time Zone"
msgstr "Strefa czasowa"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:72
msgid "Scheduled playlists and other timed items will be controlled by this time zone."
msgstr "Zaplanowane playlisty i inne elementy związane z czasem będą kontrolowane przez tę strefę czasową."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:82
msgid "Enable Public Page"
msgstr "Włącz stronę publiczną"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:83
msgid "Show the station in public pages and general API results."
msgstr "Umieść stację na stronach publicznych i ogólnych wynikach API."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:94
msgid "URL Stub"
msgstr "Krótki URL"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:96
msgid "Optionally specify a short URL-friendly name, such as <code>my_station_name</code>, that will be used in this station's URLs. Leave this field blank to automatically create one based on the station name."
msgstr "Opcjonalnie można określić krótką nazwę przyjaznego adresu URL, taką jak <code>my_station_name</code>, która będzie używana w adresach URL tej stacji. Pozostaw to pole puste, aby automatycznie utworzyć URL'a w oparciu o nazwę stacji."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:104
msgid "Number of Recently Played Songs"
msgstr "Liczba ostatnio odtwarzanych utworów"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:106
msgid "Customize the number of songs that will appear in the \"Song History\" section for this station and in all public APIs."
msgstr "Dostosuj liczbę utworów, które będą wyświetlane w sekcji \"Historia Utworów\" (Song History) dla tej stacji i wszystkich publicznych interfejsów API."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:128
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:16
msgid "Broadcasting Service"
msgstr "Usługa nadawania"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:129
msgid "This software delivers your broadcast to the listening audience."
msgstr "To oprogramowanie wysyła sygnał Twojej stacji do słuchaczy."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:147
msgid "Customize Broadcasting Port"
msgstr "Dostosuj port nadawania"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:149
msgid "No other program can be using this port. Leave blank to automatically assign a port."
msgstr "Żaden inny program nie może korzystać z tego portu. Pozostaw puste, aby automatycznie przypisać port."
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:158
msgid "Maximum Listeners"
msgstr "Maksymalna ilość słuchaczy"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:160
msgid "Maximum number of total listeners across all streams. Leave blank to use the default (250)."
msgstr "Maksymalna liczba całkowita słuchaczy w strumieniach wszystkie. Pozostaw puste, aby użyć domyślnego (250)."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:169
msgid "Customize Source Password"
msgstr "Dostosuj hasło źródla"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:171
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:182
msgid "Leave blank to automatically generate a new password."
msgstr "Pozostaw puste, aby automatycznie wygenerować nowe hasło."
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:180
msgid "Customize Administrator Password"
msgstr "Dostosuj hasło administratora"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:191
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:424
msgid "Custom Configuration"
msgstr "Konfiguracja niestandardowa"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:195
msgid "This code will be included in the frontend configuration. You can use either JSON {\"new_key\": \"new_value\"} format or XML &lt;new_key&gt;new_value&lt;/new_key&gt;."
msgstr "Ten kod będzie uwzględniany w konfiguracji frontend. Można użyć albo JSON {\"new_key\": \"nowa_większa_wartość\"} format lub nowa_większa_wartość XML &lt; new_key &gt; &lt; / new_key &gt;."
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:209
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:16
msgid "AutoDJ Service"
msgstr "Usługa autopilota"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:210
msgid "This software shuffles from playlists of music constantly and plays when no other radio source is available."
msgstr "To oprogramowanie nieprzerwanie losuje utwory z playlisty i odtwarza je, gdy nie jest dostępne żadne inne źródło sygnału radia."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:228
msgid "Crossfade Method"
msgstr "Metoda przejścia"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:230
msgid "Choose a method to use when transitioning from one song to another. Smart Mode considers the volume of the two tracks when fading for a smoother effect, but requires more CPU resources."
msgstr "Wybierz metodę, jaką chcesz wykorzystywać do tworzenia przejść pomiędzy utworami. Tryb Inteligentny (Smart Mode), dla płynniejszego efektu, sprawdza głośność obydwu utworów, wymaga jednak większego użycia mocy obliczeniowej procesora."
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:232
msgid "Smart Mode"
msgstr "Tryb inteligentny"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:233
msgid "Normal Mode"
msgstr "Tryb normalny"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:234
msgid "Disable Crossfading"
msgstr "Wyłącz przejścia"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:244
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "Czas trwania crossfade (w sekundach)"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:246
msgid "Number of seconds to overlap songs."
msgstr "Długość nakładania się utworów w sekundach."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:258
msgid "Apply Compression and Normalization"
msgstr "Zastosuj kompresję i normalizację"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:260
msgid "Compress and normalize your station's audio, producing a more uniform and \"full\" sound."
msgstr "Kompresuj i normalizuj głośność swojej stacji, dając bardziej jednolity i \"pełny\" dźwięk."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:271
msgid "Allow Song Requests"
msgstr "Zezwalaj na żądania piosenki"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:272
msgid "Enable listeners to request a song for play on your station. Only songs that are already in your playlists are requestable."
msgstr "Pozwól słuchaczom wysyłać prośby o piosenki. Można prosić tylko o utwory znajdujące się już w Twoich playlistach."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:283
msgid "Request Minimum Delay (Minutes)"
msgstr "Zgłoszenie minimalnie opóźnione (w minutach)"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:284
msgid "If requests are enabled, this specifies the minimum delay (in minutes) between a request being submitted and being played. If set to zero, no delay is applied.<br><b>Important:</b> Some stream licensing rules require a minimum delay for requests (in the US, this is currently 60 minutes). Check your local regulations for more information."
msgstr "Jeśli są włączone zgłoszenia, określa minimalne opóźnienia (w minutach) między żądanie przedłożenia i odtwarzane. Jeśli jest ustawiona na zero, nie ma opóźnienia. <br><b>Ważne:</b> niektóre strumienia licencjonowania zasady wymagają minimalnego opóźnienia dla żądania (w USA, to obecnie 60 minut). Sprawdź swoje lokalne przepisy dla więcej informacji."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:295
msgid "Request Last Played Threshold (Minutes)"
msgstr "Żądanie ostatniego progu (minuty)"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:296
msgid "If requests are enabled, this specifies the minimum time (in minutes) between a song playing on the radio and being available to request again. Set to 0 for no threshold."
msgstr "Jeśli żądania są włączone, określa minimalny czas (w minutach) między utworem odtwarzanym w radiu a dostępnością do żądania ponownego. Ustaw wartość 0 dla żadnego progu."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:307
msgid "Allow Streamers / DJs"
msgstr "Zezwalaj Streamerom/DJ'om"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:308
msgid "If enabled, streamers (or DJs) will be able to connect directly to your stream and broadcast live music that interrupts the AutoDJ stream."
msgstr "Jeśli włączone, prezenterzy będą mogli łączyć się bezpośrednio z Twoim strumieniem i nadawać utwory, przerywając tym samym strumień autopilota."
