tootle-linux-client/po/de_DE.po

574 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the com.github.bleakgrey.tootle package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: com.github.bleakgrey.tootle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-30 19:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-30 22:20+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:4
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:7 src/MainWindow.vala:68
msgid "Tootle"
msgstr "Tootle"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:5
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:6
msgid "Mastodon Client"
msgstr "Mastodon-Client"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:8
msgid "com.github.bleakgrey.tootle"
msgstr "com.github.bleakgrey.tootle"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:11
msgid "toot;mastodon;social;network;post;"
msgstr "toot;mastodon;social;network;post;"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:8
msgid "Lightning fast client for Mastodon"
msgstr "Blitzschneller Client für Mastodon"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Tootle is a client for the worlds largest free, open-source, decentralized "
"microblogging network with real-time notifications and multiple accounts "
"support."
msgstr ""
"Tootle ist ein Client für das weltgrößte freie, dezentrale, open-source "
"Microblogging-Netzwerk mit Echtzeit-Benachrichtigungen und Multi-Account-"
"Support."
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Mastodon is lovely crafted with power and speed in mind, resulting in a "
"free, independent and popular alternative to the centralized social networks."
msgstr ""
"Mastodon ist eine liebevoll erstellte schnelle und kraftvolle Software, die "
"frei und unabhängig ist und eine populäre Alternative zu zentralisierten "
"sozialen Netzwerken ist."
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Anyone can run a server of Mastodon. Each server hosts individual user "
"accounts, the content they produce, and the content they are subscribed. "
"Every user can follow each other and share their posts regardless of their "
"server."
msgstr ""
"Jeder kann sein eigenes Mastodon betreiben. Jeder Server hostet seine "
"eigenen Nutzerkonten, den Inhalt, den sie erstellen und den Inhalt, den sie "
"abonniert haben. Jeder Nutzer kann jeden anderen Nutzer folgen und ihre "
"Posts sehen egal auf welchen Server sie sich befinden."
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:26
msgid "bleak_grey"
msgstr "bleak_grey"
#: src/Desktop.vala:10 src/API/Account.vala:123 src/API/Account.vala:142
#: src/API/Account.vala:161 src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:102
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/Desktop.vala:46
msgid "Media downloaded"
msgstr "Medien heruntergeladen"
#: src/MainWindow.vala:48
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: src/MainWindow.vala:54 src/Dialogs/PostDialog.vala:29
msgid "Toot"
msgstr "Tröt"
#: src/Network.vala:58
msgid "TLS Error"
msgstr "TLS-Fehler"
#: src/Network.vala:58
msgid "Can't ensure secure connection: "
msgstr "Kann keine sichere Verbindung aufbauen: "
#: src/Network.vala:66
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
#: src/API/NotificationType.vala:50
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> mentioned you"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> hat dich erwähnt"
#: src/API/NotificationType.vala:52
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> boosted your toot"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> hat deinen Beitrag geteilt"
#: src/API/NotificationType.vala:54
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> favorited your toot"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> hat deinen Beitrag favorisiert"
#: src/API/NotificationType.vala:56
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> now follows you"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> folgt dir nun"
#: src/API/NotificationType.vala:58
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> wants to follow you"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> möchte dir folgen"
#: src/API/NotificationType.vala:60
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> posted a toot"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> hat einen Beitrag gepostet"
#: src/API/Status.vala:174
msgid "Boosted!"
msgstr "Geteilt!"
#: src/API/Status.vala:176
msgid "Removed boost"
msgstr "Boost entfernt"
#: src/API/Status.vala:189
msgid "Favorited!"
msgstr "Favorisiert!"
#: src/API/Status.vala:191
msgid "Removed from favorites"
msgstr "Von den Favoriten entfernt"
#: src/API/Status.vala:204
msgid "Muted!"
msgstr "Stummgeschaltet!"
#: src/API/Status.vala:206
msgid "Conversation unmuted"
msgstr "Konversation nicht mehr stummgeschaltet"
#: src/API/Status.vala:219
msgid "Pinned!"
msgstr "Angepinnt!"
#: src/API/Status.vala:221
msgid "Unpinned from profile"
msgstr "Vom Profil losgelöst"
#: src/API/Status.vala:231
msgid "Poof!"
msgstr "Poof!"
