AzuraCast/resources/locale/fr_FR.UTF-8/LC_MESSAGES/default.po

4087 lines
179 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: azuracast\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Buster "Silver Eagle" Neece (SlvrEagle23)\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-05T06:27:01+00:00\n"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 00:40\n"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
"Language: fr_FR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: azuracast\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
"X-Crowdin-File: /master/resources/locale/default.pot\n"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:162
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:165
msgid "Now Playing Data"
msgstr "Données du titre en cours"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:169
msgid "1-Minute Sync"
msgstr "Synchro chaque minute"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:172
msgid "Song Requests Queue"
msgstr "File d'attente de la demande de titres"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:176
msgid "5-Minute Sync"
msgstr "Synchro chaque 5 minutes"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:179
msgid "Check Media Folders"
msgstr "Vérification des dossiers Media"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:183
msgid "1-Hour Sync"
msgstr "Synchro chaque heure"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:186
msgid "Analytics/Statistics"
msgstr "Performances/Statistiques"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:187
msgid "Cleanup"
msgstr "Nettoyage"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:86
msgid "Liquidsoap Log"
msgstr "Log de Liquidsoap"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:91
msgid "Liquidsoap Configuration"
msgstr "Configuration de liquidsoap"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:102
msgid "Icecast Access Log"
msgstr "Logs daccès Icecast"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:107
msgid "Icecast Error Log"
msgstr "Logs d'erreur icecast"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:112
msgid "Icecast Configuration"
msgstr "Configuration dIcecast"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:120
msgid "SHOUTcast Log"
msgstr "Logs de SHOUTcast"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:125
msgid "SHOUTcast Configuration"
msgstr "Configuration de SHOUTcast"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/SettingsController.php:43
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/Stations/CloneController.php:141
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/AutomationController.php:51
msgid "Changes saved."
msgstr "Modifications enregistrées."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/SettingsController.php:51
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:17
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:29
msgid "System Settings"
msgstr "Configuration système"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/InstallShoutcastController.php:31
msgid "SHOUTcast version \"%s\" is currently installed."
msgstr "La version de SHOUTcast \"%s\" est actuellement installé."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/InstallShoutcastController.php:76
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:69
msgid "Install SHOUTcast"
msgstr "Installer SHOUTcast"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:71
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:49
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:69
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:73
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:83
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:95
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:82
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:108
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/EditController.php:136
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:100
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:143
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:314
msgid "%s updated."
msgstr "%s mis à jour."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:71
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:49
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:73
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:83
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:82
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:108
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:100
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:100
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:314
msgid "%s added."
msgstr "%s ajouté."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:71
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:79
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:95
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:10
msgid "Custom Field"
msgstr "Champs personnalisés"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:79
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:55
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:77
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:85
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:91
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:102
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:90
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:116
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/EditController.php:145
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:108
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:151
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:321
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifiez le fichier %s"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:79
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:55
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:85
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:91
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:102
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:90
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:116
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:108
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:108
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:321
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:111
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:11
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:11
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/add.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:12
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:11
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:14
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:10
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:10
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:10
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:10
msgid "Add %s"
msgstr "Ajouter %s"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:95
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:69
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:93
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:103
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:109
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:122
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:115
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:139
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:133
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:220
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:415
msgid "%s deleted."
msgstr "%s supprimé."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:49
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:55
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:69
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/Stations/CloneController.php:52
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:64
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:111
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:10
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:22
msgid "Station"
msgstr "Station"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:56
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:69
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:77
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:93
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:60
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:95
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:102
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:122
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:18
msgid "API Key"
msgstr "Clé API"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:56
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:116
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/Stations/CloneController.php:52
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:60
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/EditController.php:57
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:80
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:125
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:167
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:190
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:220
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:434
msgid "%s not found."
msgstr "%s est introuvable."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/IndexController.php:85
msgid "Sync Task Output"
msgstr "Synchronisation de sortie de tâche"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:73
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:85
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:103
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:116
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:10
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:79
msgid "Another user already exists with this e-mail address. Please update the e-mail address."
msgstr "Il existe déjà un autre utilisateur avec cette adresse E-mail. Veuillez modifier votre adresse E-mail."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:98
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:121
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/AccountController.php:97
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/AccountController.php:126
msgid "Logged in successfully."
msgstr "Connecté avec succès."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/Stations/CloneController.php:149
msgid "Clone Station: %s"
msgstr "Clone de la station : %s"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:70
msgid "AzuraCast Application Log"
msgstr "Logs de l'application AzuraCast"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:77
msgid "Nginx Access Log"
msgstr "Logs daccès Nginx"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:82
msgid "Nginx Error Log"
msgstr "Logs d'erreurs Nginx"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:87
msgid "PHP Application Log"
msgstr "Log de l'application PHP"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:92
msgid "Supervisord Log"
msgstr "Log de Supervisord"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:83
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:91
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:109
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:10
msgid "Permission"
msgstr "Permissions"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:64
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:115
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:184
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "%s restarted."
msgstr "%s est redémarré."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:96
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:102
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:115
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Frontend"
msgstr "Frontend"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:96
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:165
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "%s stopped."
msgstr "%s est arrêtée."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:102
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:171
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "%s started."
msgstr "%s est démarré."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:151
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Song skipped."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgstr "Le titre à été passé."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:159
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Streamer disconnected."
msgstr "Streamer déconnecté."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:165
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:171
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:184
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:78
msgid "Setup has already been completed!"
msgstr "L'installation est déjà terminée !"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:105
msgid "Super Administrator"
msgstr "Super administrateur"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:157
msgid "Want to use SHOUTcast 2? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Install it here</a>, then reload this page."
msgstr "Vous souhaitez utiliser SHOUTcast 2 ? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Installez-le ici</a>, ensuite recharger la page."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:210
msgid "Setup is now complete!"
msgstr "L'installation s'est terminée !"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:210
msgid "Continue setting up your station in the main AzuraCast app."
msgstr "Poursuivez la configuration de votre station dans lapplication principale d'AzuraCast."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/AccountController.php:73
msgid "Too many login attempts"
msgstr "Trop de tentatives de connexion"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/AccountController.php:73
msgid "You have attempted to log in too many times. Please wait 30 seconds and try again."
msgstr "Tentatives de connexion trop nombreuses. Veuillez essayer de nouveau dans 30 secondes."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/AccountController.php:107
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/AccountController.php:136
msgid "Login unsuccessful"
msgstr "Échec de connexion"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/AccountController.php:107
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/AccountController.php:136
msgid "Your credentials could not be verified."
msgstr "Vos informations d'identification n'ont pas pu être vérifiées."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ProfileController.php:98
msgid "Profile saved!"
msgstr "Profil enregistré !"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ProfileController.php:106
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/edit.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:117
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifier le profil"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ProfileController.php:148
msgid "The token you supplied is invalid. Please try again."
msgstr "Le jeton que vous avez fourni n'est pas valide. Veuillez réessayer."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ProfileController.php:171
msgid "Two-factor authentication enabled."
msgstr "Authentification à deux facteurs activée."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ProfileController.php:205
msgid "Two-factor authentication disabled."
msgstr "Authentification à deux facteurs désactivée."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/DashboardController.php:217
msgid "%s Listener Range"
msgstr "Rangée d'auditeurs %s"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/DashboardController.php:228
msgid "%s Daily Average"
msgstr "Moyenne journalière %s"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/SoundExchangeController.php:174
msgid "SoundExchange Report"
msgstr "Rapport SoundExchange"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:82
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:90
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:115
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:11
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:24
msgid "Remote Relay"
msgstr "Relais distant"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:44
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:39
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:63
#: /var/azuracast/www/src/Middleware/Module/StationFiles.php:25
msgid "This feature is not currently supported on this station."
msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas compatible avec cette station."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:55
msgid "Streamers enabled!"
msgstr "Streamers activés !"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:55
msgid "You can now set up streamer (DJ) accounts."
msgstr "Vous pouvez maintenant configurer des comptes pour les streamers (DJs)."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:108
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:116
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:139
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:12
msgid "Streamer"
msgstr "Streamer"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/ProfileController.php:92
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/ProfileController.php:110
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:21
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:33
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/player_component.js.phtml:43
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.js.phtml:10
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:26
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:35
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:26
msgid "Song Title"
msgstr "Titre de la musique"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/ProfileController.php:93
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/ProfileController.php:111
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:28
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/player_component.js.phtml:44
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.js.phtml:11
msgid "Song Artist"
msgstr "Artiste de la musique"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/AutomationController.php:67
msgid "Automated assignment complete!"
msgstr "Affectation automatique complété !"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/AutomationController.php:70
msgid "Automated assignment error"
msgstr "Erreur lors de l'affectation automatique"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/EditController.php:57
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/EditController.php:136
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/EditController.php:145
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:192
msgid "Media"
msgstr "Médias"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/FilesController.php:125
msgid "File renamed!"
msgstr "Fichier renommé !"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/FilesController.php:135
msgid "Rename File/Directory"
msgstr "Renommer le fichier/répertoire"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/FilesController.php:150
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/BatchController.php:208
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Path \"%s\" is not a folder."
msgstr "Le chemin \"%s\" n'est pas un dossier."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/FilesController.php:204
msgid "This station is out of available storage space."
msgstr "Cette station n'a plus d'espace de stockage disponible."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/BatchController.php:217
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Could not move \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Impossible de déplacer \"%s\" vers \"%s\""
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/ListController.php:123
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:165
msgid "Directory"
msgstr "Annuaire"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/ListController.php:127
msgid "File Not Processed"
msgstr "Fichier non traité"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:100
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:108
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:133
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:11
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:24
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Mount Point"
msgstr "Point de montage"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:80
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:100
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:108
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:125
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:143
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:151
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:167
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:174
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:190
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:220
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:14
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:94
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:18
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:25
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:11
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/add.phtml:1
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Web Hook"
msgstr "Web Hook"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:174
msgid "%s enabled."
msgstr "%s est activé."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:174
msgid "%s disabled."
msgstr "%s est désactivé."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:198
msgid "Web Hook Test Output"
msgstr "Tester la Web Hook"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:171
msgid "This playlist is not a sequential playlist."
msgstr "Cette playlist nest pas une playlist séquentielle."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:220
msgid "Format"
msgstr "Format"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:248
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Playlist enabled."
msgstr "Playlist activé."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:249
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Playlist disabled."
msgstr "Playlist désactivée."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:290
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Existing playlist imported."
msgstr "Playlist existante importée."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:290
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "%d song(s) were imported into the playlist."
msgstr "%d titres(s) ont été importés dans la playlist."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:314
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:321
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:415
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:434
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:38
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:52
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:77
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:45
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Utilities.php:60
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d secondes"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Utilities.php:65
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Utilities.php:70
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d heure"
msgstr[1] "%d heures"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Utilities.php:75
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d jour"
msgstr[1] "%d jours"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Utilities.php:79
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mois"
msgstr[1] "%d mois"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Http/ErrorHandler.php:98
#: /var/azuracast/www/src/Http/ErrorHandler.php:107
msgid "You must be logged in to access this page."
msgstr "Vous devez être connecté pour accéder à cette page."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Http/ErrorHandler.php:119
#: /var/azuracast/www/src/Http/ErrorHandler.php:128
msgid "You do not have permission to access this portion of the site."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à accéder à cette partie du site."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:137
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:141
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:172
msgid "Use <b>%s</b> on this server"
msgstr "Utilisez <b>%s</b> sur ce serveur"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:145
msgid "Connect to a <b>remote radio server</b>"
msgstr "Connectez-vous à un <b>serveur radio distant</b>"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:176
msgid "<b>Do not use</b> an AutoDJ service"
msgstr "<b>Ne pas utiliser</b> un service AutoDJ"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:191
msgid "%s cannot start"
msgstr "%s ne peut pas démarrer"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:192
msgid "It is already running."
msgstr "Il est déjà en cours d'exécution."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:200
msgid "%s cannot stop"
msgstr "%s ne peut s'arrêter"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:201
msgid "It is not running."
msgstr "Il ne fonctionne pas."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:209
msgid "%s encountered an error"
msgstr "%s a rencontré une erreur"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:218
msgid "Check the log for details."
msgstr "Consultez le fichier log pour plus de détails."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetAdministrator.php:67
msgid "The account associated with e-mail address \"%s\" has been set as an administrator"
msgstr "Le compte associé à l'adresse e-mail \"%s\" a été défini en tant qu'administrateur"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetAdministrator.php:72
msgid "Account not found."
msgstr "Compte non trouvé."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Form/StationForm.php:79
msgid "This port is currently in use by another station."
msgstr "Ce port est actuellement utilisé par une autre station."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:74
msgid "Your <code>docker-compose.yml</code> file is out of date!"
msgstr "Votre fichier <code>docker-compose.yml</code> est obsolète!"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:75
msgid "You should update your <code>docker-compose.yml</code> file to reflect the newest changes. View the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">latest version of the file</a> and update your file accordingly.<br>You can also use the <code>./docker.sh</code> utility script to automatically update your file."
msgstr "Vous devriez mettre à jour votre <code>docker-compose.yml</code> pour afficher les changements les plus récents. Voir la <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> version la plus récente du fichier </a> et mettez à jour votre fichier en conséquence.<br>Vous pouvez également utiliser la commande <code>./docker.sh</code> pour mettre à jour automatiquement votre fichier."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:101
msgid "Follow the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">update instructions</a> to update your installation."
msgstr "Suivez les <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> instructions de mise à jour </a> pour mettre à jour votre installation."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:105
msgid "AzuraCast <a href=\"%s\" target=\"_blank\">version %s</a> is now available."
msgstr "AzuraCast <a href=\"%s\" target=\"_blank\">version %s</a> est maintenant disponible."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:106
msgid "You are currently running version %s. Updating is highly recommended."
