AzuraCast/resources/locale/de_DE.UTF-8/LC_MESSAGES/default.po

4088 lines
175 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: azuracast\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Buster "Silver Eagle" Neece (SlvrEagle23)\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-05T06:27:01+00:00\n"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 00:40\n"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
"Language: de_DE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: azuracast\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
"X-Crowdin-File: /master/resources/locale/default.pot\n"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:162
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:165
msgid "Now Playing Data"
msgstr "\"Aktuell läuft\" Daten"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:169
msgid "1-Minute Sync"
msgstr "1-Minute Sync"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:172
msgid "Song Requests Queue"
msgstr "Musikwunsch Warteschlange"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:176
msgid "5-Minute Sync"
msgstr "5-Minuten Sync"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:179
msgid "Check Media Folders"
msgstr "Prüfe den Medien-Ordner"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:183
msgid "1-Hour Sync"
msgstr "1-Stunde Sync"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:186
msgid "Analytics/Statistics"
msgstr "Statistiken"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Sync/Runner.php:187
msgid "Cleanup"
msgstr "Aufräumen"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:86
msgid "Liquidsoap Log"
msgstr "Liquidsoap Log"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:91
msgid "Liquidsoap Configuration"
msgstr "Liquidsoap Konfiguration"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:102
msgid "Icecast Access Log"
msgstr "Icecast Zugriffsprotokoll"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:107
msgid "Icecast Error Log"
msgstr "Icecast Fehlerprotokoll"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:112
msgid "Icecast Configuration"
msgstr "Icecast-Konfiguration"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:120
msgid "SHOUTcast Log"
msgstr "SHOUTcast-Log"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Traits/LogViewerTrait.php:125
msgid "SHOUTcast Configuration"
msgstr "SHOUTcast-Konfiguration"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/SettingsController.php:43
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/Stations/CloneController.php:141
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/AutomationController.php:51
msgid "Changes saved."
msgstr "Änderungen gespeichert."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/SettingsController.php:51
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:17
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:29
msgid "System Settings"
msgstr "System Einstellungen"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/InstallShoutcastController.php:31
msgid "SHOUTcast version \"%s\" is currently installed."
msgstr "SHOUTcast Version \"%s\" ist derzeit installiert."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/InstallShoutcastController.php:76
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:69
msgid "Install SHOUTcast"
msgstr "Installiere Shoutcast"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:71
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:49
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:69
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:73
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:83
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:95
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:82
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:108
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/EditController.php:136
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:100
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:143
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:314
msgid "%s updated."
msgstr "%s aktualisiert."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:71
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:49
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:73
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:83
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:82
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:108
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:100
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:100
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:314
msgid "%s added."
msgstr "%s hinzugefügt."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:71
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:79
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:95
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:10
msgid "Custom Field"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:79
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:55
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:77
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:85
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:91
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:102
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:90
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:116
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/EditController.php:145
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:108
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:151
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:321
msgid "Edit %s"
msgstr "Bearbeite %s"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:79
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:55
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:85
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:91
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:102
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:90
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:116
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:108
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:108
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:321
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:111
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:11
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:11
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/add.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:12
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:11
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:14
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:10
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:10
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:10
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:10
msgid "Add %s"
msgstr "Hinzufügen %s"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/CustomFieldsController.php:95
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:69
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:93
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:103
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:109
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:122
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:115
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:139
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:133
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:220
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:415
msgid "%s deleted."
msgstr "%s gelöscht."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:49
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:55
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/StationsController.php:69
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/Stations/CloneController.php:52
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:64
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:111
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:10
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:22
msgid "Station"
msgstr "Sender"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:56
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:69
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:77
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:93
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:60
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:95
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:102
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:122
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:18
msgid "API Key"
msgstr "API Schlüssel"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/ApiController.php:56
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:116
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/Stations/CloneController.php:52
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ApiKeysController.php:60
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/EditController.php:57
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:80
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:125
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:167
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:190
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:220
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:434
msgid "%s not found."
msgstr "%s nicht gefunden."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/IndexController.php:85
msgid "Sync Task Output"
msgstr "Synchronisations Ausgang"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:73
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:85
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:103
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:116
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:10
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:79
msgid "Another user already exists with this e-mail address. Please update the e-mail address."
msgstr "Ein anderer Benutzer mit dieser e-Mail-Adresse ist bereits vorhanden. Bitte aktualisieren Sie die e-Mail-Adresse."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:98
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Sie können Ihr eigenes Konto nicht löschen."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/UsersController.php:121
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/AccountController.php:97
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/AccountController.php:126
msgid "Logged in successfully."
msgstr "Erfolgreich eingeloggt."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/Stations/CloneController.php:149
msgid "Clone Station: %s"
msgstr "Sender duplizieren: %s"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:70
msgid "AzuraCast Application Log"
msgstr "AzuraCast-Anwendungsprotokoll"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:77
msgid "Nginx Access Log"
msgstr "Nginx Zugriffsprotokoll"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:82
msgid "Nginx Error Log"
msgstr "Nginx Fehlerprotokoll"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:87
msgid "PHP Application Log"
msgstr "PHP Application Log"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/LogsController.php:92
msgid "Supervisord Log"
msgstr "Supervisord Log"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:83
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:91
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Admin/PermissionsController.php:109
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:10
msgid "Permission"
msgstr "Berechtigung"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:64
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:115
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:184
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "%s restarted."
msgstr "%s Neu gestartet."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:96
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:102
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:115
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Frontend"
msgstr "Frontend"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:96
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:165
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "%s stopped."
msgstr "%s Gestoppt."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:102
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:171
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "%s started."
msgstr "%s Gestartet."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:151
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Song skipped."
msgstr "Lied übersprungen."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:159
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Streamer disconnected."
msgstr "Streamer getrennt."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:165
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:171
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Api/Stations/ServicesController.php:184
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:78
msgid "Setup has already been completed!"
msgstr "Setup wurde bereits abgeschlossen!"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:105
msgid "Super Administrator"
msgstr "Super-Administrator"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:157
msgid "Want to use SHOUTcast 2? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Install it here</a>, then reload this page."
msgstr "Sie möchten SHOUTcast 2 verwenden? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">installieren Sie es hier</a> und laden sie diese Seite erneut."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:210
msgid "Setup is now complete!"
msgstr "Die Einrichtung ist abgeschlossen!"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/SetupController.php:210
msgid "Continue setting up your station in the main AzuraCast app."
msgstr "Fahren sie mit der Installation in der Haupt-AzuraCast Anwendung fort."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/AccountController.php:73
msgid "Too many login attempts"
msgstr "Zu viele Anmeldeversuche"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/AccountController.php:73
msgid "You have attempted to log in too many times. Please wait 30 seconds and try again."
msgstr "Sie haben sich zu oft Angemeldet. Bitte warten Sie 30 Sekunden und wiederholen Sie den Vorgang."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/AccountController.php:107
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/AccountController.php:136
msgid "Login unsuccessful"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/AccountController.php:107
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/AccountController.php:136
msgid "Your credentials could not be verified."
msgstr "Ihre Anmeldeinformationen konnten nicht bestätigt werden."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ProfileController.php:98
msgid "Profile saved!"
msgstr "Profil wurde gespeichert!"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ProfileController.php:106
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/edit.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:117
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ProfileController.php:148
msgid "The token you supplied is invalid. Please try again."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Das eingegebene Token ist ungültig. Bitte versuche es erneut."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ProfileController.php:171
msgid "Two-factor authentication enabled."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung aktiviert."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/ProfileController.php:205
msgid "Two-factor authentication disabled."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung deaktiviert."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/DashboardController.php:217
msgid "%s Listener Range"
msgstr "%s Zuhörer Bereich"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Frontend/DashboardController.php:228
msgid "%s Daily Average"
msgstr "%s Tagesdurchschnitt"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Reports/SoundExchangeController.php:174
msgid "SoundExchange Report"
msgstr "SoundExchange Bericht"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:82
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:90
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/RemotesController.php:115
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:11
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:24
msgid "Remote Relay"
msgstr "Remote-Relay"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:44
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:39
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:63
#: /var/azuracast/www/src/Middleware/Module/StationFiles.php:25
msgid "This feature is not currently supported on this station."
msgstr "Diese Funktion ist derzeit nicht auf dieser Station unterstützt."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:55
msgid "Streamers enabled!"
msgstr "Streamer aktiviert!"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:55
msgid "You can now set up streamer (DJ) accounts."
msgstr "Sie können nun Streamer (DJ) Konten einrichten."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:108
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:116
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/StreamersController.php:139
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:12
msgid "Streamer"
msgstr "Streamer"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/ProfileController.php:92
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/ProfileController.php:110
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:21
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:33
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/player_component.js.phtml:43
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.js.phtml:10
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:26
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:35
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:26
msgid "Song Title"
msgstr "Song-Titel"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/ProfileController.php:93
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/ProfileController.php:111
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:28
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/player_component.js.phtml:44
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.js.phtml:11
msgid "Song Artist"
msgstr "Künstler des Liedes"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/AutomationController.php:67
msgid "Automated assignment complete!"
msgstr "Automatisierte Zuordnung abgeschlossen!"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/AutomationController.php:70
msgid "Automated assignment error"
msgstr "Fehler in der automatisierten Zuordnung"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/EditController.php:57
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/EditController.php:136
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/EditController.php:145
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:192
msgid "Media"
msgstr "Medien"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/FilesController.php:125
msgid "File renamed!"
msgstr "Die Datei wurde umbenannt!"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/FilesController.php:135
msgid "Rename File/Directory"
msgstr "Benennen Sie die Datei oder das Verzeichnis um"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/FilesController.php:150
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/BatchController.php:208
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Path \"%s\" is not a folder."
msgstr "Pfad \"%s\" ist kein Ordner."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/FilesController.php:204
msgid "This station is out of available storage space."
msgstr "Diese Station hat keinen Speicherplatz mehr."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/BatchController.php:217
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Could not move \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Konnte \"%s\" nicht nach \"%s\" verschieben"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/ListController.php:123
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:165
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/Files/ListController.php:127
msgid "File Not Processed"
msgstr "Datei nicht verarbeitet"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:100
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:108
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/MountsController.php:133
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:11
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:24
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Mount Point"
msgstr "Einhängepunkt"
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:80
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:100
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:108
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:125
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:143
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:151
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:167
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:174
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:190
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:220
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:14
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:94
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:18
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:25
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:11
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/add.phtml:1
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Web Hook"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgstr "WebHook"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:174
msgid "%s enabled."
msgstr "%s aktiviert."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:174
msgid "%s disabled."
msgstr "%s deaktiviert."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/WebhooksController.php:198
msgid "Web Hook Test Output"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgstr "WebHook Test-Ausgabe"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:171
msgid "This playlist is not a sequential playlist."
msgstr "Diese Playlist ist keine sequentielle Playlist."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:220
msgid "Format"
msgstr "Format"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:248
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Playlist enabled."
msgstr "Playlist aktiviert."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:249
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Playlist disabled."
msgstr "Playlist deaktiviert."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:290
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Existing playlist imported."
msgstr "Vorhandene Wiedergabeliste importiert."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:290
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "%d song(s) were imported into the playlist."
msgstr "%d Lied(er) wurde(n) in die Playlist importiert."
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:314
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:321
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:415
#: /var/azuracast/www/src/Controller/Stations/PlaylistsController.php:434
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:38
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:52
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:77
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:45
msgid "Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Utilities.php:60
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Utilities.php:65
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Utilities.php:70
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Utilities.php:75
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tage"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Utilities.php:79
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d Monat"
msgstr[1] "%d Monate"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Http/ErrorHandler.php:98
#: /var/azuracast/www/src/Http/ErrorHandler.php:107
msgid "You must be logged in to access this page."
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um auf diese Seite zuzugreifen."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Http/ErrorHandler.php:119
#: /var/azuracast/www/src/Http/ErrorHandler.php:128
msgid "You do not have permission to access this portion of the site."
msgstr "Sie haben keine Zugriffsberechtigung für diesen Teil der Website."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:137
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:141
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:172
msgid "Use <b>%s</b> on this server"
msgstr "Verwenden <b>%s</b> auf diesem Server"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:145
msgid "Connect to a <b>remote radio server</b>"
msgstr "Mit einem <b>entfernten Radio-Server</b> verbinden"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/Adapters.php:176
msgid "<b>Do not use</b> an AutoDJ service"
msgstr "<b>Nicht</b> den AutoDJ Service nutzen"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:191
msgid "%s cannot start"
msgstr "%s kann nicht gestartet werden"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:192
msgid "It is already running."
msgstr "Es läuft bereits."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:200
msgid "%s cannot stop"
msgstr "%s kann nicht gestoppt werden"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:201
msgid "It is not running."
msgstr "Das läuft nicht."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:209
msgid "%s encountered an error"
msgstr "Bei %s ist ein Fehler aufgetreten"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Radio/AbstractAdapter.php:218
msgid "Check the log for details."
msgstr "Überprüfen Sie die Logs für Details."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetAdministrator.php:67
msgid "The account associated with e-mail address \"%s\" has been set as an administrator"
msgstr "Das Konto mit der E-Mail-Adresse \"%s\" wurde als Administrator gesetzt"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Console/Command/SetAdministrator.php:72
msgid "Account not found."
msgstr "Konto nicht gefunden."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Form/StationForm.php:79
msgid "This port is currently in use by another station."
msgstr "Dieser Port wird derzeit von einer anderen Station verwendet."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:74
msgid "Your <code>docker-compose.yml</code> file is out of date!"
msgstr "Ihre <code>-Docker-compose.yml-</code> -Datei ist nicht mehr aktuell!"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:75
msgid "You should update your <code>docker-compose.yml</code> file to reflect the newest changes. View the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">latest version of the file</a> and update your file accordingly.<br>You can also use the <code>./docker.sh</code> utility script to automatically update your file."
msgstr "Sie sollten Ihre <code>docker-compose.yml</code> aktualisieren, um die neuesten Änderungen zu übernehmen. Lesen Sie die <a href=\"%s\" target=\"_blank\">neueste Version der Datei</a> und aktualisieren Sie Ihre Datei entsprechend.<br>Sie können auch das <code>./docker.sh</code> verwenden, um Ihre Datei automatisch zu aktualisieren."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:101
msgid "Follow the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">update instructions</a> to update your installation."