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:319
msgid "Deactivate Streamer on Disconnect (Seconds)"
msgstr "Deaktywuj prezentera przy rozłączeniu (w sekundach)"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:320
msgid "Number of seconds to deactivate station streamer on manual disconnect. Set to 0 to disable deactivation completely."
msgstr "Liczba sekund do deaktywowania prezentera w razie ręcznego rozłączenia. Ustaw na 0, aby całkowicie wyłączyć deaktywację."
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:331
msgid "Customize DJ/Streamer Port"
msgstr "Dostosuj port prezentera"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:333
msgid "No other program can be using this port. Leave blank to automatically assign a port.<br><b>Note:</b> The port after this one (n+1) will automatically be used for legacy connections."
msgstr "Żaden inny program nie może używać tego portu. Pozostaw puste, aby przypisać port automatycznie.<br><b>Uwaga:</b> Port następujący po tym porcie (n+1) będzie automatycznie wykorzystywany dla połączeń starego typu."
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:342
msgid "Customize Internal Request Processing Port"
msgstr "Dostosuj port wewnętrznego przetwarzania żądania"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:344
msgid "This port is not used by any external process. Only modify this port if the assigned port is in use. Leave blank to automatically assign a port."
msgstr "Ten port nie jest wykorzystywany przez żaden proces zewnętrzny. Zmień port tylko wtedy, gdy ten przypisany jest już używany. Pozostaw puste, aby przypisać port automatycznie."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:353
msgid "DJ/Streamer Buffer Time (Seconds)"
msgstr "Czas buforowania prezentera (w sekundach)"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:355
msgid "The number of seconds of signal to store in case of interruption. Set to the lowest value that your DJs can use without stream interruptions."
msgstr "Długość sygnału w sekundach, jaka będzie przechowywana w razie usterki. Ustaw najniższa wartość, jaką mogą wykorzystywać Twoi prezenterzy w razie przerwania się strumienia."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:368
msgid "Customize DJ/Streamer Mount Point"
msgstr "Dostosuj punkt montowania prezentera"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:370
msgid "If your streaming software requires a specific mount point path, specify it here. Otherwise, use the default."
msgstr "Jeśli Twoje oprogramowanie nadawcze wymaga podania określonej ścieżki punktu montowania, podaj ją tutaj. W przeciwnym razie, użyj domyślnej."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:380
msgid "Use Replaygain Metadata"
msgstr "Użyj metadanych ReplayGain"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:383
msgid "Instruct Liquidsoap to use any replaygain metadata associated with a song to control its volume level."
msgstr "Wymuś, aby Liquidsoap używało metadanych ReplayGain powiązanych z utworem, aby kontrolować jego głośność."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:394
msgid "Manual AutoDJ Mode"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:396
msgid "This mode disables AzuraCast's AutoDJ management, using Liquidsoap itself to manage song playback. \"Next Song\" and some other features will not be available."
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:408
msgid "Character Set Encoding"
msgstr "Kodowanie znaków"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:410
msgid "For most cases, use the default UTF-8 encoding. The older ISO-8859-1 encoding can be used if accepting connections from SHOUTcast 1 DJs or using other legacy software."
msgstr "W większości przypadków, używaj domyślnego kodowania UTF-8. Starsze kodowanie ISO-8859-1 może być wykorzystywane w razie przyjmowania połączeń od prezenterów korzystających z SHOUTcast 1 lub używających innego starego oprogramowania."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:428
msgid "This code will be inserted into your station's Liquidsoap configuration, below the playlist configuration and just before the Icecast output. Only use valid Liquidsoap code for this section!"
msgstr "Niniejszy kod zostanie wstawiony do konfiguracji Liquidsoap w Twojej radiostacji, poniżej konfiguracji playlisty i tuż przed wyjściem Icecast. W tej sekcji używaj tylko prawidłowego kodu Liquidsoap!"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:445
msgid "Enable Broadcasting"
msgstr "Włącz nadawanie"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:446
msgid "If disabled, the station will not broadcast or shuffle its AutoDJ."
msgstr "Jeśli wyłączone, stacja nie będzie nadawała ani mieszała autopilota."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:457
msgid "Storage Quota"
msgstr "Limit przestrzeni dyskowej"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:458
msgid "Set a maximum disk space that this station can use. Specify the size with unit, i.e. \"8 GB\". Units are measured in 1024 bytes. Leave blank to default to the available space on the disk."
msgstr "Ustaw maksymalną przestrzeń dyskową, jakiej może używać ta stacja. Rozmiar podaj wraz z jednostką, np. \"8 GB\". Jednostki są mierzone w 1024 bajtach. Pozostaw puste, aby domyślnie wykorzystywać całą dostępną przestrzeń dyskową."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:466
msgid "Base Station Directory"
msgstr "Podstawowy katalog stacji"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:468
msgid "The parent directory where station playlist and configuration files are stored. Leave blank to use default directory."
msgstr "Katalog nadrzędny, w którym są przechowywane pliki listy odtwarzania i konfiguracji stacji. Pozostaw puste, aby użyć domyślnego katalogu."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:476
msgid "Custom Media Directory"
msgstr "Własny katalog mediów"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:478
msgid "The directory where media files are stored. Leave blank to use default directory."
msgstr "Katalog, w którym przechowywane są pliki multimedialne. Pozostaw puste, aby użyć domyślnego katalogu."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:14
msgid "New Station Name"
msgstr "Nazwa nowej stacji"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:23
msgid "New Station Description"
msgstr "Opis nowej stacji"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:33
msgid "Customize Station Cloning"
msgstr "Dostosowywanie klonowanie stacji"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:39
msgid "Copy Media?"
msgstr "Skopiować Media?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:40
msgid "Choose how media should be duplicated from the old station."
msgstr "Wybierz, jak media powinny być duplikowane ze starej stacji."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:42
msgid "Do not share or copy media between the stations"
msgstr "Nie udostępniaj lub nie kopiuj mediów między stacjami"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:43
msgid "Share the same folder on disk between the stations"
msgstr "Udostępnianie tego samego folderu na dysku między stacjami"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:44
msgid "Copy the existing station's media to the new station"
msgstr "Skopiuj istniejące media stacji do nowej stacji"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:54
msgid "Copy Playlists?"
msgstr "Kopiowanie listy odtwarzania?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:67
msgid "Copy Streamer/DJ Accounts?"
msgstr "Kopiowanie konta Streamer/DJ?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:80
msgid "Copy Permissions?"
msgstr "Kopiowanie uprawnień?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:81
msgid "Selecting \"Yes\" will assign any users with permissions to the current station to have permissions to the new one."
msgstr "Wybór \"Tak\" przydzieli każdemu użytkownikowi uprawnienia do bieżącej stacji, aby uzyskać uprawnienia do nowego."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:100
msgid "Create New Station"
msgstr "Tworzenie nowej stacji"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:12
msgid "Account is Active"
msgstr "Konto jest aktywne"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:13
msgid "Enable to allow this account to log in and stream."
msgstr "Włącz, aby pozwolić temu kontu na logowanie się i streamowanie."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:24
msgid "Streamer Username"
msgstr "Nazwa użytkownika Streamera"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:25
msgid "The streamer will use this username to connect to the radio server."
msgstr "Streamer użyje tej nazwy użytkownika do łączenia się z serwerem radia."