msgstr "Vous exécutez actuellement la version %s. La mise à jour est fortement recommandée."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:111
msgid "New AzuraCast Release Version Available"
msgstr "Une nouvelle version d'AzuraCast est disponible"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:121
msgid "The following improvements have been made since your last update:"
msgstr "Les améliorations suivantes ont été apportées depuis la dernière mise à jour :"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:124
msgid "Your installation is currently %d update(s) behind the latest version."
msgstr "Votre installation est actuellement %d mise à jour derrière la dernière version."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:125
msgid "You should update to take advantage of bug and security fixes."
msgstr "Vous devriez mettre à jour pour profiter des corrections de bugs et de sécurité."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:131
msgid "New AzuraCast Updates Available"
msgstr "Nouvelles mises à jour d'AzuraCast disponibles"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:172
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:183
msgid "All Permissions"
msgstr "Toutes les permissions"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:173
msgid "View Administration Page"
msgstr "Voir la page d'administration"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:174
msgid "View System Logs"
msgstr "Voir les journaux système"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:175
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:11
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:175
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:176
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:177
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:178
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:179
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:180
msgid "Administer %s"
msgstr "Administrer %s"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:176
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:27
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:5
msgid "API Keys"
msgstr "Clés API"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:177
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:39
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:178
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:48
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:5
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:24
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:179
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:55
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:59
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:1
msgid "Stations"
msgstr "Stations"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:180
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:64
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:65
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:5
msgid "Custom Fields"
msgstr "Champs personnalisés"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:184
msgid "View Station Page"
msgstr "Voir la page de la station"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:185
msgid "View Station Reports"
msgstr "Voir les rapports de la station"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:186
msgid "View Station Logs"
msgstr "Voir les journaux de la station"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:187
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:34
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:5
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:111
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:187
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:188
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:189
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:190
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:191
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:192
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:193
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:194
msgid "Manage Station %s"
msgstr "Gérer la station %s"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:188
#: /var/azuracast/www/templates/partials/station_form.phtml:27
msgid "Broadcasting"
msgstr "Diffusion"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:189
msgid "Streamers"
msgstr "Streamers"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:190
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:74
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:5
msgid "Mount Points"
msgstr "Points de montage"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:191
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:81
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:240
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:5
msgid "Remote Relays"
msgstr "Relais distant"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:193
msgid "Automation"
msgstr "Automatisation"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:194
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:87
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:5
msgid "Web Hooks"
msgstr "Webhooks"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:16
msgid "Start Station"
msgstr "Démarrer la station"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:17
msgid "Ready to start broadcasting? Click to start your station."
msgstr "Prêt à diffuser ? Cliquez pour démarrer votre station."
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:25
msgid "Restart to Apply Changes"
msgstr "Redémarrer pour appliquer les modifications"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:26
msgid "Click to restart your station and apply configuration changes."
msgstr "Cliquez pour redémarrer votre station et appliquer les modifications de configuration."
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:39
msgid "Public Page"
msgstr "Page publique"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:46
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:362
msgid "Music Files"
msgstr "Fichiers musicaux"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:53
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:109
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:363
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:4
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:16
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:26
msgid "Playlists"
msgstr "Playlists"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:60
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/disabled.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:7
msgid "Streamer/DJ Accounts"
msgstr "Comptes des streamers/DJs"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:67
msgid "Web DJ"
msgstr "Web DJ"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:93
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:98
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:1
msgid "Statistics Overview"
msgstr "Récapitulatif des statistiques"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:102
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index_metrics.js.phtml:37
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index_metrics.js.phtml:75
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:73
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:96
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:110
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:33
msgid "Listeners"
msgstr "Auditeurs"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:107
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:151
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:11
msgid "Song Requests"
msgstr "Demandes de titres"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:112
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:19
msgid "Song Playback Timeline"
msgstr "Historique des titres"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:116
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:2
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:16
msgid "Song Listener Impact"
msgstr "Impact sur le nombre d'auditeurs"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:121
msgid "Duplicate Songs"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Titres en double"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:126
msgid "SoundExchange Royalties"
msgstr "SoundExchange Royalties"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:133
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:137
msgid "Automated Assignment"
msgstr "Affectation automatique"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:143
#: /var/azuracast/www/templates/stations/logs/index.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/admin/logs/index.phtml:3
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visionneuse de logs"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:148
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:13
msgid "Upcoming Song Queue"
msgstr "File d'attente des chansons à venir"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:153
msgid "Restart Broadcasting"
msgstr "Redémarrer la diffusion"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:13
msgid "System Maintenance"
msgstr "Maintenance système"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:22
#: /var/azuracast/www/templates/admin/branding/index.phtml:8
msgid "Custom Branding"
msgstr "Personnalisation de l'image de marque"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:32
#: /var/azuracast/www/templates/admin/logs/index.phtml:12
msgid "System Logs"
msgstr "Journaux(Logs) du système"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:43
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:5
msgid "User Accounts"
msgstr "Comptes utilisateurs"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:18
msgid "Generic Web Hook"
msgstr "Webhook générique"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:19
msgid "Automatically send a message to any URL when your station data changes."
msgstr "Envoyez automatiquement un message à n'importe quelle URL lorsque les données de votre station changent."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:23
msgid "TuneIn AIR"
msgstr "TuneIn AIR"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:24
msgid "Send song metadata changes to TuneIn."
msgstr "Envoyer les changements de métadonnées de morceau à TuneIn."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:28
msgid "Discord Webhook"
msgstr "Discord Webhook"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:29
msgid "Automatically send a customized message to your Discord server."
msgstr "Envoyez automatiquement un message personnalisé sur votre serveur Discord."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:33
msgid "Telegram Chat Message"
msgstr "Message Telegram"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:34
msgid "Use the Telegram Bot API to send a message to a channel."
msgstr "Utilisez l'API Telegram Bot pour envoyer un message à un canal."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:38
msgid "Twitter Post"
msgstr "Post Twitter"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:39
msgid "Automatically send a tweet."
msgstr "Envoyer automatiquement un tweet."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:45
msgid "Any time the currently playing song changes"
msgstr "Chaque fois que la chanson en cours de lecture change"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:46
msgid "Any time the listener count increases"
msgstr "Chaque fois que le nombre d'auditeurs augmente"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:47
msgid "Any time the listener count decreases"
msgstr "Chaque fois que le nombre d'auditeurs diminue"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:48
msgid "Any time a live streamer/DJ connects to the stream"
msgstr "Chaque fois qu'un streamer en direct/DJ se connecte en direct sur le flux"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:49
msgid "Any time a live streamer/DJ disconnects from the stream"
msgstr "Chaque fois qu'un streamer en direct/DJ se déconnecte du flux"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:8
msgid "Song Metadata"
msgstr "Métadonnées de la musique"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:13
#: /var/azuracast/www/config/forms/rename.php:9
msgid "File Name"
msgstr "Nom du Fichier"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:14
#: /var/azuracast/www/config/forms/rename.php:10
msgid "The relative path of the file in the station's media directory."
msgstr "Le chemin relatif dans le répertoire des médias, pour cette station."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:35
msgid "Song Album"
msgstr "Album de la musique"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:42
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Paroles de musique"
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:49
msgid "Replace Album Cover Art"
msgstr "Remplacer la pochette de l'album"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:57
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:58
msgid "International Standard Recording Code, used for licensing reports."
msgstr "L'International Standard Recording Code, utilisé pour les licences de diffusion."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:66
msgid "Administrators can customize the fields that appear here in the <a href=\"%s\">administration page</a>."
msgstr "Les administrateurs peuvent personnaliser les champs qui apparaissent ici sur la<a href=\"%s\">page d'administration</a>."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:75
msgid "Control Song Playback"
msgstr "Lecture du morceau de contrôle"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:83
msgid "Song Length (seconds)"
msgstr "Durée du titre (en secondes)"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:91
msgid "Custom Fading: Overlap Time (seconds)"
msgstr "Transition en fondu enchaîné : Durée de la superposition (en secondes)"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:92
msgid "The time that this song should overlap its surrounding songs when fading. Leave blank to use the system default."
msgstr "Indique la durée quand ce titre sera superposé au titre suivant et précédent lors de la transition. Laissez vide pour utiliser la valeur par défaut."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:100
msgid "Custom Fading: Fade-In Time (seconds)"
msgstr "Transition en fondu enchaîné : Durée de la transition de départ (en secondes)"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:101
msgid "The time period that the song should fade in. Leave blank to use the system default."
msgstr "Indique a quel moment cette musique commencera sa transition de départ. Laissez vide pour utiliser la valeur par défaut."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:108
msgid "Custom Fading: Fade-Out Time (seconds)"
msgstr "Transition en fondu enchaîné : Durée de la transition de fin (en secondes)"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:109
msgid "The time period that the song should fade out. Leave blank to use the system default."
msgstr "Indique a quel moment cette musique commencera sa transition de fin. Laissez vide pour utiliser la valeur par défaut."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:116
msgid "Custom Cues: Cue-In Point (seconds)"
msgstr "Repères personnalisés : Début du titre (en secondes)"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:117
msgid "Seconds from the start of the song that the AutoDJ should start playing."
msgstr "A quel moment, en secondes depuis le début, l'AutoDJ commencera à lire ce titre."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:124
msgid "Custom Cues: Cue-Out Point (seconds)"
msgstr "Repères personnalisés : Fin du titre (en secondes)"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:125
msgid "Seconds from the start of the song that the AutoDJ should stop playing."
msgstr "A quel moment, en secondes depuis le début, l'AutoDJ arrêtera de lire ce titre."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:139
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:119
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:52
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:129
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:105
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:125
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:78
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:169
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:58
#: /var/azuracast/www/config/forms/api_key.php:20
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:428
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:175
#: /var/azuracast/www/config/forms/role.php:46
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:436
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:99
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:40
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:47
#: /var/azuracast/www/config/forms/rename.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:27
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:141
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:46
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Save Changes"
msgstr "Sauvegarder"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:3
msgid "Use Browser Default"
msgstr "Utiliser la valeur du navigateur"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:10
#: /var/azuracast/www/config/forms/register.php:7
msgid "Account Information"
msgstr "Informations du compte"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:16
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:28
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:10
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:99
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:128
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:23
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:24
#: /var/azuracast/www/config/forms/register.php:13
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/login.php:9
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:28
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:25
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:23
msgid "E-mail Address"
msgstr "Adresse e-mail"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:35
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:27
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:36
msgid "Leave these fields blank to continue using your current password."
msgstr "Laissez ces champs vides pour continuer à utiliser votre mot de passe actuel."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:42
msgid "Current Password"
msgstr "Mot de passe actuel"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:56
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:66
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:75
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:50
msgid "Customization"
msgstr "Personnalisation"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:81
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuseau horaire"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:82
msgid "All times displayed on the site will be based on this time zone."
msgstr "Toutes les heures affichées sur le site sappuieront sur ce fuseau horaire."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:82
msgid "Current server time is <b>%s</b>."
msgstr "L'heure et la date actuelle du serveur est <b>%s</b>."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:92
msgid "Language"
msgstr "Langue"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:101
msgid "Site Theme"
msgstr "Thème du site"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:103
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:15
msgid "Light"
msgstr "Clair"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:103
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:88
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:15
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:104
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:16
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:14
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:94
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:25
msgid "%s Name"
msgstr "%s Nom"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:15
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:95
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:19
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:19
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:26
msgid "Choose a name for this webhook that will help you distinguish it from others. This will only be shown on the administration page."
msgstr "Choisissez un nom pour ce Webhook qui vous aidera à le distinguer des autres. Ceci ne sera affiché que sur la page d'administration."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:23
msgid "TuneIn Partner ID"
msgstr "ID partenaire TuneIn"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:32
msgid "TuneIn Partner Key"
msgstr "Clé de partenaire TuneIn"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:41
msgid "TuneIn Station ID"
msgstr "TuneIn Station ID"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:42
msgid "The station ID will be a numeric string that starts with the letter S."
msgstr "L'ID de la station sera une chaîne numérique commençant par la lettre S."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:12
msgid "Twitter Account Details"
msgstr "Détails du compte Twitter"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:13
msgid "Steps for configuring a Twitter application:<br>\n"
" <ol type=\"1\">\n"
" <li>Create a new app on the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Twitter Applications site</a>. \n"
" Use this installation's base URL as the application URL.</li>\n"
" <li>In the newly created application, click the \"Keys and Access Tokens\" tab.</li>\n"
" <li>At the bottom of the page, click \"Create my access token\".</li>\n"
" </ol>\n"
" Once these steps are completed, enter the information from the \"Keys and Access Tokens\" page into the fields below."
msgstr "Étapes de configuration d'une application Twitter :<br>\n"
" <ol type=\"1\">\n"
" <li>Créez une nouvelle application sur la page <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Site des applications Twitter</a>. \n"
" Utilisez l'URL de base de cette installation comme URL d'application.</li>\n"
" <li>Dans l'application nouvellement créée, cliquez sur l'onglet \"Clés et jetons d'accès\".</li>\n"
" <li>En bas de la page, cliquez sur \"Créer mon code d'accès\".</li>\n"
" </ol>\n"
"Une fois ces étapes terminées, entrez les informations de la page \"Clés et jetons d'accès\" dans les champs ci-dessous."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:28
msgid "Consumer Key (API Key)"
msgstr "Clé consommateur (clé API)"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:37
msgid "Consumer Secret (API Secret)"
msgstr "Secret du consommateur (secret de l'API)"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:46
msgid "Access Token"
msgstr "Jeton d'accès"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:55
msgid "Access Token Secret"
msgstr "Access Token Secret"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:64
msgid "Only Send One Tweet Every..."
msgstr "N'envoyez qu'un seul Tweet tous les..."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:68
msgid "No Limit"
msgstr "Aucune limite"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:86
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:12
msgid "Web Hook Details"
msgstr "Détails du Webhook"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:87
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:68
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:48
msgid "Variables are in the form of <code>{{ var.name }}</code>. All values in the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Now Playing API response</a> are avaliable for use. Any empty fields are ignored."
msgstr "Les variables se présentent sous la forme de <code>{{ var.name }}</code>. Toutes les valeurs dans le champ <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Réponse de l'API de la lecture en cours</a> sont disponibles pour utilisation. Tous les champs vides sont ignorés."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:103
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:57
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:37
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:62
msgid "Web Hook Triggers"
msgstr "Déclencheurs de Webhook"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:112
msgid "Message Body"
msgstr "Corps du message"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:115
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:77
msgid "Now playing on %s: %s by %s! Tune in now."
msgstr "Actuellement en train de diffuser %s : %s par %s ! Branchez-vous maintenant."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:12
msgid "Telegram API Details"
msgstr "Détails API de Telegram"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:27
msgid "Bot Token"
msgstr "Jeton(Token) de Bot"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:28
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:86
msgid "See the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Telegram Documentation</a> for more details."
msgstr "Voir la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation Telegram</a> pour plus de détails."
