595 lines
13 KiB
Plaintext
595 lines
13 KiB
Plaintext
# SAFE EYES ENGLISH TRANSLATION.
|
|
# Copyright (C) 2017 Gobinath
|
|
# Gobinath slgobinath@gmail.com, 2017.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-07-30 17:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/safe-"
|
|
"eyes/translations/nb_NO/>\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Gently close your eyes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
|
|
msgstr "Rull øyene et par ganger til hver side"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
|
|
msgstr "Roter øyene med klokka"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
|
|
msgstr "Roter øyene mot klokka"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Blink your eyes"
|
|
msgstr "Blunk"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Focus on a point in the far distance"
|
|
msgstr "Fokuser på et punkt langt borte"
|
|
|
|
# Short break
|
|
msgid "Have some water"
|
|
msgstr "Drikk litt vann"
|
|
|
|
# Long break
|
|
msgid "Walk for a while"
|
|
msgstr "Spaser en stund"
|
|
|
|
# Long break
|
|
msgid "Lean back at your seat and relax"
|
|
msgstr "Len deg tilbake og slapp av"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "show the about dialog"
|
|
msgstr "vis \"Om\"-dialogvinduet"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
|
|
msgstr "avslutt det kjørende Øyetrygg-programmet"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
|
|
msgstr "Skru på det kjørende Øyetrygg-programmet"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
|
|
msgstr "avslutt det kjørende Øyetrygg-programmet"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "show the settings dialog"
|
|
msgstr "vis innstillingsdialogvinduet"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "start safeeyes in debug mode"
|
|
msgstr "start Øyetrygg i feilrettingsmodus"
|
|
|
|
# Commandline arg description
|
|
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
|
|
msgstr "skriv ut status for kjørende Øyetrygg-instans og avslutt"
|
|
|
|
# Status message
|
|
msgid "Safe Eyes is not running"
|
|
msgstr "Øyetrygg kjører ikke"
|
|
|
|
# RPC not enabled message
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Øyetrygg kjører uten RPC-tjener. Slå den på for å bruke kommandolinje-"
|
|
"argumenter."
|
|
|
|
# About dialog
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
# Description in about dialog
|
|
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
|
|
msgid ""
|
|
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
|
|
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
|
|
msgstr "Øyetrygg beskytter øyene dine fra belastning"
|
|
|
|
# About dialog
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lisens"
|
|
|
|
# About dialog
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# About dialog
|
|
msgid "Help us translate this app"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Break screen
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Hopp over"
|
|
|
|
# Break screen
|
|
msgid "Postpone"
|
|
msgstr "Utsett"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break duration (in seconds)"
|
|
msgstr "Pauselengde (i sekunder)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
|
|
msgstr "Tid mellom to pauser (i minutter)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
|
|
msgstr "Tid til forberedelse av pause (i sekunder)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
|
|
msgstr "Tastatursnarveier avskrudd i periode (i sekunder)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Postponement duration (in minutes)"
|
|
msgstr "Utsettelsesvarighet (i minutter)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Show breaks in random order"
|
|
msgstr "Vis pauser i tilfeldig rekkefølge"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
|
|
msgstr "Fastsatte pauser (ingen måte å hoppe over)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Allow postponing breaks"
|
|
msgstr "Tillat utsettelse av pauser"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Persist the internal state"
|
|
msgstr "Fortsett i inngangstilstand"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
|
|
msgstr "Bruk RPC-tjener for å motta kjøremiljøkommandoer"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
|
|
msgstr "Uten RPC-tjeneren, vil ikke kommandolinje-argumenter virke"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
|
|
msgstr "Tiden mellom lange pauser må være en inndeling av de små pausene"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Tilbakestill"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er du sikker på at du vil tilbakestille alle innstillinger til sine forvalg?"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Short Breaks"
|
|
msgstr "Korte pauser"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long Breaks"
|
|
msgstr "Lange pauser"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette denne pausen?"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "You can't undo this action."
|
|
msgstr "Dette kan ikke angres."
