495 lines
14 KiB
Plaintext
495 lines
14 KiB
Plaintext
# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
|
||
# Copyright (C) 2017 Gobinath
|
||
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-10-23 17:20+0000\n"
|
||
"Last-Translator: mohammadbagher fakouri <mbfakourii@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
|
||
"translations/fa/>\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Tightly close your eyes"
|
||
msgstr "محکم چشمانتان را ببندید"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
|
||
msgstr "چندبار چشمانتان را به اطراف بچرخانید"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
|
||
msgstr "چشمان خود را در جهت عقربه های ساعت بچرخانید"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
|
||
msgstr "چشم هایتان را در خلاف جهت عقربه های ساعت بچرخانید"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Blink your eyes"
|
||
msgstr "پلک بزنید"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Focus on a point in the far distance"
|
||
msgstr "روی یک نقطه در دور دست تمرکز کنید"
|
||
|
||
# Short break
|
||
msgid "Have some water"
|
||
msgstr "مقداری آب بنوشید"
|
||
|
||
# Long break
|
||
msgid "Walk for a while"
|
||
msgstr "مدتی قدم بزنید"
|
||
|
||
# Long break
|
||
msgid "Lean back at your seat and relax"
|
||
msgstr "به صندلی تکیه داده و راحت باشید"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "show the about dialog"
|
||
msgstr "نشان دادن پنجره درباره"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
||
msgstr "غیرفعال کردن نمونه safeeyes درحال اجرا"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
||
msgstr "فعال کردن نمونه safeeyes درحال اجرا"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
||
msgstr "بستن و خروج از safeeyes در حال اجرا"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "show the settings dialog"
|
||
msgstr "نشان دادن پنجره تنظیمات"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "start safeeyes in debug mode"
|
||
msgstr "اجرا کردن safeeyes در حالت دیباگ"
|
||
|
||
# Commandline arg description
|
||
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
||
msgstr "وضعیت اجرای safeeyes را چاپ کرده و از آن خارج شوید"
|
||
|
||
# Status message
|
||
msgid "Safe Eyes is not running"
|
||
msgstr "محافظ چشم در حال اجرا نیست"
|
||
|
||
# RPC not enabled message
|
||
msgid ""
|
||
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
|
||
"arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Safe Eyes بدون سرور RPC در حال اجرا است. برای استفاده از آرگومان های خط "
|
||
"فرمان آن را روشن کنید."
|
||
|
||
# About dialog
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "بستن"
|
||
|
||
# Description in about dialog
|
||
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
|
||
msgid "Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
# About dialog
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "مجوز"
|
||
|
||
# Break screen
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "رد کردن"
|
||
|
||
# Break screen
|
||
msgid "Postpone"
|
||
msgstr "بعدا"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Break duration (in seconds)"
|
||
msgstr "زمان استراحت (به ثانیه)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
|
||
msgstr "بازه بین دو استراحت (به دقیقه)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
|
||
msgstr "زمان آماده شدن برای استراحت (در چند ثانیه)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
|
||
msgstr "میانبرهای صفحه کلید دوره غیرفعال شده (در چند ثانیه)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Postponement duration (in minutes)"
|
||
msgstr "به تعویق انداختن مدت زمان (در چند دقیقه)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
||
msgstr "استراحت سخت (راهی برای جستجوی وقفه وجود ندارد)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Allow postponing breaks"
|
||
msgstr "به تعویق انداختن وقفه ها اجازه دهید"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Persist the internal state"
|
||
msgstr "ادامه وضعیت داخلی"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
|
||
msgstr "برای دریافت دستورات زمان اجرا از سرور RPC استفاده کنید"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
|
||
msgstr "بدون سرور RPC ، دستورات خط فرمان ممکن است کار نکنند"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
||
msgstr "فاصله زمانی طولانی باید مضربی از وقفه کوتاه باشد"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "تنظیم مجدد"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
|
||
msgstr ""
|
||
"آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تنظیمات را به حالت پیش فرض بازنشانی کنید؟"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "گزینه ها"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Short Breaks"
|
||
msgstr "وقفه های کوتاه"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Long Breaks"
|
||
msgstr "وقفه های طولانی"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
|
||
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این وقفه را حذف کنید؟"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "You can't undo this action."
|
||
msgstr "نمی توانید این عملکرد را واگرد کنید."