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:37
msgid "Chat ID"
msgstr "ID du Chat"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:38
msgid "Unique identifier for the target chat or username of the target channel (in the format @channelusername)."
msgstr "Identificateur unique pour le chat cible ou le nom d'utilisateur du canal cible (au format @channelusername)."
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:47
msgid "Custom API Base URL"
msgstr "URL de base de l'API personnalisée"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:49
msgid "Leave blank to use the default Telegram API URL (recommended). Specify the full URL, like <code>https://api.pwrtelegram.xyz/</code>."
msgstr "Laisser vide pour utiliser l'URL par défaut de l'API de Telegram (recommandé). Spécifiez l'URL complète, comme <code>https://api.pwrtelegram.xyz/</code>."
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:67
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:47
msgid "Customize Message"
msgstr "Personnaliser le message"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:75
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:55
msgid "Main Message Content"
msgstr "Contenu du message principal"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:85
msgid "Message parsing mode"
msgstr "Mode d'analyse des messages"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:12
msgid "Discord API Details"
msgstr "Détails de l'API Discord"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:27
msgid "Discord Web Hook URL"
msgstr "URL Webhook de Discord"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:28
msgid "This URL is provided within the Discord application."
msgstr "Cette URL est fournie dans l'application Discord."
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:57
msgid "Now playing on %s:"
msgstr "Maintenant on joue sur %s :"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:64
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:76
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:100
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:28
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:73
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:36
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:133
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:82
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:91
msgid "Author Name"
msgstr "Nom de l'auteur"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:100
msgid "Thumbnail Image URL"
msgstr "URL de la vignette"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:109
msgid "Footer Text"
msgstr "Texte de bas de page"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:111
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:150
#: /var/azuracast/www/templates/minimal.phtml:45
msgid "Powered by %s"
msgstr "Propulsé par %s"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:13
msgid "Web hooks automatically send a HTTP POST request to the URL you specify to \n"
" notify it any time one of the triggers you specify occurs on your station. The body of the POST message\n"
" is the exact same as the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Now Playing API response</a> for your station. \n"
" In order to process quickly, web hooks have a short timeout, so the responding service should be\n"
" optimized to handle the request in under 2 seconds."
msgstr "Les Webhooks envoient automatiquement une requête HTTP POST à l'URL que vous spécifiez à \n"
" chaque fois qu'un des déclencheurs que vous spécifiez se produit sur votre station. Le corps du message POST\n"
" est exactement le même que celui de la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Réponse de l'API de lecture en cours</a> pour votre station. \n"
" Afin d'accélérer le traitement, les Webhooks ont un court délai d'attente, donc le service de réponse doit être\n"
" optimisé pour traiter la demande en moins de 2 secondes."
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:34
msgid "Web Hook URL"
msgstr "URL du Webhook"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:35
msgid "The URL that will receive the POST messages any time an event is triggered."
msgstr "URL qui recevra les messages POST chaque fois qu'un événement est déclenché."
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:44
msgid "Optional: HTTP Basic Authentication Username"
msgstr "Optionnel : Nom d'utilisateur pour l'authentification de base HTTP"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:45
msgid "If your web hook requires HTTP basic authentication, provide the username here."
msgstr "Si votre Webhook nécessite une authentification de base HTTP, indiquez le nom d'utilisateur ici."
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:53
msgid "Optional: HTTP Basic Authentication Password"
msgstr "Optionnel : Mot de passe d'authentification de base HTTP"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:54
msgid "If your web hook requires HTTP basic authentication, provide the password here."
msgstr "Si votre Webhook nécessite une authentification de base HTTP, indiquez le mot de passe ici."
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:13
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:23
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:27
msgid "Display Name"
msgstr "Nom d'affichage"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:14
msgid "The display name assigned to this relay when viewing it on administrative or public pages. Leave blank to automatically generate one."
msgstr "Le nom d'affichage attribué à ce relais lors de sa visualisation sur des pages administratives ou publiques. Laissez vide pour en générer automatiquement un."
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:21
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:31
msgid "Show on Public Pages"
msgstr "Afficher sur les pages publiques"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:22
msgid "Enable to allow listeners to select this relay on this station's public pages."
msgstr "Activez cette option pour permettre aux auditeurs de sélectionner ce relais sur les pages publiques de cette station."
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:23
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:72
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:153
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:48
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:60
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:227
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:238
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:271
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:357
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:387
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:45
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:56
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:91
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:159
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:72
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:140
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:151
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:244
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:256
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:268
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:286
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:27
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:56
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:33
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:44
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:64
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:75
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:56
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:68
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:81
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:24
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:73
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:154
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:49
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:61
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:228
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:239
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:272
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:358
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:388
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:46
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:57
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:92
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:160
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:73
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:141
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:152
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:245
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:257
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:269
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:287
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:28
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:57
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:34
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:45
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:65
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:76
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:55
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:67
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:80
msgid "No"
msgstr "Non"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:32
msgid "Remote Station Type"
msgstr "Type de station à distance"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:45
msgid "Remote Station Listening URL"
msgstr "URL de la station distante"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:46
msgid "Example: if the remote radio URL is %s, enter <code>%s</code>."
msgstr "Exemple : si l'URL de la radio distante est %s, entrer <code>%s</code>."
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:58
msgid "Remote Station Listening Mountpoint/SID"
msgstr "Station d'écoute à distance Point de montage / SID"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:59
msgid "Specify a mountpoint (i.e. <code>%s</code>) or a Shoutcast SID (i.e. <code>%s</code>) to specify a specific stream to use for statistics or broadcasting."
msgstr "Spécifiez un point de montage (i.e. <code>%s</code>) ou un SID Shoutcast (i.e. <code>%s</code>) pour spécifier un flux spécifique à utiliser pour les statistiques ou la diffusion."
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:70
msgid "Broadcast AutoDJ to Remote Station"
msgstr "Diffusion AutoDJ vers la station distante"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:71
msgid "If enabled, the AutoDJ on this installation will automatically play music to this mount point."
msgstr "Si cette option est activée, l'AutoDJ de cette installation diffusera automatiquement de la musique à ce point de montage."
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:82
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:84
msgid "Configure AutoDJ Broadcasting"
msgstr "Configurer la diffusion AutoDJ"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:88
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:91
msgid "AutoDJ Format"
msgstr "Format de l'AutoDJ"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:101
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:99
msgid "AutoDJ Bitrate (kbps)"
msgstr "Taux de l'AutoDJ (Kb/s)"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:119
msgid "Remote Station Source Port"
msgstr "Port source de la station distante"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:120
msgid "If the port you broadcast to is different from the one you listed in the URL above, specify the source port here."
msgstr "Si le port vers lequel vous diffusez est différent de celui que vous avez indiqué dans l'URL ci-dessus, indiquez ici le port source."
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:127
msgid "Remote Station Source Mountpoint/SID"
msgstr "Station à distance Source Point de montage / SID"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:128
msgid "If the mountpoint (i.e. <code>/radio.mp3</code>) or Shoutcast SID (i.e. <code>2</code>) you broadcast to is different from the one listed above, specify the source mount point here."
msgstr "Si le point de montage (c-à-d. <code>/radio.mp3</code>) ou le Shoutcast SID (c-à-d. <code>2</code>) vers lequel vous diffusez est différent de celui indiqué ci-dessus, indiquez ici le point de montage source."
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:135
msgid "Remote Station Source Username"
msgstr "Nom d'utilisateur source de la station distante"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:136
msgid "If you are broadcasting using AutoDJ, enter the source username here. This may be blank."
msgstr "Si vous diffusez avec l'AutoDJ, entrez le nom d'utilisateur source ici. Il se peut que ce soit vide."
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:143
msgid "Remote Station Source Password"
msgstr "Mot de passe source de la station distante"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:144
msgid "If you are broadcasting using AutoDJ, enter the source password here."
msgstr "Si vous diffusez avec l'AutoDJ, entrez le mot de passe source ici."
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:151
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:62
msgid "Publish to \"Yellow Pages\" Directories"
msgstr "Publier dans les annuaires \"Pages Jaunes\"(Yellow Pages)"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:152
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:63
msgid "Enable to advertise this mount point on \"Yellow Pages\" public radio directories."
msgstr "Permet d'annoncer ce point de montage dans les annuaires radiophoniques publics \"Pages Jaunes\"(Yellow Pages)."
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:9
msgid "Streamer Username"
msgstr "Nom dutilisateur du streamer"
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:10
msgid "The streamer will use this username to connect to the radio server."
msgstr "Le streamer utilisera ce nom dutilisateur pour se connecter au serveur radio."
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:18
msgid "Streamer Password"
msgstr "Mot de passe du streamer"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:19
msgid "The streamer will use this password to connect to the radio server. Do not use the colon (:) character."
msgstr "Le streamer utilisera ce mot de passe pour se connecter au serveur radio. N'utilisez pas le caractère deux-points ( :)."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:30
msgid "Streamer Display Name"
msgstr "Nom d'affichage du streamer"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:31
msgid "This is the informal display name that will be shown in API responses if the streamer/DJ is live."
msgstr "C'est le nom de l'affichage informel qui sera affiché dans les réponses API si le streamer/DJ est en direct."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:38
#: /var/azuracast/www/config/forms/api_key.php:10
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:19
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:39
msgid "Internal notes or comments about the user, visible only on this control panel."
msgstr "Notes internes ou commentaires au sujet de lutilisateur, visible uniquement sur ce panneau de contrôle."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:46
msgid "Account is Active"
msgstr "Le compte est actif"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:47
msgid "Enable to allow this account to log in and stream."
msgstr "Activez cette option pour permettre à ce compte de se connecter et de diffuser en continu."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/api_key.php:11
msgid "Describe the use-case for this API key for future reference."
msgstr "Décrire le cas d'utilisation de cette clé API pour référence ultérieure."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:23
#: /var/azuracast/www/templates/partials/station_form.phtml:24
msgid "Station Profile"
msgstr "Profil de la station"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:43
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:139
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:50
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:145
msgid "Web Site URL"
msgstr "URL du site Web"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:51
msgid "Note: This should be the public-facing homepage of the radio station, not the AzuraCast URL. It will be included in broadcast details."
msgstr "Remarque : Ceci devrait être la page d'accueil de la station de radio, et non l'URL AzuraCast. Il sera inclus dans les détails de la diffusion."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:58
msgid "Enable Public Page"
msgstr "Activer la page publique"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:59
msgid "Show the station in public pages and general API results."
msgstr "Afficher la station dans les pages publiques et les résultats généraux de l'API."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:69
msgid "URL Stub"
msgstr "Bout d'URL"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:71
msgid "Optionally specify a short URL-friendly name, such as <code>my_station_name</code>, that will be used in this station's URLs. Leave this field blank to automatically create one based on the station name."
msgstr "Spécifiez éventuellement un nom court convivial pour l'URL, tel que <code>my_station_name</code>, qui sera utilisé dans les URLs de cette station. Laissez ce champ vide pour en créer un automatiquement en fonction du nom de la station."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:78
msgid "Number of Recently Played Songs"
msgstr "Nombre de chansons jouées récemment"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:80
msgid "Customize the number of songs that will appear in the \"Song History\" section for this station and in all public APIs."
msgstr "Personnalisez le nombre de chansons qui apparaîtront dans la section \"Historique des chansons\" de cette station et dans toutes les API publiques."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:82
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:14
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:69
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:48
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:40
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:161
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:177
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:91
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:43
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:95
msgid "Select Broadcasting Service"
msgstr "Choisir un service de diffusion"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:101
msgid "Broadcasting Service"
msgstr "Service de diffusion"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:102
msgid "This software delivers your broadcast to the listening audience."
msgstr "Ce logiciel transmet votre diffusion à vos auditeurs."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:111
msgid "Configure Broadcasting Service"
msgstr "Configurer le service de diffusion"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:119
msgid "Customize Broadcasting Port"
msgstr "Personnaliser le port de diffusion"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:121
msgid "No other program can be using this port. Leave blank to automatically assign a port."
msgstr "Aucun autre programme ne peut utiliser ce port. Laissez vide pour assigner automatiquement un port."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:130
msgid "Customize Source Password"
msgstr "Personnaliser le mot de passe source"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:132
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:142
msgid "Leave blank to automatically generate a new password."
msgstr "Laissez vide pour générer automatiquement un nouveau mot de passe."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:140
msgid "Customize Administrator Password"
msgstr "Personnaliser le mot de passe administrateur"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:150
msgid "Maximum Listeners"
msgstr "Auditeurs maximum"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:152
msgid "Maximum number of total listeners across all streams. Leave blank to use the default (250)."