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:34
msgid "Streamer Password"
msgstr "Hasło streamera"
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:35
msgid "The streamer will use this password to connect to the radio server."
msgstr "Nadający użyje tego hasła, by połączyć się z serwerem radiowym."
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:44
msgid "Streamer Display Name"
msgstr "Nazwa wyświetlana prezentera"
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:45
msgid "This is the informal display name that will be shown in API responses if the streamer/DJ is live."
msgstr "Nieformalna nazwa wyświetlana, która będzie się ukazywała w odpowiedziach API jeśli prezenter będzie nadawał na żywo."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:54
msgid "Internal notes or comments about the user, visible only on this control panel."
msgstr "Wewnętrzne uwagi lub komentarze na temat użytkownika, widoczny tylko na panelu sterowania."
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:31
msgid "Leave blank to use the current password."
msgstr "Pozostaw puste, aby użyć bieżącego hasła."
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:42
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:38
msgid "Roles"
msgstr "Role"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:27
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:17
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:99
msgid "Web Hook Name"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:19
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:28
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:19
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:100
msgid "Choose a name for this webhook that will help you distinguish it from others. This will only be shown on the administration page."
msgstr "Wybierz dla tego webhook'a nazwę, która pomoże Ci odróżnić go od innych. Będzie ona wyświetlana tylko na stronie panelu administracji."
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:28
msgid "Discord Web Hook URL"
msgstr "URL webhook'a Discorda"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:29
msgid "This URL is provided within the Discord application."
msgstr "Ten URL jest podany w aplikacji Discord."
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:39
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:69
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:61
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:109
msgid "Web Hook Triggers"
msgstr "Wyzwalacze webhook'a"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:51
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:73
msgid "Customize Message"
msgstr "Dostosuj treść wiadomości"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:53
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:75
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:123
msgid "Variables are in the form of <code>{{ var.name }}</code>. All values in the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Now Playing API response</a> are avaliable for use. Any empty fields are ignored."
msgstr "Zmienne są podane w formie <code>{{ var.name }}</code>. Dostępne są wszystkie wartości podane w <a href=\"%s\" target=\"_blank\">odpowiedzi Teraz Grane API (Now Playing API)</a>. Puste pola zostaną zignorowane."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:60
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:82
msgid "Main Message Content"
msgstr "Zawartość wiadomości"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:62
msgid "Now playing on %s:"
msgstr "Teraz gra na %s:"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:90
msgid "URL"
msgstr "URL"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:100
msgid "Author Name"
msgstr "Imię i nazwisko autora"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:110
msgid "Thumbnail Image URL"
msgstr "Adres URL miniatury obrazu"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:120
msgid "Footer Text"
msgstr "Tekst stopki"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:122
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:151
#: /var/azuracast/www/templates/minimal.phtml:45
msgid "Powered by %s"
msgstr "Powered by %s"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:13
msgid "Web Hook Details"
msgstr "Szczegóły webhook'a"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:15
msgid "Web hooks automatically send a HTTP POST request to the URL you specify to \n"
" notify it any time one of the triggers you specify occurs on your station. The body of the POST message\n"
" is the exact same as the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Now Playing API response</a> for your station. \n"
" In order to process quickly, web hooks have a short timeout, so the responding service should be\n"
" optimized to handle the request in under 2 seconds."
msgstr ""
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:37
msgid "Web Hook URL"
msgstr "URL webhook'a"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:38
msgid "The URL that will receive the POST messages any time an event is triggered."
msgstr "URL, który będzie odbierał wiadomość POST za każdym razem, gdy zdarzenie będzie wywoływane."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:49
msgid "Optional: HTTP Basic Authentication Username"
msgstr "Opcjonalne: Nazwa użytkownika podstawowego uwierzytelnienia HTTP"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:50
msgid "If your web hook requires HTTP basic authentication, provide the username here."
msgstr "Jeśli Twój webhook wymaga podstawowego uwierzytelnienia HTTP, podaj tutaj nazwę użytkownika."
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:59
msgid "Optional: HTTP Basic Authentication Password"
msgstr "Opcjonalnie: Hasło uwierzytelniania podstawowego HTTP"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:60
msgid "If your web hook requires HTTP basic authentication, provide the password here."
msgstr "Jeśli Twój webhook wymaga podstawowego uwierzytelnienia, podaj tutaj hasło."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:28
msgid "Bot Token"
msgstr "Token bota"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:29
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:94
msgid "See the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Telegram Documentation</a> for more details."
msgstr "Po więcej szczegółów, zajrzyj do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentacji Telegrama</a>."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:39
msgid "Chat ID"
msgstr "Chat ID"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:40
msgid "Unique identifier for the target chat or username of the target channel (in the format @channelusername)."
msgstr "Unikalny identyfikator docelowego czata lub nazwa użytkownika na docelowym kanale (w formacie @nazwa_użytkownika_lub_kanału)."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:50
msgid "Custom API Base URL"
msgstr "Podstawowy URL własnego API"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:52
msgid "Leave blank to use the default Telegram API URL (recommended). Specify the full URL, like <code>https://api.pwrtelegram.xyz/</code>."
msgstr "Pozostaw puste, aby użyć domyślnego URL'a API Telegrama (zalecane). Podaj pełen URL, na przykład <code>https://api.pwrtelegram.xyz/</code>."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:84
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:122
msgid "Now playing on %s: %s by %s! Tune in now."
msgstr "Teraz grane na %s: %s autorstwa %s! Włącz teraz."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:93
msgid "Message parsing mode"
msgstr "Tryb parsowania wiadomości"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:27
msgid "TuneIn Station ID"
msgstr "ID stacji w TuneIn"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:28
msgid "The station ID will be a numeric string that starts with the letter S."
msgstr "Identyfikator stacji będzie ciągiem liczbowym, zaczynającym się na literę S."