#: src/API/StatusVisibility.vala:40
msgid "Post to public timelines"
msgstr "An die öffentliche Zeitleiste posten"
#: src/API/StatusVisibility.vala:42
msgid "Don't post to public timelines"
msgstr "Nicht an die öffentliche Zeitleiste posten"
#: src/API/StatusVisibility.vala:44
msgid "Post to followers only"
msgstr "Nur für Follower posten"
#: src/API/StatusVisibility.vala:46
msgid "Post to mentioned users only"
msgstr "Nur für erwähnte Nutzer posten"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:67
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:71
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:75 src/Views/DirectView.vala:12
msgid "Direct Messages"
msgstr "Direktnachrichten"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:79 src/Views/SearchView.vala:12
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:83
msgid "Watchlist"
msgstr "Beobachtungsliste"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:87 src/Dialogs/SettingsDialog.vala:18
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:142
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Neuer Account</b>"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:143
msgid "Click to add"
msgstr "Klicken zum Hinzufügen"
#: src/Widgets/AccountWidget.vala:24 src/Widgets/AttachmentWidget.vala:130
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:289
msgid "Open in Browser"
msgstr "Im Browser öffnen"
#: src/Widgets/AccountWidget.vala:26 src/Widgets/AttachmentWidget.vala:132
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:291
msgid "Copy Link"
msgstr "Link kopieren"
#: src/Widgets/AttachmentBox.vala:41
msgid "Select media files to add"
msgstr "Wähle Medien zum Senden aus"
#: src/Widgets/AttachmentBox.vala:44
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel"
#: src/Widgets/AttachmentBox.vala:46
msgid "_Open"
msgstr "_Open"
#: src/Widgets/AttachmentWidget.vala:67
#, c-format
msgid "Click to open %s media"
msgstr "Klicken um %s Medien zu öffnen"
#: src/Widgets/AttachmentWidget.vala:84
msgid "Uploading..."
msgstr "Hochladen..."
#: src/Widgets/AttachmentWidget.vala:105
msgid "File read error"
msgstr "Dateilesefehler"
#: src/Widgets/AttachmentWidget.vala:105
#, c-format
msgid "Can't read file %s: %s"
msgstr "Kann Datei nicht lesen %s: %s"
#: src/Widgets/AttachmentWidget.vala:124
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/Widgets/AttachmentWidget.vala:134
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: src/Widgets/NotificationWidget.vala:20
msgid "Unknown Notification"
msgstr "Unbekannte Benachrichtigung"
#: src/Widgets/NotificationWidget.vala:25
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"
#: src/Widgets/NotificationWidget.vala:64
msgid "Accept"
msgstr "Aktzeptieren"
#: src/Widgets/NotificationWidget.vala:66
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:84
msgid "Boost"
msgstr "Teilen"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:91
msgid "Favorite"
msgstr "Favorisieren"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:98
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:136
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> boosted"
msgstr "<a href=\"%s\"><b>%s</b></a> teilte"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:151
msgid "Toggle content"
msgstr "Umschalten"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:165
msgid "[ This post contains sensitive content ]"
msgstr "[ Dieser Beitrag beinhaltet sensibles Material ]"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:234
msgid "This post can't be boosted"
msgstr "Dieser Beitrag kann nicht geteilt werden"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:287
msgid "Unmute Conversation"
msgstr "Konversation nicht mehr stummschalten"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:287
msgid "Mute Conversation"
msgstr "Konversation stummschalten"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:293
msgid "Copy Text"
msgstr "Text kopieren"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:300
msgid "Unpin from Profile"
msgstr "Vom Profil loslösen"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:300
msgid "Pin on Profile"
msgstr "An Profil anheften"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:304
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/Widgets/StatusWidget.vala:308 src/Dialogs/PostDialog.vala:72
msgid "Redraft"
msgstr "Neu verfassen"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:27
msgid "New Account"
msgstr "Neues Konto"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:38
msgid "What's an instance?"
msgstr "Was ist eine Instanz?"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:42
msgid "Code:"
msgstr "Code:"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:46
msgid "Paste your instance authorization code here"
msgstr "Füge dein Autorisierungstoken hier ein"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:49
msgid "Add Account"
msgstr "Konto hinzufügen"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:60
msgid "Instance:"
msgstr "Instanz:"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:102
msgid "Please paste valid instance authorization code"
msgstr "Bitte füge einen validen Autorisierungscode ein"
#: src/Dialogs/NewAccountDialog.vala:110
msgid "Network Error"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: src/Dialogs/PostDialog.vala:45
msgid "Post Visibility"
msgstr "Post-Sichtbarkeit"
#: src/Dialogs/PostDialog.vala:52
msgid "Add Media"
msgstr "Medien hinzufügen"
#: src/Dialogs/PostDialog.vala:61
msgid "Spoiler Warning"
msgstr "Inhaltswarnung"
#: src/Dialogs/PostDialog.vala:68
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/Dialogs/PostDialog.vala:77
msgid "Toot!"
msgstr "Tröt!"