msgstr "Nombre maximum d'auditeurs total à travers tous les streams. Laisser vide pour utiliser la valeur par défaut (250)."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:160
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:366
msgid "Custom Configuration"
msgstr "Configuration personnalisée"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:164
msgid "This code will be included in the frontend configuration. You can use either JSON {\"new_key\": \"new_value\"} format or XML &lt;new_key&gt;new_value&lt;/new_key&gt;."
msgstr "Ce code sera inclus dans la configuration du frontend. Vous pouvez utiliser le format JSON {\"new_key\": \"new_value\"} ou le format XML &lt;new_key&gt;new_value&lt;/new_key&gt;."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:172
msgid "Select AutoDJ Service"
msgstr "Sélectionner le service AutoDJ"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:178
msgid "AutoDJ Service"
msgstr "Service AutoDJ"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:179
msgid "This software shuffles from playlists of music constantly and plays when no other radio source is available."
msgstr "Ce logiciel mélange les listes de lecture de musique en permanence et joue lorsque aucune autre source radio n'est disponible."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:188
msgid "Configure Liquidsoap"
msgstr "Configurer Liquidsoap"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:196
msgid "Crossfade Method"
msgstr "Méthode de fondu enchaîné"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:198
msgid "Choose a method to use when transitioning from one song to another. Smart Mode considers the volume of the two tracks when fading for a smoother effect, but requires more CPU resources."
msgstr "Choisissez une méthode à utiliser lors de la transition d'un morceau à un autre. Le mode intelligent prend en compte le volume des deux pistes lors du fondu pour un effet plus doux, mais nécessite plus de ressources CPU."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:200
msgid "Smart Mode"
msgstr "Mode intelligent"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:201
msgid "Normal Mode"
msgstr "Mode normal"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:202
msgid "Disable Crossfading"
msgstr "Désactiver le fondu enchaîné"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:211
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "Durée du fondu enchaîné (en secondes)"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:213
msgid "Number of seconds to overlap songs."
msgstr "Nombre de secondes avant le chevauchement des chansons."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:224
msgid "Apply Compression and Normalization"
msgstr "Appliquer la compression et la normalisation"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:226
msgid "Compress and normalize your station's audio, producing a more uniform and \"full\" sound."
msgstr "Compressez et normalisez l'audio de votre station, produisant un son plus uniforme et \"plein\"."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:236
msgid "Allow Song Requests"
msgstr "Autoriser la demande du titre suivant"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:237
msgid "Enable listeners to request a song for play on your station. Only songs that are already in your playlists are requestable."
msgstr "Permettez aux auditeurs de demander une chanson à écouter sur votre station. Seules les chansons qui sont déjà dans vos listes de lecture sont interrogeables."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:247
msgid "Request Minimum Delay (Minutes)"
msgstr "Délai minimum des demandes (en minutes)"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:248
msgid "If requests are enabled, this specifies the minimum delay (in minutes) between a request being submitted and being played. If set to zero, no delay is applied.<br><b>Important:</b> Some stream licensing rules require a minimum delay for requests (in the US, this is currently 60 minutes). Check your local regulations for more information."
msgstr "Si les demandes sont activées, vous pouvez spécifier un délai (en minutes) entre la demande et le moment où il est joué. Si la valeur est zéro, aucun retard nest appliqué. <br><b>Important :</b> certaines lois sur la diffusion exigent un délai minimum pour les demandes (aux États-Unis, cest actuellement à 60 minutes). Veuillez vérifier vos lois locales pour plus dinformations."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:258
msgid "Request Last Played Threshold (Minutes)"
msgstr "Temps d'attente avant de redemander un titre (en minutes)"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:259
msgid "If requests are enabled, this specifies the minimum time (in minutes) between a song playing on the radio and being available to request again. Set to 0 for no threshold."
msgstr "Si les requêtes sont activés, ceci permet de spécifier le temps minimum (en minutes) entre le moment où le titre est joué à la radio et quand il peut être demandé à nouveau. Spécifiez 0 pour aucune attente."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:269
msgid "Allow Streamers / DJs"
msgstr "Permettre les streamers / DJs"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:270
msgid "If enabled, streamers (or DJs) will be able to connect directly to your stream and broadcast live music that interrupts the AutoDJ stream."
msgstr "Si cette option est activée, les streamers (ou DJ) pourront se connecter directement à votre flux et diffuser de la musique en direct qui interrompt le flux AutoDJ."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:280
msgid "Deactivate Streamer on Disconnect (Seconds)"
msgstr "Désactiver le Streamer à la déconnexion (secondes)"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:281
msgid "Number of seconds to deactivate station streamer on manual disconnect. Set to 0 to disable deactivation completely."
msgstr "Nombre de secondes pour désactiver le streamer de la station en cas de déconnexion manuelle. Réglez à 0 pour désactiver complètement la désactivation."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:291
msgid "Customize DJ/Streamer Port"
msgstr "Personnaliser le port DJ/Streamer"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:293
msgid "No other program can be using this port. Leave blank to automatically assign a port.<br><b>Note:</b> The port after this one (n+1) will automatically be used for legacy connections."
msgstr "Aucun autre programme ne peut utiliser ce port. Laisser vide pour assigner automatiquement un port.<br><b>Note :</b> Le port suivant (n+1) sera automatiquement utilisé pour les connexions héritées."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:302
msgid "Customize DJ/Streamer Mount Point"
msgstr "Personnaliser le point de montage DJ/Streamer"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:304
msgid "If your streaming software requires a specific mount point path, specify it here. Otherwise, use the default."
msgstr "Si votre logiciel de streaming nécessite un chemin de point de montage spécifique, indiquez-le ici. Sinon, utilisez la valeur par défaut."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:313
msgid "DJ/Streamer Buffer Time (Seconds)"
msgstr "Temps de buffer DJ/Streamer (secondes)"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:315
msgid "The number of seconds of signal to store in case of interruption. Set to the lowest value that your DJs can use without stream interruptions."
msgstr "Le nombre de secondes de signal à mémoriser en cas d'interruption. Réglez la valeur la plus basse que vos DJs peuvent utiliser sans interruption de flux."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:327
msgid "Character Set Encoding"
msgstr "Encodage des jeux de caractères"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:329
msgid "For most cases, use the default UTF-8 encoding. The older ISO-8859-1 encoding can be used if accepting connections from SHOUTcast 1 DJs or using other legacy software."
msgstr "Dans la plupart des cas, utilisez l'encodage UTF-8 par défaut. L'ancien codage ISO-8859-1 peut être utilisé si vous acceptez les connexions des DJs SHOUTcast 1 ou si vous utilisez un autre logiciel existant."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:342
msgid "Customize Internal Request Processing Port"
msgstr "Personnaliser le port de traitement des demandes internes"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:344
msgid "This port is not used by any external process. Only modify this port if the assigned port is in use. Leave blank to automatically assign a port."
msgstr "Ce port n'est utilisé par aucun processus externe. Ne modifiez ce port que si le port assigné est utilisé. Laisser vide pour assigner automatiquement un port."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:353
msgid "Use Replaygain Metadata"
msgstr "Utiliser les métadonnées Replaygain"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:356
msgid "Instruct Liquidsoap to use any replaygain metadata associated with a song to control its volume level."
msgstr "Demandez à Liquidsoap d'utiliser toutes les métadonnées de relecture associées à un morceau pour contrôler son niveau de volume."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:370
msgid "This code will be inserted into your station's Liquidsoap configuration, below the playlist configuration and just before the Icecast output. Only use valid Liquidsoap code for this section!"
msgstr "Ce code sera inséré dans la configuration Liquidsoap de votre station, sous la configuration de la playlist et juste avant la sortie Icecast. Utilisez uniquement le code Liquidsoap valide pour cette section !"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:378
#: /var/azuracast/www/templates/partials/station_form.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/admin/sidebar.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:3
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:385
msgid "Enable Broadcasting"
msgstr "Autoriser la diffusion"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:386
msgid "If disabled, the station will not broadcast or shuffle its AutoDJ."
msgstr "Si elle est désactivée, la station ne diffusera pas ou ne mélangera pas son AutoDJ."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:396
msgid "Storage Quota"
msgstr "Quota de stockage"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:397
msgid "Set a maximum disk space that this station can use. Specify the size with unit, i.e. \"8 GB\". Units are measured in 1024 bytes. Leave blank to default to the available space on the disk."
msgstr "Définissez un espace disque maximum que cette station peut utiliser. Spécifiez la taille avec l'unité, c'est-à-dire \"8 Go\". Les unités sont mesurées en 1024 octets. Laisser vide par défaut en fonction de l'espace disponible sur le disque."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:404
msgid "Base Station Directory"
msgstr "Répertoire des stations de base"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:406
msgid "The parent directory where station playlist and configuration files are stored. Leave blank to use default directory."
msgstr "Le répertoire parent dans lequel sont stockés la liste de lecture et les fichiers de configuration des stations. Laisser vide pour utiliser le répertoire par défaut."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:413
msgid "Custom Media Directory"
msgstr "Répertoire personnalisé des médias"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:415
msgid "The directory where media files are stored. Leave blank to use default directory."
msgstr "Le répertoire où sont stockés les fichiers multimédias. Laissez vide pour utiliser le répertoire par défaut."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:12
msgid "Site Base URL"
msgstr "URL de base du site"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:13
msgid "The base URL where this service is located. Use either the external IP address or fully-qualified domain name (if one exists) pointing to this server."
msgstr "L'URL de base où se trouve ce service. Utilisez soit l'IP externe, soit un nom de domaine complet (le cas échéant) pointant vers ce serveur."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:25
msgid "AzuraCast Instance Name"
msgstr "Nom de l'instance AzuraCast"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:26
msgid "This name will appear as a sub-header next to the AzuraCast logo, to help identify this server."
msgstr "Ce nom va apparaître comme sous-titre à côté du logo d'AzuraCast, pour vous aider à identifier ce serveur."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:33
msgid "System Default Time Zone"
msgstr "Fuseau horaire par défaut du système"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:34
msgid "For users who have not customized their time zone, all times displayed on the site will be based on this time zone."
msgstr "Pour les utilisateurs qui n'ont pas personnalisé leur fuseau horaire, toutes les heures affichées sur le site seront basées sur ce fuseau horaire."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:43
msgid "Prefer Browser URL (If Available)"
msgstr "URL du navigateur préféré (si disponible)"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:44
msgid "If this setting is set to \"Yes\", the browser URL will be used instead of the base URL when it's available. Set to \"No\" to always use the base URL."
msgstr "Si ce paramètre est réglé sur \"Oui\", l'URL du navigateur sera utilisé à la place de l'URL de base lorsqu'il sera disponible. Réglez sur \"Non\" pour toujours utiliser l'URL de base."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:54
msgid "Use Web Proxy for Radio"
msgstr "Utiliser un Proxy Web pour la station"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:55
msgid "By default, radio stations broadcast on their own ports (i.e. 8000). If you're using a service like CloudFlare or accessing your radio station by SSL, you should enable this feature, which routes all radio through the web ports (80 and 443)."
msgstr "Par défaut, les stations diffusent sur leurs propres port (par ex. 8000). Si vous utilisez un service comme CloudFlare ou que vous accédez à votre radio via SSL, vous devriez activer cette fonctionnalité qui dirigera la radio à travers les ports web (80 et 443)."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:65
msgid "Days of Playback History to Keep"
msgstr "Jours à conserver de l'historique de lecture"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:66
msgid "Set longer to preserve more playback history for stations. Set shorter to save disk space."
msgstr "Set longer to preserve more playback history for stations. Set shorter to save disk space."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:68
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:14
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:63
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Last 14 Days"
msgstr "14 derniers jours"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:69
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:110
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:64
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Last 30 Days"
msgstr "30 derniers jours"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:70
msgid "Last 60 Days"
msgstr "60 derniers jours"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:71
msgid "Last Year"
msgstr "Lan dernier"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:72
msgid "Last 2 Years"
msgstr "Il y a deux ans"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:73
msgid "Indefinitely"
msgstr "Indéfiniment"
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:83
msgid "Security Controls"
msgstr "Contrôles de sécurité"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:89
msgid "Always Use HTTPS"
msgstr "Toujours utiliser HTTPS"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:90
msgid "Set to \"Yes\" to always use \"https://\" secure URLs, and to automatically redirect to the secure URL when an insecure URL is visited."
msgstr "Réglez sur \"Oui\" pour toujours utiliser les URL sécurisées \"https://\" et pour rediriger automatiquement vers l'URL sécurisée lorsqu'une URL non sécurisée est visitée."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:100
msgid "API \"Access-Control-Allow-Origin\" header"
msgstr "En-tête de l'API \"Access-Control-Allow-Origin\""
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:102
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more about this header</a>. Set to * to allow all sources, or specify a list of origins separated by a comma (,)."