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:38
msgid "TuneIn Partner ID"
msgstr "ID Partnera w TuneIn"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:48
msgid "TuneIn Partner Key"
msgstr "Klucz Partnera w TuneIn"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:13
msgid "Twitter Account Details"
msgstr "Dane konta na Twitterze"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:15
msgid "Steps for configuring a Twitter application:<br>\n"
" <ol type=\"1\">\n"
" <li>Create a new app on the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Twitter Applications site</a>. \n"
" Use this installation's base URL as the application URL.</li>\n"
" <li>In the newly created application, click the \"Keys and Access Tokens\" tab.</li>\n"
" <li>At the bottom of the page, click \"Create my access token\".</li>\n"
" </ol>\n"
" <p>Once these steps are completed, enter the information from the \"Keys and Access Tokens\" page into the fields below.</p>"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:30
msgid "Consumer Key (API Key)"
msgstr "Klucz konsumenta (consumer key) (klucz API)"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:40
msgid "Consumer Secret (API Secret)"
msgstr "Klucz tajny (consumer secret) (klucz tajny API)"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:50
msgid "Access Token"
msgstr "Token dostępu"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:60
msgid "Access Token Secret"
msgstr "Tajny token dostępu"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:70
msgid "Only Send One Tweet Every..."
msgstr "Wysyłaj tylko jednego tweeta co..."
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:74
msgid "No Limit"
msgstr "Bez limitu"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:75
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:76
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:77
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekund"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:78
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:79
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:80
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:81
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:82
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:83
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minut"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:119
msgid "Message Body"
msgstr "Treść wiadomości"
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:13
msgid "System Maintenance"
msgstr "Konserwacja systemu"
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:22
#: /var/azuracast/www/templates/admin/branding/index.phtml:12
msgid "Custom Branding"
msgstr "Własny branding"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:27
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:5
msgid "API Keys"
msgstr "Klucze API"
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:32
#: /var/azuracast/www/templates/admin/logs/index.phtml:12
msgid "System Logs"
msgstr "Dziennik systemowy"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:37
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:19
msgid "Audit Log"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:42
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:8
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:82
msgid "Backups"
msgstr "Kopie zapasowe"
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:49
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:53
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:5
msgid "User Accounts"
msgstr "Konto użytkownika"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:58
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:5
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:23
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:65
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:69
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:1
msgid "Stations"
msgstr "Stacje"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:74
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:5
msgid "Custom Fields"
msgstr "Niestandardowe pola"
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:79
#: /var/azuracast/www/templates/admin/relays/index.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/admin/relays/index.phtml:15
msgid "Connected AzuraRelays"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:16
msgid "Start Station"
msgstr "Uruchom stację"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:17
msgid "Ready to start broadcasting? Click to start your station."
msgstr "Gotów by rozpocząć nadawanie? Kliknij, aby uruchomić stację."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:25
msgid "Restart to Apply Changes"
msgstr "Zrestartuj, by zastosować zmiany"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:26
msgid "Click to restart your station and apply configuration changes."
msgstr "Kliknij, aby zrestartować stację i zastosować zmiany w konfiguracji."
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:34
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:8
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:39
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:23
msgid "Public Page"
msgstr "Strona Publiczna"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:46
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:4
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:28
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:33
msgid "Music Files"
msgstr "Pliki muzyczne"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:53
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:25
msgid "Playlists"
msgstr "Listy odtwarzania"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:60
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/disabled.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:7
msgid "Streamer/DJ Accounts"
msgstr "Konta streamer/DJ"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:67
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:30
msgid "Web DJ"
msgstr "Web DJ"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:74
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:5
msgid "Mount Points"
msgstr "Punkty montowania"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:81
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:56
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:5
msgid "Remote Relays"
msgstr "Zdalne relaye"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:87
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:5
msgid "Web Hooks"
msgstr "Narzędzia dla stron www"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:93
msgid "Reports"
msgstr "Zgłoszenia"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:98
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:7
msgid "Statistics Overview"
msgstr "Przegląd statystyk"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:107
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:17
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:40
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:13
msgid "Song Requests"
msgstr "Żądanie piosenki"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:112
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:15
msgid "Song Playback Timeline"
msgstr "Historia utworów"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:116
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:12
msgid "Song Listener Impact"
msgstr "Wpływ słuchacza na utwór"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:121
msgid "Duplicate Songs"
msgstr "Zduplikowane utwory"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:126
msgid "SoundExchange Royalties"
msgstr "Tantiemy SoundExchange"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:133
msgid "Utilities"
msgstr "Narzędzia"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:137
msgid "Automated Assignment"
msgstr "Automatyczne przypisanie"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:143
#: /var/azuracast/www/templates/admin/logs/index.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/stations/logs/index.phtml:3
msgid "Log Viewer"
msgstr "Podgląd dziennika"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:148
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:13
msgid "Upcoming Song Queue"
msgstr "Następna piosenka w kolejce"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:153
msgid "Restart Broadcasting"
msgstr "Ponowne uruchomienie nadawania"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:15
msgid "Generic Web Hook"
msgstr "Ogólny webhook"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:16
msgid "Automatically send a message to any URL when your station data changes."
msgstr "Automatycznie wysyłaj wiadomość pod każdy URL, gdy dane Twojej stacji ulegną zmianie."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:20
msgid "TuneIn AIR"
msgstr "TuneIn AIR"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:21
msgid "Send song metadata changes to TuneIn."
msgstr "Wysyłaj aktualizacje metadanych utworu do TuneIn."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:25
msgid "Discord Webhook"
msgstr "Webhook Discord'a"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:26
msgid "Automatically send a customized message to your Discord server."
msgstr "Automatycznie wysyłaj spersonalizowaną wiadomość na swój serwer Discord."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:30
msgid "Telegram Chat Message"
msgstr "Wiadomość czatu w Telegram"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:31
msgid "Use the Telegram Bot API to send a message to a channel."
msgstr "Wyślij wiadomość do kanału za pomocą interfejsu Telegram Bot API."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:35
msgid "Twitter Post"
msgstr "Post na Twitterze"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:36
msgid "Automatically send a tweet."