msgstr "Folgen Sie den <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Update-Anweisungen</a>, um Ihre Installation zu aktualisieren."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:105
msgid "AzuraCast <a href=\"%s\" target=\"_blank\">version %s</a> is now available."
msgstr "AzuraCast <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Version %s</a> ist jetzt verfügbar."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:106
msgid "You are currently running version %s. Updating is highly recommended."
msgstr "Sie nutzen derzeit Version %s. Eine Aktualisierung wird dringend empfohlen."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:111
msgid "New AzuraCast Release Version Available"
msgstr "Neue AzuraCast-Release-Version verfügbar"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:121
msgid "The following improvements have been made since your last update:"
msgstr "Seit Ihrer letzten Aktualisierung wurden folgenden Verbesserungen vorgenommen:"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:124
msgid "Your installation is currently %d update(s) behind the latest version."
msgstr "Ihre Installation ist derzeit %d Update(s) hinter die neuesten Version."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:125
msgid "You should update to take advantage of bug and security fixes."
msgstr "Sie sollten aktualisieren, um Fehler und Sicherheitsupdates zu nutzen."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Notification/Manager.php:131
msgid "New AzuraCast Updates Available"
msgstr "Neue AzuraCast-Updates verfügbar"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:172
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:183
msgid "All Permissions"
msgstr "Alle Berechtigungen"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:173
msgid "View Administration Page"
msgstr "Verwaltungsbereich"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:174
msgid "View System Logs"
msgstr "System-Logs anzeigen"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:175
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:11
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:175
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:176
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:177
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:178
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:179
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:180
msgid "Administer %s"
msgstr "Verwalten von %s"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:176
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:27
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:5
msgid "API Keys"
msgstr "API Keys"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:177
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:39
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:178
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:48
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:5
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:24
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:179
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:55
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:59
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:1
msgid "Stations"
msgstr "Sender"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:180
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:64
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:65
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:5
msgid "Custom Fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Felder"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:184
msgid "View Station Page"
msgstr "Station-Seite anzeigen"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:185
msgid "View Station Reports"
msgstr "Station-Berichte anzeigen"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:186
msgid "View Station Logs"
msgstr "Station-Protokolle anzeigen"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:187
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:34
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:5
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:111
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:187
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:188
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:189
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:190
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:191
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:192
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:193
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:194
msgid "Manage Station %s"
msgstr "Verwalten von Station %s"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:188
#: /var/azuracast/www/templates/partials/station_form.phtml:27
msgid "Broadcasting"
msgstr "Übertragen"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:189
msgid "Streamers"
msgstr "Streamer:"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:190
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:74
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:5
msgid "Mount Points"
msgstr "Einhängepunkte"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:191
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:81
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:240
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:5
msgid "Remote Relays"
msgstr "Remote-Relays"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:193
msgid "Automation"
msgstr "Automatisierung"
#: /var/azuracast/www/src/Acl.php:194
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:87
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:5
msgid "Web Hooks"
msgstr "WebHooks"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:16
msgid "Start Station"
msgstr "Station starten"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:17
msgid "Ready to start broadcasting? Click to start your station."
msgstr "Bereit zum Streamen? Klicken Sie, um Ihre Station zu starten."
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:25
msgid "Restart to Apply Changes"
msgstr "Neustart um die Änderungen anzuwenden"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:26
msgid "Click to restart your station and apply configuration changes."
msgstr "Klicken Sie, um Ihre Station neu zu starten und Konfigurationsänderungen anzuwenden."
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:39
msgid "Public Page"
msgstr "Öffentliche Seite"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:46
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:362
msgid "Music Files"
msgstr "Musik Dateien"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:53
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:109
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:363
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:4
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:16
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:26
msgid "Playlists"
msgstr "Wiedergabelisten"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:60
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/disabled.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:7
msgid "Streamer/DJ Accounts"
msgstr "Stream Benutzer"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:67
msgid "Web DJ"
msgstr "Web DJ"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:93
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:98
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:1
msgid "Statistics Overview"
msgstr "Statistik-Übersicht"
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:102
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index_metrics.js.phtml:37
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index_metrics.js.phtml:75
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:73
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:20
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:96
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:110
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:33
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Listeners"
msgstr "Hörer"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:107
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:151
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:11
msgid "Song Requests"
msgstr "Musikwünsche"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:112
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:19
msgid "Song Playback Timeline"
msgstr "Song Verlauf"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:116
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:2
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:16
msgid "Song Listener Impact"
msgstr "Song-Hörer-Wirkung"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:121
msgid "Duplicate Songs"
msgstr "Doppelte Songs"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:126
msgid "SoundExchange Royalties"
msgstr "SoundExchange Lizenzgebühren"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:133
msgid "Utilities"
msgstr "Tools"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:137
msgid "Automated Assignment"
msgstr "Automatische Zuordnung"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:143
#: /var/azuracast/www/templates/stations/logs/index.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/admin/logs/index.phtml:3
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Log Viewer"
msgstr "Log Viewer"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:148
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:13
msgid "Upcoming Song Queue"
msgstr "Warteschlange"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/station.php:153
msgid "Restart Broadcasting"
msgstr "Streaming neustart"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:13
msgid "System Maintenance"
msgstr "Wartungsarbeiten"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:22
#: /var/azuracast/www/templates/admin/branding/index.phtml:8
msgid "Custom Branding"
msgstr "Benutzerdefiniertes Branding"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:32
#: /var/azuracast/www/templates/admin/logs/index.phtml:12
msgid "System Logs"
msgstr "System-Logs"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/menus/admin.php:43
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:5
msgid "User Accounts"
msgstr "Benutzerkonten"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:18
msgid "Generic Web Hook"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Generischer WebHook"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:19
msgid "Automatically send a message to any URL when your station data changes."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Automatisch eine Nachricht an eine URL schicken, wenn Sender Daten geändert werden."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:23
msgid "TuneIn AIR"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "TuneIn AIR"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:24
msgid "Send song metadata changes to TuneIn."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Sende Metadaten Änderungen an TuneIn."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:28
msgid "Discord Webhook"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Discord WebHook"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:29
msgid "Automatically send a customized message to your Discord server."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Automatisch eine individuelle Nachricht an deinen Discord Server schicken."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:33
msgid "Telegram Chat Message"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Telegram Chat Nachricht"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:34
msgid "Use the Telegram Bot API to send a message to a channel."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Benutze die Telegram Bot API, um eine Nachricht an einen Kanal zu schicken."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:38
msgid "Twitter Post"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Twitter Post"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:39
msgid "Automatically send a tweet."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Automatisch einen Tweet senden."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:45
msgid "Any time the currently playing song changes"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Jedes Mal, wenn sich der gerade gespielte Song ändert"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:46
msgid "Any time the listener count increases"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Jedes Mal, wenn die Zuhörerzahl steigt"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:47
msgid "Any time the listener count decreases"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Jedes Mal, wenn die Zuhörerzahl sinkt"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:48
msgid "Any time a live streamer/DJ connects to the stream"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Jedes Mal, wenn ein Live-Streamer/DJ sich mit dem Stream verbindet"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/webhooks.php:49
msgid "Any time a live streamer/DJ disconnects from the stream"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Jedes Mal, wenn sich ein Live-Streamer/DJ vom Stream trennt"
2016-10-06 09:05:43 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:8
msgid "Song Metadata"
msgstr "Song Metadaten"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:13
#: /var/azuracast/www/config/forms/rename.php:9
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:14
#: /var/azuracast/www/config/forms/rename.php:10
msgid "The relative path of the file in the station's media directory."
msgstr "Der relative Dateipfad zu der Datei im Sender Medien Ordner."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:35
msgid "Song Album"
msgstr "Album des Liedes"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:42
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Song Text"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:49
msgid "Replace Album Cover Art"
msgstr "Ersetzen der Album Artwork"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:57
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:58
msgid "International Standard Recording Code, used for licensing reports."
msgstr "International standardisierte Aufnahme-Kodierung, welche für Lizenz Berichte genutzt wird."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:66
msgid "Administrators can customize the fields that appear here in the <a href=\"%s\">administration page</a>."
msgstr "Administratoren können die Felder anpassen, die hier in der <a href=\"%s\">Verwaltung Seite</a> angezeigt werden."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:75
msgid "Control Song Playback"
msgstr "Song-Wiedergabe steuern"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:83
msgid "Song Length (seconds)"
msgstr "Länge des Liedes (Sekunden)"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:91
msgid "Custom Fading: Overlap Time (seconds)"
msgstr "Benutzerdefinierter Übergang: Überschneidungszeit (Sekunden)"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:92
msgid "The time that this song should overlap its surrounding songs when fading. Leave blank to use the system default."
msgstr "Die Zeit, die dieses Lied sich mit den vorherigen und folgendem Lied beim Übergang überlappen soll. Frei lassen um den System Standardwert zu nutzen."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:100
msgid "Custom Fading: Fade-In Time (seconds)"
msgstr "Benutzerdefinierter Übergang: Einblendezeit (Sekunden)"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:101
msgid "The time period that the song should fade in. Leave blank to use the system default."
msgstr "Der Zeitabschnitt im dem der Song einblenden soll. Frei lassen um den System Standardwert zu nutzen."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:108
msgid "Custom Fading: Fade-Out Time (seconds)"
msgstr "Benutzerdefinierter Übergang: Ausblendezeit (Sekunden)"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:109
msgid "The time period that the song should fade out. Leave blank to use the system default."
msgstr "Der Zeitabschnitt im dem der Song ausblenden soll. Frei lassen um den System Standardwert zu nutzen."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:116
msgid "Custom Cues: Cue-In Point (seconds)"
msgstr "Eigene Cues: Cue-In Punkt (Sekunden)"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:117
msgid "Seconds from the start of the song that the AutoDJ should start playing."
msgstr "Sekunden ab dem Start des Songs ab dem der Titel gespielt werden soll."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:124
msgid "Custom Cues: Cue-Out Point (seconds)"
msgstr "Eigene Cues: Cue-Out Punkt (Sekunden)"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:125
msgid "Seconds from the start of the song that the AutoDJ should stop playing."
msgstr "Sekunden ab dem Start des Songs ab dem der Titel gestoppt werden soll."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/media.php:139
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:119
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:52
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:129
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:105
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:125
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:78
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:169
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:58
#: /var/azuracast/www/config/forms/api_key.php:20
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:428
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:175
#: /var/azuracast/www/config/forms/role.php:46
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:436
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:99
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:40
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:47
#: /var/azuracast/www/config/forms/rename.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:27
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:141
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:46
msgid "Save Changes"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
msgstr "Änderungen speichern"
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:3
msgid "Use Browser Default"
msgstr "Nutze Browser Standard"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:10
#: /var/azuracast/www/config/forms/register.php:7
msgid "Account Information"
msgstr "Benutzerinformationen"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:16
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:28
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:10
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:99
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:128
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:23
msgid "Name"
msgstr "Name"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:24
#: /var/azuracast/www/config/forms/register.php:13
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/login.php:9
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:28
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:25
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:23
msgid "E-mail Address"
msgstr "E-Mail Adresse"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:35
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:27
msgid "Reset Password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:36
msgid "Leave these fields blank to continue using your current password."
msgstr "Lassen Sie diese Felder leer, um Ihr aktuelles Passwort weiterhin zu verwenden."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:42
msgid "Current Password"
msgstr "Aktuelles Passwort"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:56
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:66
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:75
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:50
msgid "Customization"
msgstr "Personalisierung"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:81
msgid "Time Zone"
msgstr "Zeitzone"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:82
msgid "All times displayed on the site will be based on this time zone."
msgstr "Alle auf der Seite angegebenen Zeiten werden in dieser Zeitzone sein."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:82
msgid "Current server time is <b>%s</b>."
msgstr "Aktuelle Serverzeit ist <b>%s</b>."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:92
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:101
msgid "Site Theme"
msgstr "Thema der Seite"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:103
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:15
msgid "Light"
msgstr "Hell (Light)"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:103
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:88
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:15
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile.php:104
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:16
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:14
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:94
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:18
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:25
msgid "%s Name"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "%s Name"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:15
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:95
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:19
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:19
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:26
msgid "Choose a name for this webhook that will help you distinguish it from others. This will only be shown on the administration page."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Wähle einen Namen für diesen WebHook, der hilft, ihn von anderen zu unterscheiden. Dieser wird nur auf der Administrationsseite angezeigt."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:23
msgid "TuneIn Partner ID"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "TuneIn Partner ID"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:32
msgid "TuneIn Partner Key"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "TuneIn Partner Key"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:41
msgid "TuneIn Station ID"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "TuneIn Station ID"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/tunein.php:42
msgid "The station ID will be a numeric string that starts with the letter S."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Die Station ID wird ein numerischer String sein, der mit dem Buchstaben S beginnt."
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:12
msgid "Twitter Account Details"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Twitter-Kontodetails"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:13
msgid "Steps for configuring a Twitter application:<br>\n"
" <ol type=\"1\">\n"
" <li>Create a new app on the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Twitter Applications site</a>. \n"
" Use this installation's base URL as the application URL.</li>\n"
" <li>In the newly created application, click the \"Keys and Access Tokens\" tab.</li>\n"
" <li>At the bottom of the page, click \"Create my access token\".</li>\n"
" </ol>\n"
" Once these steps are completed, enter the information from the \"Keys and Access Tokens\" page into the fields below."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Schritte zur Konfiguration einer Twitter-App:<br>\n"
" <ol type=\"1\">\n"
" <li>Erstelle eine neue App auf der <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Twitter Apps Seite</a>. \n"
" Verwende die Base URL dieser Installation als App URL.</li>\n"
" <li>Klicke in der neu erstellten App auf den Tab \"Keys and Access Tokens\".</li>\n"
" <li>Unten auf der Seite klicken Sie auf \"Create my access token\".</li>\n"
" </ol>\n"
" Sobald diese Schritte abgeschlossen sind, füge die Informationen von der Seite \"Keys and Access Tokens\" in die Felder unten ein."
