tootle-linux-client/po/es_MX.po

578 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish (Mexico) translations for com.github.bleakgrey.tootle package.
# Copyright (C) 2018 'com.github.bleakgrey.tootle'
# This file is distributed under the same license as the com.github.bleakgrey.tootle package.
# Automatically generated, 2018.
# Joel G <joel.gil@pm.me>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: com.github.bleakgrey.tootle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-30 19:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-22 16:11+0200\n"
"Last-Translator: Joel G <joel.gil@pm.me>\n"
"Language-Team: Spanish - Mexico <>\n"
"Language: es_MX\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:4
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:7 src/MainWindow.vala:68
msgid "Tootle"
msgstr "Tootle"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:5
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:6
msgid "Mastodon Client"
msgstr "Cliente Mastodon"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:8
msgid "com.github.bleakgrey.tootle"
msgstr "com.github.bleakgrey.tootle"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:11
msgid "toot;mastodon;social;network;post;"
msgstr "toot;mastodon;social;red;mensaje;"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:8
msgid "Lightning fast client for Mastodon"
msgstr "Cliente rápido y ligero para Mastodon"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Tootle is a client for the worlds largest free, open-source, decentralized "
"microblogging network with real-time notifications and multiple accounts "
"support."
msgstr ""
"Tootle es un client para la mayor red mundial de microblogging libre, de "
"código abierto y descentralizada, con soporte para múltiples cuentas y "
"notificaciones en tiempo real."
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Mastodon is lovely crafted with power and speed in mind, resulting in a "
"free, independent and popular alternative to the centralized social networks."
msgstr ""
"Mastodon es preciosamente hecho con poder y velocidad en mente, dando como "
"resultado una alternativa libre, independiente y popular a las redes "
"sociales centralizadas."
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Anyone can run a server of Mastodon. Each server hosts individual user "
"accounts, the content they produce, and the content they are subscribed. "
"Every user can follow each other and share their posts regardless of their "
"server."
msgstr ""
"Cualquier persona puede tener un servidor de Mastodon. Cada servidor puede "
"alojar cuentas de usuario individuales, el contenido que ellos producen, y "
"el contenido al que ellos están suscritos. Todos los usuario pueden seguirse "
"mutuamente y compartir sus mensajes sin importar cual es su servidor."
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:26
msgid "bleak_grey"
msgstr ""
#: src/Desktop.vala:10 src/API/Account.vala:123 src/API/Account.vala:142
#: src/API/Account.vala:161 src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:102
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/Desktop.vala:46
msgid "Media downloaded"
msgstr "Descargas"
#: src/MainWindow.vala:48
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: src/MainWindow.vala:54 src/Dialogs/PostDialog.vala:29
msgid "Toot"
msgstr "Toot"
#: src/Network.vala:58
msgid "TLS Error"
msgstr "Error TLS"
#: src/Network.vala:58
msgid "Can't ensure secure connection: "
msgstr "No es posible establecer una conexión segura: "
#: src/Network.vala:66
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
#: src/API/NotificationType.vala:50
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> mentioned you"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> te mencionó"
#: src/API/NotificationType.vala:52
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> boosted your toot"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> impulsó tu toot"
#: src/API/NotificationType.vala:54
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> favorited your toot"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> agregó tu toot a sus favoritos"
#: src/API/NotificationType.vala:56
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> now follows you"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> empezó a seguirte"
#: src/API/NotificationType.vala:58
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> wants to follow you"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> desea seguirte"
#: src/API/NotificationType.vala:60
#, fuzzy, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> posted a toot"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> posteó un toot"
#: src/API/Status.vala:174
msgid "Boosted!"
msgstr "Impulsado!"
#: src/API/Status.vala:176
msgid "Removed boost"
msgstr "Impulso eliminado"
#: src/API/Status.vala:189
msgid "Favorited!"
msgstr "Agregado a favoritos!"
#: src/API/Status.vala:191
msgid "Removed from favorites"
msgstr "Eliminado de favoritos"
#: src/API/Status.vala:204
#, fuzzy
msgid "Muted!"
msgstr "Silenciado!"
#: src/API/Status.vala:206
msgid "Conversation unmuted"
msgstr "Conversación revelada"
#: src/API/Status.vala:219
msgid "Pinned!"
msgstr "Fijado!"
#: src/API/Status.vala:221
#, fuzzy
msgid "Unpinned from profile"
msgstr "Desfijado del perfil"
#: src/API/Status.vala:231
msgid "Poof!"
msgstr "Puf!"