msgstr "Automatycznie wyślij tweeta."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:42
msgid "Any time the currently playing song changes"
msgstr "Za każdym razem, gdy zmienia się aktualnie odtwarzany utwór"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:43
msgid "Any time the listener count increases"
msgstr "Za każdym razem, gdy zwiększa się licznik słuchaczy"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:44
msgid "Any time the listener count decreases"
msgstr "Za każdym razem, gdy zmniejsza się licznik słuchaczy"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:45
msgid "Any time a live streamer/DJ connects to the stream"
msgstr "Za każdym razem, gdy nadający/DJ łączy się ze streamem"
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:46
msgid "Any time a live streamer/DJ disconnects from the stream"
msgstr "Za każdym razem, gdy nadający/DJ rozłącza się ze streamem"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:17
msgid "API Key"
msgstr "Klucz API"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:19
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:31
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:31
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:30
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:35
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:42
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:35
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:36
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:36
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:34
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:28
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:43
msgid "Revoke"
msgstr "Wycofaj"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:38
msgid "Insert"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:40
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:111
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:36
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:37
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:39
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:36
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.js.phtml:36
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:37
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:33
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:49
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:37
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:37
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:42
msgid "Update"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:58
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:59
msgid "Changes"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:83
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:95
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:60
msgid "Today"
msgstr "Dziś"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:84
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:96
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:61
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:85
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:97
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:62
msgid "Last 7 Days"
msgstr "W Ciągu Ostatnich 7 Dni"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:88
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:99
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:65
msgid "This Month"
msgstr "W tym miesiącu"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.js.phtml:89
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:100
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:66
msgid "Last Month"
msgstr "Ostatni miesiąc"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:41
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:39
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Czas"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:42
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:44
msgid "Identifier"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:45
msgid "Target"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:46
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:99
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:21
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:21
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:21
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.phtml:23
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:87
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:29
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:24
msgid "Actions"
msgstr "Opcje"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:71
msgid "Field"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:72
msgid "Previous"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/admin/audit_log/index.phtml:73
msgid "Updated"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:50
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Automatyczne kopie zapasowe"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:29
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:78
msgid "Last run: %s"
msgstr "Ostatnie uruchomienie: %s"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:31
msgid "Never run"
msgstr "Nigdy nie uruchamiane"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:38
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:57
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguracja"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:43
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:130
msgid "Most Recent Backup Log"
msgstr "Najświeższy dziennik kopii zapasowej"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:64
msgid "Restoring Backups"
msgstr "Przywracanie kopii zapasowych"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:67
msgid "To restore a backup from your host computer, run:"
msgstr "Aby przywrócić kopię zapasową z własnego komputera, uruchom:"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:75
msgid "Note that restoring a backup will clear your existing database. Never restore backup files from untrusted users."
msgstr "Miej na uwadze, że przywrócenie kopii zapasowej wyczyści Twoją obecną bazę danych. Nigdy nie przywracaj kopii zapasowych pochodzących od użytkowników, którym nie ufasz."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:100
msgid "Backup"
msgstr "Kopia zapasowa"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:101
msgid "Last Modified"
msgstr "Ostatnio zmodyfikowane"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:110
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/index.phtml:111
msgid "Delete backup \"%s\"?"
msgstr "Usunąć kopię zapasową \"%s\"?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/run.phtml:20
msgid "Backups Home"
msgstr "Strona główna kopii zapasowych"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/run.phtml:25
msgid "Backup was run successfully."
msgstr "Pomyślnie uruchomiono tworzenie kopii zapasowej."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/backups/run.phtml:27
msgid "Backup encountered errors when running. Check the log below for details."
msgstr "Podczas tworzenia kopii zapasowej wystąpiły błędy. Szczegółowe informacje znajdziesz w dzienniku."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:32
msgid "Delete custom field \"%s\"?"
msgstr "Usunąć własne pole \"%s\"?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:37
msgid "Server Status"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:44
msgid "Current CPU Load"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:52
msgid "15-Minute CPU Load Average"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:63
msgid "%s of %s Used"
msgstr "%s z %s używane"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:68
msgid "Synchronization Tasks"
msgstr "Zadania synchronizacji"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:83
msgid "Run Task"
msgstr "Uruchom zadanie"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/install_shoutcast/installed.phtml:1
msgid "SHOUTcast Installed"
msgstr "SHOUTcast zainstalowany"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/install_shoutcast/installed.phtml:3
msgid "The SHOUTcast 2 DNAS is installed and ready for use."
msgstr "SHOUTcast 2 DNAS jest zainstalowany i gotowy do użycia."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/logs/index.phtml:16
msgid "Because you are running Docker, some system logs can only be accessed from a shell session on the host computer. You can run <code>%s</code> to access container logs from the terminal."
msgstr "Ponieważ używasz Dockera, niektóre dzienniki są dostępne tylko poprzez sesję powłoki na komputerze-hoście. Możesz uruchomić <code>%s</code> aby uzyskać dostęp do dzienników kontenera z poziomu terminala."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/logs/index.phtml:31
msgid "Logs by Station"
msgstr "Dzienniki według stacji"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:34
msgid "Delete role \"%s\"?"
msgstr "Usunąć rolę \"%s\"?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:36
msgid "This role cannot be deleted."
msgstr "Tej roli nie można usunąć."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:45
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/relays/index.phtml:20
msgid "Relay"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/admin/relays/index.phtml:21
msgid "Is Public"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/admin/relays/index.phtml:22
msgid "First Connected"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/admin/relays/index.phtml:23
msgid "Latest Update"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:5
msgid "Manage Stations"
msgstr "Zarządzanie stacjami"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:10
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:104
msgid "Add Station"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:21
msgid "Station"
msgstr "Stacja"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:29
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:148
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:26
msgid "Manage"
msgstr "Zarządzanie"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:31
msgid "Clone"
msgstr "Klonuj"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:32
msgid "Delete station \"%s\"?"
msgstr "Usunąć stację \"%s\"?"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:33
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:3
msgid "Log In"
msgstr "Zaloguj"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:37
msgid "Delete user \"%s\"?"
msgstr "Usunąć użytkownika \"%s\"?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:47
msgid "(You)"
msgstr "(Ty)"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:15
msgid "Welcome!"
msgstr "Witaj!"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:17
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Witaj w %s!"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:34
msgid "name@example.com"
msgstr "ktoś@domena.pl"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:41
msgid "Enter your password"
msgstr "Podaj swoje hasło"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:43
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:44
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:23
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:48
msgid "Please log in to continue."
msgstr "Proszę, zaloguj się, aby kontynuować."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:48
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Forgot your password?</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Zapomniałeś hasła?</a>"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:11
msgid "Enter Two-Factor Code"
msgstr "Wprowadź kod jednorazowy weryfikacji dwuetapowej"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:12
msgid "Your account uses a two-factor security code. Enter the code your device is currently showing below."
msgstr "Twoje konto wykorzystuje jednorazowe kody weryfikacji dwuetapowej. Podaj poniżej kod aktualnie wyświetlony na Twoim urządzeniu."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:20
msgid "Security Code"
msgstr "Kod bezpieczeństwa"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:9
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:91
msgid "My API Keys"
msgstr "Moje klucze API"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:13
msgid "API keys can be used to access some system functionality without needing to log in. All of the keys \n"
" you create share your permissions in the system. For more information, see the <a href=\"%s\">API documentation</a>."
msgstr ""
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:33
msgid "Key Identifier"
msgstr "Identyfikator klucza"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:11
msgid "New Key Generated"
msgstr "Wygenerowano nowy klucz"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:14
msgid "<b>Important: copy the key below before continuing!</b> You will not be able to retrieve it again."
msgstr "<b>Ważne: Przed kontynuowaniem, skopiuj klucz!</b> Ponowne uzyskanie go nie będzie możliwe."
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:16
msgid "Your full API key is below:"
msgstr "Oto Twój pełny klucz API:"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:21
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:43
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:47
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:54
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:62
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:40
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:48
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:25
msgid "When making API calls, you can pass this value in the \"X-API-Key\" header to authenticate as yourself. You can only perform the actions your user account is allowed to perform."
msgstr "Tworząc wywołania API, możesz przekazać tę wartość w nagłówku \"X-API-Key\", aby się uwierzytelnić. Możesz wykonywać tylko operacje dozwolone na Twoim koncie użytkownika."