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:28
msgid "Consumer Key (API Key)"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Consumer Key (API Key)"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:37
msgid "Consumer Secret (API Secret)"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Consumer Secret (API Secret)"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:46
msgid "Access Token"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Access Token"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:55
msgid "Access Token Secret"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Access Token Secret"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:64
msgid "Only Send One Tweet Every..."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Nur einen Tweet senden jede..."
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:68
msgid "No Limit"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Keine Begrenzung"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:86
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:12
msgid "Web Hook Details"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "WebHook Details"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:87
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:68
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:48
msgid "Variables are in the form of <code>{{ var.name }}</code>. All values in the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Now Playing API response</a> are avaliable for use. Any empty fields are ignored."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Variablen sind werden in Form von <code>{{ var.name }}</code> angegeben. Alle Werte in der <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Now Playing API Antwort</a> sind zur Verwendung verfügbar. Alle leeren Felder werden ignoriert."
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:103
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:57
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:37
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:62
msgid "Web Hook Triggers"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "WebHook Auslöser"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:112
msgid "Message Body"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Nachrichtentext"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/twitter.php:115
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:77
msgid "Now playing on %s: %s by %s! Tune in now."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Gerade auf %s: %s von %s! Jetzt reinhören."
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:12
msgid "Telegram API Details"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Telegram API Details"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:27
msgid "Bot Token"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Bot Token"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:28
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:86
msgid "See the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Telegram Documentation</a> for more details."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Weitere Details findest du in der <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Telegramm Dokumentation</a>."
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:37
msgid "Chat ID"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Chat ID"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:38
msgid "Unique identifier for the target chat or username of the target channel (in the format @channelusername)."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Eindeutiger Identifikator für den Zielchat oder Benutzernamen des Zielkanals (im Format @channelusername)."
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:47
msgid "Custom API Base URL"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Individuelle API Basis URL"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:49
msgid "Leave blank to use the default Telegram API URL (recommended). Specify the full URL, like <code>https://api.pwrtelegram.xyz/</code>."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Leer lassen, um die Standard Telegram API URL zu verwenden (empfohlen). Gib die vollständige URL an, z.B. <code>https://api.pwrtelegram.xyz/</code>."
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:67
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:47
msgid "Customize Message"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Nachricht anpassen"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:75
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:55
msgid "Main Message Content"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Inhalt der Nachricht"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/telegram.php:85
msgid "Message parsing mode"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Nachrichten Verarbeitungsmodus"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:12
msgid "Discord API Details"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Discord API Details"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:27
msgid "Discord Web Hook URL"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Discord WebHook URL"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:28
msgid "This URL is provided within the Discord application."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Diese URL wird in Discord bereitgestellt."
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:57
msgid "Now playing on %s:"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Jetzt zu hören auf %s:"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:64
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:76
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:100
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:28
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:73
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:36
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:133
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:82
msgid "URL"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "URL"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:91
msgid "Author Name"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Autor Name"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:100
msgid "Thumbnail Image URL"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Vorschaubild URL"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:109
msgid "Footer Text"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Fußzeile"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/discord.php:111
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:150
#: /var/azuracast/www/templates/minimal.phtml:45
msgid "Powered by %s"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Powered by %s"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:13
msgid "Web hooks automatically send a HTTP POST request to the URL you specify to \n"
" notify it any time one of the triggers you specify occurs on your station. The body of the POST message\n"
" is the exact same as the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Now Playing API response</a> for your station. \n"
" In order to process quickly, web hooks have a short timeout, so the responding service should be\n"
" optimized to handle the request in under 2 seconds."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "WebHooks senden automatisch einen HTTP POST Request an die URL die du eingegeben hast um \n"
" sie zu jedes Mal zu benachrichtigen, wenn einer der Auslöser die du aktiviert hast auf deinem Sender ausgelöst wird. Der Inhalt der POST Nachricht\n"
" entspricht der <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Now Playing API Antwort</a> deines Senders. \n"
" Um schnell verarbeitet zu werden haben WebHooks eine kurze Timeout Zeit, der antwortende Dienst sollte also darauf optimiert sein\n"
" einen Request in unter 2 Sekunden zu verarbeiten."
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:34
msgid "Web Hook URL"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "WebHook URL"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:35
msgid "The URL that will receive the POST messages any time an event is triggered."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Die URL, die jedes Mal wenn ein Ereignis ausgelöst wird die POST-Nachrichten erhält."
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:44
msgid "Optional: HTTP Basic Authentication Username"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Optional: HTTP Basic Authentication Benutzername"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:45
msgid "If your web hook requires HTTP basic authentication, provide the username here."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Wenn der WebHook HTTP Basic Authentication benötigt, gib hier den Benutzernamen ein."
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:53
msgid "Optional: HTTP Basic Authentication Password"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Optional: HTTP Basic Authentication Passwort"
#: /var/azuracast/www/config/forms/webhook/generic.php:54
msgid "If your web hook requires HTTP basic authentication, provide the password here."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Wenn der WebHook HTTP Basic Authentication benötigt, gib hier das Passwort ein."
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:13
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:23
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:27
msgid "Display Name"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Anzeigename"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:14
msgid "The display name assigned to this relay when viewing it on administrative or public pages. Leave blank to automatically generate one."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Der Anzeigename dieses Relays der auf administrations oder öffentlichen Seiten angezeigt wird. Leer lassen, um automatisch einen zu erzeugen."
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:21
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:31
msgid "Show on Public Pages"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Auf öffentlichen Seiten anzeigen"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:22
msgid "Enable to allow listeners to select this relay on this station's public pages."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Aktivieren, um den Zuhörern die Möglichkeit zu geben, diesen Relay auf den öffentlichen Seiten dieses Senders auszuwählen."
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:23
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:72
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:153
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:48
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:60
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:227
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:238
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:271
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:357
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:387
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:45
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:56
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:91
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:159
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:72
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:140
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:151
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:244
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:256
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:268
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:286
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:27
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:56
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:33
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:44
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:64
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:75
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:56
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:68
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:81
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:24
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:73
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:154
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:49
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:61
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:228
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:239
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:272
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:358
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:388
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:46
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:57
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:92
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:160
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:73
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:141
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:152
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:245
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:257
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:269
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:287
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:28
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:57
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:34
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:45
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:65
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:76
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:55
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:67
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:80
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:32
msgid "Remote Station Type"
msgstr "Remote-Stationstyp"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:45
msgid "Remote Station Listening URL"
msgstr "Remote Station Listening URL"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:46
msgid "Example: if the remote radio URL is %s, enter <code>%s</code>."
msgstr "Beispiel: Wenn die Remote-Radio-URL %s ist, geben Sie <code>%s</code> ein."
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:58
msgid "Remote Station Listening Mountpoint/SID"
msgstr "Remote Station Listening Mountpoint/SID"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:59
msgid "Specify a mountpoint (i.e. <code>%s</code>) or a Shoutcast SID (i.e. <code>%s</code>) to specify a specific stream to use for statistics or broadcasting."
msgstr "Geben Sie einen Mountpoint (z.B. <code>%s</code>) oder eine Shoutcast SID (z.B. <code>%s</code>) an, um einen bestimmten Stream für Statistiken oder Broadcasting anzugeben."
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:70
msgid "Broadcast AutoDJ to Remote Station"
msgstr "AutoDJ auf Remote Station übertragen"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:71
msgid "If enabled, the AutoDJ on this installation will automatically play music to this mount point."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Wenn aktiviert, wird der AutoDJ dieser Installation automatisch Musik auf diesem Mountpoint spielen."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:82
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:84
msgid "Configure AutoDJ Broadcasting"
msgstr "AutoDJ-Broadcasting konfigurieren"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:88
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:91
msgid "AutoDJ Format"
msgstr "AutoDJ Format"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:101
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:99
msgid "AutoDJ Bitrate (kbps)"
msgstr "AutoDJ Bitrate (kbps)"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:119
msgid "Remote Station Source Port"
msgstr "Remote Station Source Port"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:120
msgid "If the port you broadcast to is different from the one you listed in the URL above, specify the source port here."
msgstr "Wenn sich der Port, auf den Sie senden, von dem unterscheidet, den Sie oben in der URL angegeben haben, geben Sie hier den Quellport an."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:127
msgid "Remote Station Source Mountpoint/SID"
msgstr "Remote Station Source Mountpoint/SID"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:128
msgid "If the mountpoint (i.e. <code>/radio.mp3</code>) or Shoutcast SID (i.e. <code>2</code>) you broadcast to is different from the one listed above, specify the source mount point here."
msgstr "Wenn sich der Mountpoint (z.B. <code>/radio.mp3</code>) oder die Shoutcast SID (z.B. <code>2</code>), auf den Sie senden, von dem unterscheidet, den Sie oben angegeben haben, geben Sie den Quell-Mount-Punkt hier ein."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:135
msgid "Remote Station Source Username"
msgstr "Remote Station Source Benutzername"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:136
msgid "If you are broadcasting using AutoDJ, enter the source username here. This may be blank."
msgstr "Wenn Sie AutoDJ verwenden, geben Sie hier den Quell-Benutzernamen hier ein. Dies kann leer bleiben."
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:143
msgid "Remote Station Source Password"
msgstr "Remote Station Source Passwort"
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:144
msgid "If you are broadcasting using AutoDJ, enter the source password here."
msgstr "Wenn Sie mit AutoDJ senden, geben Sie hier das source passwort ein."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:151
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:62
msgid "Publish to \"Yellow Pages\" Directories"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "In \"Yellow Pages\" Verzeichnis veröffentlichen"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/remote.php:152
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:63
msgid "Enable to advertise this mount point on \"Yellow Pages\" public radio directories."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Aktivieren, um diesen Mountpoint auf \"Yellow Pages\" öffentlichen Radioverzeichnis zu bewerben."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:9
msgid "Streamer Username"
msgstr "Streamer nutzername"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:10
msgid "The streamer will use this username to connect to the radio server."
msgstr "Der Streamer wird diesen Benutzernamen verwenden, um sich mit dem Radioserver zu verbinden."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:18
msgid "Streamer Password"
msgstr "Streamer Passwort"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:19
msgid "The streamer will use this password to connect to the radio server. Do not use the colon (:) character."
msgstr "Der Streamer wird dieses Passwort verwenden, um sich mit dem Radioserver zu verbinden. Verwenden Sie nicht das Doppelpunkt (:) Zeichen."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:30
msgid "Streamer Display Name"
msgstr "Name des Streamers"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:31
msgid "This is the informal display name that will be shown in API responses if the streamer/DJ is live."
msgstr "Dies ist der informelle Anzeigename, der in den API-Antworten angezeigt wird, wenn der Streamer/DJ aktiv ist."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:38
#: /var/azuracast/www/config/forms/api_key.php:10
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:19
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:39
msgid "Internal notes or comments about the user, visible only on this control panel."
msgstr "Interne Notizen oder Kommentare über den Benutzer, die nur auf diesem Bedienfeld sichtbar sind."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:46
msgid "Account is Active"
msgstr "Account ist Aktiviert"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/streamer.php:47
msgid "Enable to allow this account to log in and stream."
msgstr "Aktivieren, um diesem Account das Einloggen und Streamen zu erlauben."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/api_key.php:11
msgid "Describe the use-case for this API key for future reference."
msgstr "Den Anwendungsfall für diesen API-Schlüssel für die Zukunft beschreiben."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:23
#: /var/azuracast/www/templates/partials/station_form.phtml:24
msgid "Station Profile"
msgstr "Senderprofil"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:43
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:139
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:50
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:145
msgid "Web Site URL"
msgstr "Website-URL"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:51
msgid "Note: This should be the public-facing homepage of the radio station, not the AzuraCast URL. It will be included in broadcast details."
msgstr "Hinweis: Dies sollte die öffentlich zugänglichen Homepage des Radiosenders, nicht die AzuraCast URL sein. Sie wird in die Broadcast Details aufgenommen."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:58
msgid "Enable Public Page"
msgstr "Aktivieren Sie die öffentliche Seite"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:59
msgid "Show the station in public pages and general API results."
msgstr "Diese Station auf öffentlichen Seiten und allgemeinen API Ergebnissen anzeigen."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:69
msgid "URL Stub"
msgstr "URL-Stub"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:71
msgid "Optionally specify a short URL-friendly name, such as <code>my_station_name</code>, that will be used in this station's URLs. Leave this field blank to automatically create one based on the station name."
msgstr "Geben Sie optional einen kurzen URL Namen an, wie z.B. <code>my_station_name</code>, der in den URLs dieser Station verwendet wird. Lassen Sie dieses Feld leer, um automatisch eines basierend auf dem Stationsnamen zu erstellen."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:78
msgid "Number of Recently Played Songs"
msgstr "Anzahl der zuletzt gespielten Songs"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:80
msgid "Customize the number of songs that will appear in the \"Song History\" section for this station and in all public APIs."
msgstr "Passen Sie die Anzahl der Songs an, die im Abschnitt \"Song History\" für diese Station und in allen öffentlichen APIs angezeigt werden."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:82
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:14
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:69
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:48
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:40
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:161
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:177
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:91
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:43
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:95
msgid "Select Broadcasting Service"
msgstr "Broadcasting-Service auswählen"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:101
msgid "Broadcasting Service"
msgstr "Broadcasting-Service"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:102
msgid "This software delivers your broadcast to the listening audience."
msgstr "Diese Software liefert Ihre Sendung an das hörende Publikum."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:111
msgid "Configure Broadcasting Service"
msgstr "Broadcasting-Service konfigurieren"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:119
msgid "Customize Broadcasting Port"
msgstr "Anpassen des Broadcasting-Ports"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:121
msgid "No other program can be using this port. Leave blank to automatically assign a port."
msgstr "Kein anderes Programm kann diesen Port verwenden. Lassen Sie das Feld leer, um automatisch einen Port zuzuweisen."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:130
msgid "Customize Source Password"
msgstr "Anpassen des source passwort"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:132
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:142
msgid "Leave blank to automatically generate a new password."
msgstr "Leer lassen um ein automatisches Kennwort erstellen zu lassen."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:140
msgid "Customize Administrator Password"
msgstr "Anpassen des Administrator Passwort"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:150
msgid "Maximum Listeners"
msgstr "Maximale Zuhörer"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:152
msgid "Maximum number of total listeners across all streams. Leave blank to use the default (250)."
