Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (116 of 116 strings)

Translation: Safe Eyes/Translations
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/translations/pt_BR/
This commit is contained in:
José Vieira 2021-04-16 11:03:35 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 2959a2acac
commit f1cf3c01b7
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 131 additions and 118 deletions

View File

@ -6,93 +6,96 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-18 10:26+0000\n"
"Last-Translator: José Vieira <jvieira33@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"safe-eyes/translations/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Last-Translator: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
# Short break
msgid "Tightly close your eyes"
msgstr ""
msgstr "Feche firmemente seus olhos"
# Short break
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
msgstr ""
msgstr "Gire seus olhos algumas vezes para cada lado"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in clockwise direction"
msgstr ""
msgstr "Gire seus olhos no sentido horário"
# Short break
msgid "Rotate your eyes in counterclockwise direction"
msgstr ""
msgstr "Gire seus olhos no sentido anti-horário"
# Short break
msgid "Blink your eyes"
msgstr ""
msgstr "Pisque seus olhos"
# Short break
msgid "Focus on a point in the far distance"
msgstr ""
msgstr "Concentre-se em um ponto em uma longa distância"
# Short break
msgid "Have some water"
msgstr ""
msgstr "Tome um pouco de água"
# Long break
msgid "Walk for a while"
msgstr ""
msgstr "Caminhe por um tempo"
# Long break
msgid "Lean back at your seat and relax"
msgstr ""
msgstr "Se encoste na sua cadeira e relaxe"
# Commandline arg description
msgid "show the about dialog"
msgstr ""
msgstr "mostrar a janela 'Sobre'"
# Commandline arg description
msgid "disable the currently running safeeyes instance"
msgstr ""
msgstr "desabilitar a instância do safeeyes que está rodando"
# Commandline arg description
msgid "enable the currently running safeeyes instance"
msgstr ""
msgstr "habilitar a instância do safeeyes que está em execução"
# Commandline arg description
msgid "quit the running safeeyes instance and exit"
msgstr ""
msgstr "fechar a instância atual do safeeyes e sair"
# Commandline arg description
msgid "show the settings dialog"
msgstr ""
msgstr "mostrar a janela de configuração"
# Commandline arg description
msgid "start safeeyes in debug mode"
msgstr ""
msgstr "iniciar o safeeyes em modo de debug"
# Commandline arg description
msgid "print the status of running safeeyes instance and exit"
msgstr ""
msgstr "mostrar o estado de execução do safeeyes e sair"
# Status message
msgid "Safe Eyes is not running"
msgstr ""
msgstr "O Safe Eyes não está em execução"
# RPC not enabled message
msgid ""
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
"arguments."
msgstr ""
"O Safe Eyes está em execução sem um servidor RPC ligado. Ligar para usar "
"argumentos de linha de comando."
# About dialog
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Fechar"
# Description in about dialog
# Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you to take breaks while you're working long hours at the computer
@ -100,393 +103,403 @@ msgid ""
"Safe Eyes protects your eyes from eye strain (asthenopia) by reminding you "
"to take breaks while you're working long hours at the computer"
msgstr ""
"Safe Eyes protege seus olhos da fadiga ocular (astenopia) ao lembrá-lo de "
"dar uma pausa enquando você trabalha por horas no computador"
# About dialog
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Licença"
# Break screen
msgid "Skip"
msgstr ""
msgstr "Pular"
# Break screen
msgid "Postpone"
msgstr ""
msgstr "Adiar"
# Settings dialog
msgid "Break duration (in seconds)"
msgstr ""
msgstr "Duração da parada (em segundos)"
# Settings dialog
msgid "Interval between two breaks (in minutes)"
msgstr ""
msgstr "Intervalo entre duas paradas (em minutos)"
# Settings dialog
msgid "Time to prepare for a break (in seconds)"
msgstr ""
msgstr "Tempo de preparo para uma parada (em segundos)"
# Settings dialog
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
msgstr ""
msgstr "Período para desabilitar atalhos de teclado (em segundos)"
# Settings dialog
msgid "Postponement duration (in minutes)"
msgstr ""
msgstr "Duração do adiamento (em minutos)"
# Settings dialog
msgid "Show breaks in random order"
msgstr ""
msgstr "Mostrar pausas em ordem aleatória"
# Settings dialog
msgid "Strict break (No way to skip breaks)"
msgstr ""
msgstr "Pausa estrita (Não há como ignorar as pausas)"
# Settings dialog
msgid "Allow postponing breaks"
msgstr ""
msgstr "Permitir adiamento de pausas"
# Settings dialog
msgid "Persist the internal state"
msgstr ""
msgstr "Persistir o estado interno"
# Settings dialog
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
msgstr ""
msgstr "Utilize o servidor RPC para receber comandos de tempo de execução"
# Settings dialog
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
msgstr ""
"Sem o servidor RPC, os comandos da linha de comandos podem não funcionar"
# Settings dialog
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
msgstr ""
"O intervalo de uma pausa longa deve ser um múltiplo do intervalo de uma "
"pausa curta"
# Settings dialog
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Reiniciar"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to reset all settings to default?"
msgstr ""
"Tem certeza que deseja reiniciar todas as definições para a predefinição?"