#: src/API/StatusVisibility.vala:40
msgid "Post to public timelines"
msgstr "Postear a la cronología pública"
#: src/API/StatusVisibility.vala:42
msgid "Don't post to public timelines"
msgstr "No postear a la cronología pública"
#: src/API/StatusVisibility.vala:44
msgid "Post to followers only"
msgstr "Postear solo a los seguidores"
#: src/API/StatusVisibility.vala:46
msgid "Post to mentioned users only"
msgstr "Postear solo a los usuarios mencionados"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:67
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:71
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:75 src/Views/DirectView.vala:12
msgid "Direct Messages"
msgstr "Mensajes Directos"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:79 src/Views/SearchView.vala:12
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:83
msgid "Watchlist"
msgstr "Listas"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:87 src/Dialogs/SettingsDialog.vala:18
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:142
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Nueva Cuenta</b>"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:143
msgid "Click to add"
msgstr "Haz clic para agregar"
#: src/Widgets/AccountWidget.vala:24 src/Widgets/AttachmentWidget.vala:130
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:289
msgid "Open in Browser"
msgstr "Abrir en el Navegador"
#: src/Widgets/AccountWidget.vala:26 src/Widgets/AttachmentWidget.vala:132
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:291
msgid "Copy Link"
msgstr "Copiar Link"
#: src/Widgets/AttachmentBox.vala:41
msgid "Select media files to add"
msgstr "Seleccionar archivos"
#: src/Widgets/AttachmentBox.vala:44
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/Widgets/AttachmentBox.vala:46
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: src/Widgets/AttachmentWidget.vala:67
#, c-format
msgid "Click to open %s media"
msgstr "Haz clic para abrir %s"
#: src/Widgets/AttachmentWidget.vala:84
msgid "Uploading..."
msgstr "Cargando..."
#: src/Widgets/AttachmentWidget.vala:105
msgid "File read error"
msgstr "Error al leer el archivo"
#: src/Widgets/AttachmentWidget.vala:105
#, c-format
msgid "Can't read file %s: %s"
msgstr "No es posible leer el archivo %s: %s"
#: src/Widgets/AttachmentWidget.vala:124
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/Widgets/AttachmentWidget.vala:134
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: src/Widgets/NotificationWidget.vala:20
msgid "Unknown Notification"
msgstr "Notificación desconocida"
#: src/Widgets/NotificationWidget.vala:25
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
#: src/Widgets/NotificationWidget.vala:64
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: src/Widgets/NotificationWidget.vala:66
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:84
msgid "Boost"
msgstr "Impulsar"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:91
msgid "Favorite"
msgstr "Agregar a favoritos"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:98
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:136
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> boosted"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> impulsado"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:151
msgid "Toggle content"
msgstr "Alternar contenido"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:165
msgid "[ This post contains sensitive content ]"
msgstr "[ Este mensaje contiene contenido sensible ]"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:234
msgid "This post can't be boosted"
msgstr "Este mensaje no puede ser impulsado"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:287
msgid "Unmute Conversation"
msgstr "Revelar la conversación"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:287
msgid "Mute Conversation"
msgstr "Silenciar la conversación"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:293
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar Texto"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:300
#, fuzzy
msgid "Unpin from Profile"
msgstr "Desfijar del Perfil"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:300
#, fuzzy
msgid "Pin on Profile"
msgstr "Fijar en el Perfil"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:304
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:308 src/Dialogs/PostDialog.vala:72
msgid "Redraft"
msgstr "Redactar"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:27
msgid "New Account"
msgstr "Nueva Cuenta"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:38
msgid "What's an instance?"
msgstr "Qué es una instancia?"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:42
msgid "Code:"
msgstr "Código:"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:46
msgid "Paste your instance authorization code here"
msgstr "Pega aquí el código de autorización de tu instancia"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:49
msgid "Add Account"
msgstr "Agregar Cuenta"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:60
msgid "Instance:"
msgstr "Instancia:"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:102
msgid "Please paste valid instance authorization code"
msgstr "Por favor pega un código de autorización válido"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:110
msgid "Network Error"
msgstr "Error de Red"
#: src/Dialogs/PostDialog.vala:45
msgid "Post Visibility"
msgstr "Visibilidad del Mensaje"
#: src/Dialogs/PostDialog.vala:52
msgid "Add Media"
msgstr "Agregar Contenido Multimedia"
#: src/Dialogs/PostDialog.vala:61
msgid "Spoiler Warning"
msgstr "Advertencia de Spoiler"
#: src/Dialogs/PostDialog.vala:68
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/Dialogs/PostDialog.vala:77
msgid "Toot!"
msgstr "Tootear!"