msgstr "Maximale Anzahl von Zuhörern über alle Streams. Leer lassen, um den Standardwert (250) zu verwenden."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:160
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:366
msgid "Custom Configuration"
msgstr "Kundenkonfiguration"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:164
msgid "This code will be included in the frontend configuration. You can use either JSON {\"new_key\": \"new_value\"} format or XML &lt;new_key&gt;new_value&lt;/new_key&gt;."
msgstr "Dieser Code wird in die Frontend-Konfiguration aufgenommen. Du kannst entweder JSON {\"new_key\" verwenden: \"new_value\"} Format oder XML &lt;new_key&gt;new_value&lt;/new_key&gt;."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:172
msgid "Select AutoDJ Service"
msgstr "Wähle AutoDJ Dienst"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:178
msgid "AutoDJ Service"
msgstr "AutoDJ Dienst"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:179
msgid "This software shuffles from playlists of music constantly and plays when no other radio source is available."
msgstr "Diese Software mischt ständig aus Playlisten von Musik und spielt, wenn keine andere Radioquelle verfügbar ist."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:188
msgid "Configure Liquidsoap"
msgstr "LiquidSoap konfigurieren"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:196
msgid "Crossfade Method"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Crossfade Art"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:198
msgid "Choose a method to use when transitioning from one song to another. Smart Mode considers the volume of the two tracks when fading for a smoother effect, but requires more CPU resources."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Wähle eine Art aus, die beim Übergang von einem Lied zu einem anderen verwendet werden soll. Der Smart Modus beachtet die Lautstärke der beiden Tracks beim Wechsel für einen weicheren Übergang, benötigt aber mehr CPU-Ressourcen."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:200
msgid "Smart Mode"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Smart Modus"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:201
msgid "Normal Mode"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Normaler Modus"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:202
msgid "Disable Crossfading"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Crossfading deaktivieren"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:211
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "Übergangszeit (Sekunden)"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:213
msgid "Number of seconds to overlap songs."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Anzahl der Sekunden zum Songs überlappen."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:224
msgid "Apply Compression and Normalization"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Kompression und Normalisierung anwenden"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:226
msgid "Compress and normalize your station's audio, producing a more uniform and \"full\" sound."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Komprimiere und normalisiere das Audio Signal des Senders, erzeugt einen gleichmäßigeren und \"volleren\" Sound."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:236
msgid "Allow Song Requests"
msgstr "Musikwünsche erlauben"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:237
msgid "Enable listeners to request a song for play on your station. Only songs that are already in your playlists are requestable."
msgstr "Musikwünsche erlauben. Nur Songs in entsprechenden Playlists dürfen gewünscht werden."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:247
msgid "Request Minimum Delay (Minutes)"
msgstr "Musikwunsch Mindestverzögerung (in Minuten)"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:248
msgid "If requests are enabled, this specifies the minimum delay (in minutes) between a request being submitted and being played. If set to zero, no delay is applied.<br><b>Important:</b> Some stream licensing rules require a minimum delay for requests (in the US, this is currently 60 minutes). Check your local regulations for more information."
msgstr "Wenn Musikwünsche aktiviert sind, wird diese Zeit verwendet bevor ein Musikwunsch gespielt wird. Wenn der Wert 0 ist, gibt es keine Verzögerung.<br><b>Wichtig:</b> In manchen Ländern geben die Lizenzbestimmungen einen Abstand zwischen Musikwünschen vor (In den USA darf nur ein Musikwunsch innerhalb von 60 Minuten gespielt werden)."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:258
msgid "Request Last Played Threshold (Minutes)"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Abstand zwischen Musikwünschen (Minuten)"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:259
msgid "If requests are enabled, this specifies the minimum time (in minutes) between a song playing on the radio and being available to request again. Set to 0 for no threshold."
msgstr "Wenn Anforderungen aktiviert sind, wird die Mindestzeit (in Minuten) zwischen der Wiedergabe eines Songs im Radio und der erneuten Anforderung angegeben. Wird für keinen Schwellenwert auf 0 gesetzt."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:269
msgid "Allow Streamers / DJs"
msgstr "Zusätzliche Stream-Benutzer erlauben"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:270
msgid "If enabled, streamers (or DJs) will be able to connect directly to your stream and broadcast live music that interrupts the AutoDJ stream."
msgstr "Wenn eingeschaltet können weitere Benutzer erstellt werden, die sich dann über den AutoDJ schalten können."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:280
msgid "Deactivate Streamer on Disconnect (Seconds)"
msgstr "Streamer bei Verbindungsabbruch deaktivieren (Sekunden)"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:281
msgid "Number of seconds to deactivate station streamer on manual disconnect. Set to 0 to disable deactivation completely."
msgstr "Anzahl der Sekunden, um den Streamer bei manueller Trennung zu deaktivieren. Wird auf 0 gesetzt, um die Deaktivierung vollständig zu deaktivieren."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:291
msgid "Customize DJ/Streamer Port"
msgstr "DJ/Streamer-Port anpassen"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:293
msgid "No other program can be using this port. Leave blank to automatically assign a port.<br><b>Note:</b> The port after this one (n+1) will automatically be used for legacy connections."
msgstr "Kein anderes Programm kann diesen Port verwenden. Lassen Sie das Feld leer, um automatisch einen Port zuzuweisen. <br><b>Note:</b> Der Port nach diesem (n+1) wird automatisch für Legacy-Verbindungen verwendet."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:302
msgid "Customize DJ/Streamer Mount Point"
msgstr "DJ/Streamer-Mount-Punkt anpassen"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:304
msgid "If your streaming software requires a specific mount point path, specify it here. Otherwise, use the default."
msgstr "Wenn Ihre Streaming-Software einen bestimmten Mount-Punkt benötigt, geben Sie ihn hier an. Andernfalls verwenden Sie den Standard."
2016-10-06 09:05:43 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:313
msgid "DJ/Streamer Buffer Time (Seconds)"
msgstr "DJ/Streamer Pufferzeit (Sekunden)"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:315
msgid "The number of seconds of signal to store in case of interruption. Set to the lowest value that your DJs can use without stream interruptions."
msgstr "Die Anzahl der Sekunden des Signals, das im Falle einer Unterbrechung gespeichert werden soll. Stellen Sie den niedrigsten Wert ein, den Ihre DJs ohne Unterbrechungen des Streams verwenden können."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:327
msgid "Character Set Encoding"
msgstr "Zeichenkodierung"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:329
msgid "For most cases, use the default UTF-8 encoding. The older ISO-8859-1 encoding can be used if accepting connections from SHOUTcast 1 DJs or using other legacy software."
msgstr "In den meisten Fällen verwenden Sie die standardmäßige UTF-8-Kodierung. Die ältere ISO-8859-1-Codierung kann verwendet werden, wenn Verbindungen von SHOUTcast 1 DJs akzeptiert werden oder wenn eine andere ältere Software verwendet wird."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:342
msgid "Customize Internal Request Processing Port"
msgstr "Anpassen des internen Verarbeitungsports für Anfragen"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:344
msgid "This port is not used by any external process. Only modify this port if the assigned port is in use. Leave blank to automatically assign a port."
msgstr "Dieser Port wird von keinem externen Prozess verwendet. Ändern Sie diesen Port nur, wenn der zugewiesene Port verwendet wird. Lassen Sie das Feld leer, um automatisch einen Port zuzuweisen."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:353
msgid "Use Replaygain Metadata"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Replaygain Metadaten verwenden"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:356
msgid "Instruct Liquidsoap to use any replaygain metadata associated with a song to control its volume level."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Liquidsoap anweisen die Replaygain Metadaten eines Songs zu verwenden um die Lautstärke anzupassen."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:370
msgid "This code will be inserted into your station's Liquidsoap configuration, below the playlist configuration and just before the Icecast output. Only use valid Liquidsoap code for this section!"
msgstr "Dieser Code wird in die Liquidsoap-Konfiguration Ihrer Station eingefügt, unterhalb der Playlistkonfiguration und kurz vor der Icecast-Ausgabe. Verwenden Sie nur gültigen Liquidsoap-Code für diesen Abschnitt!"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:378
#: /var/azuracast/www/templates/partials/station_form.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/admin/sidebar.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:3
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:385
msgid "Enable Broadcasting"
msgstr "Aktiviere Broadcasting"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:386
msgid "If disabled, the station will not broadcast or shuffle its AutoDJ."
msgstr "Wenn deaktiviert, wird die Station nicht senden oder den AutoDJ nutzen."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:396
msgid "Storage Quota"
msgstr "Speicherkontingent"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:397
msgid "Set a maximum disk space that this station can use. Specify the size with unit, i.e. \"8 GB\". Units are measured in 1024 bytes. Leave blank to default to the available space on the disk."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Lege einen maximalen Speicherplatz fest, den diese Station verwenden kann. Gib die Größe mit Einheit an, z.B. \"8 GB\". Einheiten werden in 1024 Bytes gemessen. Leer lassen, um den ganzen verfügbaren Speicherplatz auf der Festplatte zu verwenden."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:404
msgid "Base Station Directory"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Sender Basis Verzeichnis"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:406
msgid "The parent directory where station playlist and configuration files are stored. Leave blank to use default directory."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Das übergeordnete Verzeichnis, in dem die Wiedergabelisten und Konfigurationsdateien gespeichert werden. Leer lassen, um das Standardverzeichnis zu verwenden."
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:413
msgid "Custom Media Directory"
msgstr "Benutzerdefinierte Medienverzeichnis"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station.php:415
msgid "The directory where media files are stored. Leave blank to use default directory."
msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Mediendateien gespeichert sind. Lassen Sie das Feld leer, um das Standardverzeichnis zu verwenden."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:12
msgid "Site Base URL"
msgstr "System-URL"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:13
msgid "The base URL where this service is located. Use either the external IP address or fully-qualified domain name (if one exists) pointing to this server."
msgstr "Die Basis URL ist wo der Service erreichbar ist. Benutze entweder die IP oder eine Domäne (wenn eine existiert) die auf den Server zeigt."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:25
msgid "AzuraCast Instance Name"
msgstr "AzuraCast Instanz Name"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:26
msgid "This name will appear as a sub-header next to the AzuraCast logo, to help identify this server."
msgstr "Dieser Name erscheint als Sub-Header neben dem AzuraCast-Logo, um diesen Server zu identifizieren."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:33
msgid "System Default Time Zone"
msgstr "Standard-Zeitzone auswählen"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:34
msgid "For users who have not customized their time zone, all times displayed on the site will be based on this time zone."
msgstr "Für Benutzer, die keine Zeitzone eingerichtet haben, wird diese Zeitzone genutzt."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:43
msgid "Prefer Browser URL (If Available)"
msgstr "Bevorzuge Browser URL (falls vorhanden)"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:44
msgid "If this setting is set to \"Yes\", the browser URL will be used instead of the base URL when it's available. Set to \"No\" to always use the base URL."
msgstr "Wenn \"Ja\" wird die Browser-URL statt der System-URL genutzt. Bei \"Nein\" wird immer die System-URL genutzt."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:54
msgid "Use Web Proxy for Radio"
msgstr "Nutze Webproxy für das Radio"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:55
msgid "By default, radio stations broadcast on their own ports (i.e. 8000). If you're using a service like CloudFlare or accessing your radio station by SSL, you should enable this feature, which routes all radio through the web ports (80 and 443)."
msgstr "Standardmäßig nutzt jeder Sender seinen eigenen Port (z.B. 8000). Solltest du einen Service wie CloudFlare nutzen oder deinen Sender über SSL abrufen, so aktiviere bitte dieses Feature, welches alle Sender zu den Web-Ports (80 und 443) routet."
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:65
msgid "Days of Playback History to Keep"
msgstr "Tage zur Speicherung des Titelverlaufs"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:66
msgid "Set longer to preserve more playback history for stations. Set shorter to save disk space."
msgstr "Setze die Zeit größer um den Verlauf länger zu speichern. Setze die Zeit kürzer um Speicherplatz zu sparen."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:68
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:14
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:63
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Last 14 Days"
msgstr "Letzte 14 Tage"
2016-10-10 10:02:24 +02:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:69
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:110
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:64
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Letzte 30 Tage"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:70
msgid "Last 60 Days"
msgstr "Letzte 60 Tage"
2016-10-10 10:02:24 +02:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:71
msgid "Last Year"
msgstr "Letztes Jahr"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:72
msgid "Last 2 Years"
msgstr "Letzte 2 Jahre"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:73
msgid "Indefinitely"
msgstr "Gesamte Zeit"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:83
msgid "Security Controls"
msgstr "Sicherheitseinstellungen"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:89
msgid "Always Use HTTPS"
msgstr "Immer HTTPS verwenden"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:90
msgid "Set to \"Yes\" to always use \"https://\" secure URLs, and to automatically redirect to the secure URL when an insecure URL is visited."
msgstr "Auf \"Ja\" setzen, um immer \"https://\" sichere URLs zu verwenden und automatisch auf die sichere URL umzuleiten, wenn eine unsichere URL besucht wird."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:100
msgid "API \"Access-Control-Allow-Origin\" header"
msgstr "API \"Access-Control-Allow-Origin\"-Header"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:102
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more about this header</a>. Set to * to allow all sources, or specify a list of origins separated by a comma (,)."