# Settings dialog
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opções"
# Settings dialog
msgid "Short Breaks"
msgstr ""
msgstr "Pausas Curtas"
# Settings dialog
msgid "Long Breaks"
msgstr ""
msgstr "Pausas Longas"
# Settings dialog
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Eliminar"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
msgstr ""
msgstr "Tem certeza que deseja remover esta pausa?"
# Settings dialog
msgid "You can't undo this action."
msgstr ""
msgstr "Não pode anular esta ação."
# Settings dialog
msgid "Break"
msgstr ""
msgstr "Pausa"
# Settings dialog
msgid "Breaks"
msgstr ""
msgstr "Pausas"
# Settings dialog
msgid "Plugins"
msgstr ""
msgstr "Plug-ins"
# Settings dialog
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
# Settings dialog
msgid "Short"
msgstr ""
msgstr "Curto"
# Settings dialog
msgid "Long"
msgstr ""
msgstr "Longo"
# Settings dialog
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Imagem"
# Settings dialog
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Selecionar"
# Settings dialog
msgid "Please select an image"
msgstr ""
msgstr "Por favor, selecione uma imagem"
# Settings dialog
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Duração"
# Settings dialog
msgid "Time to wait"
msgstr ""
msgstr "Tempo de espera"
# Settings dialog
msgid "Override"
msgstr ""
msgstr "Sobrepor"
# Settings dialog
msgid "Time (in seconds)"
msgstr ""
msgstr "Tempo (em segundos)"
# Settings dialog
msgid "Time (in minutes)"
msgstr ""
msgstr "Tempo (em minutos)"
# Settings dialog
msgid "Break Settings"
msgstr ""
msgstr "Definições de Pausa"
# Settings dialog
msgid "Plugin Settings"
msgstr ""
msgstr "Definições de Plug-in"
# Settings dialog
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
msgstr ""
msgstr "O plug-in não suporta o ambiente da área de trabalho %s"
# Settings dialog
msgid "Please install the Python module '%s'"
msgstr ""
msgstr "Por favor, instale o módulo '%s' do Pynthon"
# Settings dialog
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
msgstr ""
msgstr "Por favor, instale a ferramenta '%s' da linha de comandos"
# Settings dialog
msgid "Invalid cron expression '%s'"
msgstr ""
msgstr "A expressão de cron '%s' é inválida"
# Settings dialog
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
msgstr ""
"Por favor, adicione o recurso %(resource)s para a diretoria "
"%(config_resources)s"
# Settings dialog
msgid "New Break"
msgstr ""
msgstr "Nova Pausa"
# Settings dialog
msgid "Remove"
msgstr ""
msgstr "Remover"
# Settings dialog
msgid "Discard"
msgstr ""
msgstr "Descartar"
# Settings dialog
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Guardar/Salvar"
# plugin/audiblealert
msgid "Audible Alert"
msgstr ""
msgstr "Alerta Sonoro"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before and after breaks"
msgstr ""
msgstr "Alerta sonoro antes e depois das pausas"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before breaks"
msgstr ""
msgstr "Alerta sonoro antes das pausas"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert after breaks"
msgstr ""
msgstr "Alerta sonoro depois das pausas"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""
msgstr "Não Perturbe"
# plugin/donotdisturb
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
msgstr ""
msgstr "Pular a parada se a janela ativa estiver em modo tela cheia"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
msgstr ""
msgstr "Não interromper estas janelas nunca"
# plugin/donotdisturb
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
msgstr ""
msgstr "Interrompa essas janelas, independentemente do seu estado"
# plugin/donotdisturb
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
msgstr ""
msgstr "Mude as janelas interruptíveis para o modo normal"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not disturb while on battery"
msgstr ""
msgstr "Não perturbar enquanto a bateria estiver em uso"
# plugin/healthstats
msgid "Health Statistics"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas de saúde"
# plugin/healthstats
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
msgstr ""
msgstr "Mostrar estatísticas baseadas em como você usa o Safe Eyes"
