561 lines
11 KiB
Plaintext
561 lines
11 KiB
Plaintext
# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
|
|
# Copyright (C) 2017 Gobinath
|
|
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 21:25+0000\n"
|
|
"Last-Translator: calbasi <joan@calbasi.net>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
|
|
"translations/ca/>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Tightly close your eyes"
|
|
msgstr "Tanqueu fortament els ulls"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
|
|
msgstr "Moveu els ulls a banda i banda"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
|
|
msgstr "Gireu els ulls en sentit horari"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
|
|
msgstr "Gireu els ulls en sentit antihorari"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Blink your eyes"
|
|
msgstr "Parpallegeu"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Focus on a point in the far distance"
|
|
msgstr "Fixeu la mirada en un punt llunyà"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Have some water"
|
|
msgstr "Bebeu una mica d'aigua"
|
|
|
|
# Long break
|
|
msgid "Walk for a while"
|
|
msgstr "Camineu una estona"
|
|
|
|
# Long break
|
|
msgid "Lean back at your seat and relax"
|
|
msgstr "Reclineu-vos sobre la cadira i relaxeu-vos"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "show the about dialog"
|
|
msgstr "Mostra la informació Naltros"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
|
msgstr "Inhabilita la instància de safeeyes en funcionament"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
|
msgstr "Habilita la instància de safeeyes en funcionament"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
|
msgstr "Tanca de la instància de safeeyes en funcionament i surt"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "show the settings dialog"
|
|
msgstr "Mostra la finestra de preferències"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "start safeeyes in debug mode"
|
|
msgstr "Inicia safeeyes en mode de depuració"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
|
msgstr "Mostra l'estat de la instància de safeeyes en funcionament i surt"
|
|
|
|
# Status message
|
|
msgid "Safe Eyes is not running"
|
|
msgstr "Safe Eyes no s'està executant"
|
|
|
|
# RPC not enabled message
|
|
msgid ""
|
|
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# About dialog
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tanca"
|
|
|
|
# Description in about dialog
|
|
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
|
|
msgid ""
|
|
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
|
|
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Safe Eyes protegeix els vostres ulls de la fatiga visual (astenopia) "
|
|
"recordant-vos que feu petits descansos mentre esteu treballant amb "
|
|
"l'ordinador"
|
|
|
|
# About dialog
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Llicència"
|
|
|
|
# About dialog
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Break screen
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Omet"
|
|
|
|
# Break screen
|
|
msgid "Postpone"
|
|
msgstr "Posposa"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break duration (in seconds)"
|
|
msgstr "Durada de la pausa (en segons)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
|
|
msgstr "Interval entre dues pauses (en minuts)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
|
|
msgstr "Temps per preparar-se per a una pausa (en segons)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Postponement duration (in minutes)"
|
|
msgstr "Durada d'una posposició (en minuts)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Show breaks in random order"
|
|
msgstr "Mostra les pauses en ordre aleatori"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
|
msgstr "Pauses estrictes (sense possibilitat de saltar-se-les)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Allow postponing breaks"
|
|
msgstr "Permet posposar les pauses"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Persist the internal state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restablir"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De veritat que voleu restablir les preferències als valors per defecte?"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcions"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Short Breaks"
|
|
msgstr "Pauses curtes"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long Breaks"
|
|
msgstr "Pauses llargues"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Suprimeix"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
|
|
msgstr "De veritat que voleu suprimir aquesta pausa?"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "You can't undo this action."
|
|
msgstr "Aquesta acció no podrà revertir-se."
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Breaks"
|
|
msgstr "Pauses"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Complements"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Curta"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Llarga"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imatge"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Trieu"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please select an image"
|
|
msgstr "Si us plau, trieu una imatge"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durada"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time to wait"
|
|
msgstr "Temps d'espera"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Override"
|
|
msgstr "Sobreescriu"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time (in seconds)"
|
|
msgstr "Temps (en segons)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time (in minutes)"
|
|
msgstr "Temps (en minuts)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break Settings"
|
|
msgstr "Preferències de la pausa"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
|
msgstr "Preferències del complement"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please install the Python module '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Invalid cron expression '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "New Break"
|
|
msgstr "Nova Pausa"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Suprimeix"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Descarta-ho"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Audible Alert"
|
|
msgstr "Alerta audible"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert before and after breaks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert before breaks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert after breaks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "No molesteu"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do not disturb while on battery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Health Statistics"
|
|
msgstr "Estadístiques de salut"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Show a system notification before breaks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Custom screensaver command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Smart Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Tray Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Show a tray icon in the notification area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Show next break time in tray icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Quant a"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disable Safe Eyes"
|
|
msgstr "Desactiva Safe Eyes"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disabled until %s"
|
|
msgstr "Inhabilitat fins %s"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disabled until restart"
|
|
msgstr "Inhabilita fins que es reinicïi"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Enable Safe Eyes"
|
|
msgstr "Activa Safe Eyes"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %(num)d Hour"
|
|
msgid_plural "For %(num)d Hours"
|
|
msgstr[0] "Durant %(num)d hora"
|
|
msgstr[1] "Durant %(num)d hores"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %(num)d Minute"
|
|
msgid_plural "For %(num)d Minutes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "For %(num)d Second"
|
|
msgid_plural "For %(num)d Seconds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Next break at %s"
|
|
msgstr "Propera pausa a les %s"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "No Breaks Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Take a break now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Any break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Short break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Long break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Until restart"
|
|
msgstr "Fins que es reinicïi"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Tanca"
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Media Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Pause media players from the break screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Pause media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
|
msgid "Limit Consecutive Skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
|
msgid "How many skips or postpones are allowed in a row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
|
msgid "Limit how many breaks can be skipped or postponed in a row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
|
msgid "Skipped or postponed %d/%d breaks in a row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# safeeyes/platform/io.github.slgobinath.SafeEyes.desktop
|
|
msgid "RSI Prevention"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please install service providing tray icons for your desktop environment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Next long break at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Next breaks at %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The required plugin '%s' is missing dependencies!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please install the dependencies or disable the plugin. To hide this message, "
|
|
"you can also deactivate the plugin in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Click here for more information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable plugin temporarily"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable permanently"
|
|
msgstr ""
|