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">En savoir plus sur cet en-tête</a>. Définissez sur * pour autoriser toutes les sources, ou spécifiez une liste d'origines séparées par une virgule (,)."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:111
msgid "Privacy Controls"
msgstr "Contrôles de protection de la vie privée"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:112
msgid "AzuraCast does not send your station or listener data to any external server. You can control how much data AzuraCast logs about your listeners here."
msgstr "AzuraCast n'envoie pas les données de votre station ou de vos auditeurs à un serveur externe. Vous pouvez contrôler la quantité de données qu'AzuraCast enregistre sur vos auditeurs ici."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:119
msgid "Listener Analytics Collection"
msgstr "Enregistrement des analyses des auditeurs"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:120
msgid "Aggregate listener statistics are used to show station reports across the system. IP-based listener statistics are used to view live listener tracking and may be required for royalty reports."
msgstr "Les statistiques globales sur les auditeurs sont utilisées pour afficher les rapports des stations dans l'ensemble du système. Les statistiques d'auditeurs basées sur IP sont utilisées pour visualiser le suivi des auditeurs en direct et peuvent être requises pour les rapports sur les redevances."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:123
msgid "<b>Full:</b> Collect aggregate listener statistics and IP-based listener statistics"
msgstr "<b>Complet :</b> Collecte de statistiques globales sur les auditeurs et de statistiques sur les auditeurs basées sur IP"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:124
msgid "<b>Limited:</b> Only collect aggregate listener statistics"
msgstr "<b>Limité :</b> Recueillir uniquement des statistiques globales sur les auditeurs"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:125
msgid "<b>None:</b> Do not collect any listener analytics"
msgstr "<b>Aucune :</b> Ne pas collecter d'analyses de l'auditeur"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:134
msgid "AzuraCast Installation Telemetry"
msgstr "Télémétrie d'installation AzuraCast"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:135
msgid "Choose whether your installation communicates with central AzuraCast servers to check for updates and announcements.<br>AzuraCast respects your privacy; see our <a href=\"%s\" target=\"_blank\">privacy policy</a> for more details."
msgstr "Choisissez si votre installation communique avec les serveurs centraux AzuraCast pour vérifier les mises à jour et les annonces.<br>AzuraCast respecte votre vie privée ; voir notre<a href=\"%s\" target=\"_blank\">politique de confidentialité</a> pour plus de détails."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:142
msgid "Check for Updates and Announcements"
msgstr "Vérifier les mises à jour et les annonces"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:143
msgid "Send minimal details about your AzuraCast installation to the AzuraCast central server to check for updated software releases and important announcements."
msgstr "Envoyez un minimum de détails sur votre installation AzuraCast au serveur central d'AzuraCast pour vérifier les mises à jour des logiciels et les annonces importantes."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:146
msgid "<b>None:</b> Do not check for updates or announcements."
msgstr "<b>Aucune :</b> Ne pas vérifier les mises à jour ou les annonces."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:147
msgid "<b>Release Only:</b> Critical announcements and new release versions only."
msgstr "<b>Communiqué seulement :</b> Annonces critiques et nouvelles versions uniquement."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:148
msgid "<b>All Updates:</b> Include all announcements and minor updates."
msgstr "<b>Toutes les mises à jour :</b> Inclure toutes les annonces et les mises à jour mineures."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:157
msgid "Automatically Send Error Reports to AzuraCast"
msgstr "Envoyer automatiquement les rapports d'erreurs à AzuraCast"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:158
msgid "If the web application encounters an error, you can choose to automatically send an anonymized report of the error to the AzuraCast team for faster diagnosis and resolution."
msgstr "Si l'application Web rencontre une erreur, vous pouvez choisir d'envoyer automatiquement un rapport anonyme de l'erreur à l'équipe AzuraCast pour un diagnostic et une résolution plus rapide."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:158
msgid "Error reports are powered by <a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a>."
msgstr "Les rapports d'erreurs sont alimentés par<a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a>."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/role.php:13
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:23
msgid "Role Name"
msgstr "Nom du rôle"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/role.php:22
msgid "System-Wide Permissions"
msgstr "Permissions globales"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/role.php:35
msgid "Permissions for %s"
msgstr "Permissions for %s"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:43
msgid "Your current local time is <b>%s</b> (%s UTC). You can customize your time zone from the \"My Account\" page."
msgstr "Votre heure locale actuelle est <b>%s</b> (%s UTC). Vous pouvez personnaliser votre fuseau horaire à partir de la page \"Mon compte\"."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:55
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/edit.phtml:21
msgid "Basic Information"
msgstr "Renseignements de base"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:61
msgid "Playlist Name"
msgstr "Nom de la playlist"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:69
msgid "Enable Playlist"
msgstr "Activez la playlist"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:71
msgid "If set to \"No\", the playlist will not be included in radio playback, but can still be managed."
msgstr "Si la valeur est « Non », la playlist ne sera pas ajoutée dans la liste de lecture de la station, mais pourra toujours être gérée."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:81
msgid "Playlist Weight"
msgstr "Priorité de la playlist"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:82
msgid "Higher weight playlists are played more frequently compared to other lower-weight playlists."
msgstr "Les playlists aux priorités plus élevées joueront plus régulièrement que celle aux priorités plus basse."
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:86
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:90
msgid "High"
msgstr "Élevée"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:98
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:103
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/edit.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:36
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:27
msgid "Source"
msgstr "Source"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:105
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:116
msgid "Song-Based Playlist"
msgstr "Playlist de différents titres"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:105
msgid "A playlist containing media files hosted on this server."
msgstr "Une playlist contenant les fichiers audio hébergés sur ce serveur."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:106
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:179
msgid "Remote URL Playlist"
msgstr "Playlist URL distante"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:106
msgid "A playlist that instructs the station to play from a remote URL."
msgstr "Une playlist qui demande à la station de diffuser à partir d'une URL distante."
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:123
msgid "Song Playback Order"
msgstr "Ordre de lecture des morceaux"
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:126
msgid "Shuffled"
msgstr "Aléatoire"
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:127
msgid "Random"
msgstr "Au hasard"
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:128
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:82
msgid "Sequential"
msgstr "Séquentiel"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:137
msgid "Hide Metadata from Listeners (\"Jingle Mode\")"
msgstr "Masquer les métadonnées aux auditeurs (\"Mode Jingle\")"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:139
msgid "Enable this setting to prevent metadata from being sent to the AutoDJ for files in this playlist. This is useful if the playlist contains jingles or bumpers."
msgstr "Activez ce paramètre pour empêcher l'envoi de métadonnées à l'AutoDJ pour les fichiers de cette playlist. Ceci est utile si la playlist contient des jingles ou des bumpers."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:149
msgid "Allow Requests from This Playlist"
msgstr "Autoriser les requêtes pour cette playlist"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:150
msgid "If requests are enabled for your station, users will be able to request media that is on this playlist."
msgstr "Si les requêtes sont activées pour votre station, les utilisateurs pourront demander les médias qui se trouvent sur cette playlist."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:160
msgid "Import Existing Playlist"
msgstr "Importer une playlist existante"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:161
msgid "Select an existing playlist file to add its contents to this playlist. PLS and M3U are supported."
msgstr "Sélectionnez un fichier de playlist existant pour ajouter son contenu à cette liste de lecture. PLS et M3U sont pris en charge."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:186
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:77
msgid "Remote URL"
msgstr "URL distante"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:193
msgid "Remote URL Type"
msgstr "Type d'URL à distance"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:196
msgid "Direct Stream URL"
msgstr "URL de flux direct"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:197
msgid "Playlist (M3U/PLS) URL"
msgstr "URL de la playlist (M3U/PLS)"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:205
msgid "Remote Playback Buffer (Seconds)"
msgstr "Mémoire tampon de la diffusion (secondes)"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:207
msgid "The length of playback time that Liquidsoap should buffer when playing this remote playlist. Shorter times may lead to intermittent playback on unstable connections."
msgstr "La durée du temps de lecture que Liquidsoap doit mettre en mémoire tampon lors de la lecture de cette playlist distante. Des durées courtes peuvent entraîner une lecture discontinue sur des connexions instables."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:218
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:223
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/edit.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:46
msgid "Scheduling"
msgstr "Calendrier"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:225
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:277
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:93
msgid "General Rotation"
msgstr "Rotation générale"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:225
msgid "Plays all day, shuffles with other standard playlists based on weight."
msgstr "Joue toute la journée, mélangée avec dautres playlists basées sur leurs priorités."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:226
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:96
msgid "Scheduled"
msgstr "Programmé"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:226
msgid "Play during a scheduled time range."
msgstr "Jouez pendant un intervalle de temps programmé."
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:227
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:339
msgid "Once per x Songs"
msgstr "Une fois toutes les x musiques"
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:227
msgid "Play exactly once every <i>x</i> songs."
msgstr "Jouez exactement une fois toutes les <i>x</i> musiques."
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:228
msgid "Once Per x Minutes"
msgstr "Une fois toutes les x minutes"
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:228
msgid "Play exactly once every <i>x</i> minutes."
msgstr "Jouez exactement une fois toutes les <i>x</i> minutes."
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:229
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:377
msgid "Once per Hour"
msgstr "Une fois par heure"
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:229
msgid "Play once per hour at the specified minute."
msgstr "Jouez une fois par heure à la minute spécifiée."
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:230
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:396
msgid "Daily"
msgstr "Quotidiennement"
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:230
msgid "Play once per day at the specified time. Useful for timely reminders."
msgstr "Jouer une fois par jour à lheure indiquée. Pratique pour les top horaires."
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:231
#: /var/azuracast/www/templates/system/form_edit.js.phtml:5
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:231
msgid "Manually define how this playlist is used in Liquidsoap configuration. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn about Advanced Playlists</a>"
msgstr "Définissez manuellement comment cette liste de lecture est utilisée dans la configuration Liquidsoap. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">En savoir plus sur les listes de lecture avancées</a>"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:241
msgid "Interrupt Other Songs"
msgstr "Interrompre les autres musiques"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:243
msgid "When this playlist is scheduled to play, it will interrupt any currently playing playlists instead of waiting for the end of a song."
msgstr "Lorsque cette playlist est programmée pour la diffusion, elle interrompt toutes les playlists en cours de lecture au lieu d'attendre la fin d'un morceau."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:253
msgid "Only Loop Playlist Once"
msgstr "Bouclez la playlist une seule fois"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:255
msgid "If the playlist would play multiple times within its scheduled time, enable this to ensure it only plays once."
msgstr "Si la playlist doit être lue plusieurs fois au cours de la durée programmée, activez cette option pour qu'elle ne soit lue qu'une seule fois."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:265
msgid "Only Play One Track at Scheduled Time"
msgstr "Lecture d'un seul titre à l'heure prévue"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:267
msgid "This will only play a single track from the specified playlist when it is scheduled to play."
msgstr "La lecture d'un seul titre de la playlist spécifiée n'aura lieu que lorsqu'il est programmé pour la diffusion."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:284
msgid "Include in Automated Assignment"
msgstr "Inclure dans l'affectation automatique"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:285
msgid "If auto-assignment is enabled, use this playlist as one of the targets for songs to be redistributed into. This will overwrite the existing contents of this playlist."
msgstr "Si l'Affectation Automatique est activée, cette playlist sera l'une des destinations en cas de redistribution des titres. Ceci va écraser le contenu de cette playlist."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:296
msgid "Customize Schedule"
msgstr "Personnaliser la planification"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:303
msgid "Start Time"
msgstr "Heure de début"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:312
msgid "End Time"
msgstr "Heure de fin"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:313
msgid "If the end time is before the start time, the playlist will play overnight until this time on the next day."
msgstr "Si lheure de fin est avant lheure de début, la playlist jouera durant la nuit jusqu'au jour suivant."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:321
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:412
msgid "Scheduled Play Days of Week"
msgstr "Jours de diffusion prévus pour la semaine"
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:322
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:413
msgid "Leave blank to play on every day of the week."
msgstr "Laisser vide pour jouer tous les jours de la semaine."
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:324
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:415
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:325
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:416
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:326
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:417
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:327
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:418
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:328
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:419
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:329
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:420
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:330
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:421
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:346
msgid "Number of Songs Between Plays"
msgstr "Nombre de musiques entre chaque lectures"
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:347
msgid "This playlist will play every $x songs, where $x is specified below."
msgstr "Cette playlist jouera chaque $x titres, où $x est indiqué ci-dessous."
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:358
msgid "Once per x Minutes"
msgstr "Une fois chaque x minutes"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:365
msgid "Number of Minutes Between Plays"
msgstr "Nombre de minutes entre chaque lecture"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:366
msgid "This playlist will play every $x minutes, where $x is specified below."
msgstr "Cette playlist jouera chaque $x minutes, où $x est indiqué ci-dessous."
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:384
msgid "Minute of Hour to Play"
msgstr "Minute de diffusion pour chaque heure"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:385
msgid "Specify the minute of every hour that this playlist should play."
msgstr "Spécifiez la minute pour chaque heure de diffusion de cette playlist."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:403
msgid "Scheduled Play Time"
msgstr "Lecture programmée"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:12
msgid "Base Theme for Public Pages"
msgstr "Thème de base pour les pages publiques"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:13
msgid "Select a theme to use as a base for station public pages and the login page."
msgstr "Sélectionnez un thème à utiliser comme base pour les pages publiques de la station et la page de connexion."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:25
msgid "Hide Album Art on Public Pages"
msgstr "Masquer les pochettes d'album sur les pages publiques"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:26
msgid "If selected, album art will not display on public-facing radio pages."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, les pochettes d'album ne s'afficheront pas sur les pages radio publiques."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:36
msgid "Homepage Redirect URL"
msgstr "URL de redirection de la page d'accueil"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:37
msgid "If a visitor is not signed in and visits the AzuraCast homepage, you can automatically redirect them to the URL specified here. Leave blank to redirect them to the login screen by default."
msgstr "Si un visiteur n'est pas connecté et visite la page d'accueil d'AzuraCast, vous pouvez le rediriger automatiquement vers l'URL indiquée ici. Laissez vide pour les rediriger vers l'écran de connexion par défaut."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:45
msgid "Default Album Art URL"
msgstr "URL de pochette d'album par défaut"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:46
msgid "If a song has no album art, this URL will be listed instead. Leave blank to use the standard placeholder art."
msgstr "Si une chanson n'a pas de pochette d'album, cette URL sera affichée à la place. Laisser en blanc pour utiliser la pochette standard."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:54
msgid "Hide AzuraCast Branding on Public Pages"
msgstr "Masquer la marque AzuraCast sur les pages publiques"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:55
msgid "If selected, this will remove the AzuraCast branding from public-facing pages."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, la marque AzuraCast sera supprimée des pages destinées au public."
