tootle-linux-client/po/de_DE.po

619 lines
15 KiB
Plaintext

# German translations for com.github.bleakgrey.tootle package.
# Copyright (C) 2020 THE com.github.bleakgrey.tootle'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the com.github.bleakgrey.tootle package.
# Automatically generated, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: com.github.bleakgrey.tootle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-30 16:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-23 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:4
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:7
msgid "Tootle"
msgstr "Tootle"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:5
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:6
msgid "Mastodon Client"
msgstr "Mastodon-Client"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:8
msgid "com.github.bleakgrey.tootle"
msgstr "com.github.bleakgrey.tootle"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:11
msgid "toot;mastodon;social;network;post;"
msgstr "toot;mastodon;social;network;post;"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:8
msgid "Lightning fast client for Mastodon"
msgstr "Blitzschneller Client für Mastodon"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Tootle is a GTK client for the world's largest, decentralized, microblogging "
"platform, Mastodon. With the user experience in mind, it provides a clean, "
"native interface that allows you to integrate Mastodon's social experience "
"seamlessly with your desktop environment."
msgstr ""
"Tootle ist ein GTK-Client für die weltweit größte, dezentrale Microblogging-"
"Plattform, Mastodon. Mit Blick auf die Benutzererfahrung bietet es eine "
"saubere, native Schnittstelle, mit der du die soziale Erfahrung von Mastodon "
"nahtlos in deine Desktop-Umgebung integrieren kannst."
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Mastodon is a free and open source microblogging platform similar to "
"Twitter, but with user privacy and decentralization in mind. It is one of "
"many protocols that interacts with the Fediverse of protocols like Pleroma, "
"GNU Social, and others. The power of federated microblogging that Mastodon "
"brings and the agility of Tootle creates a fantastic duo for all of your "
"social media needs."
msgstr ""
"Mastodon ist eine kostenlose und Open-Source-Microblogging-Plattform ähnlich "
"wie Twitter, aber mit Blick auf die Privatsphäre und Dezentralisierung der "
"Nutzer. Es ist eines von vielen Protokollen, die mit den Fediversen von "
"Protokollen wie Pleroma, GNU Social und anderen interagieren. Die Kraft des "
"föderierten Microbloggings, die Mastodon mitbringt, und die Agilität von "
"Tootle schaffen ein fantastisches Duo für all deine Social-Media-Bedürfnisse."
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:23
msgid "bleak_grey"
msgstr "bleak_grey"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:71
msgid "New app icon (Kudos to Tobias Bernard!)"
msgstr "Neues App-Symbol (Kudos an Tobias Bernard!)"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:72
msgid "New interface design"
msgstr "Neues Design der Benutzeroberfläche"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:73
msgid "Fixed bugs"
msgstr "Bugs behoben"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:42
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:71 data/ui/dialogs/list_editor.ui:59
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:119
msgid "Write your warning here"
msgstr "Schreibe deine Warnung hier"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:185
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:238
msgid "Attach Media"
msgstr "Medien anhängen"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:260
msgid "Instance Emojis"
msgstr "Instanz-Emojis"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:284
msgid "Spoiler Warning"
msgstr "Spoilerwarnung"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:329
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:389
msgid "Media"
msgstr "Medien"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:33
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:83
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:200
msgid "Search among people you follow"
msgstr "Suche unter Personen, denen du folgst"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:256
msgid "Nobody here"
msgstr "Niemand hier"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:29
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:34
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:39
msgid "Dark theme"
msgstr "Dunkles Thema"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:54
#, fuzzy
msgid "Text scale (%)"
msgstr "Textgröße für Beiträge (%)"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:61
msgid "100"
msgstr ""
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:75
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:79
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:81
msgid "Start minimized at boot"
msgstr "Mit dem System minimiert starten"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:94
msgid "Background work"
msgstr "Hintergrundarbeit"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:96
#, fuzzy
msgid "Receive notifications even when the app is closed"
msgstr ""
"Erhalte weiterhin Benachrichtigungen, auch wenn das App-Fenster geschlossen "
"ist"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:110
msgid "Default post visibility"
msgstr "Standard-Post-Sichtbarkeit"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:119
msgid "Timelines"
msgstr "Zeitleisten"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:124
msgid "Posts per page"
msgstr "Beiträge pro Seite"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:131
msgid "10"
msgstr ""
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:141
msgid "Infinite scrolling"
msgstr ""
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:143 data/ui/dialogs/preferences.ui:176
#, fuzzy
msgid "Warning: This will increase memory usage"
msgstr ""
"Warnung: Dadurch werden in überfüllten Instanzen mehr Ressourcen verbraucht"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:157
msgid "Stream timelines"
msgstr "Zeitleisten streamen"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:159
msgid "Receive new posts and notifications in real-time"
msgstr ""
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:174
msgid "Stream public timelines"
msgstr "Öffentliche Zeitleisten streamen"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:21
msgid "Add Account"
msgstr "Konto hinzufügen"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:25 data/ui/views/base.ui:26
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:85
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:48 src/Dialogs/NewAccount.vala:84
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:129
msgid "What is your instance?"