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Erfahren Sie mehr über diesen Header</a>. Setzen Sie auf '*' , um alle Quellen zu erlauben oder geben Sie eine Liste von Quellen an (getrennt durch Komma ',')."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:111
msgid "Privacy Controls"
msgstr "Privatsphäre-Einstellungen"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:112
msgid "AzuraCast does not send your station or listener data to any external server. You can control how much data AzuraCast logs about your listeners here."
msgstr "AzuraCast sendet keine deiner Sender- oder Hörer-Daten an einem externen Server. Du kontrollierst selbst, welche Daten AzuraCast speichert."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:119
msgid "Listener Analytics Collection"
msgstr "Hörer Statistik"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:120
msgid "Aggregate listener statistics are used to show station reports across the system. IP-based listener statistics are used to view live listener tracking and may be required for royalty reports."
msgstr "Aggregierte Zuhörer Statistiken dienen dazu Station Berichte Systemweit anzuzeigen. IP-basierte Hörer Statistiken dienen dazu, um eventuelle Lizenzgebühren und Berichte zu erstellen."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:123
msgid "<b>Full:</b> Collect aggregate listener statistics and IP-based listener statistics"
msgstr "<b>Komplettes:</b> sammeln aggregierte Zuhörer Statistiken und IP-basierter Hörer"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:124
msgid "<b>Limited:</b> Only collect aggregate listener statistics"
msgstr "<b>Beschränkt:</b> sammeln nur aggregierte Zuhörer Statistiken"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:125
msgid "<b>None:</b> Do not collect any listener analytics"
msgstr "<b>Keine:</b> Erfassen keinet Zuhörer Daten"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:134
msgid "AzuraCast Installation Telemetry"
msgstr "AzuraCast Installation Telemetrie"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:135
msgid "Choose whether your installation communicates with central AzuraCast servers to check for updates and announcements.<br>AzuraCast respects your privacy; see our <a href=\"%s\" target=\"_blank\">privacy policy</a> for more details."
msgstr "Wählen Sie, ob Ihre Installation mit dem zentralen AzuraCast Server für Updates und Ankündigungen kommuniziert.<br>AzuraCast respektiert Ihre Privatsphäre; Schauen Sie in unsere <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Datenschutz Erklärung</a> für weitere Details."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:142
msgid "Check for Updates and Announcements"
msgstr "Check for Updates und Ankündigungen"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:143
msgid "Send minimal details about your AzuraCast installation to the AzuraCast central server to check for updated software releases and important announcements."
msgstr "Senden Sie minimalen Details über Ihre AzuraCast-Installation an den AzuraCast Zentralserver um aktualisierte Softwareversionen und wichtige Ankündigungen zu überprüfen."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:146
msgid "<b>None:</b> Do not check for updates or announcements."
msgstr "<b>None:</b> Überprüfe nicht auf Updates oder Ankündigungen."
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:147
msgid "<b>Release Only:</b> Critical announcements and new release versions only."
msgstr "<b>Release Only:</b> Nur wichtige Ankündigungen und neue Release-Versionen."
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:148
msgid "<b>All Updates:</b> Include all announcements and minor updates."
msgstr "<b>Alle Updates:</b> Alle Ankündigungen und kleinere Updates."
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:157
msgid "Automatically Send Error Reports to AzuraCast"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Fehlermeldungen automatisch an AzuraCast senden"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:158
msgid "If the web application encounters an error, you can choose to automatically send an anonymized report of the error to the AzuraCast team for faster diagnosis and resolution."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Wenn die Web-Anwendung auf einen Fehler stößt, kann automatisch ein anonymisierter Bericht über den Fehler an das AzuraCast-Team gesendet werden, um eine schnellere Diagnose und Behebung zu ermöglichen."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/settings.php:158
msgid "Error reports are powered by <a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a>."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Fehlerberichte werden von <a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> betrieben."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/role.php:13
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:23
msgid "Role Name"
msgstr "Rollenname"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/role.php:22
msgid "System-Wide Permissions"
msgstr "Systemweite Berechtigungen"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/role.php:35
msgid "Permissions for %s"
msgstr "Berechtigungen für %s"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:43
msgid "Your current local time is <b>%s</b> (%s UTC). You can customize your time zone from the \"My Account\" page."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Deine aktuelle lokale Zeit ist <b>%s</b> (%s UTC). Du kannst die Zeitzone auf der \"Mein Account\" Seite anpassen."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:55
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/edit.phtml:21
msgid "Basic Information"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Grundlegende Informationen"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:61
msgid "Playlist Name"
msgstr "Playlisten Name"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:69
msgid "Enable Playlist"
msgstr "Playlist aktivieren"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:71
msgid "If set to \"No\", the playlist will not be included in radio playback, but can still be managed."
msgstr "Wenn \"Nein\" wird die Playlist nicht vom AutoDJ abgespielt, kann aber trotzdem verwaltet werden."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:81
msgid "Playlist Weight"
msgstr "Playlist Priorität"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:82
msgid "Higher weight playlists are played more frequently compared to other lower-weight playlists."
msgstr "Playlisten mit einer höheren Priorität werden öfter gespielt."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:86
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:90
msgid "High"
msgstr "Hoch"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:98
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:103
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/edit.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:36
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:27
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:105
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:116
msgid "Song-Based Playlist"
msgstr "Song-basierte Playlist"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:105
msgid "A playlist containing media files hosted on this server."
msgstr "Eine Wiedergabeliste mit Media-Dateien die auf diesem Server gehostet werden."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:106
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:179
msgid "Remote URL Playlist"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Remote URL Wiedergabeliste"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:106
msgid "A playlist that instructs the station to play from a remote URL."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Eine Playlist, die die Station dazu anweist, von einer Remote URL zu spielen."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:123
msgid "Song Playback Order"
msgstr "Reihenfolge der Song-Wiedergabe"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:126
msgid "Shuffled"
msgstr "Mischen"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:127
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:128
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:82
msgid "Sequential"
msgstr "Fortlaufend"
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:137
msgid "Hide Metadata from Listeners (\"Jingle Mode\")"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Metadaten vor Zuhörern verstecken (\"Jingle Modus\")"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:139
msgid "Enable this setting to prevent metadata from being sent to the AutoDJ for files in this playlist. This is useful if the playlist contains jingles or bumpers."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Aktiviere diese Einstellung, um zu verhindern, dass Metadaten für Dateien in dieser Wiedergabeliste an den AutoDJ gesendet werden. Dies ist nützlich, wenn die Playlist Jingles oder Bumpers enthält."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:149
msgid "Allow Requests from This Playlist"
msgstr "Wünsche aus dieser Playlist erlauben"
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:150
msgid "If requests are enabled for your station, users will be able to request media that is on this playlist."
msgstr "Wenn Musikwünsche für Ihre Station aktiviert sind, können sich Hörer Songs, die in dieser Playlist sind, wünschen."
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:160
msgid "Import Existing Playlist"
msgstr "Existierende Playlist importieren"
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:161
msgid "Select an existing playlist file to add its contents to this playlist. PLS and M3U are supported."
msgstr "Importiere eine existierende Playlist zum hinzufügen von Content. PLS und M3U werden unterstützt."
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:186
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:77
msgid "Remote URL"
msgstr "Remote-URL"
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:193
msgid "Remote URL Type"
msgstr "Remote-URL-Typ"
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:196
msgid "Direct Stream URL"
msgstr "Direct-Stream-URL"
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:197
msgid "Playlist (M3U/PLS) URL"
msgstr "Playlist (M3U/PLS) URL"
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:205
msgid "Remote Playback Buffer (Seconds)"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Remote Wiedergabe-Puffer (Sekunden)"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:207
msgid "The length of playback time that Liquidsoap should buffer when playing this remote playlist. Shorter times may lead to intermittent playback on unstable connections."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Die Länge der Wiedergabezeit, die Liquidsoap beim Abspielen dieser Wiedergabeliste puffern soll. Kurze Zeiten können zu Unterbrechungen bei der Wiedergabe bei instabilen Verbindungen führen."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:218
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:223
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/edit.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:46
msgid "Scheduling"
msgstr "Planung"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:225
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:277
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:93
msgid "General Rotation"
msgstr "Allgemeine Rotation"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:225
msgid "Plays all day, shuffles with other standard playlists based on weight."
msgstr "Läuft jeden Tag und wird mit anderen Playlisten nach Priorität gemischt."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:226
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:96
msgid "Scheduled"
msgstr "Planung"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:226
msgid "Play during a scheduled time range."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "In einem geplanten Zeitraum spielen."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:227
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:339
msgid "Once per x Songs"
msgstr "Einmal pro x Songs"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:227
msgid "Play exactly once every <i>x</i> songs."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Genau einmal alle <i>x</i> Lieder spielen."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:228
msgid "Once Per x Minutes"
msgstr "Einmal pro x Minuten"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:228
msgid "Play exactly once every <i>x</i> minutes."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Genau einmal alle <i>x</i> Minuten spielen."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:229
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:377
msgid "Once per Hour"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Einmal pro Stunde"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:229
msgid "Play once per hour at the specified minute."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Einmal pro Stunde zu der angegebenen Minute spielen."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:230
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:396
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:230
msgid "Play once per day at the specified time. Useful for timely reminders."
msgstr "Einmal am Tag zu einer bestimmten Zeit spielen. Nützlich für zeitliche Wiederholungen."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:231
#: /var/azuracast/www/templates/system/form_edit.js.phtml:5
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:231
msgid "Manually define how this playlist is used in Liquidsoap configuration. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn about Advanced Playlists</a>"
msgstr "Manuell definieren, wie diese Playlist in der Liquidsoap-Konfiguration verwendet wird. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Erfahren Sie mehr über erweiterte Playlists</a>"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:241
msgid "Interrupt Other Songs"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Andere Lieder unterbrechen"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:243
msgid "When this playlist is scheduled to play, it will interrupt any currently playing playlists instead of waiting for the end of a song."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Wenn diese Wiedergabeliste gespielt werden soll, wird sie jede gerade laufende unterbrechen, anstatt auf das Ende eines Lieds zu warten."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:253
msgid "Only Loop Playlist Once"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Wiedergabeliste nur einmal wiederholen"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:255
msgid "If the playlist would play multiple times within its scheduled time, enable this to ensure it only plays once."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Wenn die Wiedergabeliste innerhalb ihrer geplanten Zeit mehrere Male spielen würde, stellt dies sicher, dass sie nur einmal spielt."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:265
msgid "Only Play One Track at Scheduled Time"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Nur einen Track zur geplanten Zeit spielen"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:267
msgid "This will only play a single track from the specified playlist when it is scheduled to play."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Dies wird nur einen einzigen Track aus der angegebenen Wiedergabeliste spielen, wenn sie gespielt werden soll."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:284
msgid "Include in Automated Assignment"
msgstr "In automatische Zuordnung einschließen"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:285
msgid "If auto-assignment is enabled, use this playlist as one of the targets for songs to be redistributed into. This will overwrite the existing contents of this playlist."
msgstr "Wenn die automatische Zuordnung aktiviert ist, verwenden Sie diese Playlist als eine der Ziele, in die Songs verteilt werden sollen. Dies überschreibt die vorhandenen Inhalte dieser Playlist."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:296
msgid "Customize Schedule"
msgstr "Zeitplan anpassen"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:303
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:312
msgid "End Time"
msgstr "Endzeit"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:313
msgid "If the end time is before the start time, the playlist will play overnight until this time on the next day."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Wenn die Endzeit vor der Startzeit liegt, wird die Wiedergabeliste bis zum nächsten Tag über Nacht spielen."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:321
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:412
msgid "Scheduled Play Days of Week"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Geplante Wiedergabetage der Woche"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:322
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:413
msgid "Leave blank to play on every day of the week."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Leer lassen, um an jedem Tag zu spielen."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:324
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:415
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:325
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:416
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:326
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:417
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:327
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:418
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:328
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:419
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:329
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:420
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:330
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:421
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:346
msgid "Number of Songs Between Plays"
msgstr "Anzahl an Lieder zwischen Wiedergaben"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:347
msgid "This playlist will play every $x songs, where $x is specified below."
msgstr "Diese Playlist wird alle $x Minuten spielen, wie $x unten angegeben ist."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:358
msgid "Once per x Minutes"
msgstr "Einmal pro x Minuten"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:365
msgid "Number of Minutes Between Plays"
msgstr "Minutenanzahl zwischen Wiedergaben"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:366
msgid "This playlist will play every $x minutes, where $x is specified below."
msgstr "Diese Playlist wird alle $x Minuten spielen, wie $x unten angegeben ist."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:384
msgid "Minute of Hour to Play"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Minute der Stunde zum spielen"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:385
msgid "Specify the minute of every hour that this playlist should play."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Gib die Minute jeder Stunde an, die diese Wiedergabeliste spielen soll."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/playlist.php:403
msgid "Scheduled Play Time"
msgstr "Geplante Wiedergabe Zeit"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:12
msgid "Base Theme for Public Pages"
msgstr "Basisdesign für öffentliche Seiten"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:13
msgid "Select a theme to use as a base for station public pages and the login page."
msgstr "Wählen Sie ein Theme, als Basis für öffentliche Stationsseiten und der Login-Seite."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:25
msgid "Hide Album Art on Public Pages"
msgstr "Album Art auf den öffentlichen Seiten ausblenden"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:26
msgid "If selected, album art will not display on public-facing radio pages."
msgstr "Wenn ausgewählt, wird das Albumcover nicht auf öffentlichen Radio Seiten angezeigt."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:36
msgid "Homepage Redirect URL"
msgstr "Homepage-Umleitungs-URL"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:37
msgid "If a visitor is not signed in and visits the AzuraCast homepage, you can automatically redirect them to the URL specified here. Leave blank to redirect them to the login screen by default."
msgstr "Wenn ein Besucher nicht eingeloggt und die AzuraCast Homepage besucht, können Sie sie automatisch mit der hier angegebenen URL umleiten. Freilassen Sie, um sie zum Login-Bildschirm standardmäßig umzuleiten."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:45
msgid "Default Album Art URL"
msgstr "Standard-Album-Cover URL"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:46
msgid "If a song has no album art, this URL will be listed instead. Leave blank to use the standard placeholder art."
msgstr "Wenn ein Song über kein Albumcover verfügt, wird diese URL stattdessen aufgelistet. Freilassen um den Standard Platzhalter zu verwenden."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:54
msgid "Hide AzuraCast Branding on Public Pages"
msgstr "Blenden Sie AzuraCast Branding auf öffentlichen Seiten aus"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:55
msgid "If selected, this will remove the AzuraCast branding from public-facing pages."
msgstr "Wenn ausgewählt, wird dadurch das AzuraCast branding auf öffentlich zugänglichen Seiten nicht angezeigt."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:65
msgid "Custom CSS for Public Pages"
msgstr "Custom CSS für öffentliche Seiten"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:66
msgid "This CSS will be applied to the station public pages and login page."
msgstr "Dieses CSS wird auf den öffentlichen Seiten Bahnhof und Login-Seite angewendet werden."
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:76
msgid "Custom JS for Public Pages"
msgstr "Benutzerdefinierte JS für öffentliche Seiten"
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:77
msgid "This javascript code will be applied to the station public pages and login page."
msgstr "Dieser Javascript-Code wird auf den öffentlichen Seiten und Login-Seite angewendet werden."