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:65
msgid "Custom CSS for Public Pages"
msgstr "CSS personnalisé pour les pages publique"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:66
msgid "This CSS will be applied to the station public pages and login page."
msgstr "Ce CSS sera appliqué aux pages publiques de la station et à la page de connexion."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:76
msgid "Custom JS for Public Pages"
msgstr "JS personnalisé pour les pages publique"
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:77
msgid "This javascript code will be applied to the station public pages and login page."
msgstr "Ce code javascript sera appliqué aux pages publiques de la station et à la page de connexion."
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:87
msgid "Custom CSS for Internal Pages"
msgstr "CSS personnalisé pour les pages internes"
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:88
msgid "This CSS will be applied to the main management pages, like this one."
msgstr "Ce CSS sera appliqué aux pages de gestion, comme celle-ci."
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:11
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:10
msgid "Important Notes"
msgstr "Notes Importantes"
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:12
msgid "<p>SHOUTcast 2 DNAS is not free software, and its restrictive license does not allow AzuraCast to distribute the SHOUTcast binary. In order to install SHOUTcast, you should download the Linux x64 binary from the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">SHOUTcast Radio Manager</a> web site. Upload the <code>sc_serv2_linux_x64-latest.tar.gz</code> into the field below to automatically extract it into the proper directory.</p>"
msgstr "<p>SHOUTcast 2 DNAS n'est pas un logiciel libre, et sa licence restrictive ne permet pas à AzuraCast de distribuer le binaire SHOUTcast. Afin d'installer SHOUTcast, vous devez télécharger le binaire Linux x64 depuis le répertoire<a href=\"%s\" target=\"_blank\">SHOUTcast</a> sur le site Web de l'organisme. Téléchargez le fichier <code>sc_serv2_linux_x64-latest.tar.gz</code> dans le champ ci-dessous pour l'extraire automatiquement dans le répertoire approprié.</p>"
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:19
msgid "Current Installed Version"
msgstr "Version actuelle installée"
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:20
msgid "SHOUTcast is not currently installed on this installation."
msgstr "SHOUTcast n'est pas actuellement installé sur cette machine."
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:27
msgid "Select SHOUTcast 64-bit .tar.gz File"
msgstr "Sélectionner le fichier SHOUTcast 64bits. tar.gz"
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:37
msgid "Upload"
msgstr "Envoyer"
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:10
msgid "Enable Automated Assignment"
msgstr "Activer laffectation automatique"
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:11
msgid "Allow the system to periodically automatically assign songs to playlists based on their performance. This process will run in the background, and will only run if this option is set to \"Enabled\" and at least one playlist is set to \"Include in Automated Assignment\"."
msgstr "Laissez le système affecter automatiquement et périodiquement les titres a des playlists, basées sur leurs performances. Ce processus sexécute en arrière-plan et ne fonctionnera que si cette option est définie sur « Activé » et au moins une liste de lecture est définie à « Inclure dans lAffectation Automatique »."
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:15
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:67
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:46
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:154
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:174
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:41
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:23
msgid "Days Between Automated Assignments"
msgstr "Jours entre chaque affectations automatiques"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:24
msgid "Based on this setting, the system will automatically reassign songs every (this) days using data from the previous (this) days."
msgstr "Basé sur ce paramètre, le système assignera automatiquement les titres chaque (X) jours, à laide des données provenant des derniers (X) jours."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:28
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:29
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:30
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:31
msgid "%d days"
msgstr "%d jours"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile_two_factor.php:10
msgid "Code from Authenticator App"
msgstr "Code de l'application authentificateur"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile_two_factor.php:11
msgid "Enter the current code provided by your authenticator app to verify that it's working correctly."
msgstr "Entrez le code actuel fourni par votre application d'authentification pour vérifier qu'il fonctionne correctement."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile_two_factor.php:21
msgid "Verify Authenticator"
msgstr "Vérifier l'authentificateur"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:8
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:12
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:14
msgid "Full Text"
msgstr "Texte complet"
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:24
msgid "Artist Name"
msgstr "Nom de lartiste"
2016-10-06 09:05:43 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:10
msgid "Field Name"
msgstr "Nom du champ"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:11
msgid "This will be used as the label when editing individual songs, and will show in API results."
msgstr "Ceci sera utilisé comme libellé lors de l'édition de chansons individuelles et apparaîtra dans les résultats de l'API."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:18
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:24
msgid "Programmatic Name"
msgstr "Nom du programme"
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:19
msgid "Optionally specify an API-friendly name, such as <code>field_name</code>. Leave this field blank to automatically create one based on the name."
msgstr "En option, spécifiez un nom convivial pour l'API, tel que <code>field_name</code>. Laissez ce champ vide pour en créer un automatiquement en fonction du nom."
#: /var/azuracast/www/config/forms/register.php:23
#: /var/azuracast/www/config/forms/login.php:19
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:37
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:38
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:25
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:35
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:74
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: /var/azuracast/www/config/forms/register.php:37
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:8
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:17
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:44
msgid "Create Account"
msgstr "Créer un compte"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/icecast.php:9
msgid "Fallback Mount"
msgstr "Point de montage de secours"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/icecast.php:10
msgid "If this mount point is not playing audio, listeners will automatically be redirected to this mount point. The default is /error.mp3, a repeating error message."
msgstr "Si ce point de montage ne joue plus d'audio, les auditeurs seront redirigés automatiquement vers ce point. Par défaut /error.mp3, un message d'erreur, sera lu."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/icecast.php:26
msgid "Custom Frontend Configuration"
msgstr "Configuration personnalisée du front-end"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/icecast.php:28
msgid "You can include any special mount point settings here, in either JSON { key: 'value' } format or XML &lt;key&gt;value&lt;/key&gt;"
msgstr "Vous pouvez inclure des paramètres spéciaux pour ce point de montage, au format JSON { key: 'value' } ou au format XML &lt;key&gt;value&lt;/key&gt;"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/shoutcast2.php:11
msgid "Stream path cannot include reserved keywords: %s"
msgstr "Le chemin du flux ne peut pas inclure de mots-clés réservés : %s"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/shoutcast2.php:21
msgid "YP Directory Authorization Hash"
msgstr "Hash d'autorisation d'annuaire YP"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/shoutcast2.php:22
msgid "If your stream is set to advertise to YP directories above, you must specify an authorization hash. You can manage authhashes <a href=\"%s\" target=\"_blank\">on the SHOUTcast web site</a>."
msgstr "Si votre flux est configuré pour faire de la publicité dans les répertoires YP ci-dessus, vous devez spécifier un hachage d'autorisation. Vous pouvez gérer les authhashes <a href=\"%s\" target=\"_blank\">sur le site de SHOUTcast</a>."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:14
msgid "Mount Point URL"
msgstr "URL du point de montage"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:15
msgid "This name should always begin with a slash (/), and must be a valid URL, such as /autodj.mp3"
msgstr "Ce nom doit toujours commencer par un slash (/) et doit être une URL valide, par exemple /autodj.mp3"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:24
msgid "The display name assigned to this mount point when viewing it on administrative or public pages. Leave blank to automatically generate one."
msgstr "Le nom d'affichage attribué à ce point de montage lors de sa visualisation sur des pages administratives ou publiques. Laissez vide pour en générer automatiquement un."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:32
msgid "Enable to allow listeners to select this mount point on this station's public pages."
msgstr "Permet de permettre aux auditeurs de sélectionner ce point de montage sur les pages publiques de cette station."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:42
msgid "Set as Default Mount Point"
msgstr "Définir comme point de montage par défaut"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:43
msgid "If this mount is the default, it will be played on the radio preview and the public radio page in this system."
msgstr "Si ce point de montage est celui par défaut, il sera lu en premier sur l'aperçu de la station et sur la page publique du système."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:53
msgid "Relay Stream URL"
msgstr "URL du flux a relayer"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:54
msgid "Enter the full URL of another stream to relay its broadcast through this mount point."
msgstr "Entrez lURL complète dun autre flux pour relayer sa diffusion par le biais de ce point de montage."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:73
msgid "Enable AutoDJ"
msgstr "Activer l'AutoDJ"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:74
msgid "If enabled, the AutoDJ will automatically play music to this mount point."
msgstr "Si cette option est activée, l'AutoDJ jouera automatiquement de la musique sur ce point de montage."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:119
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuration avancée"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:125
msgid "Custom Stream URL"
msgstr "URL de flux personnalisé"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:127
msgid "You can set a custom URL for this stream that AzuraCast will use when referring to it. Leave empty to use the default value."
msgstr "Vous pouvez définir une URL personnalisée pour ce flux qu'AzuraCast utilisera pour s'y référer. Laissez vide pour utiliser la valeur par défaut."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:11
msgid "This report is intended for licensing in the United States only, for webcasters paying royalties via SoundExchange. Learn more about the requirements for reporting and classification on the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">SoundExchange web site</a>."
msgstr "Ce rapport est destiné à l'octroi de licences aux États-Unis uniquement, pour les webdiffuseurs qui paient des redevances via SoundExchange. Pour en savoir plus sur les exigences en matière de déclaration et de classification, consultez<a href=\"%s\" target=\"_blank\">le site Web SoundExchange</a>."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:15
msgid "AzuraCast assumes that your station fits SoundExchange Transmission Category A, \"Eligible nonsubscription transmissions other than broadcast simulcasts and transmissions of non-music programming.\" If your station does not fall within this category, update the transmission category field accordingly."
msgstr "AzuraCast suppose que votre station correspond à la catégorie de transmission SoundExchange A, \"Émissions admissibles sans abonnement autres que les émissions diffusées en simultané et les émissions de programmation non musicale\". Si votre station n'entre pas dans cette catégorie, mettez à jour le champ Catégorie de transmission en conséquence."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:18
msgid "The data collected by AzuraCast meets the SoundExchange standard for Actual Total Performances (ATP) by tracking unique listeners across all song plays. All other information is derived from the metadata of the uploaded songs themselves, and may not be completely accurate."
msgstr "Les données recueillies par AzuraCast sont conformes à la norme SoundExchange pour les performances totales réelles (ATP) en suivant les auditeurs uniques pour toutes les chansons jouées. Toutes les autres informations proviennent des métadonnées des chansons téléchargées elles-mêmes et peuvent ne pas être totalement exactes."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:21
msgid "Reporting requirements for SoundExchange may change at any time. AzuraCast is non-commercial community-built software and cannot guarantee that its reporting format will always be up-to-date."
msgstr "Les exigences en matière de rapports pour SoundExchange peuvent changer à tout moment. AzuraCast est un logiciel communautaire non commercial et ne peut garantir que son format de rapport sera toujours à jour."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:23
msgid "You should always verify the report generated by AzuraCast before sending it. In particular, either the ISRC (International Standard Recording Code) or *both* the album and label are required for every row, and may not be provided in the song metadata. AzuraCast will use external APIs to try to find the ISRC, but you can also use <a href=\"%s\" target=\"_blank\">SoundExchange's ISRC search tool</a>."
msgstr "Vous devez toujours vérifier le rapport généré par AzuraCast avant de l'envoyer. En particulier, l'ISRC (International Standard Recording Code) ou l'album et l'étiquette sont requis pour chaque ligne, et ne peuvent être fournis dans les métadonnées des chansons. AzuraCast utilisera des API externes pour essayer de trouver l'ISRC, mais vous pouvez également utiliser<a href=\"%s\" target=\"_blank\">l'outil de recherche ISRC de SoundExchange</a>."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:35
msgid "Report Start Date"
msgstr "Date de début du rapport"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:44
msgid "Report End Date"
msgstr "Date de fin du rapport"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:53
msgid "Generate Report"
msgstr "Générer le rapport"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:28
msgid "Leave blank to use the current password."
msgstr "Laissez vide pour garder le mot de passe actuel."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:37
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:38
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:24
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:9
msgid "New Station Details"
msgstr "Détails de la nouvelle station"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:15
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:72
msgid "Station Name"
msgstr "Nom de la station"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:24
msgid "Station Description"
msgstr "Description de la station"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:33
msgid "Customize Station Cloning"
msgstr "Personnalisation du clonage de la station"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:39
msgid "Copy Media?"
msgstr "Copier les médias ?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:40
msgid "Choose how media should be duplicated from the old station."
msgstr "Choisissez comment les médias doivent être dupliqués de l'ancienne station."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:42
msgid "Do not share or copy media between the stations"
msgstr "Ne pas partager ou copier les médias entre les stations"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:43
msgid "Share the same folder on disk between the stations"
msgstr "Partager le même dossier sur le disque entre les stations"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:44
msgid "Copy the existing station's media to the new station"
msgstr "Copier les médias de la station existante vers la nouvelle station"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:53
msgid "Copy Playlists?"
msgstr "Copier les playlists ?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:65
msgid "Copy Streamer/DJ Accounts?"
msgstr "Copier les comptes des streamers / DJs ?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:77
msgid "Copy Permissions?"
msgstr "Copier les permissions ?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:78
msgid "Selecting \"Yes\" will assign any users with permissions to the current station to have permissions to the new one."
msgstr "Sélectionner \"Oui\" va assigner à tous les utilisateurs qui ont accès à cette station les mêmes permissions vers la nouvelle station."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:96
msgid "Create New Station"
msgstr "Créer une nouvelle station"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/login.php:29
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:25
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:46
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:33
msgid "Log In"
msgstr "Se connecter"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:11
msgid "Enter Two-Factor Code"
msgstr "Entrer le code à deux facteurs"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:12
msgid "Your account uses a two-factor security code. Enter the code your device is currently showing below."
msgstr "Votre compte utilise un code de sécurité à deux facteurs. Entrez le code que votre appareil affiche actuellement ci-dessous."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:17
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:18
msgid "Security Code"
msgstr "Code de sécurité"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:13
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue!"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:15
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Bienvenue sur %s !"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:22
msgid "Please log in to continue."
msgstr "Veuillez vous connecter pour continuer."