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:28
msgid "Continue"
msgstr "Konynuuj"
2019-05-31 11:40:13 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:11
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:64
#: /var/azuracast/www/templates/system/error_general.phtml:17
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/system/error_http.phtml:17
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:40
2019-05-31 11:40:13 +02:00
msgid "AzuraCast User"
msgstr "Użytkownik AzuraCast"
2019-05-31 11:40:13 +02:00
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:50
2019-05-31 11:40:13 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:79
msgid "My Account"
msgstr "Moje konto"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:86
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:89
msgid "Listeners Per Station"
msgstr "Słuchaczy na stacji"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:98
msgid "Station Overview"
msgstr "Przegląd stacji"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:119
msgid "Station Name"
msgstr "Nazwa stacji"
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:121
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:30
msgid "Now Playing"
msgstr "Teraz\n"
"Odtwarzane"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/noaccess.phtml:1
msgid "Error: No Available Stations"
msgstr "Błąd: Brak dostępnych stacji"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/noaccess.phtml:4
msgid "Your account is active, but is not currently associated with any stations. If you believe this is an error, please contact this server's administrator."
msgstr "Twoje konto jest aktywne, nie jest jednak obecnie skojarzone z żadną stacją. Jeśli uważasz, że to błąd, skontaktuj się z administratorem tego serwera."
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:13
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Włącz weryfikację dwuetapową"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:16
msgid "Step 1: Scan QR Code"
msgstr "Krok 1: Zeskanuj kod QR"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:18
msgid "From your smartphone, scan the code to the right using an authentication app of your choice (FreeOTP, Authy, etc)."
msgstr "Używając smartfona, zeskanuj kod po prawej stronie, używając wybranej przez siebie aplikacji uwierzytelniającej (FreeOTP, Authy, itp)."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:20
msgid "Step 2: Verify Generated Code"
msgstr "Krok 2: Zweryfikuj wygenerowany kod"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:22
msgid "To verify that the code was set up correctly, enter the 6-digit code the app shows you."
msgstr "Aby sprawdzić, czy kod został ustawiony poprawnie, wpisz tutaj sześciocyfrowy kod wyświetlany przez aplikację."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:31
msgid "QR-Code"
msgstr "Kod QR"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:58
msgid "Customize"
msgstr "Dostosuj"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:66
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:75
msgid "Two-factor authentication improves the security of your account by requiring a second one-time access code in addition to your password when you log in."
msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe poprawia bezpieczeństwo Twojego konta, ponieważ wymaga podania kodu jednorazowego dostępu oprócz hasła podczas logowania."
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:81
msgid "Disable Two-Factor"
msgstr "Wyłącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:86
msgid "Enable Two-Factor"
msgstr "Włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.js.phtml:13
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.js.phtml:43
msgid "Request"
msgstr "Zgłoszenie"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:31
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:51
msgid "Song History"
msgstr "Historia utworu"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:36
msgid "Request Song"
msgstr "Żądanie utworu"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:41
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:47
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:77
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:71
msgid "Request a Song"
msgstr "Żądanie utworu"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:17
msgid "AzuraCast First-Time Setup"
msgstr "Ustawienia podczas pierwszego uruchomienia AzuraCast"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:20
msgid "Welcome to AzuraCast!"
msgstr "Witaj w AzuraCast!"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:27
msgid "Let's get started by creating your Super Administrator account."
msgstr "Zacznijmy od utworzenia Twojego konta super administratora."
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:28
msgid "This account will have full access to the system, and you'll automatically be logged in to it for the rest of setup."
msgstr "To konto będzie posiadało pełny dostęp do systemu, i zostaniesz na nie zalogowany automatycznie aby dokończyć instalację."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:19
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:19
msgid "Create Station"
msgstr "Utwórz stację"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:35
msgid "Complete the setup process by providing some information about your broadcast environment. These settings can be changed later from the administration panel."
msgstr "Ukończ proces instalacji przez dostarczanie informacji o środowisku emisji. Te ustawienia można później zmienić z poziomu panelu administracyjnego."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:42
msgid "Customize AzuraCast Settings"
msgstr "Dostosuj ustawienia AzuraCast"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:34
msgid "Continue the setup process by creating your first radio station below. You can edit any of these details later."
msgstr "Kontynuuj proces instalacji, tworząc swoją pierwszą stację radiową. Każdą z tych informacji można edytować później."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:41
msgid "Create a New Radio Station"
msgstr "Utwórz nową radiostację"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:41
msgid "Skip to main content"
msgstr "Skocz do treści głównej"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:45
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Przełącz panel boczny"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:57
msgid "Toggle Menu"
msgstr "Przełącz menu"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:72
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:85
msgid "Switch Theme"
msgstr "Przełącz motyw"
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:97
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:105
msgid "End Session"
msgstr "Zakończ sesję"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:112
msgid "Sign Out"
msgstr "Wyloguj się"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:152
msgid "Like our software? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Donate to support AzuraCast!</a>"
msgstr "Podoba Ci się nasze oprogramowanie? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Wesprzyj finansowo AzuraCast!</a>"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/minimal.phtml:46
msgid "Mascot designed by %s"
msgstr "Maskotka zaprojektowana przez %s"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:3
msgid "Need Help?"
msgstr "Potrzebujesz pomocy?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:6
msgid "You can find answers for many common questions in our <a href=\"%s\" target=\"_blank\">support documents</a>."
msgstr "Odpowiedzi na często zadawane pytania możesz znaleźć w naszej <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentacji</a>."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:8
msgid "If you're experiencing a bug or error, you can submit a GitHub issue using the link below."
msgstr "Jeśli napotkałeś usterkę lub błąd, możesz wysłać zgłoszenie na GitHubie, korzystając z poniższego linku."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:10
msgid "Your current installation type is <b>%s</b>. Be sure to include this when creating a new issue."
msgstr "Twój obecny typ instalacji to <b>%s</b>. Pamiętaj, aby zamieścić tę informację, tworząc nowe zgłoszenie."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:15
msgid "Add New GitHub Issue"
msgstr ""
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_viewer.phtml:11
msgid "Log View"
msgstr "Podgląd dziennika"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_viewer.phtml:18
msgid "Automatically scroll to the bottom of the log"
msgstr "Automatycznie przewiń do końca dziennika"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/radio_controls.js.phtml:7
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: /var/azuracast/www/templates/partials/radio_controls.js.phtml:8
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:6
msgid "Automated Playlist Assignment"
msgstr "Przypisanie automatycznych list odtwarzania"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:9
msgid "Based on the previous performance of your station's songs, %s can automatically distribute songs evenly among your playlists, placing the highest performing songs in the highest-weighted playlists."