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:87
msgid "Custom CSS for Internal Pages"
msgstr "Custom CSS für interne Seiten"
#: /var/azuracast/www/config/forms/branding.php:88
msgid "This CSS will be applied to the main management pages, like this one."
msgstr "Dieses CSS wird auf den Haupt-Seiten angwendet, wie auf dieser Seite z.b."
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:11
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:10
msgid "Important Notes"
msgstr "Wichtige Notizen"
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:12
msgid "<p>SHOUTcast 2 DNAS is not free software, and its restrictive license does not allow AzuraCast to distribute the SHOUTcast binary. In order to install SHOUTcast, you should download the Linux x64 binary from the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">SHOUTcast Radio Manager</a> web site. Upload the <code>sc_serv2_linux_x64-latest.tar.gz</code> into the field below to automatically extract it into the proper directory.</p>"
msgstr "<p>SHOUTcast 2 DNAS ist keine freie Software und seine restriktive Lizenz erlaubt AzuraCast nicht die weitergabe eines Binaries. Um SHOUTcast zu installieren, sollten sie das Linux x64binary von der <a href=\"%s\" target=\"_blank\">SHOUTcast Radio Manager</a> Webseite herunterladen. Und das Binary <code>sc_serv2_linux_x64-latest.tar.gz</code>in das vorgesehene Verzeichniss extrahieren.</p>"
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:19
msgid "Current Installed Version"
msgstr "Aktuell installierte Version"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:20
msgid "SHOUTcast is not currently installed on this installation."
msgstr "SHOUTcast ist derzeit nicht auf diesem System installiert."
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:27
msgid "Select SHOUTcast 64-bit .tar.gz File"
msgstr "Wählen sie das SHOUTcast 64-bit .tar.gz aus"
#: /var/azuracast/www/config/forms/install_shoutcast.php:37
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:10
msgid "Enable Automated Assignment"
msgstr "Aktiviere automatische Zuordnung"
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:11
msgid "Allow the system to periodically automatically assign songs to playlists based on their performance. This process will run in the background, and will only run if this option is set to \"Enabled\" and at least one playlist is set to \"Include in Automated Assignment\"."
msgstr "Erlaube dem System regelmäßig Lieder automatisch zu Playlisten basierend auf deren Performance hinzuzufügen. Dieser Prozess wird im Hintergrund ausgeführt werden und wird nur ausgeführt, wenn diese Option aktiviert ist und mindestens eine Playlist auf \"Automatisches Zuordnen erlauben\" gestellt ist."
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:15
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:67
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:46
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:154
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:174
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:41
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:23
msgid "Days Between Automated Assignments"
msgstr "Tage zwischen der automatischen Zuordnung"
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:24
msgid "Based on this setting, the system will automatically reassign songs every (this) days using data from the previous (this) days."
msgstr "Basierend auf dieser Einstellung wird das System Lieder alle (soviel) Tage automatisch unter der Nutzung der (soviel) letzten Tage neu zuordnen."
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:28
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:29
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:30
#: /var/azuracast/www/config/forms/automation.php:31
msgid "%d days"
msgstr "%d Tage"
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile_two_factor.php:10
msgid "Code from Authenticator App"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Code von Authenticator App"
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile_two_factor.php:11
msgid "Enter the current code provided by your authenticator app to verify that it's working correctly."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Gib den aktuellen Code aus deiner Authenticator App ein um zu überprüfen ob alles funktioniert."
#: /var/azuracast/www/config/forms/profile_two_factor.php:21
msgid "Verify Authenticator"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Authenticator verifizieren"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:8
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:12
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:14
msgid "Full Text"
msgstr "Ganzer Text"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/song.php:24
msgid "Artist Name"
msgstr "Interpret"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:10
msgid "Field Name"
msgstr "Name des Feldes"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:11
msgid "This will be used as the label when editing individual songs, and will show in API results."
msgstr "DIese Kennzeichnung wird zum Editieren individueller Songs benutzt und wird in den API Resultaten Angezeigt."
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:18
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:24
msgid "Programmatic Name"
msgstr "Programmname"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/custom_field.php:19
msgid "Optionally specify an API-friendly name, such as <code>field_name</code>. Leave this field blank to automatically create one based on the name."
msgstr "Optional kann ein API freundlicher Name, wie z. b.<code>feld_name</code>genutzt werden.\n"
"Bitte freilassen um einen Namen automatisch zu erstellen."
#: /var/azuracast/www/config/forms/register.php:23
#: /var/azuracast/www/config/forms/login.php:19
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:37
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:38
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:25
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:35
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:74
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: /var/azuracast/www/config/forms/register.php:37
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:8
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:17
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:44
msgid "Create Account"
msgstr "Benutzer erstellen"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/icecast.php:9
msgid "Fallback Mount"
msgstr "Fallback Mount"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/icecast.php:10
msgid "If this mount point is not playing audio, listeners will automatically be redirected to this mount point. The default is /error.mp3, a repeating error message."
msgstr "Wenn ein Mount Point nichts abspielt wird automatisch ein Fallback benutzt. Standardmäßig ist er /error.mp3, welcher eine Fehlermeldung abspielt."
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/icecast.php:26
msgid "Custom Frontend Configuration"
msgstr "Benutzerdefinierte Frontend Konfiguration"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/icecast.php:28
msgid "You can include any special mount point settings here, in either JSON { key: 'value' } format or XML &lt;key&gt;value&lt;/key&gt;"
msgstr "Du kannst bestimmte Einstellungen des Mount Points im JSON { key: 'value' } format oder im XML &lt;key&gt;value&lt;/key&gt; Format eintragen"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/shoutcast2.php:11
msgid "Stream path cannot include reserved keywords: %s"
msgstr "Stream-Pfad kann nicht reservierte Schlüsselwörter enthalten: %s"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/shoutcast2.php:21
msgid "YP Directory Authorization Hash"
msgstr "YP Directory Berechtigung Hash"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/shoutcast2.php:22
msgid "If your stream is set to advertise to YP directories above, you must specify an authorization hash. You can manage authhashes <a href=\"%s\" target=\"_blank\">on the SHOUTcast web site</a>."
msgstr "Wenn Ihr Stream auf den YP-Verzeichnissen angezeigt wird, müssen Sie einen Autorisierungshash angeben. Sie können authhashes <a href=\"%s\" target=\"_blank\">auf der SHOUTcast-Website</a> verwalten."
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:14
msgid "Mount Point URL"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Einhängepunkt URL"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:15
msgid "This name should always begin with a slash (/), and must be a valid URL, such as /autodj.mp3"
msgstr "Der Name muss mit einem Slash (/) beginnen. Außerdem muss es eine gültige URL - wie z.b. /autodj.mp3 - sein."
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:24
msgid "The display name assigned to this mount point when viewing it on administrative or public pages. Leave blank to automatically generate one."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Der Anzeigename dieses Einhängepunktes der auf administrations oder öffentlichen Seiten angezeigt wird. Leer lassen, um automatisch einen zu erzeugen."
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:32
msgid "Enable to allow listeners to select this mount point on this station's public pages."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Aktivieren, um den Zuhörern die Möglichkeit zu geben, diesen Einhängepunkt auf den öffentlichen Seiten dieses Senders auszuwählen."
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:42
msgid "Set as Default Mount Point"
msgstr "Als Standard-Mount-Punkt festlegen"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:43
msgid "If this mount is the default, it will be played on the radio preview and the public radio page in this system."
msgstr "Der Standard Mount wird auf der öffentlichen Radioseite automatisch abgespielt."
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:53
msgid "Relay Stream URL"
msgstr "Relay Stream URL"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:54
msgid "Enter the full URL of another stream to relay its broadcast through this mount point."
msgstr "Bitte gib die vollsändige URL deines gewünschten Relay Streams ein."
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:73
msgid "Enable AutoDJ"
msgstr "AutoDJ einschalten"
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:74
msgid "If enabled, the AutoDJ will automatically play music to this mount point."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der AutoDJ automatisch Musik abspielen."
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:119
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:125
msgid "Custom Stream URL"
msgstr "Benutzerdefinierte Stream-URL"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/mount/generic.php:127
msgid "You can set a custom URL for this stream that AzuraCast will use when referring to it. Leave empty to use the default value."
msgstr "Sie können eine benutzerdefinierte URL für den Stream festlegen, die von Azuracast benutzt wird. Lassen Sie es frei, um den Standardwert verwenden."
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:11
msgid "This report is intended for licensing in the United States only, for webcasters paying royalties via SoundExchange. Learn more about the requirements for reporting and classification on the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">SoundExchange web site</a>."
msgstr "Dieser Bericht ist nur für Lizenzen in den Vereinigten Staaten gedacht, für Webcaster, die Lizenzgebühren über SoundExchange bezahlen. Erfahren Sie mehr über die Anforderungen für Berichterstattung und Klassifizierung auf der <a href=\"%s\" target=\"_blank\">SoundExchange Website</a>."
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:15
msgid "AzuraCast assumes that your station fits SoundExchange Transmission Category A, \"Eligible nonsubscription transmissions other than broadcast simulcasts and transmissions of non-music programming.\" If your station does not fall within this category, update the transmission category field accordingly."
msgstr "AzuraCast geht davon aus, dass Ihre Station zur SoundExchange Übertragungskategorie A passt, \"Eligible non-subscription transmissions other than broadcast simulcasts and transmissions of non-music programming.\" Wenn Ihre Station nicht in diese Kategorie fällt, aktualisieren Sie das Übertragungskategoriefeld entsprechend."
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:18
msgid "The data collected by AzuraCast meets the SoundExchange standard for Actual Total Performances (ATP) by tracking unique listeners across all song plays. All other information is derived from the metadata of the uploaded songs themselves, and may not be completely accurate."
msgstr "Die von AzuraCast gesammelten Daten entsprechen dem SoundExchange-Standard für Actual Total Performances (ATP), indem sie einzelne Hörer in jedem Song verfolgen. Alle anderen Informationen leiten sich aus den Metadaten der hochgeladenen Songs ab und sind möglicherweise nicht ganz korrekt."
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:21
msgid "Reporting requirements for SoundExchange may change at any time. AzuraCast is non-commercial community-built software and cannot guarantee that its reporting format will always be up-to-date."
msgstr "Die Meldepflichten für SoundExchange können sich jederzeit ändern. AzuraCast ist nicht kommerzielle Community-basierte Software und kann nicht garantieren, dass das Berichtsformular immer aktuell ist."
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:23
msgid "You should always verify the report generated by AzuraCast before sending it. In particular, either the ISRC (International Standard Recording Code) or *both* the album and label are required for every row, and may not be provided in the song metadata. AzuraCast will use external APIs to try to find the ISRC, but you can also use <a href=\"%s\" target=\"_blank\">SoundExchange's ISRC search tool</a>."
msgstr "Sie sollten den von AzuraCast erstellten Bericht immer überprüfen, bevor Sie ihn senden. Insbesondere wird AzuraCast entweder den ISRC (International Standard Recording Code) oder das Album und das Label (zusammen!) sind für jede Zeile erforderlich und möglicherweise nicht in den Song-Metadaten (ID3-Tags) bereitgestellt. AzuraCast wird externe APIs verwenden, um die ISRC zu finden, aber du kannst auch <a href=\"%s\" target=\"_blank\">SoundExchange's ISRC Suchtool</a> verwenden."
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:35
msgid "Report Start Date"
msgstr "Melde Startzeit"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:44
msgid "Report End Date"
msgstr "Melde Endzeit"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/report_soundexchange.php:53
msgid "Generate Report"
msgstr "Generiere Bericht"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:28
msgid "Leave blank to use the current password."
msgstr "Lass dieses Feld leer, um dein aktuelles Passwort beizubehalten."
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/user.php:37
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:38
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:24
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:9
msgid "New Station Details"
msgstr "Neue Stationsdetails"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:15
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:72
msgid "Station Name"
msgstr "Sendername"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:24
msgid "Station Description"
msgstr "Senderbeschreibung"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:33
msgid "Customize Station Cloning"
msgstr "Anpassen des Klonens von Stationen"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:39
msgid "Copy Media?"
msgstr "Medien kopieren?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:40
msgid "Choose how media should be duplicated from the old station."
msgstr "Wählen Sie, wie die Medien von der alten Station kopiert werden sollen."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:42
msgid "Do not share or copy media between the stations"
msgstr "Teilen oder kopieren Sie keine Medien zwischen den Stationen."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:43
msgid "Share the same folder on disk between the stations"
msgstr "Geben Sie den gleichen Ordner auf der Festplatte zwischen den Stationen frei."
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:44
msgid "Copy the existing station's media to the new station"
msgstr "Kopieren Sie die Medien der vorhandenen Station auf die neue Station."
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:53
msgid "Copy Playlists?"
msgstr "Playlist kopieren?"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:65
msgid "Copy Streamer/DJ Accounts?"
msgstr "Streamer/DJ Account kopieren?"
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:77
msgid "Copy Permissions?"
msgstr "Rechte kopieren?"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:78
msgid "Selecting \"Yes\" will assign any users with permissions to the current station to have permissions to the new one."
msgstr "Wenn Sie \"Ja\" wählen, werden alle Benutzer mit Berechtigungen der aktuellen Station zugewiesen, um die Berechtigungen für die neue Station zu erhalten."
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/config/forms/station_clone.php:96
msgid "Create New Station"
msgstr "Neue Station erstellen"
#: /var/azuracast/www/config/forms/login.php:29
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:25
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:46
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:33
msgid "Log In"
msgstr "Anmelden"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:11
msgid "Enter Two-Factor Code"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Zwei-Faktor-Code eingeben"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:12
msgid "Your account uses a two-factor security code. Enter the code your device is currently showing below."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Dein Account verwendet einen Zwei-Faktor-Sicherheitscode. Gib unten den Code ein, den dein Gerät gerade anzeigt."
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:17
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/two_factor.phtml:18
msgid "Security Code"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Sicherheitscode"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:13
msgid "Welcome!"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Willkommen!"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:15
msgid "Welcome to %s!"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Willkommen bei %s!"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:22
msgid "Please log in to continue."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Bitte logge dich ein, um fortzufahren."