msgstr "Wie heißt deine Instanz?"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:191
msgid "<a href=\"https://joinmastodon.org/\">Don't have one yet?</a>"
msgstr "<a href=\"https://joinmastodon.org/\">Hast du noch keinen?</a>"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:242
#, fuzzy
msgid "Enter authorization code"
msgstr "Gib den Autorisierungscode ein"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:276
msgid "<a href=\"tootle://manual_auth\">Try manual authorization</a>"
msgstr ""
"<a href=\"tootle://manual_auth\">Versuche die manuelle Autorisierung</a>"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:64 src/Views/Conversations.vala:6
msgid "Conversations"
msgstr "Konversationen"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:93 src/Views/Favorites.vala:6
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:122 src/Views/Bookmarks.vala:6
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:152 src/Views/Lists.vala:59
msgid "Lists"
msgstr "Listen"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:204
msgid "POSTS"
msgstr ""
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:247
msgid "FOLLOWING"
msgstr ""
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:290
msgid "FOLLOWERS"
msgstr ""
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:344
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:357
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:371
msgid "About"
msgstr "Über"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:397 src/Views/Search.vala:43
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:60
msgid "Forget"
msgstr "Vergessen"
#: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:88
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:29
msgid "Describe for the visually impaired"
msgstr "Beschreibung für Menschen mit beeinträchtigter Sehfähigkeit"
#: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:90
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:113 data/ui/widgets/list_item.ui:74
#: src/Widgets/Status.vala:243
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: data/ui/widgets/list_item.ui:26 src/Dialogs/ListEditor.vala:87
msgid "Untitled"
msgstr "Ohne Titel"
#: data/ui/widgets/list_item.ui:42
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#. Please do not remove the credits below. You may add your own, but keep the existing ones intact.
#. TRANSLATORS: Replace this with your name. It will be displayed in the About dialog.
#: src/Build.vala:15
msgid " "
msgstr "koyu - @koyu@koyu.space"
#: src/Desktop.vala:18
#, c-format
msgid ""
"Open this URL in your browser:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Öffne diese URL in deinem Browser:\n"
"\n"
"%s"
#: src/Html.vala:3
msgid "[ There was an error parsing this text :c ]"
msgstr "[ Es gab einen Fehler als versucht wurde den Text zu parsen :c ]"
#: src/DateTime.vala:11
msgid "Just now"
msgstr "Gerade jetzt"
#: src/DateTime.vala:21
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#: src/DateTime.vala:24
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
#: src/DateTime.vala:27
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%b %e, %Y"
#: src/Dialogs/About.vala:14
msgid "Report an issue"
msgstr "Einen Fehler melden"
#: src/Dialogs/Compose.vala:81 src/Views/Lists.vala:33
msgid "This action cannot be reverted."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: src/Dialogs/Compose.vala:125 src/Views/Main.vala:25
msgid "Compose"
msgstr "Verfassen"
#: src/Dialogs/Compose.vala:135 src/Widgets/Status.vala:253
msgid "Redraft"
msgstr "Neu erstellen"
#: src/Dialogs/Compose.vala:154
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#: src/Dialogs/Compose.vala:197
msgid "Select media"
msgstr "Medien auswählen"
#: src/Dialogs/Compose.vala:200
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
#: src/Dialogs/Compose.vala:201
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: src/Dialogs/ListEditor.vala:201
msgid "Discard changes?"
msgstr "Änderungen verwerfen?"
#: src/Dialogs/ListEditor.vala:202
msgid "You need to save the list if you want to keep them."
msgstr "Du musst die Liste speichern, wenn du sie behalten möchtest."