msgstr "Na podstawie dotychczasowych wyników piosenek w stacji %s może automatycznie rozprowadzać równomiernie utwory z listy odtwarzania, umieszczania poszczególnych zasobów w najczęstszych playlistach."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:11
msgid "Once you have configured automated assignment, click the button below to run the automated assignment process. This process will not run at all unless you have selected \"Enable\" below."
msgstr "Po skonfigurowaniu automatycznego przypisania, kliknij poniższy przycisk, aby uruchomić proces automatycznego przypisania. Ten proces nie będzie działać w ogóle, chyba że wybrano \"Włącz\" poniżej."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:13
msgid "Run Automated Assignment"
msgstr "Uruchom zautomatyzowane przypisanie"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:19
msgid "Configure Automated Assignment"
msgstr "Konfigurowanie automatycznego przypisania"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:37
msgid "%s of %s Used (%d Files)"
msgstr ""
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:48
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "You can also upload files in bulk via FTP."
msgstr ""
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:50
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "View connection instructions"
msgstr ""
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:67
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "FTP Connection Information"
msgstr ""
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:81
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:57
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:72
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:85
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:60
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:75
msgid "You may need to connect directly via your IP address, which is <code>%s</code>."
msgstr ""
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:91
2019-10-08 09:47:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:63
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:78
msgid "Port"
msgstr "Port"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:99
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Protocol"
msgstr ""
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:102
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "FTP with Explicit TLS (FTPS)"
msgstr ""
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:103
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Unencrypted FTP is also allowed, but not recommended."
msgstr ""
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:108
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:25
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:111
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Your AzuraCast E-mail Address"
msgstr ""
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:119
2019-10-08 09:47:24 +02:00
msgid "Your AzuraCast Password"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/stations/logs/index.phtml:12
msgid "Available Logs"
msgstr "Dostępne dzienniki"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:8
msgid "Mount points are how listeners connect and listen to your station. Each mount point can be a different audio format or quality. Using mount points, you can set up a high-quality stream for broadband listeners and a mobile stream for phone users."
msgstr "Punkty montowania umożliwiają słuchaczom połączenie się i słuchanie stacji. Każdy punkt może mieć inny format i jakość dźwięku. Wykorzystując punkty montowania, możesz ustawić wysokiej jakości strumień dla użytkowników szerokopasmowego Internetu oraz strumienie mobilne da słuchających w smartfonach."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:25
msgid "Mount Point"
msgstr "Punkt montowania"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:36
msgid "Delete mount point \"%s\"?"
msgstr "Usunąć punkt montowania \"%s\"?"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:43
msgid "Default Mount"
msgstr "Domyślna instancja"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:3
msgid "Reorder Playlist"
msgstr "Zmień kolejność playlisty"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:16
msgid "Reorder Playlist: %s"
msgstr "Zmień kolejność playlisty: %s"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:40
msgid "Down"
msgstr "W dół"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:43
msgid "Up"
msgstr "W górę"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/disabled.phtml:4
msgid "Station Broadcasting Disabled"
msgstr "Nadawanie stacji wyłączone"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/disabled.phtml:8
msgid "Your station is currently not enabled for broadcasting. You can still manage media, playlists, and other station settings. To re-enable broadcasting, <a href=\"%s\">edit your station profile</a>."
msgstr "Dla Twojej stacji, nadawanie jest obecnie wyłączone. Nadal możesz zarządzać multimediami, playlistami i innymi ustawieniami stacji. Aby włączyć nadawanie ponownie, <a href=\"%s\">wyedytuj profil swojej stacji</a>."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:18
msgid "Running"
msgstr "Uruchomiony"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:19
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:19
msgid "Not Running"
msgstr "Nie Uruchomione"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:29
msgid "LiquidSoap is currently shuffling from <b>%d uploaded songs</b> in <b>%d playlists</b>."
msgstr "Lista LiquidSoap jest obecnie losowana z <b>%d zapisanych utworów</b> w <b>listy odtwarzania %d</b>."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:42
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:72
msgid "Restart"
msgstr "Zrestartuj"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:46
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:76
msgid "Start"
msgstr "Uruchom"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend.phtml:50
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:80
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend_none.phtml:15
msgid "AutoDJ Disabled"
msgstr "AutoDJ wyłączony"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_backend_none.phtml:18
msgid "AutoDJ has been disabled for this station. No music will automatically be played when a source is not live."
msgstr "AutoDJ została wyłączona dla tej stacji. Żadna muzyka nie będzie odtwarzana automatycznie, gdy źródło nie jest aktywne."
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:40
msgid "Administration URL"
msgstr "URL Administacji"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:44
msgid "Administrator Password"
msgstr "Hasło administratora"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:51
msgid "Source Password"
msgstr "Hasło źródła"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_frontend.phtml:59
msgid "Relay Password"
msgstr "Hasło relay'a"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:16
msgid "On the Air"
msgstr "W eterze"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:18
msgid "Listener"
msgstr "Słuchacz"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:46
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:75
msgid "Unique"
msgstr "Unikalny"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:63
msgid "Album Art"
msgstr "Okładka albumu"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:58
msgid "Playing Next"
msgstr ""
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:85
msgid "Live"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:99
msgid "Skip Song"
msgstr "Pomiń utwór"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_nowplaying.phtml:103
msgid "Disconnect Streamer"
msgstr "Rozłącz nadającego prezentera"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:17
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:64
msgid "Public Pages"
msgstr "Strony publiczne"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:37
msgid "Player Embed Code"
msgstr "Kod osadzenia odtwarzacza"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:45
msgid "Request Embed Code"
msgstr "Poproś o kod do osadzenia"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:55
msgid "Disable public pages?"
msgstr "Wyłączyć publiczne strony?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:70
msgid "Enable public pages?"
msgstr "Włączyć publiczne strony?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_publicpages.phtml:72
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:48
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:48
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:35
msgid "Enable"
msgstr "Aktywuj"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:26
msgid "View"
msgstr "Wyświetl"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:30
msgid "Disable song requests?"
msgstr "Wyłączyć prośby o piosenki?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_requests.phtml:46
msgid "Enable song requests?"
msgstr "Włączyć prośby o piosenki?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:17
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:40
msgid "Streamers/DJs"
msgstr "Streamerzy/DJe"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:30
msgid "Disable streamers?"
msgstr "Deaktywować streamerów?"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streamers.phtml:46
msgid "Enable streamers?"
msgstr "Aktywować streamerów?"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:16
msgid "Streams"
msgstr "Strumienie"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:27
msgid "Local Streams"
msgstr "Strumienie lokalne"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:86
msgid "Download PLS"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/panel_streams.phtml:90
msgid "Download M3U"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.js.phtml:29
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:45
msgid "Listener Request"
msgstr "Żądania słuchaczy"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.js.phtml:31
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:47
msgid "Playlist:"
msgstr "Lista odtwarzania:"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.js.phtml:36
msgid "Delete queue item?"