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:22
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Forgot your password?</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">vous avez oublié votre mot de passe ?</a>"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:13
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Activer l'authentification à deux facteurs"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:15
msgid "Step 1: Scan QR Code"
msgstr "Étape 1 : Scanner le QR Code"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:17
msgid "From your smartphone, scan the code to the right using an authentication app of your choice (FreeOTP, Authy, etc)."
msgstr "Depuis votre smartphone, scannez le code vers la droite à l'aide d'une application d'authentification de votre choix (FreeOTP, Authy, etc)."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:19
msgid "Step 2: Verify Generated Code"
msgstr "Étape 2 : Vérification du code généré"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:21
msgid "To verify that the code was set up correctly, enter the 6-digit code the app shows you."
msgstr "Pour vérifier que le code a été correctement configuré, entrez le code à 6 chiffres que l'application vous montre."
2016-10-10 10:02:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:39
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:159
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:197
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:300
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:307
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:315
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:79
msgid "My Account"
msgstr "Mon compte"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:57
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:65
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Authentification à deux facteurs"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:72
msgid "Two-factor authentication improves the security of your account by requiring a second one-time access code in addition to your password when you log in."
msgstr "L'authentification à deux facteurs améliore la sécurité de votre compte en exigeant un deuxième code d'accès unique en plus de votre mot de passe lorsque vous ouvrez une session."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:78
msgid "Disable Two-Factor"
msgstr "Désactiver l'authentification à deux facteurs"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:83
msgid "Enable Two-Factor"
msgstr "Activer l'authentification à deux facteurs"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.js.phtml:13
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.js.phtml:62
msgid "Request"
msgstr "Demander"
2016-10-10 10:02:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.phtml:21
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:28
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:77
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:101
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:29
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:78
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:102
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:25
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:79
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:110
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:166
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:44
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:28
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:25
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:28
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:21
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:22
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:10
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:13
msgid "Mixer"
msgstr "Mélangeur"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:14
msgid "Playlist 1"
msgstr "Playlist 1"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:15
msgid "Playlist 2"
msgstr "Playlist 2"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:18
msgid "Encoder"
msgstr "Encodeur"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:19
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
2017-06-30 03:18:02 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:20
msgid "Raw"
msgstr "Brut"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:21
msgid "Sample Rate"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:22
msgid "Bit Rate"
msgstr "Débit"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:23
msgid "DJ Credentials"
msgstr "Identifiant DJ"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:26
msgid "Username"
msgstr "Nom dutilisateur"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:26
msgid "Use Asynchronous Worker"
msgstr "Utiliser une tâche asynchrone"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:29
msgid "Continuous Play"
msgstr "Lecture continue"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:30
msgid "Repeat Playlist"
msgstr "Répéter la playlist"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:31
msgid "Microphone Source"
msgstr "Source du microphone"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:34
msgid "Start Streaming"
msgstr "Démarrer la diffusion"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:35
msgid "Stop Streaming"
msgstr "Arrêter la diffusion"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:36
msgid "Cue"
msgstr "Cue"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:37
msgid "Update Metadata"
msgstr "Mettre à jour les métadonnées"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:40
msgid "Add Files to Playlist"
msgstr "Ajouter des fichiers à la playlist"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:41
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titre inconnu"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:42
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artiste inconnu"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:30
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:48
msgid "Song History"
msgstr "Historique des titres"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:34
msgid "Request Song"
msgstr "Demander un titre"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:67
msgid "Request a Song"
msgstr "Demander un titre"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/player_component.phtml:12
msgid "Album Cover"
msgstr "Pochette d'album"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/player_component.phtml:50
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:81
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:225
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:247
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lecture/Pause"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/player_component.phtml:68
msgid "Mute"
msgstr "Mettre en sourdine"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/player_component.phtml:73
#: /var/azuracast/www/templates/partials/radio_controls.phtml:15
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/player_component.phtml:76
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume maximum"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:64
#: /var/azuracast/www/templates/system/error_general.phtml:17
#: /var/azuracast/www/templates/system/error_pagenotfound.phtml:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:38
msgid "Listeners Across All Stations"
msgstr "Auditeurs à travers toutes les stations"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:46
msgid "Listeners Per Station"
msgstr "Auditeurs par station"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:58
msgid "Station Overview"
msgstr "Vue densemble de la station"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:74
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:41
msgid "Now Playing"
msgstr "Titre en cours"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:75
msgid "Options"
msgstr "Options"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:101
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:29
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/noaccess.phtml:1
msgid "Error: No Available Stations"
msgstr "Erreur : Aucune station disponible"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/noaccess.phtml:4
msgid "Your account is active, but is not currently associated with any stations. If you believe this is an error, please contact this server's administrator."
msgstr "Votre compte est actif, mais n'est actuellement associé à aucune station. Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez contacter l'administrateur du serveur."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:9
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:91
msgid "My API Keys"
msgstr "Mes clés API"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:11
msgid "API keys can be used to access some system functionality without needing to log in. All of the keys \n"
" you create share your permissions in the system. For more information, see the <a href=\"%s\">API documentation</a>."
msgstr "Les clés API peuvent être utilisées pour accéder à certaines fonctionnalités du système sans avoir besoin de se connecter. Toutes les clés \n"
" que vous créez partagent vos permissions dans le système. Pour plus d'informations, voir la section <a href=\"%s\">Documentation API</a>."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:31
msgid "Key Identifier"
msgstr "Identificateur de clef"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:39
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:33
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.js.phtml:90
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:33
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:55
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:36
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:33
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:30
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:31
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:35
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:31
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:40
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:28
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Revoke"
msgstr "Révoquer"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:11
msgid "New Key Generated"
msgstr "Nouvelle clé générée"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:13
msgid "<b>Important: copy the key below before continuing!</b> You will not be able to retrieve it again."
msgstr "<b>Important : copiez la clé ci-dessous avant de continuer !</b> Vous ne pourrez plus la consulter."
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:15
msgid "Your full API key is below:"
msgstr "Votre clé API complète est ci-dessous :"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:24
msgid "When making API calls, you can pass this value in the \"X-API-Key\" header to authenticate as yourself. You can only perform the actions your user account is allowed to perform."
msgstr "Lors des appels API, vous pouvez passer cette valeur dans l'en-tête \"X-API-Key\" pour vous authentifier. Vous ne pouvez effectuer que les actions que votre compte utilisateur est autorisé à effectuer."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:27
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:3
msgid "AzuraCast Setup"
msgstr "Configuration d'AzuraCast"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:14
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:23
msgid "Create Station"
msgstr "Créer une station"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:26
msgid "Customize AzuraCast Settings"
msgstr "Personnaliser les paramètres d'AzuraCast"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:27
msgid "Complete the setup process by providing some information about your broadcast environment. These settings can be changed later from the administration panel."
msgstr "Compléter le processus dinstallation en fournissant des informations sur votre environnement de diffusion. Ces paramètres peuvent être modifiés ultérieurement depuis le panneau dadministration."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:35
msgid "Create a New Radio Station"
msgstr "Créer une nouvelle station de radio"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:36
msgid "Continue the setup process by creating your first radio station below. You can edit any of these details later."
msgstr "Poursuivez le processus de configuration en créant votre première station de radio ci-dessous. Vous pourrez modifier ces détails plus tard."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:15
msgid "AzuraCast First-Time Setup"
msgstr "AzuraCast Première installation"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:18
msgid "Welcome to AzuraCast!"
msgstr "Bienvenue sur AzuraCast !"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:19
msgid "Let's get started by creating your Super Administrator account."
msgstr "Commençons par créer votre compte Super Administrateur."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:20
msgid "This account will have full access to the system, and you'll automatically be logged in to it for the rest of setup."
msgstr "Ce compte aura un accès complet au système, et vous y serez automatiquement connecté pour le reste de l'installation."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:6
msgid "Mount points are how listeners connect and listen to your station. Each mount point can be a different audio format or quality. Using mount points, you can set up a high-quality stream for broadband listeners and a mobile stream for phone users."
msgstr "Les points de montage sont la façon dont les auditeurs se connectent et écoutent votre station. Chaque point de montage peut avoir un format ou une qualité audio différente. En utilisant des points de montage, vous pouvez configurer un flux de haute qualité pour les auditeurs à large bande et un flux mobile pour les utilisateurs de téléphone."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:25
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:25
#: /var/azuracast/www/templates/partials/station_form.phtml:30
msgid "AutoDJ"
msgstr "AutoDJ"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:34
msgid "Delete mount point \"%s\"?"
msgstr "Supprimer le point de montage \"%s\"?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:88
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:36
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:56
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:53
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:37
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.js.phtml:36
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:36
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:37
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:39
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:32
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:40
msgid "Default Mount"
msgstr "Point de montage par défaut"
2017-06-30 03:18:02 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:35
msgid "%s of %s Used"
msgstr "%s de %s utilisé"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:41
msgid "%s Files"
msgstr "%s fichiers"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:48
msgid "You can also upload files in bulk via SFTP by <a href=\"%s\" target=\"_blank\">following these instructions</a>. Newly uploaded files will automatically be processed within a few minutes."
msgstr "Vous pouvez également télécharger des fichiers en vrac via SFTP <a href=\"%s\" target=\"_blank\">en suivant ces instructions</a>. Les fichiers récemment téléchargés seront automatiquement traités en quelques minutes."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:53
msgid "Drag files here to upload to this folder or "
msgstr "Glissez ici les fichier à téléverser dans ce dossier ou "
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:61
msgid "Set Playlists"
msgstr "Définir les playlists"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:78
msgid "New Playlist"
msgstr "Nouvelle playlist"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:83
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:87
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:91
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:103
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:31
msgid "Length"
msgstr "Durée"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:107
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:108
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:125
msgid "New Directory"
msgstr "Nouveau répertoire"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:130
msgid "Directory Name"
msgstr "Nom du répertoire"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:136
msgid "Create Directory"
msgstr "Créer le répertoire"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:148
msgid "Move {{ selected_files }} File(s) to"
msgstr "Déplacer le(s) fichier(s) {{ selected_files }} vers"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:154
msgid "Back"
msgstr "Retour"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.js.phtml:84
msgid "Album Artwork"
msgstr "Illustration de l'album"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.js.phtml:92
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.js.phtml:176
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.js.phtml:396
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:6
msgid "Web hooks let you connect to external web services and broadcast changes to your station to them."
msgstr "Les Webhooks vous permettent de vous connecter à des services Web externes et de diffuser les modifications apportées à votre station sur ces derniers."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:24
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:25
msgid "Triggers"
msgstr "Déclencheurs"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:63
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:63
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:35
msgid "Trigger the web hook manually and view the raw response."
msgstr "Déclenchez le Webhook manuellement et visualisez la réponse brute."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:35
msgid "Test"
msgstr "Tester"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:36
msgid "Delete web hook \"%s\"?"
msgstr "Supprimer le Webhook \"%s\" ?"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/add.phtml:3
msgid "Select the type of web hook to create."
msgstr "Sélectionnez le type de Webhook à créer."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:6
msgid "Automated Playlist Assignment"
msgstr "Affectation de la playlist automatique"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:8
msgid "Based on the previous performance of your station's songs, %s can automatically distribute songs evenly among your playlists, placing the highest performing songs in the highest-weighted playlists."
msgstr "Basé sur le rendement antérieur des chansons de votre station, %s peut distribuer automatiquement les chansons uniformément dans vos listes de lecture, plaçant les titres les plus performants dans les listes de lecture plus fréquentes."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:10
msgid "Once you have configured automated assignment, click the button below to run the automated assignment process. This process will not run at all unless you have selected \"Enable\" below."
msgstr "Une fois que vous avez configuré l'affectation automatique, cliquez sur le bouton ci-dessous pour lancer le processus de redistribution automatique. Ce processus ne se lancera pas tant que vous n'aurez pas activé l'option ci-dessous."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:12
msgid "Run Automated Assignment"
msgstr "Exécuter laffectation automatique"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:18
msgid "Configure Automated Assignment"
msgstr "Configurer l'affectation automatique"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/disabled.phtml:4
msgid "Station Broadcasting Disabled"
msgstr "Station de diffusion désactivée"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/disabled.phtml:8
msgid "Your station is currently not enabled for broadcasting. You can still manage media, playlists, and other station settings. To re-enable broadcasting, <a href=\"%s\">edit your station profile</a>."
msgstr "Votre station n'est actuellement pas activée pour la diffusion. Vous pouvez toujours gérer les médias, les listes de lecture et les autres paramètres de station. Pour réactiver la diffusion, <a href=\"%s\">modifier le profil de votre station</a>."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:25
msgid "On the Air"
msgstr "À l'antenne"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:47
msgid "Listener"
msgstr "Auditeur"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:29
msgid "Unique"
msgstr "Unique"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:66
msgid "Playing Next"
msgstr "À suivre"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:87
msgid "Now Streaming"
msgstr "Actuellement en streaming"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:100
msgid "Skip Song"
msgstr "Passer ce titre"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:104
msgid "Disconnect Streamer"
msgstr "Déconnecter le streamer"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:163
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:179
msgid "<a href=\"%s\">Edit station profile</a> to enable."