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:84
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:85
msgid "Add Another"
msgstr "Neu hinzufügen"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:127
msgid "Please enter a valid instance URL"
msgstr "Bitte gib eine valide Instanz-URL an"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:160
msgid "Please enter a valid authorization code"
msgstr "Bitte gib einen validen Autorisierungscode an"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:176
msgid "Instance failed to authorize the access token"
msgstr "Die Instanz konnte das Autorisierungstoken nicht finden"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:190
#, c-format
msgid "Hello, %s!"
msgstr "Hallo, %s!"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:218
msgid "Server returned an error"
msgstr "Der Server gab einen Fehler zurück"
#: src/Services/Accounts.vala:32
msgid "Network Error"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: src/Services/Accounts.vala:33
#, c-format
msgid ""
"The instance has invalidated this session. Please sign in again.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Die Instanz hat die Sitzung beendet. Bitte melde dich erneut an.\n"
"\n"
"%s"
#: src/Views/Base.vala:6
msgid "Nothing to see here"
msgstr "Es gibt hier nichts zu sehen"
#: src/Views/Base.vala:58
msgid "Reload"
msgstr "Aktualisieren"
#: src/Views/Main.vala:31 src/Views/Search.vala:15
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/Views/Thread.vala:13
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "Konversationen"
#: src/Views/Federated.vala:7
msgid "Federated"
msgstr "Föderiert"
#: src/Views/Home.vala:6
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
#: src/Views/Lists.vala:32
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Lösche \"%s\"?"
#: src/Views/Local.vala:4
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: src/Views/Notifications.vala:11
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: src/Views/Profile.vala:150
#, c-format
msgid "Block \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" blockieren?"
#: src/Views/Profile.vala:150
#, c-format
msgid "Unblock \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" nicht mehr blockieren?"
#: src/Views/Profile.vala:161
#, c-format
msgid "Block Entire \"%s\"?"
msgstr "Blockiere alles von \"%s\"?"
#: src/Views/Profile.vala:161
#, c-format
msgid "Unblock Entire \"%s\"?"
msgstr "Nicht mehr alles von \"%s\" blockieren?"
#: src/Views/Profile.vala:164
msgid ""
"Blocking a domain will:\n"
"\n"
"• Remove its public posts and notifications from your timelines\n"
"• Remove its followers from your account\n"
"• Prevent you from following its users"
msgstr ""
"Eine Domain zu blockieren wird:\n"
"\n"
"• Öffentliche Beiträge und Benachrichtigungen der Domain von deinen "
"Zeitleisten entfernen\n"
"• Alle Follower von der Domain von deinem Account entfernen\n"
"• Dich davon abhalten Leuten von der Domain zu folgen"
#: src/Views/Profile.vala:204
msgid "Sent follow request"
msgstr "Sende Folgeanfrage"
#: src/Views/Profile.vala:206
msgid "Mutually follows you"
msgstr "Ihr folgt euch gegenseitig"
#: src/Views/Profile.vala:208
msgid "Follows you"
msgstr "Folgt dir"
#: src/Views/Profile.vala:229
#, fuzzy
msgid "Unblock"
msgstr "\"%s\" nicht mehr blockieren?"
#: src/Views/Profile.vala:239
msgid "Unfollow"
msgstr "Nicht mehr folgen"
#: src/Views/Profile.vala:248
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"
#: src/Views/Search.vala:44
msgid "Statuses"
msgstr ""
#: src/Views/Search.vala:45
msgid "Hashtags"
msgstr "Hashtags"
#: src/Views/Search.vala:61
msgid "Enter query"
msgstr ""
#: src/Widgets/Attachment/Slot.vala:46
msgid "File saved to Downloads"
msgstr "Datei in Downloads gespeichert"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:40
#, c-format
msgid "Forget %s?"
msgstr "%s vergessen?"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:41
msgid "This account will be removed from the application."
msgstr "Dieses Konto wird von der Applikation entfernt."
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:148
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:149
msgid "No active account"
msgstr "Kein aktives Konto"
#: src/Widgets/Status.vala:72
msgid "Click to show sensitive content"
msgstr ""
#: src/Widgets/Status.vala:163
msgid "This post can't be boosted"
msgstr "Dieser Beitrag kann nicht geteilt werden"
#: src/Widgets/Status.vala:213
msgid "Open in Browser"
msgstr "Im Browser öffnen"
#: src/Widgets/Status.vala:215
msgid "Copy Link"
msgstr "Link kopieren"
#: src/Widgets/Status.vala:217
msgid "Copy Text"
msgstr "Text kopieren"
#: src/Widgets/Status.vala:237
msgid "Unpin from Profile"
msgstr "Nicht mehr im Profil anpinnen"
#: src/Widgets/Status.vala:237
msgid "Pin on Profile"
msgstr "Im Profil anpinnen"
#~ msgid "Add and remove posts in real-time"
#~ msgstr "Hinzufügen und Entfernen von Posts in Echtzeit"
#~ msgid "Handle"
#~ msgstr "Handle"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Leute"
#~ msgid "Posts"
#~ msgstr "Beiträge"
#~ msgid "[ Toggle content ]"
#~ msgstr "[ Inhalt anzeigen/verbergen ]"