#: src/Dialogs/PostDialog.vala:85
msgid "Write your warning here"
msgstr "Escribe aquí tu advertencia"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:37
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:38
msgid "Dark theme:"
msgstr "Tema oscuro:"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:41
msgid "Timelines"
msgstr "Cronologías"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:42
msgid "Real-time updates:"
msgstr "Actualizaciones en vivo:"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:44
msgid "Update public timelines:"
msgstr "Actualizar cronologías públicas:"
#. grid.attach (new Granite.HeaderLabel (_("Caching")), 0, i++, 2, 1);
#. grid.attach (new SettingsLabel (_("Use cache:")), 0, i);
#. grid.attach (new SettingsSwitch ("cache"), 1, i++);
#. grid.attach (new SettingsLabel (_("Max cache size (MB):")), 0, i);
#. var cache_size = new Gtk.SpinButton.with_range (16, 256, 1);
#. settings.schema.bind ("cache-size", cache_size, "value", SettingsBindFlags.DEFAULT);
#. grid.attach (cache_size, 1, i++);
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:55 src/Views/NotificationsView.vala:34
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:56
msgid "Display notifications:"
msgstr "Mostrar notificaciones:"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:58
msgid "Always receive notifications:"
msgstr "Siempre recibir notificaciones:"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:64
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: src/Dialogs/WatchlistDialog.vala:20
msgid ""
"You'll be notified when toots from this user appear in your Home timeline."
msgstr ""
"Se te notificará cuando toots de éste usuario aparezcan en tu cronología"
#: src/Dialogs/WatchlistDialog.vala:21
msgid ""
"You'll be notified when toots with this hashtag appear in any public "
"timelines."
msgstr ""
"Se te notificará cuando toots con éste hashtag aparezcan en alguna "
"cronología."
#: src/Dialogs/WatchlistDialog.vala:137
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: src/Dialogs/WatchlistDialog.vala:138 src/Views/SearchView.vala:100
msgid "Hashtags"
msgstr "Hashtags"
#: src/Dialogs/WatchlistDialog.vala:148
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: src/Views/AbstractView.vala:59
msgid "Nothing to see here"
msgstr "Nada para ver aquí"
#: src/Views/AccountView.vala:79
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar Perfil"
#: src/Views/AccountView.vala:80
msgid "Mention"
msgstr "Mencionar"
#: src/Views/AccountView.vala:81
msgid "Report"
msgstr "Reportar"
#: src/Views/AccountView.vala:82 src/Views/AccountView.vala:167
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: src/Views/AccountView.vala:83 src/Views/AccountView.vala:166
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: src/Views/AccountView.vala:95
msgid "More Actions"
msgstr "Más Acciones"
#: src/Views/AccountView.vala:115
msgid "Toots"
msgstr "Toots"
#: src/Views/AccountView.vala:116
msgid "Follows"
msgstr "Siguiendo"
#: src/Views/AccountView.vala:120
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#: src/Views/AccountView.vala:155
msgid "Unfollow"
msgstr "Dejar de seguir"
#: src/Views/AccountView.vala:159
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
#: src/Views/AccountView.vala:166
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: src/Views/AccountView.vala:167
msgid "Unmute"
msgstr "Dejar de silenciar"
#: src/Views/AccountView.vala:228
msgid "Sent follow request"
msgstr "Enviar solicitud de seguimiento"
#: src/Views/AccountView.vala:230
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: src/Views/AccountView.vala:232
msgid "Follows you"
msgstr "Te sigue"
#: src/Views/AccountView.vala:234
msgid "Blocking this instance"
msgstr "Bloquando esta instancia"
#: src/Views/AccountView.vala:269
msgid "User not found"
msgstr "No se encontró al usuario"
#: src/Views/FederatedView.vala:12
msgid "Federated Timeline"
msgstr "Cronología Federada"
#: src/Views/HomeView.vala:12 src/Views/TimelineView.vala:36
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: src/Views/LocalView.vala:12
msgid "Local Timeline"
msgstr "Cronología Local"
#: src/Views/SearchView.vala:82
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: src/Views/SearchView.vala:91
msgid "Statuses"
msgstr "Toots"
#~ msgid "Conversation muted"
#~ msgstr "Discussion masquée"
#, fuzzy
#~ msgid "Pinned on Profile"
#~ msgstr "Épinglé sur le profil"
#~ msgid "Toot not found"
#~ msgstr "Message non trouvé"