tootle-linux-client/po/ru.po

564 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for com.github.bleakgrey.tootle package.
# Copyright (C) 2018 THE com.github.bleakgrey.tootle'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the com.github.bleakgrey.tootle package.
# Automatically generated, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: com.github.bleakgrey.tootle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-30 19:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-10 00:35+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:4
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:7 src/MainWindow.vala:68
msgid "Tootle"
msgstr ""
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:5
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:6
msgid "Mastodon Client"
msgstr "Клиент для Мастодонта"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:8
msgid "com.github.bleakgrey.tootle"
msgstr ""
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:11
msgid "toot;mastodon;social;network;post;"
msgstr "пост;mastodon;мастодонт;социальные;сеть;статус;"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:8
msgid "Lightning fast client for Mastodon"
msgstr "Молниеносный клиент для Мастодонта"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Tootle is a client for the worlds largest free, open-source, decentralized "
"microblogging network with real-time notifications and multiple accounts "
"support."
msgstr ""
"Tootle - клиент для крупнейшей в мире свободной, децентрализованной сети "
"микроблогинга с открытым исходным кодом. Он поддерживает уведомления в "
"реальном времени и несколько рабочих аккаунтов."
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Mastodon is lovely crafted with power and speed in mind, resulting in a "
"free, independent and popular alternative to the centralized social networks."
msgstr ""
"Мастодонт был создан с учётом множества возможностей и скорости, что привело "
"к созданию свободной альтернативы популярным централизованным социальным "
"сетям."
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Anyone can run a server of Mastodon. Each server hosts individual user "
"accounts, the content they produce, and the content they are subscribed. "
"Every user can follow each other and share their posts regardless of their "
"server."
msgstr ""
"Каждый может запустить свою копию Мастодонта. Сервер хранит аккаунты "
"пользователей, контент, который они создают, и контент, на который они "
"подписаны. Пользователи могут подписываться друг на друга и делиться "
"статусами вне зависимости от того, на каком сервере они расположены."
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:26
msgid "bleak_grey"
msgstr ""
#: src/Desktop.vala:10 src/API/Account.vala:123 src/API/Account.vala:142
#: src/API/Account.vala:161 src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:102
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/Desktop.vala:46
msgid "Media downloaded"
msgstr "Медиаконтент загружен"
#: src/MainWindow.vala:48
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/MainWindow.vala:54 src/Dialogs/PostDialog.vala:29
msgid "Toot"
msgstr "Статус"
#: src/Network.vala:58
msgid "TLS Error"
msgstr "Ошибка TLS"
#: src/Network.vala:58
msgid "Can't ensure secure connection: "
msgstr "Не удалось установить безопасное соединение:"
#: src/Network.vala:66
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#: src/API/NotificationType.vala:50
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> mentioned you"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> упомянул вас"
#: src/API/NotificationType.vala:52
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> boosted your toot"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> продвинул ваш статус"
#: src/API/NotificationType.vala:54
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> favorited your toot"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> понравился ваш статус"
#: src/API/NotificationType.vala:56
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> now follows you"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> подписался на вас"
#: src/API/NotificationType.vala:58
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> wants to follow you"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> хочет на вас подписаться"
#: src/API/NotificationType.vala:60
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> posted a toot"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> опубликовал статус"
#: src/API/Status.vala:174
msgid "Boosted!"
msgstr "Продвинуто!"
#: src/API/Status.vala:176
msgid "Removed boost"
msgstr "Продвижение отменено"
#: src/API/Status.vala:189
msgid "Favorited!"
msgstr "Добавлено в понравившиеся!"
#: src/API/Status.vala:191
msgid "Removed from favorites"
msgstr "Удалено из понравившихся"
#: src/API/Status.vala:204
msgid "Muted!"
msgstr "Заглушено!"
#: src/API/Status.vala:206
msgid "Conversation unmuted"
msgstr "Переписка включена"
#: src/API/Status.vala:219
msgid "Pinned!"
msgstr "Закреплено!"
#: src/API/Status.vala:221
msgid "Unpinned from profile"
msgstr "Откреплено от профиля"
#: src/API/Status.vala:231
msgid "Poof!"
msgstr "Вжух!"