# plugin/healthstats
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
msgstr ""
msgstr "Intervalo de reinicialização da estatística (expressão cron)"
# plugin/notification
msgid "Notification"
msgstr ""
msgstr "Notificação"
# plugin/notification
msgid "Show a system notification before breaks"
msgstr ""
msgstr "Mostrar uma notificação do sistema antes da parada"
# plugin/notification
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
msgstr ""
msgstr "Prepare-se para uma parada curta em %s segundos"
# plugin/notification
msgid "Ready for a long break in %s seconds"
msgstr ""
msgstr "Prepare-se para uma parada longa em %s segundos"
# plugin/screensaver
msgid "Screensaver"
msgstr ""
msgstr "Proteção de tela"
# plugin/screensaver
msgid "Lock the screen after long breaks by starting screensaver"
msgstr ""
msgstr "Bloquear a tela após paradas longas iniciando a proteção de tela"
# plugin/screensaver
msgid "Custom screensaver command"
msgstr ""
msgstr "Comando para proteção de tela personalizada"
# plugin/screensaver
msgid "Minimum seconds to skip without screensaver"
msgstr ""
msgstr "Segundos mínimos para pular sem a proteção de tela"
# plugin/screensaver
msgid "Lock screen"
msgstr ""
msgstr "Bloquear a tela"
# plugin/smartpause
msgid "Smart Pause"
msgstr ""
msgstr "Pausa Inteligente"
# plugin/smartpause
msgid "Pause Safe Eyes if the system is idle"
msgstr ""
msgstr "Pausar o Safe Eyes se o sistema estiver ocioso"
# plugin/smartpause
msgid "Minimum idle time to pause Safe Eyes (in seconds)"
msgstr ""
msgstr "Tempo ocioso mínimo para pausar o Safe Eyes (em segundos)"
# plugin/smartpause
msgid "Interpret idle time equivalent to upcoming break duration as a break"
msgstr ""
"Interprete o tempo ocioso equivalente à duração da próxima parada como uma "
"parada"
# plugin/smartpause
msgid "Postpone the next break until the system becomes idle"
msgstr ""
msgstr "Adiar a próxima parada até que o sistema se torne ocioso"
#: plugins/trayicon
msgid "Tray Icon"
msgstr ""
msgstr "Ícone de bandeja"
#: plugins/trayicon
msgid "Show a tray icon in the notification area"
msgstr ""
msgstr "Mostrar um ícone de bandeja na área de notificação"
#: plugins/trayicon
msgid "Show next break time in tray icon"
msgstr ""
msgstr "Mostrar a próxima hora de parada no ícone de bandeja"
#: plugins/trayicon
msgid "Allow disabling Safe Eyes"
msgstr ""
msgstr "Permitir a desabilitação do Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Sobre"
#: plugins/trayicon
msgid "Disable Safe Eyes"
msgstr ""
msgstr "Desabilitar o Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until %s"
msgstr ""
msgstr "Desabilitado até %s"
#: plugins/trayicon
msgid "Disabled until restart"
msgstr ""
msgstr "Desabilitado até reiniciar"
#: plugins/trayicon
msgid "Enable Safe Eyes"
msgstr ""
msgstr "Habilitar o Safe Eyes"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Hour"
msgid_plural "For %d Hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Para %d Hora"
msgstr[1] "Para %d Horas"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Minute"
msgid_plural "For %d Minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Para %d Minuto"
msgstr[1] "Para %d Minutos"
#: plugins/trayicon
msgid "For %d Second"
msgid_plural "For %d Seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Para %d Segundo"
msgstr[1] "Para %d Segundos"
#: plugins/trayicon
msgid "Next break at %s"
msgstr ""
msgstr "Próxima parada as %s"
#: plugins/trayicon
msgid "No Breaks Available"
msgstr ""
msgstr "Sem Paradas Disponíveis"
#: plugins/trayicon
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Configurações"
#: plugins/trayicon
msgid "Take a break now"
msgstr ""
msgstr "Faça uma parada agora"
#: plugins/trayicon
msgid "Until restart"
msgstr ""
msgstr "Até reiniciar"
#: plugins/trayicon
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Sair"
# plugin/mediacontrol
msgid "Media Control"
msgstr ""
msgstr "Controle de Mídia"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media players from the break screen"
msgstr ""
msgstr "Pausar reprodutores de mídia na tela de pausa"
# plugin/mediacontrol
msgid "Pause media"
msgstr ""
msgstr "Pausar mídia"