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Breaks"
|
|
msgstr "Pauser"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Programtillegg"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Kort"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Lang"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bilde"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Velg"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Please select an image"
|
|
msgstr "Velg et bilde"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Varighet"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time to wait"
|
|
msgstr "Tid å vente"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Override"
|
|
msgstr "Overstyr"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time (in seconds)"
|
|
msgstr "Tid (i sekunder)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Time (in minutes)"
|
|
msgstr "Tid (i minutter)"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Break Settings"
|
|
msgstr "Pauseinnstillinger"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
|
msgstr "Programtilleggsinnstillinger"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
|
|
msgstr "Programtillegget støtter ikke %s-skrivebordsmiljøet"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please install the Python module '%s'"
|
|
msgstr "Installer Python-modulen \"%s\""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
|
|
msgstr "Installer kommandolinjeverktøyet \"%s\""
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid cron expression '%s'"
|
|
msgstr "Ugyldig Cron-uttrykk «%s»"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
|
|
msgstr "Legg til ressursen %(resource)s i %(config_resource)s-mappen"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "New Break"
|
|
msgstr "Ny pause"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Forkast"
|
|
|
|
# Settings dialog
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Audible Alert"
|
|
msgstr "Hørbar alarm"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert before and after breaks"
|
|
msgstr "Spill lydvarsel før og etter pauser"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
msgid "Play audible alert before breaks"
|
|
msgstr "Lydvarsel før pauser"
|
|
|
|
# plugin/audiblealert
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play audible alert after breaks"
|
|
msgstr "Spill lydvarsel etter pauser"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Ikke forstyrr"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Hopp over pause hvis det aktive vinduet er i fullskjermsmodus"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
|
|
msgstr "Ikke forstyrr disse vinduene noensinne"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
|
|
msgstr "Forstyrr disse vinduene uavhengig av tilstand"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
|
|
msgstr "Bytt avbruddsfritt vindu til normalt modus"
|
|
|
|
# plugin/donotdisturb
|
|
msgid "Do not disturb while on battery"
|
|
msgstr "Ikke forstyrr ved batteridrift"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Health Statistics"
|
|
msgstr "Helsestatistikk"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
|
|
msgstr "Vis statistikk basert på din bruk av Øyetrygg"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
|
|
msgstr "Tid for tilbakestilling av statistikk (Cron-uttrykk)"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Merknad"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
msgid "Show a system notification before breaks"
|
|
msgstr "Vis en systemmerknad før pauser"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
|
|
msgstr "Klar for en kort pause om %s sekunder"
|
|
|
|
# plugin/notification
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
|
|
msgstr "Klar for en lang pause om %s sekunder"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Skjermsparer"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
|
|
msgstr "Lås skjermen etter lange pauser ved å starte skjermspareren"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Custom screensaver command"
|
|
msgstr "Egendefinert skjermsparer-kommando"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
|
|
msgstr "Minimalt antall sekunder å hoppe over uten skjermsparer"
|
|
|
|
# plugin/screensaver
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
msgstr "Lås skjerm"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Smart Pause"
|
|
msgstr "Smart pause"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
|
|
msgstr "Sett Øyetrygg på pause hvis systemet ikke er i bruk"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
|
|
msgstr "Minimal lediggang å pause Øyetrygg etter (i sekunder)"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
|
|
msgstr "Tolk lediggang som leder opp mot en pause som pause"
|
|
|
|
# plugin/smartpause
|
|
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
|
|
msgstr "Utsett neste pause til systemet blir inaktivt"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Tray Icon"
|
|
msgstr "Systemkurvisikon"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Show a tray icon in the notification area"
|
|
msgstr "Vis systemkurvisikon i merknadsområde"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Show next break time in tray icon"
|
|
msgstr "Vis neste pausetid i systemkurvisikon"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
|
|
msgstr "Tillat å skru av Øyetrygg"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disable Safe Eyes"
|
|
msgstr "Skru av Øyetrygg"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disabled until %s"
|
|
msgstr "Avskrudd til %s"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Disabled until restart"
|
|
msgstr "Avskrudd til omstart"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Enable Safe Eyes"
|
|
msgstr "Skru på Øyetrygg"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
#, python-format
|
|
msgid "For %(num)d Hour"
|
|
msgid_plural "For %(num)d Hours"
|
|
msgstr[0] "I %(num)d time"
|
|
msgstr[1] "I %(num)d timer"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
#, python-format
|
|
msgid "For %(num)d Minute"
|
|
msgid_plural "For %(num)d Minutes"
|
|
msgstr[0] "I %(num)d minutt"
|
|
msgstr[1] "I %(num)d minutter"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
#, python-format
|
|
msgid "For %(num)d Second"
|
|
msgid_plural "For %(num)d Seconds"
|
|
msgstr[0] "I %(num)d sekund"
|
|
msgstr[1] "I %(num)d sekunder"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Next break at %s"
|
|
msgstr "Neste pause klokka %s"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "No Breaks Available"
|
|
msgstr "Ingen pauser tilgjengelig"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Take a break now"
|
|
msgstr "Ta en pause nå"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Any break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Short break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Long break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Until restart"
|
|
msgstr "Til omstart"
|
|
|
|
#: plugins/trayicon
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Media Control"
|
|
msgstr "Mediekontroll"
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Pause media players from the break screen"
|
|
msgstr "Sett mediaspillere på pause fra pauseskjermen"
|
|
|
|
# plugin/mediacontrol
|
|
msgid "Pause media"
|
|
msgstr "Pause media"
|
|
|
|
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
|
msgid "Limit Consecutive Skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
|
msgid "How many skips or postpones are allowed in a row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
|
msgid "Limit how many breaks can be skipped or postponed in a row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# plugin/limitconsecutiveskipping
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skipped or postponed %(num)d/%(allowed)d breaks in a row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# safeeyes/platform/io.github.slgobinath.SafeEyes.desktop
|
|
msgid "RSI Prevention"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please install service providing tray icons for your desktop environment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Next long break at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Next breaks at %(short)s/%(long)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The required plugin '%s' is missing dependencies!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please install the dependencies or disable the plugin. To hide this message, "
|
|
"you can also deactivate the plugin in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Click here for more information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable plugin temporarily"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable permanently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "License:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Short break
|
|
#~ msgid "Tightly close your eyes"
|
|
#~ msgstr "Lukk øyene dine godt"
|
|
|
|
# plugin/healthstats
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interval to reset statistics (in hours)"
|
|
#~ msgstr "Intervall for tilbakestilling av statistikk (i timer)"
|