msgstr "Usunąć element z kolejki?"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:24
msgid "Cued On"
msgstr "Zakolejkowane"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:26
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:43
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:8
msgid "Remote relays let you work with broadcasting software outside this server. Any relay you include here will be included in your station's statistics. You can also broadcast from this server to remote relays."
msgstr "Zdalne relaye pozwalają na pracę z oprogramowaniem nadawczym poza niniejszym serwerem. Każdy podany tutaj relay będzie ujęty w statystykach Twojej stacji. Możesz również nadawać z tego serwera na zewnętrzne relaye."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:25
msgid "Remote Relay"
msgstr "Zdalny przekaźnik"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:37
msgid "Delete remote relay \"%s\"?"
msgstr "Usunąć zdalny relay \"%s\"?"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:5
msgid "Song Duplicates"
msgstr "Duplikaty piosenek"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:9
msgid "No duplicates were found. Nice work!"
msgstr "Duplikaty nie zostały znalezione. Dobra robota!"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:24
msgid "Title / File Path"
msgstr "Tytuł / ścieżka pliku"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:7
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:94
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:29
msgid "Live Listeners"
msgstr "Na żywo słuchaczy"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:58
msgid "There are too many data points to map!"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:25
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:26
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:17
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:19
msgid "Download CSV"
msgstr "Pobierz CSV"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:40
msgid "Unique Listeners"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:41
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:48
msgid "for selected period"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:47
msgid "Total Listener Hours"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:56
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:57
msgid "Time (sec)"
msgstr "Czas (s)"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:58
msgid "User Agent"
msgstr "Agent użytkownika"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:59
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:69
msgid "Mobile Device"
msgstr "Urządzenie mobilne"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:73
msgid "Desktop Device"
msgstr "Komputer"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:85
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:93
msgid "This product includes GeoLite2 data created by MaxMind, available from %s."
msgstr "Ten produkt zawiera dane z GeoLite2 utworzone przez MaxMind, dostępne od %s."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:68
msgid "Hour"
msgstr "Godzina"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:56
msgid "Best Performing Songs"
msgstr "Ulubione utwory"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:57
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:99
msgid "in the last 48 hours"
msgstr "w ciągu ostatnich 48 godzin"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:68
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:110
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:41
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:69
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:111
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:156
msgid "Song"
msgstr "Utwór"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:98
msgid "Worst Performing Songs"
msgstr "Najgorsze utwory"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:143
msgid "Most Played Songs"
msgstr "Najczęściej grane utwory"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:144
msgid "in the last month"
msgstr "w ostatnim miesiącu"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:155
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:39
msgid "Plays"
msgstr "Odtwarzaj"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:32
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:34
msgid "Length Text"
msgstr "Długość tekstu"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:35
msgid "Playlist(s)"
msgstr "Listy odtwarzania"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:36
msgid "Joins"
msgstr "Dołącz"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:37
msgid "Losses"
msgstr "Straty"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:38
msgid "Total"
msgstr "Łącznie"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:40
msgid "Play %"
msgstr "Graj %"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:41
msgid "Ratio"
msgstr "Stosunek"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:18
msgid "Date Requested"
msgstr "Data zgłoszenia"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:19
msgid "Date Played"
msgstr "Data grania"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:21
msgid "Requester IP"
msgstr "IP zgłaszającego"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:35
msgid "Not Played"
msgstr "Nie grano"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/restricted.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/restricted.phtml:5
msgid "Report Not Available"
msgstr "Raport niedostępny"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/restricted.phtml:8
msgid "This report is not available for this station, because the system administrator has chosen not to collect detailed IP-based listener information."
msgstr "Raport dla tej stacji nie jest dostępny, ponieważ administrator systemu postanowił nie zbierać szczegółowych informacji o słuchaczach w oparciu o IP."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:49
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Transmisja na żywo"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sidebar.js.phtml:19
msgid "Please wait..."
msgstr "Proszę, czekaj..."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sidebar.phtml:16
msgid "Station Time"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/disabled.phtml:3
msgid "Streamer accounts are currently disabled for this station. To enable streamer accounts, click the button below."
msgstr "Konta streamera są obecnie wyłączone dla tej stacji. Aby włączyć konta typu streamer, kliknij poniższy przycisk."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/disabled.phtml:5
msgid "Enable Streaming"
msgstr "Włącz Streaming"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:27
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:37
msgid "Delete streamer \"%s\"?"
msgstr "Usunąć streamera \"%s\"?"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:52
msgid "Connection Information"
msgstr "Informacje o połączeniu"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:55
msgid "IceCast Clients"
msgstr "Klienci IceCast"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:66
msgid "Mount Name"
msgstr "Nazwa montowania"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:70
msgid "ShoutCast v1 Clients"
msgstr "Klienty ShoutCast v1"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:79
msgid "%d (%d for some clients)"
msgstr ""
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:84
msgid "(DJ username and password separated by a colon)"
msgstr "(DJ użytkownik i hasło oddzielone dwukropkiem)"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:88
msgid "Setup instructions for broadcasting software are available <a href=\"%s\" target=\"_blank\">on the AzuraCast Wiki</a>."
msgstr "Instrukcje instalacji dla nadawania oprogramowania są dostępne <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> na stronie AzuraCast Wiki</a>."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/add.phtml:7
msgid "Select the type of web hook to create."
msgstr "Wybierz typ webhook'a, jaki chcesz utworzyć."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:8
msgid "Web hooks let you connect to external web services and broadcast changes to your station to them."
msgstr "Webhooki pozwalają łączyć się z zewnętrznymi serwisami internetowymi i wysyłać do nich zmiany dotyczące Twojej stacji."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:25
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:26
msgid "Triggers"
msgstr "Wyzwalacze"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:36
msgid "Trigger the web hook manually and view the raw response."
msgstr "Wyzwól webhooka ręcznie i obejrzyj surową odpowiedź."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:36
msgid "Test"
msgstr "Test"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:37
msgid "Delete web hook \"%s\"?"
msgstr "Usunąć webhook'a \"%s\"?"
2017-04-30 09:45:14 +02:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/system/form_edit.js.phtml:3
2016-11-07 05:15:14 +01:00
msgid "Select..."
2016-11-19 21:25:15 +01:00
msgstr "Wybierz..."
2016-11-07 05:15:14 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/system/form_edit.js.phtml:4
2016-11-07 05:15:14 +01:00
msgid "No results found!"
2017-06-30 03:18:02 +02:00
msgstr "Brak wyników!"
2019-12-28 19:02:10 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/system/form_edit.js.phtml:5
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: /var/azuracast/www/templates/system/form_page.phtml:66
msgid "Errors were encountered when trying to save changes:"
msgstr "Podczas zapisywania zmian wystąpiły następujące błędy:"
#: /var/azuracast/www/templates/system/form_page.phtml:69
msgid "General"
msgstr "Ogólne"