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "استراحت"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Breaks"
|
||
msgstr "می شکند"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "پلاگین ها"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "کوتاه"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "طولانی"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "تصویر"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "انتخاب کنید"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Please select an image"
|
||
msgstr "لطفاً تصویری انتخاب کنید"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "مدت زمان"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Time to wait"
|
||
msgstr "وقت انتظار است"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "لغو کردن"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Time (in seconds)"
|
||
msgstr "زمان (در چند ثانیه)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Time (in minutes)"
|
||
msgstr "زمان (در چند دقیقه)"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Break Settings"
|
||
msgstr "شکستن تنظیمات"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Plugin Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات پلاگین"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
||
msgstr "پلاگین پشتیبانی نمی کند %s محیط دسک تاپ"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Please install the Python module '%s'"
|
||
msgstr "لطفاً ماژول پایتون را نصب کنید '%s'"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
|
||
msgstr "لطفاً ابزار خط فرمان را نصب کنید '%s'"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Invalid cron expression '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
|
||
msgstr "لطفا منبع را اضافه کنید %(resource) در %(config_resource)پوشه ها"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "New Break"
|
||
msgstr "استراحت جدید"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "برداشتن"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "دور انداختن"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "ذخیره"
|
||
|
||
# plugin/audiblealert
|
||
msgid "Audible Alert"
|
||
msgstr "هشدار شنیدنی"
|
||
|
||
# plugin/audiblealert
|
||
msgid "Play audible alert before and after breaks"
|
||
msgstr "هشدار صوتی را قبل و بعد از وقفه پخش کنید"
|
||
|
||
# plugin/audiblealert
|
||
msgid "Play audible alert before breaks"
|
||
msgstr "هشدار صوتی را قبل از وقفه پخش کنید"
|
||
|
||
# plugin/audiblealert
|
||
msgid "Play audible alert after breaks"
|
||
msgstr "بعد از وقفه هشدار صوتی را پخش کنید"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Do Not Disturb"
|
||
msgstr "مزاحم نشوید"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
|
||
msgstr "اگر پنجره فعال در حالت تمام صفحه است ، از پرش صرف نظر کنید"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
|
||
msgstr "هر وقت بخواهید این پنجره ها را قطع نکنید"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
|
||
msgstr "قطع این پنجره ها بدون توجه به وضعیت آنها"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
|
||
msgstr "پنجره های قطع شونده را به حالت عادی تغییر دهید"
|
||
|
||
# plugin/donotdisturb
|
||
msgid "Do not disturb while on battery"
|
||
msgstr "در هنگام شارژ باتری مزاحم نشوید"
|
||
|
||
# plugin/healthstats
|
||
msgid "Health Statistics"
|
||
msgstr "آمار بهداشت"
|
||
|
||
# plugin/healthstats
|
||
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
|
||
msgstr "آماری را براساس نحوه استفاده از Safe Eyes نشان دهید"
|
||
|
||
# plugin/healthstats
|
||
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# plugin/notification
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "اطلاع"
|
||
|
||
# plugin/notification
|
||
msgid "Show a system notification before breaks"
|
||
msgstr "قبل از وقفه یک اعلان سیستم را نشان دهید"
|
||
|
||
# plugin/notification
|
||
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
|
||
msgstr "آماده برای یک استراحت کوتاه در %s ثانیه"
|
||
|
||
# plugin/notification
|
||
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
|
||
msgstr "آماده برای یک استراحت طولانی در %s ثانیه"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Screensaver"
|
||
msgstr "محافظ صفحه"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
|
||
msgstr "با اسکرین سیور ، صفحه را پس از وقفه های طولانی قفل کن"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Custom screensaver command"
|
||
msgstr "دستور محافظ صفحه نمایش سفارشی"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
|
||
msgstr "حداقل ثانیه برای پرش بدون محافظ صفحه نمایش"
|
||
|
||
# plugin/screensaver
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "صفحه قفل"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Smart Pause"
|
||
msgstr "مکث هوشمند"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
|
||
msgstr "اگر سیستم بیکار است ، Safe Eyes را مکث کنید"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
|
||
msgstr "حداقل زمان بیکار برای مکث ایمن چشم ها (در چند ثانیه)"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
|
||
msgstr "زمان بیکار معادل مدت وقفه آینده را به عنوان یک استراحت تفسیر کنید"
|
||
|
||
# plugin/smartpause
|
||
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
|
||
msgstr "وقفه بعدی را به تأخیر بیندازید تا سیستم بیکار شود"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Tray Icon"
|
||
msgstr "Tray Icon"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Show a tray icon in the notification area"
|
||
msgstr "نماد تلاش مجدد را در قسمت اعلان نشان دهید"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Show next break time in tray icon"
|
||
msgstr "زمان استراحت بعدی را در نماد تلاش مجدد نشان دهید"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
|
||
msgstr "اجازه دادن به غیرفعال کردن ایمن چشم ها"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "در باره"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Disable Safe Eyes"
|
||
msgstr "غیر فعال سازی Safe Eyes"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Disabled until %s"
|
||
msgstr "غیرفعال تا %s"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Disabled until restart"
|
||
msgstr "غیرفعال است تا راه اندازی مجدد"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Enable Safe Eyes"
|
||
msgstr "فعال سازی Safe Eyes"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "For %d Hour"
|
||
msgid_plural "For %d Hours"
|
||
msgstr[0] "به مدت %d ساعت ها"
|
||
msgstr[1] "به مدت %d ساعت"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "For %d Minute"
|
||
msgid_plural "For %d Minutes"
|
||
msgstr[0] "برای %d دقیقه"
|
||
msgstr[1] "برای %d دقیقه ها"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "For %d Second"
|
||
msgid_plural "For %d Seconds"
|
||
msgstr[0] "برای %d ثانیه"
|
||
msgstr[1] "برای %d ثانیه ها"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Next break at %s"
|
||
msgstr "استراحت بعدی در %s"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "No Breaks Available"
|
||
msgstr "هیچ وقفه ای موجود نیست"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Take a break now"
|
||
msgstr "کمی استراحت کن"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Until restart"
|
||
msgstr "تا راه اندازی مجدد"
|
||
|
||
#: plugins/trayicon
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "ترک کن"
|
||
|
||
# plugin/mediacontrol
|
||
msgid "Media Control"
|
||
msgstr "کنترل رسانه"
|
||
|
||
# plugin/mediacontrol
|
||
msgid "Pause media players from the break screen"
|
||
msgstr "توقف پخش کننده رسانه در توقف صفحه"
|
||
|
||
# plugin/mediacontrol
|
||
msgid "Pause media"
|
||
msgstr "مکث رسانه"
|
||
|
||
# plugin/healthstats
|
||
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
|
||
#~ msgstr "فاصله برای تنظیم مجدد آمار (در چند ساعت)"
|