#: src/API/StatusVisibility.vala:40
msgid "Post to public timelines"
msgstr "Видно в публичных лентах"
#: src/API/StatusVisibility.vala:42
msgid "Don't post to public timelines"
msgstr "Не видно в публичных лентах"
#: src/API/StatusVisibility.vala:44
msgid "Post to followers only"
msgstr "Только для подписчиков"
#: src/API/StatusVisibility.vala:46
msgid "Post to mentioned users only"
msgstr "Только для упомянутых"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:67
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:71
msgid "Favorites"
msgstr "Понравившиеся"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:75 src/Views/DirectView.vala:12
msgid "Direct Messages"
msgstr "Личные Сообщения"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:79 src/Views/SearchView.vala:12
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:83
msgid "Watchlist"
msgstr "Список Наблюдения"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:87 src/Dialogs/SettingsDialog.vala:18
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:142
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Новый аккаунт</b>"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:143
msgid "Click to add"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить"
#: src/Widgets/AccountWidget.vala:24 src/Widgets/AttachmentWidget.vala:130
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:289
msgid "Open in Browser"
msgstr "Открыть в Браузере"
#: src/Widgets/AccountWidget.vala:26 src/Widgets/AttachmentWidget.vala:132
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:291
msgid "Copy Link"
msgstr "Скопировать Ссылку"
#: src/Widgets/AttachmentBox.vala:41
msgid "Select media files to add"
msgstr "Выберите файлы для добавления"
#: src/Widgets/AttachmentBox.vala:44
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: src/Widgets/AttachmentBox.vala:46
msgid "_Open"
msgstr "_Выбрать"
#: src/Widgets/AttachmentWidget.vala:67
#, c-format
msgid "Click to open %s media"
msgstr "Нажмите, чтобы открыть %s"
#: src/Widgets/AttachmentWidget.vala:84
msgid "Uploading..."
msgstr "Загрузка..."
#: src/Widgets/AttachmentWidget.vala:105
msgid "File read error"
msgstr "Ошибка чтения файла"
#: src/Widgets/AttachmentWidget.vala:105
#, c-format
msgid "Can't read file %s: %s"
msgstr "Не удалось прочитать файл %s: %s"
#: src/Widgets/AttachmentWidget.vala:124
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/Widgets/AttachmentWidget.vala:134
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: src/Widgets/NotificationWidget.vala:20
msgid "Unknown Notification"
msgstr "Неизвестное уведомление"
#: src/Widgets/NotificationWidget.vala:25
msgid "Dismiss"
msgstr "Скрыть"
#: src/Widgets/NotificationWidget.vala:64
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: src/Widgets/NotificationWidget.vala:66
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:84
msgid "Boost"
msgstr "Продвинуть"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:91
msgid "Favorite"
msgstr "Нравится"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:98
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:136
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> boosted"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> продвинул"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:151
msgid "Toggle content"
msgstr "Развернуть"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:165
msgid "[ This post contains sensitive content ]"
msgstr "[ Данный статус содержит чувствительный контент ]"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:234
msgid "This post can't be boosted"
msgstr "Этот статус нельзя продвинуть"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:287
msgid "Unmute Conversation"
msgstr "Включить переписку"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:287
msgid "Mute Conversation"
msgstr "Заглушить Переписку"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:293
msgid "Copy Text"
msgstr "Скопировать Текст"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:300
msgid "Unpin from Profile"
msgstr "Открепить от Профиля"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:300
msgid "Pin on Profile"
msgstr "Закрепить на Профиле"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:304
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:308 src/Dialogs/PostDialog.vala:72
msgid "Redraft"
msgstr "Исправить"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:27
msgid "New Account"
msgstr "Новый аккаунт"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:38
msgid "What's an instance?"
msgstr "Что такое узел?"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:42
msgid "Code:"
msgstr "Код:"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:46
msgid "Paste your instance authorization code here"
msgstr "Вставьте свой код авторизации здесь"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:49
msgid "Add Account"
msgstr "Добавить Аккаунт"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:60
msgid "Instance:"
msgstr "Узел:"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:102
msgid "Please paste valid instance authorization code"
msgstr "Пожалуйста, вставьте корректный код авторизации"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:110
msgid "Network Error"
msgstr "Сетевая Ошибка"
#: src/Dialogs/PostDialog.vala:45
msgid "Post Visibility"
msgstr "Видимость Статуса"
#: src/Dialogs/PostDialog.vala:52
msgid "Add Media"
msgstr "Добавить Медиаконтент"
#: src/Dialogs/PostDialog.vala:61
msgid "Spoiler Warning"
msgstr "Спойлер"
#: src/Dialogs/PostDialog.vala:68
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/Dialogs/PostDialog.vala:77
msgid "Toot!"
msgstr "Отправить!"