#: src/Dialogs/PostDialog.vala:85
msgid "Write your warning here"
msgstr "Schreibe deine Warnung hier"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:37
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:38
msgid "Dark theme:"
msgstr "Dunkles Design:"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:41
msgid "Timelines"
msgstr "Zeitleisten"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:42
msgid "Real-time updates:"
msgstr "Echtzeit-Aktualisierungen:"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:44
msgid "Update public timelines:"
msgstr "Aktualisiere öffentliche Zeitleisten:"
#. grid.attach (new Granite.HeaderLabel (_("Caching")), 0, i++, 2, 1);
#. grid.attach (new SettingsLabel (_("Use cache:")), 0, i);
#. grid.attach (new SettingsSwitch ("cache"), 1, i++);
#. grid.attach (new SettingsLabel (_("Max cache size (MB):")), 0, i);
#. var cache_size = new Gtk.SpinButton.with_range (16, 256, 1);
#. settings.schema.bind ("cache-size", cache_size, "value", SettingsBindFlags.DEFAULT);
#. grid.attach (cache_size, 1, i++);
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:55 src/Views/NotificationsView.vala:34
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:56
msgid "Display notifications:"
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen:"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:58
msgid "Always receive notifications:"
msgstr "Immer Benachrichtigungen empfangen:"
#: src/Dialogs/SettingsDialog.vala:64
msgid "_Close"
msgstr "_Close"
#: src/Dialogs/WatchlistDialog.vala:20
msgid ""
"You'll be notified when toots from this user appear in your Home timeline."
msgstr ""
"Du wirst benachrichtigt wenn Beiträge von dem Nutzer in deiner Startseite "
"erscheinen."
#: src/Dialogs/WatchlistDialog.vala:21
msgid ""
"You'll be notified when toots with this hashtag appear in any public "
"timelines."
msgstr ""
"Du wirst benachrichtigt wenn Beiträge mit diesem Hashtag in irgendwelchen "
"öffentlichen Zeitleisten geteilt werden."
#: src/Dialogs/WatchlistDialog.vala:137
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: src/Dialogs/WatchlistDialog.vala:138 src/Views/SearchView.vala:100
msgid "Hashtags"
msgstr "Hashtags"
#: src/Dialogs/WatchlistDialog.vala:148
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/Views/AbstractView.vala:59
msgid "Nothing to see here"
msgstr "Hier gibt es nichts zu sehen"
#: src/Views/AccountView.vala:79
msgid "Edit Profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: src/Views/AccountView.vala:80
msgid "Mention"
msgstr "Erwähnen"
#: src/Views/AccountView.vala:81
msgid "Report"
msgstr "Melden"
#: src/Views/AccountView.vala:82 src/Views/AccountView.vala:167
msgid "Mute"
msgstr "Stummschalten"
#: src/Views/AccountView.vala:83 src/Views/AccountView.vala:166
msgid "Block"
msgstr "Blockieren"
#: src/Views/AccountView.vala:95
msgid "More Actions"
msgstr "Weitere Aktionen"
#: src/Views/AccountView.vala:115
msgid "Toots"
msgstr "Beiträge"
#: src/Views/AccountView.vala:116
msgid "Follows"
msgstr "Folgt"
#: src/Views/AccountView.vala:120
msgid "Followers"
msgstr "Follower"
#: src/Views/AccountView.vala:155
msgid "Unfollow"
msgstr "Entfolgen"
#: src/Views/AccountView.vala:159
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"
#: src/Views/AccountView.vala:166
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
#: src/Views/AccountView.vala:167
msgid "Unmute"
msgstr "Nicht mehr stummschalten"
#: src/Views/AccountView.vala:228
msgid "Sent follow request"
msgstr "Followanfrage gesendet"
#: src/Views/AccountView.vala:230
msgid "Blocked"
msgstr "Blockiert"
#: src/Views/AccountView.vala:232
msgid "Follows you"
msgstr "Folgt dir"
#: src/Views/AccountView.vala:234
msgid "Blocking this instance"
msgstr "Diese Instanz blockieren"
#: src/Views/AccountView.vala:269
msgid "User not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
#: src/Views/FederatedView.vala:12
msgid "Federated Timeline"
msgstr "Föderierte Zeitleiste"
#: src/Views/HomeView.vala:12 src/Views/TimelineView.vala:36
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
#: src/Views/LocalView.vala:12
msgid "Local Timeline"
msgstr "Lokale Zeitleiste"
#: src/Views/SearchView.vala:82
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#: src/Views/SearchView.vala:91
msgid "Statuses"
msgstr "Beiträge"
#~ msgid "Conversation muted"
#~ msgstr "Konversation stummgeschaltet"
#, fuzzy
#~ msgid "Pinned on Profile"
#~ msgstr "Profil bearbeiten"
#~ msgid "Toot not found"
#~ msgstr "Beitrag nicht gefunden"