Merge branch 'origin/master' into Weblate.

This commit is contained in:
Hosted Weblate 2024-09-27 14:16:34 +02:00
commit 47be152397
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 34 additions and 30 deletions

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 21:25+0000\n"
"Last-Translator: calbasi <joan@calbasi.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-27 12:16+0000\n"
"Last-Translator: Andrés Martínez <sitoxplex@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/safe-eyes/"
"translations/ca/>\n"
"Language: ca\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
# Short break
msgid "Gently close your eyes"
msgstr ""
msgstr "Tanqueu els ulls suaument"
# Short break
msgid "Roll your eyes a few times to each side"
@ -90,6 +90,8 @@ msgid ""
"Safe Eyes is running without an RPC server. Turn it on to use command-line "
"arguments."
msgstr ""
"Safe Eyes s'està executant sense un servidor RPC. Engegueu-lo per usar els "
"arguments de la línia de comandaments."
# About dialog
msgid "Close"
@ -111,11 +113,11 @@ msgstr "Llicència"
# About dialog
msgid "List of Contributors"
msgstr ""
msgstr "Llista de col·laboradors"
# About dialog
msgid "Help us translate this app"
msgstr ""
msgstr "Ajuda'ns a traduir aquesta aplicació"
# Break screen
msgid "Skip"
@ -139,7 +141,7 @@ msgstr "Temps per preparar-se per a una pausa (en segons)"
# Settings dialog
msgid "Keyboard shortcuts disabled period (in seconds)"
msgstr ""
msgstr "Període d'inhabilitació de les dreceres de teclat (en segons)"
# Settings dialog
msgid "Postponement duration (in minutes)"
@ -159,19 +161,21 @@ msgstr "Permet posposar les pauses"
# Settings dialog
msgid "Persist the internal state"
msgstr ""
msgstr "Persisteix l'estat intern"
# Settings dialog
msgid "Use RPC server to receive runtime commands"
msgstr ""
msgstr "Empra el servidor RPC per a rebre els comandaments del temps d'execució"
# Settings dialog
msgid "Without the RPC server, command-line commands may not work"
msgstr ""
msgstr "Sense el servidor RPC, és possible que els comandaments no funcionen"
# Settings dialog
msgid "Long break interval must be a multiple of short break interval"
msgstr ""
"Cal que l'interval de pauses llargues siga múltiple de l'interval de pauses "
"curtes"
# Settings dialog
msgid "Reset"
@ -196,7 +200,7 @@ msgstr "Pauses llargues"
# Settings dialog
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgstr "Esborra"
# Settings dialog
msgid "Are you sure you want to delete this break?"
@ -240,7 +244,7 @@ msgstr "Trieu"
# Settings dialog
msgid "Please select an image"
msgstr "Si us plau, trieu una imatge"
msgstr "Trieu una imatge"
# Settings dialog
msgid "Duration"
@ -273,26 +277,26 @@ msgstr "Preferències del complement"
# Settings dialog
#, python-format
msgid "Plugin does not support %s desktop environment"
msgstr ""
msgstr "El complement no admet l'entorn d'escriptori %s"
# Settings dialog
#, python-format
msgid "Please install the Python module '%s'"
msgstr ""
msgstr "Instal·leu el mòdul de Python '%s'"
# Settings dialog
#, python-format
msgid "Please install the command-line tool '%s'"
msgstr ""
msgstr "Instal·leu la ferramenta de la línia de comandament '%s'"
# Settings dialog
msgid "Invalid cron expression '%s'"
msgstr ""
msgstr "Expressió cron no vàlida '%s'"
# Settings dialog
#, python-format
msgid "Please add the resource %(resource)s to %(config_resource)s directory"
msgstr ""
msgstr "Afegiu el recurs %(resource)s al directori %(config_resource)s"
# Settings dialog
msgid "New Break"
@ -316,15 +320,15 @@ msgstr "Alerta audible"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before and after breaks"
msgstr ""
msgstr "Reprodueix una alerta audible abans i després de les pauses"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert before breaks"
msgstr ""
msgstr "Reprodueix una alerta audible abans de les pauses"
# plugin/audiblealert
msgid "Play audible alert after breaks"
msgstr ""
msgstr "Reprodueix una alerta audible després de les pauses"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do Not Disturb"
@ -332,23 +336,23 @@ msgstr "No molesteu"
# plugin/donotdisturb
msgid "Skip break if the active window is in fullscreen mode"
msgstr ""
msgstr "Omet la pausa si la finestra activa està en mode pantalla completa"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not interrupt these windows anytime"
msgstr ""
msgstr "No interrompis aquestes finestres mai"
# plugin/donotdisturb
msgid "Interrupt these windows regardless of their state"
msgstr ""
msgstr "Interromp aquestes finestres independentment del seu estat"
# plugin/donotdisturb
msgid "Switch the interruptible windows to normal mode"
msgstr ""
msgstr "Canviar les finestres interruptibles al mode normal"
# plugin/donotdisturb
msgid "Do not disturb while on battery"
msgstr ""
msgstr "No molestar quan s'utilitza la bateria"
# plugin/healthstats
msgid "Health Statistics"
@ -356,24 +360,24 @@ msgstr "Estadístiques de salut"
# plugin/healthstats
msgid "Show statistics based on how you use Safe Eyes"
msgstr ""
msgstr "Mostra estadístiques de com useu Safe Eyes"
# plugin/healthstats
msgid "Statistics reset interval (cron expression)"
msgstr ""
msgstr "Interval de reinici de les estadístiques (expressió cron)"
# plugin/notification
msgid "Notification"
msgstr ""
msgstr "Notificació"
# plugin/notification
msgid "Show a system notification before breaks"
msgstr ""
msgstr "Mostra una notificació del sistema abans de les pauses"
# plugin/notification
#, python-format
msgid "Ready for a short break in %s seconds"
msgstr ""
msgstr "Preparat per a una pausa breu en %s segons"
# plugin/notification
#, python-format