#: src/Dialogs/PostDialog.vala:85
msgid "Write your warning here"
msgstr "Напишите здесь предупреждение"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:37
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:38
msgid "Dark theme:"
msgstr "Тёмная тема:"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:41
msgid "Timelines"
msgstr "Ленты"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:42
msgid "Real-time updates:"
msgstr "Обновления в реальном времени:"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:44
msgid "Update public timelines:"
msgstr "Обновлять публичные ленты:"
#. grid.attach (new Granite.HeaderLabel (_("Caching")), 0, i++, 2, 1);
#. grid.attach (new SettingsLabel (_("Use cache:")), 0, i);
#. grid.attach (new SettingsSwitch ("cache"), 1, i++);
#. grid.attach (new SettingsLabel (_("Max cache size (MB):")), 0, i);
#. var cache_size = new Gtk.SpinButton.with_range (16, 256, 1);
#. settings.schema.bind ("cache-size", cache_size, "value", SettingsBindFlags.DEFAULT);
#. grid.attach (cache_size, 1, i++);
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:55 src/Views/NotificationsView.vala:34
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:56
msgid "Display notifications:"
msgstr "Отображать уведомления:"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:58
msgid "Always receive notifications:"
msgstr "Всегда получать уведомления:"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:64
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: src/Dialogs/WatchlistDialog.vala:20
msgid ""
"You'll be notified when toots from this user appear in your Home timeline."
msgstr ""
"Вы получите уведомление, когда статусы от этого пользователя появятся в "
"вашей Главной ленте."
#: src/Dialogs/WatchlistDialog.vala:21
msgid ""
"You'll be notified when toots with this hashtag appear in any public "
"timelines."
msgstr ""
"Вы получите уведомление, когда статусы с данным хэштегом появятся в любой "
"публичной ленте."
#: src/Dialogs/WatchlistDialog.vala:137
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: src/Dialogs/WatchlistDialog.vala:138 src/Views/SearchView.vala:100
msgid "Hashtags"
msgstr "Хэштеги"
#: src/Dialogs/WatchlistDialog.vala:148
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/Views/AbstractView.vala:59
msgid "Nothing to see here"
msgstr "Тут ничего нет"
#: src/Views/AccountView.vala:79
msgid "Edit Profile"
msgstr "Редактировать Профиль"
#: src/Views/AccountView.vala:80
msgid "Mention"
msgstr "Упомянуть"
#: src/Views/AccountView.vala:81
msgid "Report"
msgstr "Пожаловаться"
#: src/Views/AccountView.vala:82 src/Views/AccountView.vala:167
msgid "Mute"
msgstr "Заглушить"
#: src/Views/AccountView.vala:83 src/Views/AccountView.vala:166
msgid "Block"
msgstr "Заблокировать"
#: src/Views/AccountView.vala:95
msgid "More Actions"
msgstr "Больше Действий"
#: src/Views/AccountView.vala:115
msgid "Toots"
msgstr "Статусов"
#: src/Views/AccountView.vala:116
msgid "Follows"
msgstr "Подписок"
#: src/Views/AccountView.vala:120
msgid "Followers"
msgstr "Подписчиков"
#: src/Views/AccountView.vala:155
msgid "Unfollow"
msgstr "Отписаться"
#: src/Views/AccountView.vala:159
msgid "Follow"
msgstr "Подписаться"
#: src/Views/AccountView.vala:166
msgid "Unblock"
msgstr "Разблокировать"
#: src/Views/AccountView.vala:167
msgid "Unmute"
msgstr "Включить"
#: src/Views/AccountView.vala:228
msgid "Sent follow request"
msgstr "Отправлен запрос на подписку"
#: src/Views/AccountView.vala:230
msgid "Blocked"
msgstr "Заблокирован"
#: src/Views/AccountView.vala:232
msgid "Follows you"
msgstr "Подписан на вас"
#: src/Views/AccountView.vala:234
msgid "Blocking this instance"
msgstr "Данный узел заблокирован"
#: src/Views/AccountView.vala:269
msgid "User not found"
msgstr "Пользователь не найден"
#: src/Views/FederatedView.vala:12
msgid "Federated Timeline"
msgstr "Глобальная Лента"
#: src/Views/HomeView.vala:12 src/Views/TimelineView.vala:36
msgid "Home"
msgstr "Главная"
#: src/Views/LocalView.vala:12
msgid "Local Timeline"
msgstr "Локальная Лента"
#: src/Views/SearchView.vala:82
msgid "Accounts"
msgstr "Аккаунты"
#: src/Views/SearchView.vala:91
msgid "Statuses"
msgstr "Статусы"