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/account/login.phtml:22
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Forgot your password?</a>"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Passwort vergessen?</a>"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:13
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung aktivieren"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:15
msgid "Step 1: Scan QR Code"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Schritt 1: QR-Code scannen"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:17
msgid "From your smartphone, scan the code to the right using an authentication app of your choice (FreeOTP, Authy, etc)."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Scanne den Code rechts mit deinem Smartphone mit einer Authentication App deiner Wahl (FreeOTP, Authy, etc.)."
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:19
msgid "Step 2: Verify Generated Code"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Schritt 2: Generierten Code verifizieren"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:21
msgid "To verify that the code was set up correctly, enter the 6-digit code the app shows you."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Um zu überprüfen, ob der Code korrekt eingerichtet wurde, gib den 6-stelligen Code ein, den die App dir anzeigt."
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/enable_two_factor.phtml:39
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:159
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:197
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:300
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:307
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:315
msgid "Copy to Clipboard"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:20
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:79
msgid "My Account"
msgstr "Mein Account"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:57
msgid "Customize"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Anpassen"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:65
msgid "Two-Factor Authentication"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:72
msgid "Two-factor authentication improves the security of your account by requiring a second one-time access code in addition to your password when you log in."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung verbessert die Sicherheit deines Accounts, indem zusätzlich zu deinem Passwort ein zweiter einmaliger Zugangscode benötigt wird."
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:78
msgid "Disable Two-Factor"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Zwei-Faktor deaktivieren"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/profile/index.phtml:83
msgid "Enable Two-Factor"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Zwei-Faktor aktivieren"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.js.phtml:13
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.js.phtml:62
msgid "Request"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Musikwunsch"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.phtml:21
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:28
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:77
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:101
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:29
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:78
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:102
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:25
msgid "Album"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Album"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/embedrequests.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:79
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:110
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:166
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:44
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:28
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:25
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:28
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:23
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:21
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:22
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:22
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:10
msgid "Microphone"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Mikrofon"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:13
msgid "Mixer"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Mixer"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:14
msgid "Playlist 1"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Wiedergabeliste 1"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:15
msgid "Playlist 2"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Wiedergabeliste 2"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:18
msgid "Encoder"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Encoder"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:19
msgid "MP3"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "MP3"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:20
msgid "Raw"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Raw"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:21
msgid "Sample Rate"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Samplerate"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:22
msgid "Bit Rate"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Bitrate"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:23
msgid "DJ Credentials"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "DJ Zugangsdaten"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:24
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:26
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:26
msgid "Use Asynchronous Worker"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Asynchrone Worker verwenden"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:29
msgid "Continuous Play"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Kontinuierliche Wiedergabe"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:30
msgid "Repeat Playlist"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Wiedergabeliste wiederholen"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:31
msgid "Microphone Source"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Mikrofon Quelle"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:34
msgid "Start Streaming"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Streaming starten"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:35
msgid "Stop Streaming"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Streaming stoppen"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:36
msgid "Cue"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Cue"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:37
msgid "Update Metadata"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Metadaten aktualisieren"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:40
msgid "Add Files to Playlist"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Dateien zur Wiedergabeliste hinzufügen"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:41
msgid "Unknown Title"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Unbekannter Titel"
2017-06-30 03:18:02 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/dj.js.phtml:42
msgid "Unknown Artist"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Unbekannter Künstler"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:30
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:48
msgid "Song History"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Song Verlauf"
2017-06-30 03:18:02 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:34
msgid "Request Song"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Lied wünschen"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/index.phtml:67
msgid "Request a Song"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Wünsche dir ein Lied"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/player_component.phtml:12
msgid "Album Cover"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Album Cover"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/player_component.phtml:50
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:81
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:225
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:247
2019-03-25 13:43:09 +01:00
msgid "Play/Pause"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Play/Pause"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/player_component.phtml:68
msgid "Mute"
msgstr "Stummschalten"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/player_component.phtml:73
#: /var/azuracast/www/templates/partials/radio_controls.phtml:15
msgid "Volume"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Lautstärke"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/public/player_component.phtml:76
msgid "Full Volume"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Volle Lautstärke"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:64
#: /var/azuracast/www/templates/system/error_general.phtml:17
#: /var/azuracast/www/templates/system/error_pagenotfound.phtml:13
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:38
msgid "Listeners Across All Stations"
msgstr "Zuhörer über alle Sender"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:46
msgid "Listeners Per Station"
msgstr "Zuhörer pro Sender"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:58
msgid "Station Overview"
msgstr "Sender Übersicht"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:74
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:41
msgid "Now Playing"
msgstr "Jetzt läuft"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:75
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/index.phtml:101
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:29
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/noaccess.phtml:1
msgid "Error: No Available Stations"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Fehler: Keine Sender verfügbar"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/index/noaccess.phtml:4
msgid "Your account is active, but is not currently associated with any stations. If you believe this is an error, please contact this server's administrator."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Dein Account ist aktiv, aber derzeit nicht mit einem Sender verknüpft. Wenn du glaubst, dass das ein Fehler ist, kontaktiere bitte den Administrator dieses Servers."
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:9
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:3
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:91
msgid "My API Keys"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Meine API-Schlüssel"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:11
msgid "API keys can be used to access some system functionality without needing to log in. All of the keys \n"
" you create share your permissions in the system. For more information, see the <a href=\"%s\">API documentation</a>."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "API-Schlüssel können verwendet werden, um auf einige Systemfunktionen zuzugreifen, ohne sich einzuloggen. Alle erstellten Schlüssel \n"
" teilen deine Berechtigungen im System. Weitere Informationen findest du in der <a href=\"%s\">API-Dokumentation</a>."
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:31
msgid "Key Identifier"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Schlüssel Bezeichnung"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:39
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:33
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.js.phtml:90
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:33
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:55
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:36
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:33
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:30
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:31
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:35
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:31
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/index.phtml:40
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:28
msgid "Revoke"
msgstr "Entfernen"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:11
msgid "New Key Generated"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Neuer Schlüssel generiert"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:13
msgid "<b>Important: copy the key below before continuing!</b> You will not be able to retrieve it again."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "<b>Wichtig: Kopiere den unten stehenden Schlüssel, bevor du fortfährst!</b> Du wirst ihn nicht wieder abrufen können."
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:15
msgid "Your full API key is below:"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Dein vollständiger API-Schlüssel steht unten:"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:24
msgid "When making API calls, you can pass this value in the \"X-API-Key\" header to authenticate as yourself. You can only perform the actions your user account is allowed to perform."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Bei API Aufrufen, kannst du diesen Wert im \"X-API-Key\" Header senden, um dich zu authentifizieren. Du kannst nur die Aktionen ausführen, die dein Account ausführen darf."
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/api_keys/new_key.phtml:27
msgid "Continue"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Weiter"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:3
msgid "AzuraCast Setup"
msgstr "AzuraCast Setup"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:14
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:23
msgid "Create Station"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Sender erstellen"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:26
msgid "Customize AzuraCast Settings"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "AzuraCast Einstellungen anpassen"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/settings.phtml:27
msgid "Complete the setup process by providing some information about your broadcast environment. These settings can be changed later from the administration panel."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Schließe den Installations-Prozess durch Angabe einiger Informationen über deine Broadcast-Umgebung ab. Diese Einstellungen können später im Administrationspanel geändert werden."
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:35
msgid "Create a New Radio Station"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Neuen Radiosender erstellen"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/station.phtml:36
msgid "Continue the setup process by creating your first radio station below. You can edit any of these details later."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Setze den Einrichtungsprozess fort, indem du deinen ersten Radiosender unten erstellst. Du kannst deine Eingaben später bearbeiten."
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:15
msgid "AzuraCast First-Time Setup"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "AzuraCast Erstinstallation"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:18
msgid "Welcome to AzuraCast!"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Willkommen bei AzuraCast!"
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:19
msgid "Let's get started by creating your Super Administrator account."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Lass uns mit dem erstellen deines Super Administrator Accounts anfangen."
#: /var/azuracast/www/templates/frontend/setup/register.phtml:20
msgid "This account will have full access to the system, and you'll automatically be logged in to it for the rest of setup."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Dieser Account hat vollen Zugriff auf das System und du wirst automatisch für den Rest der Installation mit diesem angemeldet."
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:6
msgid "Mount points are how listeners connect and listen to your station. Each mount point can be a different audio format or quality. Using mount points, you can set up a high-quality stream for broadband listeners and a mobile stream for phone users."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Einhängepunkte sind die Zugangspunkte für Zuhörer deines Senders. Jeder Einhängepunkt kann ein anderes Audioformat oder eine andere Qualität haben. Mit Einhängepunkten kannst du einen hochwertigen Stream für Festnetz Verbindungen und einen mobilen Stream für Mobile Zuhöhrer einrichten."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:25
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:25
#: /var/azuracast/www/templates/partials/station_form.phtml:30
msgid "AutoDJ"
msgstr "AutoDJ"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:34
msgid "Delete mount point \"%s\"?"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Einhängepunkt \"%s\" löschen?"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:88
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:36
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:56
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:53
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:37
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.js.phtml:36
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:32
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:36
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:37
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:39
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:32
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/mounts/index.phtml:40
msgid "Default Mount"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Standard Einhängepunkt"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:35
msgid "%s of %s Used"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "%s von %s verwendet"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:41
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "%s Files"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "%s Dateien"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:48
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "You can also upload files in bulk via SFTP by <a href=\"%s\" target=\"_blank\">following these instructions</a>. Newly uploaded files will automatically be processed within a few minutes."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Du kannst auch Dateien über SFTP hochladen, indem du dieser Anleitung <a href=\"%s\" target=\"_blank\">folgst</a>. Neu hochgeladene Dateien werden automatisch innerhalb weniger Minuten verarbeitet."
2017-04-30 09:45:17 +02:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:53
msgid "Drag files here to upload to this folder or "
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Ziehe Dateien hier hin, um sie in diesen Ordner hochzuladen oder "
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:61
msgid "Set Playlists"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Wiedergabelisten zuweisen"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:78
msgid "New Playlist"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:83
msgid "Save"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Speichern"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:87
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Move"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Bewegen"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:91
msgid "New Folder"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Neues Verzeichnis"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:103
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:31
msgid "Length"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgstr "Länge"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:107
msgid "Size"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgstr "Größe"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:108
msgid "Modified"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgstr "Geändert"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:125
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "New Directory"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Neues Verzeichnis"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:130
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Directory Name"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Verzeichnisname"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:136
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Create Directory"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Verzeichnis erstellen"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:148
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Move {{ selected_files }} File(s) to"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Verschiebe {{ selected_files }} Datei(en) nach"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.phtml:154
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Back"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Zurück"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.js.phtml:84
msgid "Album Artwork"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Album Artwork"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.js.phtml:92
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.js.phtml:176
msgid "Select"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Auswählen"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/files/index.js.phtml:396
msgid "Home"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Startseite"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:6
msgid "Web hooks let you connect to external web services and broadcast changes to your station to them."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "WebHooks ermöglichen eine Verbindung zu externen Web-Diensten und übertragen Änderungen an deinem Sender an sie."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:24
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:25
msgid "Triggers"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Auslöser"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:63
msgid "Disable"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Deaktivieren"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:34
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:63
msgid "Enable"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Aktivieren"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:35
msgid "Trigger the web hook manually and view the raw response."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Löse den WebHook manuell aus und zeige die Antwort an."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:35
msgid "Test"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Test"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/index.phtml:36
msgid "Delete web hook \"%s\"?"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "WebHook \"%s\" löschen?"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/webhooks/add.phtml:3
msgid "Select the type of web hook to create."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Wähle den Typ des WebHooks aus, der erstellt werden soll."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:2
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:6
msgid "Automated Playlist Assignment"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Automatisierte Wiedergabelisten Zuordnung"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:8
msgid "Based on the previous performance of your station's songs, %s can automatically distribute songs evenly among your playlists, placing the highest performing songs in the highest-weighted playlists."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Basierend auf der bisherigen Performance der Songs deiner Lieder kann %s automatisch Songs gleichmäßig unter deinen Wiedergabelisten verteilen, die am besten performenden werden in den am höchstgewichteten Wiedergabelisten platziert."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:10
msgid "Once you have configured automated assignment, click the button below to run the automated assignment process. This process will not run at all unless you have selected \"Enable\" below."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Sobald du die automatische Zuweisung konfiguriert hast, klicke auf den Button unten, um den automatisierten Zuweisungsprozess auszuführen. Dieser Vorgang wird nicht ausgeführt, bis du \"Aktivieren\" ausgewählt hast."
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:12
msgid "Run Automated Assignment"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Automatische Zuweisung ausführen"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/automation/index.phtml:18
msgid "Configure Automated Assignment"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Automatische Zuweisung anpassen"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/disabled.phtml:4
msgid "Station Broadcasting Disabled"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Sender Übertragung deaktiviert"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/disabled.phtml:8
msgid "Your station is currently not enabled for broadcasting. You can still manage media, playlists, and other station settings. To re-enable broadcasting, <a href=\"%s\">edit your station profile</a>."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Dein Sender ist zur Zeit nicht für Übertragungen aktiviert. Du kannst immer noch Musik Dateien, Wiedergabelisten und andere Sendereinstellungen verwalten. Um die Übertragung wieder zu aktivieren, <a href=\"%s\">bearbeite dein Sender Profil</a>."