msgstr "<a href=\"%s\">Editer le profil de la station</a> pour l'activer."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:171
msgid "Streamers/DJs"
msgstr "Streamers/DJs"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:175
msgid "Manage streamer accounts"
msgstr "Gérer les comptes de streamers"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:186
msgid "Base Directory"
msgstr "Répertoire de base"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:190
msgid "Media Directory"
msgstr "Répertoire des médias"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:194
msgid "Player Embed Code"
msgstr "Code du lecteur embarqué"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:208
msgid "Streams"
msgstr "Flux"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:218
msgid "Local Streams"
msgstr "Flux locaux"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:263
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:267
msgid "Download %s"
msgstr "Télécharger %s"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:278
msgid "Icecast (Broadcasting Service)"
msgstr "Icecast (Diffusion)"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:280
msgid "SHOUTcast DNAS 2 (Broadcasting Service)"
msgstr "SHOUTcast DNAS 2 (Diffusion)"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:283
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:356
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:293
msgid "Administration URL"
msgstr "URL de l'administration"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:297
msgid "Administrator Password"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:304
msgid "Source Password"
msgstr "Mot de passe de la source"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:312
msgid "Relay Password"
msgstr "Mot de passe du relais"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:326
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:371
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:330
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:375
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:334
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:379
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:344
msgid "AutoDJ Disabled"
msgstr "AutoDJ désactivé"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:345
msgid "AutoDJ has been disabled for this station. No music will automatically be played when a source is not live."
msgstr "AutoDJ a été désactivé pour cette station. Aucun musique ne se jouera automatiquement lorsquune source nest pas en direct."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:353
msgid "Liquidsoap (AutoDJ Service)"
msgstr "Liquidsoap (AutoDJ)"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:358
msgid "LiquidSoap is currently shuffling from <b>%d uploaded songs</b> in <b>%d playlists</b>."
msgstr "LiquidSoap joue actuellement <b>%d titres</b> dans <b>%d playlists</b>."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.js.phtml:87
msgid "Running"
msgstr "Lancé"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.js.phtml:88
msgid "Not Running"
msgstr "Arrêté"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sidebar.js.phtml:9
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:19
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "All Playlists"
msgstr "Toutes les playlists"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:22
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Schedule View"
msgstr "Calendrier"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:47
msgid "# Songs"
msgstr "# Titres"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:56
msgid "Delete playlist \"%s\"?"
msgstr "Supprimer la playlist \"%s\" ?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:60
msgid "More"
msgstr "Plus"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:65
msgid "Reorder"
msgstr "Réorganiser"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:68
msgid "Export %s"
msgstr "Exporter %s"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:77
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Song-based"
msgstr "Sur la base de chansons"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:79
msgid "Jingle Mode"
msgstr "Mode Jingle"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:85
msgid "Auto-Assigned"
msgstr "Auto-assigné"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:94
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:97
msgid "Plays between %s and %s"
msgstr "Joue entre %s et %s"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:99
msgid "Once per %d Songs"
msgstr "Une fois chaque %d Titres"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:101
msgid "Once per %d Minutes"
msgstr "Une fois chaque %d minutes"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:103
msgid "Once per Hour (at :%02d)"
msgstr "Une fois par heure (À : %02d)"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:105
msgid "Once per Day"
msgstr "Une fois par jour"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:106
msgid "Plays at %s"
msgstr "Joue à %s"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:108
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:4
msgid "Reorder Playlist"
msgstr "Réorganiser la playlist"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:12
msgid "Reorder Playlist: %s"
msgstr "Réorganiser la playlist : %s"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:6
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:11
msgid "Song Duplicates"
msgstr "Titres en doublon"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:7
msgid "No duplicates were found. Nice work!"
msgstr "Aucun doublon na été trouvé. Beau travail !"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:25
msgid "Title / File Path"
msgstr "Titre / Chemin daccès"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:7
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:106
msgid "Live Listeners"
msgstr "Auditeurs en direct"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:28
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:29
msgid "Time (sec)"
msgstr "Durée (sec)"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:30
msgid "User Agent"
msgstr "User-Agent"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:31
msgid "Location"
msgstr "Localité"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:41
msgid "Mobile Device"
msgstr "Appareil mobile"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:45
msgid "Desktop Device"
msgstr "Périphérique de bureau"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:57
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:64
msgid "This product includes GeoLite2 data created by MaxMind, available from %s."
msgstr "Ce produit inclut les données GeoLite2 créées par MaxMind, disponibles auprès de %s."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:14
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:16
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:17
msgid "Download CSV"
msgstr "Télécharger le CSV"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:30
2016-11-07 05:15:14 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:32
2016-11-07 05:15:14 +01:00
msgid "Length Text"
msgstr "Longueur du texte"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:33
msgid "Playlist(s)"
msgstr "Playlist(s)"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:34
2016-11-07 05:15:14 +01:00
msgid "Joins"
msgstr "Arrivées"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:35
2016-11-07 05:15:14 +01:00
msgid "Losses"
msgstr "Départs"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:36
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:37
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:152
msgid "Plays"
msgstr "Lectures"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:38
2016-11-07 05:15:14 +01:00
msgid "Play %"
msgstr "% lectures"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:39
2016-11-07 05:15:14 +01:00
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:60
msgid "Daily Listener Range"
msgstr "Rangée d'auditeurs journalière"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:64
msgid "Hourly Average Listeners"
msgstr "Moyenne d'auditeurs horaire"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:68
msgid "Daily Average Listeners"
msgstr "Moyenne d'auditeurs journalière"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:120
msgid "Average Listeners"
msgstr "Moyenne d'auditeurs"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/restricted.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/restricted.phtml:5
msgid "Report Not Available"
msgstr "Rapport non disponible"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/restricted.phtml:8
msgid "This report is not available for this station, because the system administrator has chosen not to collect detailed IP-based listener information."
msgstr "Ce rapport n'est pas disponible pour cette station, car l'administrateur système a choisi de ne pas collecter d'informations détaillées sur les auditeurs IP."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:24
msgid "Date Requested"
msgstr "Date demandée"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:25
msgid "Date Played"
msgstr "Date de lecture"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:27
msgid "Requester IP"
msgstr "IP du demandeur"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:39
msgid "Not Played"
msgstr "Pas joué"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:23
msgid "Listeners by Day"
msgstr "Auditeurs par jour"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:26
msgid "Listeners by Hour"
msgstr "Auditeurs par heure"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:29
msgid "Listeners by Day of Week"
msgstr "Auditeurs par jour de la semaine"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:53
msgid "Best Performing Songs"
msgstr "Meilleurs titres"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:54
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:96
msgid "in the last 48 hours"
msgstr "dans les dernières 48 heures"
2016-10-10 10:02:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:65
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:107
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:34
msgid "Change"
msgstr "Changer"
2016-10-10 10:02:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:66
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:108
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:153
msgid "Song"
msgstr "Titre"
2016-10-10 10:02:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:95
msgid "Worst Performing Songs"
msgstr "Pires titres"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:140
msgid "Most Played Songs"
msgstr "Titres les plus joués"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:141
msgid "in the last month"
msgstr "dans le dernier mois"
2016-10-10 10:02:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:32
msgid "Date/Time"
msgstr "Date/Heure"
2016-10-10 10:02:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:107
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:60
msgid "Today"
msgstr "Aujourdhui"
2016-10-10 10:02:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:108
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:61
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:109
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:62
msgid "Last 7 Days"
msgstr "7 derniers jours"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:111
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:65
msgid "This Month"
msgstr "Ce mois-ci"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:112
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:66
msgid "Last Month"
msgstr "Le mois dernier"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:45
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.js.phtml:29
msgid "Listener Request"
msgstr "Demande des auditeurs"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:47
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.js.phtml:31
msgid "Playlist:"
msgstr "Playlist :"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:49
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Diffusion en direct"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/disabled.phtml:3
msgid "Streamer accounts are currently disabled for this station. To enable streamer accounts, click the button below."
msgstr "Les comptes pour les streamers sont actuellement désactivées pour cette station. Pour les activer, cliquez sur le bouton ci-dessous."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/disabled.phtml:5
msgid "Enable Streaming"
msgstr "Activer le streaming"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:28
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:37
msgid "Delete streamer \"%s\"?"
msgstr "Supprimer le streamer \"%s\" ?"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:52
msgid "Connection Information"
msgstr "Informations de connexion"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:54
msgid "IceCast Clients"
msgstr "Clients IceCast"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:56
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:68
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:59
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:71
msgid "Port"
msgstr "Port"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:62
msgid "Mount Name"
msgstr "Point de montage"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:66
msgid "ShoutCast v1 Clients"
msgstr "Clients ShoutCast v1"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:77
msgid "(DJ username and password separated by a colon)"
msgstr "(Nom du DJ et mot de passe séparés par des deux-points)"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:81
msgid "Setup instructions for broadcasting software are available <a href=\"%s\" target=\"_blank\">on the AzuraCast Wiki</a>."
msgstr "Des instructions pour la configuration de logiciels de diffusion sont disponibles <a href=\"%s\" target=\"_blank\">sur le Wiki d'AzuraCast</a>."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:25
msgid "Cued On"
msgstr "En cours d'exécution"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.js.phtml:36
msgid "Delete queue item?"
msgstr "Supprimer un élément de la file d'attente ?"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:6
msgid "Remote relays let you work with broadcasting software outside this server. Any relay you include here will be included in your station's statistics. You can also broadcast from this server to remote relays."
msgstr "Les relais distants vous permettent de travailler avec des logiciels de diffusion en dehors de ce serveur. Tout relais que vous incluez ici sera inclus dans les statistiques de votre station. Vous pouvez également diffuser depuis ce serveur vers des relais distants."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:34
msgid "Delete remote relay \"%s\"?"
msgstr "Supprimer le relais à distance \"%s\" ?"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/logs/index.phtml:12
msgid "Available Logs"
msgstr "Logs disponibles"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/radio_controls.phtml:9
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_viewer.phtml:18
msgid "Automatically scroll to the bottom of the log"
msgstr "Défilement automatique jusqu'au bas du log"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:3
msgid "Need Help?"
msgstr "Avez-vous besoin daide ?"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:5
msgid "You can find answers for many common questions in our <a href=\"%s\" target=\"_blank\">support documents</a>."
msgstr "Vous trouverez les réponses à de nombreuses questions courantes dans notre rubrique <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documents de support</a>."
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:7
msgid "If you're experiencing a bug or error, you can submit a GitHub issue using the link below."
msgstr "Si vous rencontrez un bug ou une erreur, vous pouvez soumettre un rapport sur GitHub en utilisant le lien ci-dessous."
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:9
msgid "Your current installation type is <b>%s</b>. Be sure to include this when creating a new issue."
msgstr "Votre installation actuelle est la <b>%s</b>. Assurez-vous de l'inclure lors de la création d'un nouveau problème."
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:14
msgid "New GitHub Issue"
msgstr "Nouveau sujet GitHub"
2016-10-10 10:02:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:5
msgid "Manage Stations"
msgstr "Gestion des stations"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:31
msgid "Clone"
msgstr "Dupliquer"
2016-10-06 09:05:43 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:32
msgid "Delete station \"%s\"?"
msgstr "Supprimer la station \"%s\" ?"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:20
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/install_shoutcast/installed.phtml:1
msgid "SHOUTcast Installed"
msgstr "SHOUTcast est installé"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/install_shoutcast/installed.phtml:3
msgid "The SHOUTcast 2 DNAS is installed and ready for use."
msgstr "Le DNAS SHOUTcast 2 est installé et prêt à être utilisé."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:34
msgid "Delete role \"%s\"?"
msgstr "Supprimer le rôle \"%s\" ?"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:36
msgid "This role cannot be deleted."
msgstr "Ce rôle ne peut pas être supprimé."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:44
msgid "Global"
msgstr "Globale"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:37
msgid "Delete user \"%s\"?"
msgstr "Supprimer l'utilisateur \"%s\" ?"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:46
msgid "(You)"
msgstr "(Vous)"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:22
msgid "Synchronization Tasks"
msgstr "Tâches de synchronisation"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:32
msgid "%s ago"
msgstr "il y a %s"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:37
msgid "Run Task"
msgstr "Exécuter la tâche"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:32
msgid "Delete custom field \"%s\"?"
msgstr "Supprimer le champ personnalisé \"%s\" ?"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/logs/index.phtml:15
msgid "Because you are running Docker, some system logs can only be accessed from a shell session on the host computer. You can run <code>%s</code> to access container logs from the terminal."
msgstr "Comme vous exécutez Docker, certains logs système ne sont accessibles qu'à partir d'une session shell sur le serveur hôte. Vous pouvez exécuter <code>%s</code> pour accéder aux logs des conteneurs depuis le terminal."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/logs/index.phtml:30
msgid "Logs by Station"
msgstr "Logs par station"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:41
msgid "Skip to main content"
msgstr "Passer au contenu principal"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:45
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Afficher/Masquer le panneau latéral"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:57
msgid "Toggle Menu"
msgstr "Basculer le menu"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:72
msgid "System Administration"
msgstr "Administration du système"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:85
msgid "Switch Theme"
msgstr "Changer de thème"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:97
msgid "Help"
msgstr "Aide"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:105
msgid "End Session"
msgstr "Fin de session"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:112
msgid "Sign Out"
msgstr "Se déconnecter"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:151
msgid "Like our software? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Donate to support AzuraCast!</a>"
msgstr "Vous aimez notre logiciel ? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Faites un don pour soutenir AzuraCast !</a>"
2017-04-30 09:45:19 +02:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/system/error_pagenotfound.phtml:11
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "The page you requested was not found."
msgstr "La page que vous avez demandée n'a pas été trouvée."
2017-04-30 09:45:19 +02:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/system/form_edit.js.phtml:3
2016-11-07 05:15:14 +01:00
msgid "Select..."
msgstr "Sélectionner..."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/system/form_edit.js.phtml:4
2016-11-07 05:15:14 +01:00
msgid "No results found!"
2017-06-30 03:18:02 +02:00
msgstr "Aucun résultat trouvé!"
#: /var/azuracast/www/templates/minimal.phtml:46
msgid "Mascot designed by %s"
msgstr "Mascotte conçue par %s"