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:25
msgid "On the Air"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Auf Sendung"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:27
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:47
msgid "Listener"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Zuhörer"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:29
msgid "Unique"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Einzigartig"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:66
msgid "Playing Next"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Als nächstes spielt"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:87
msgid "Now Streaming"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Jetzt Streamt"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:100
msgid "Skip Song"
msgstr "Song überspringen"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:104
msgid "Disconnect Streamer"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Streamer trennen"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:163
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:179
msgid "<a href=\"%s\">Edit station profile</a> to enable."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "<a href=\"%s\">Sender Profil bearbeiten</a> zum aktivieren."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:171
msgid "Streamers/DJs"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Streamer/DJs"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:175
msgid "Manage streamer accounts"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Streamer Accounts verwalten"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:186
msgid "Base Directory"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Basisverzeichnis"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:190
msgid "Media Directory"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Medienverzeichnis"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:194
msgid "Player Embed Code"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Player Einbettungscode"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:208
msgid "Streams"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Streams"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:218
msgid "Local Streams"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Lokale Streams"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:263
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:267
msgid "Download %s"
msgstr "%s herunterladen"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:278
msgid "Icecast (Broadcasting Service)"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Icecast (Broadcasting Dienst)"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:280
msgid "SHOUTcast DNAS 2 (Broadcasting Service)"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "SHOUTcast DNAS 2 (Broadcasting Dienst)"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:283
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:356
msgid "Loading..."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Wird geladen..."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:293
msgid "Administration URL"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Administrations URL"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:297
msgid "Administrator Password"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Administrator Passwort"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:304
msgid "Source Password"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Source Passwort"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:312
msgid "Relay Password"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Relay Passwort"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:326
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:371
msgid "Restart"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Neu starten"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:330
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:375
msgid "Start"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Starten"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:334
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:379
msgid "Stop"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Stoppen"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:344
msgid "AutoDJ Disabled"
msgstr "AutoDJ deaktiviert"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:345
msgid "AutoDJ has been disabled for this station. No music will automatically be played when a source is not live."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "AutoDJ wurde für diese Station deaktiviert. Keine Musik wird automatisch abgespielt, wenn eine Quelle nicht live ist."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:353
msgid "Liquidsoap (AutoDJ Service)"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Liquidsoap (AutoDJ Dienst)"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.phtml:358
msgid "LiquidSoap is currently shuffling from <b>%d uploaded songs</b> in <b>%d playlists</b>."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "LiquidSoap shuffled gerade <b>%d hochgeladene Songs</b> aus <b>%d Wiedergabelisten</b>."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.js.phtml:87
msgid "Running"
msgstr "Läuft"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/profile/index.js.phtml:88
msgid "Not Running"
msgstr "Läuft nicht"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/sidebar.js.phtml:9
msgid "Please wait..."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Bitte warten..."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:19
msgid "All Playlists"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Alle Wiedergabelisten"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:22
msgid "Schedule View"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Planungsansicht"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:47
msgid "# Songs"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "# Lieder"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:56
msgid "Delete playlist \"%s\"?"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Wiedergabeliste \"%s\" löschen?"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:60
msgid "More"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Mehr"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:65
msgid "Reorder"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Neu anordnen"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:68
msgid "Export %s"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "%s exportieren"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:77
msgid "Song-based"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Lieder basiert"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:79
msgid "Jingle Mode"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Jingle Modus"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:85
msgid "Auto-Assigned"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Automatisch zugewiesen"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:94
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:97
msgid "Plays between %s and %s"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Spielt zwischen %s und %s"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:99
msgid "Once per %d Songs"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Einmal alle %d Lieder"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:101
msgid "Once per %d Minutes"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Einmal alle %d Minuten"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:103
msgid "Once per Hour (at :%02d)"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Einmal pro Stunde (um :%02d)"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:105
msgid "Once per Day"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Einmal am Tag"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:106
msgid "Plays at %s"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Spielt um %s"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/index.phtml:108
msgid "Custom"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Individuell"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:4
msgid "Reorder Playlist"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Wiedergabeliste neu ordnen"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/playlists/reorder.phtml:12
msgid "Reorder Playlist: %s"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Wiedergabeliste \"%s\" neu ordnen"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:6
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:11
msgid "Song Duplicates"
msgstr "Doppelte Songs"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:7
msgid "No duplicates were found. Nice work!"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Keine Duplikate gefunden. Gute Arbeit!"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/duplicates.phtml:25
msgid "Title / File Path"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Titel / Dateipfad"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:18
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:7
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:106
msgid "Live Listeners"
msgstr "Live Zuhörer"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:28
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:29
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Time (sec)"
msgstr "Zeit (Sekunden)"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:30
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "User Agent"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "User Agent"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:31
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Location"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Ort"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:41
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Mobile Device"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Mobilgerät"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:45
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Desktop Device"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Desktop-Gerät"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:57
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.phtml:64
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "This product includes GeoLite2 data created by MaxMind, available from %s."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Dieses Produkt enthält GeoLite2 Daten, die von MaxMind erstellt wurden, erhältlich auf %s."
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:14
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:16
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:17
msgid "Download CSV"
msgstr "CSV herunterladen"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:30
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:32
msgid "Length Text"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Länge Text"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:33
msgid "Playlist(s)"
msgstr "Playlist(en)"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:34
msgid "Joins"
msgstr "Eingeschaltet"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:35
msgid "Losses"
msgstr "Abgeschalten"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:36
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:37
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:152
msgid "Plays"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Wiedergaben"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:38
msgid "Play %"
msgstr "Wiedergabe %"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/performance.phtml:39
msgid "Ratio"
msgstr "Verhältnis"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:60
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Daily Listener Range"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Tägliche Zuhörer Reichweite"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:64
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Hourly Average Listeners"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Stündliche Zuhörer Reichweite"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:68
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Daily Average Listeners"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Tägliche Zuhörer Reichweite"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.js.phtml:120
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "Average Listeners"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Durchschnittliche Zuhörer Reichweite"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/restricted.phtml:1
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/restricted.phtml:5
msgid "Report Not Available"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Bericht nicht verfügbar"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/restricted.phtml:8
msgid "This report is not available for this station, because the system administrator has chosen not to collect detailed IP-based listener information."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Dieser Bericht ist für diesen Sender nicht verfügbar, da der Systemadministrator sich dazu entschieden hat, keine detaillierten IP-basierten Zuhörerinformationen zu sammeln."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:24
msgid "Date Requested"
msgstr "Wunsch Datum"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:25
msgid "Date Played"
msgstr "Wiedergabe Datum"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:27
msgid "Requester IP"
msgstr "Hörer-IP"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/requests.phtml:39
msgid "Not Played"
msgstr "Nicht gespielt"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:23
msgid "Listeners by Day"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Zuhörer nach Tag"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:26
msgid "Listeners by Hour"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Zuhörer nach Stunde"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:29
msgid "Listeners by Day of Week"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Zuhörer nach Wochentag"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:53
msgid "Best Performing Songs"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Best laufende Lider"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:54
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:96
msgid "in the last 48 hours"
msgstr "in den letzten 48 Stunden"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:65
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:107
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:34
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:66
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:108
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:153
msgid "Song"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Lied"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:95
msgid "Worst Performing Songs"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Schlecht laufendste Lieder"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:140
msgid "Most Played Songs"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Meistgespielte Lieder"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/overview.phtml:141
msgid "in the last month"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "im letzten Monat"
2016-11-07 05:15:14 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.phtml:32
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Zeit"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:107
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:60
msgid "Today"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Heute"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:108
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:61
msgid "Yesterday"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Gestern"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:109
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:62
msgid "Last 7 Days"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Letzte 7 Tage"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:111
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:65
msgid "This Month"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Diesen Monat"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/listeners.js.phtml:112
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:66
msgid "Last Month"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Letzter Monat"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:45
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.js.phtml:29
msgid "Listener Request"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Zuhörerwunsch"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:47
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.js.phtml:31
msgid "Playlist:"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Wiedergabeliste:"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/reports/timeline.js.phtml:49
msgid "Live Broadcast"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Liveübertragung"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/disabled.phtml:3
msgid "Streamer accounts are currently disabled for this station. To enable streamer accounts, click the button below."
msgstr "Stream Benutzer sind aktuell deaktiviert. Zum aktivieren klicke auf den nachfolgenden Button."
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/disabled.phtml:5
msgid "Enable Streaming"
msgstr "Streaming aktivieren"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:28
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:37
msgid "Delete streamer \"%s\"?"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Streamer \"%s\" löschen?"
2016-10-10 10:02:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:52
msgid "Connection Information"
msgstr "Verbindungsinformationen"
2016-10-10 10:02:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:54
msgid "IceCast Clients"
msgstr "Icecast Nutzer"
2016-10-10 10:02:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:56
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:68
msgid "Server"
msgstr "Server"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:59
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:71
msgid "Port"
msgstr "Port"
2016-10-10 10:02:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:62
msgid "Mount Name"
msgstr "Mount Name"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:66
msgid "ShoutCast v1 Clients"
msgstr "ShoutCast v1 Benutzer"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:77
msgid "(DJ username and password separated by a colon)"
msgstr "(Benutzername und Passwort getrennt durch einen Doppelpunkt)"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/streamers/index.phtml:81
msgid "Setup instructions for broadcasting software are available <a href=\"%s\" target=\"_blank\">on the AzuraCast Wiki</a>."
msgstr "Eine Anleitung zur Einrichtung der Zugangsdaten findest du <a href=\"%s\" target=\"_blank\">im AzuraCast Wiki</a>."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.phtml:25
msgid "Cued On"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Geplant um"
2016-10-10 10:02:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/queue/index.js.phtml:36
msgid "Delete queue item?"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Eingereihtes Element löschen?"
2016-10-10 10:02:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:6
msgid "Remote relays let you work with broadcasting software outside this server. Any relay you include here will be included in your station's statistics. You can also broadcast from this server to remote relays."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Remote Relays ermöglichen es dir, mit einer Sendesoftware außerhalb dieses Servers zu arbeiten. Jeder Server, den du hier einfügst, wird in die Statistiken deines Senders aufgenommen. Du kannst auch von diesem Server zu entfernten Relays senden."
#: /var/azuracast/www/templates/stations/remotes/index.phtml:34
msgid "Delete remote relay \"%s\"?"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Remote Relay \"%s\" löschen?"
#: /var/azuracast/www/templates/stations/logs/index.phtml:12
msgid "Available Logs"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Verfügbare Logs"
#: /var/azuracast/www/templates/partials/radio_controls.phtml:9
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_viewer.phtml:18
msgid "Automatically scroll to the bottom of the log"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Automatisch nach unten scrollen"
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:3
msgid "Need Help?"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Brauchst du Hilfe?"
2019-02-06 04:15:49 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:5
msgid "You can find answers for many common questions in our <a href=\"%s\" target=\"_blank\">support documents</a>."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Antworten auf viele häufig gestellte Fragen findest du in unseren <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Hilfeseiten</a>."
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:7
msgid "If you're experiencing a bug or error, you can submit a GitHub issue using the link below."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Wenn du auf einen Fehler stößt, kannst du uns auf unserem GitHub Repository unter dem Link unten einreichen."
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:9
msgid "Your current installation type is <b>%s</b>. Be sure to include this when creating a new issue."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Dein aktueller Installationstyp ist <b>%s</b>. Bitte gib dies bei der Meldung eines neuen Problems mit an."
#: /var/azuracast/www/templates/partials/log_help_card.phtml:14
msgid "New GitHub Issue"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Neues Problem auf GitHub"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:5
msgid "Manage Stations"
msgstr "Sender verwalten"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:31
msgid "Clone"
msgstr "Duplizieren"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/stations/index.phtml:32
msgid "Delete station \"%s\"?"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Sender \"%s\" löschen?"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/api/index.phtml:20
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/install_shoutcast/installed.phtml:1
msgid "SHOUTcast Installed"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "SHOUTcast installiert"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/install_shoutcast/installed.phtml:3
msgid "The SHOUTcast 2 DNAS is installed and ready for use."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Der SHOUTcast 2 DNAS ist installiert und für den Einsatz bereit."
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:34
msgid "Delete role \"%s\"?"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Rolle \"%s\" löschen?"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:36
msgid "This role cannot be deleted."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Diese Rolle kann nicht gelöscht werden."
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/permissions/index.phtml:44
msgid "Global"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Global"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:37
msgid "Delete user \"%s\"?"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Benutzer \"%s\" löschen?"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/users/index.phtml:46
msgid "(You)"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "(Du)"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:22
msgid "Synchronization Tasks"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Synchronisierungsaufgaben"
2016-10-10 10:02:24 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:32
msgid "%s ago"
msgstr "vor %s"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/index/index.phtml:37
msgid "Run Task"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Aufgabe ausführen"
#: /var/azuracast/www/templates/admin/custom_fields/index.phtml:32
msgid "Delete custom field \"%s\"?"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld \"%s\" löschen?"
2016-10-06 09:05:43 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/logs/index.phtml:15
msgid "Because you are running Docker, some system logs can only be accessed from a shell session on the host computer. You can run <code>%s</code> to access container logs from the terminal."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Da du Docker nutzt, können einige Systemprotokolle nur von einer Shell-Sitzung auf dem Host-Computer abgerufen werden. Du kannst <code>%s</code> ausführen, um auf Containerprotokolle aus dem Terminal zuzugreifen."
2017-04-30 09:45:17 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/admin/logs/index.phtml:30
msgid "Logs by Station"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Logs nach Sender"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:41
msgid "Skip to main content"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Zum Hauptinhalt springen"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:45
msgid "Toggle Sidebar"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Seitenleiste umschalten"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:57
msgid "Toggle Menu"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Menü umschalten"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:72
msgid "System Administration"
msgstr "System Administration"
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:85
msgid "Switch Theme"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Design ändern"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:97
msgid "Help"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Hilfe"
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:105
msgid "End Session"
msgstr "Sitzung beenden"
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:112
msgid "Sign Out"
msgstr "Logout"
#: /var/azuracast/www/templates/main.phtml:151
msgid "Like our software? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Donate to support AzuraCast!</a>"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Gefällt dir uns unsere Software? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Spenden etwas, um AzuraCast zu unterstützen!</a>"
2017-04-30 09:45:17 +02:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/system/error_pagenotfound.phtml:11
2019-02-06 04:15:49 +01:00
msgid "The page you requested was not found."
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Die von dir aufgerufene Seite wurde nicht gefunden."
2017-04-30 09:45:17 +02:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/system/form_edit.js.phtml:3
2016-11-07 05:15:14 +01:00
msgid "Select..."
2018-06-04 05:05:55 +02:00
msgstr "Auswählen..."
2016-11-07 05:15:14 +01:00
2019-03-25 13:43:09 +01:00
#: /var/azuracast/www/templates/system/form_edit.js.phtml:4
2016-11-07 05:15:14 +01:00
msgid "No results found!"
2018-06-04 05:05:55 +02:00
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden!"
2017-06-30 03:18:02 +02:00
#: /var/azuracast/www/templates/minimal.phtml:46
msgid "Mascot designed by %s"
2019-04-29 02:47:55 +02:00
msgstr "Maskottchen designed von %s"