mirror of
https://github.com/strawberrymusicplayer/strawberry
synced 2025-02-10 00:30:41 +01:00
6082 lines
168 KiB
Plaintext
6082 lines
168 KiB
Plaintext
# Strawberry
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Coroccotta <adiazubierna@gmail.com>, 2012
|
||
# Adolfo Jayme Barrientos, 2012-2018
|
||
# Adrián Prado Castro <adrian.prado@gmail.com>, 2013
|
||
# Adrián Ramirez Escalante <buried.prophet@gmail.com>, 2012
|
||
# Amaury Ortega <amauryocortega@gmail.com>, 2018
|
||
# Andres Sanchez <blackatze93@gmail.com>, 2012-2015
|
||
# Aritz Lopez <aritzhack@gmail.com>, 2014
|
||
# Bianca Cabili <biancalacapa@gmail.com>, 2017
|
||
# Carolina Pérez Garrido <carolinadelpilarperezgarrido@gmail.com>, 2011-2012
|
||
# ceal105 <ceal105@gmail.com>, 2011
|
||
# David Girón <contacto@duhowpi.net>, 2017
|
||
# Ezequiel Pochiero <epochiero@gmail.com>, 2015
|
||
# felipeacsi <felipeacsi@gmail.com>, 2012-2014
|
||
# Fernando Torres <free.thought.ae@gmail.com>, 2012
|
||
# Guillem Arias Fauste <inactive+Mr_SpeedArt@transifex.com>, 2016
|
||
# José Antonio Moray <moray33@gmx.com>, 2013-2014
|
||
# Jose G. Jimenez S. <josegjimenez@gmail.com>, 2015
|
||
# Roony Alvarez <legion1978@gmail.com>, 2012
|
||
# LeonimuZ <inactive+LeonimuZ@transifex.com>, 2011
|
||
# davidsansome <me@davidsansome.com>, 2013
|
||
# Xavier Barrachina Civera <nus.gentoo@gmail.com>, 2012
|
||
# Ricardo Andrés <blurmuse@gmail.com>, 2012
|
||
# Robin Cornelio Thomas <rc.thomas90@gmail.com>, 2012
|
||
# Roger Pueyo Centelles <transifex@rogerpueyo.com>, 2012
|
||
# Santiago Gil, 2016-2017
|
||
# costesito <costeelation@hotmail.com>, 2012
|
||
# zeth <zethora@gmail.com>, 2012
|
||
# Alberto <tuscriaturas@gmail.com>, 2019. #zanata
|
||
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
|
||
# Pablo Felip <takerna@gmail.com>, 2019. #zanata
|
||
# Pablo Felip <takerna@gmail.com>, 2020. #zanata
|
||
# Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>, 2021. #zanata
|
||
# Pablo Felip <takerna@gmail.com>, 2021. #zanata
|
||
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2022. #zanata
|
||
# Toni Estevez <toni.estevez@gmail.com>, 2022. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-12-03 06:22-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Toni Estevez <toni.estevez@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistview.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Favorited playlists will be saved here"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede marcar las listas de reproducción como favoritas haciendo clic en el "
|
||
"icono de la estrella que aparece junto al nombre de la lista.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las listas de reproducción favoritas se guardarán aquí"
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:356
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
|
||
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:353
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
|
||
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:359
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
|
||
"configured there instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:350
|
||
#, qt-format
|
||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los atajos en %1 se usan normalmente a través de GMPRIS y KGlobalAccel."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr " kb/s"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:663
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:688
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:691
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr " s"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " segundos"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr "temas"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:214 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:223
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
|
||
msgstr "Autenticación en el servicio de registro de reproducciones %1"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:418
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 album"
|
||
msgstr "%1 álbum"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:419
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 álbumes"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:414
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 artist"
|
||
msgstr "%1 artista"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:415
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 artists"
|
||
msgstr "%1 artistas"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizerslider.cpp:41 equalizer/equalizerslider.cpp:42
|
||
#: equalizer/equalizerslider.cpp:59
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 dB"
|
||
msgstr "%1 dB"
|
||
|
||
#: utilities/timeutils.cpp:67
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 días"
|
||
|
||
#: utilities/timeutils.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "hace %1 días"
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:241
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 does not need authentication."
|
||
msgstr "%1 no necesita autenticación."
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:236
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 needs authentication."
|
||
msgstr "%1 necesita autenticación."
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:121
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 listas de reproducción (%2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:446
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "%1 seleccionado de"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:410
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 canción"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:146
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song%2"
|
||
msgstr "%1 canción%2"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:411
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 canciones"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:156
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "%1 canciones encontradas"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:153
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "%1 canciones encontradas (se muestran %2)"
|
||
|
||
#: utilities/filemanagerutils.cpp:141
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
|
||
"them all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se han seleccionado %1 temas en %2 directorios. ¿Confirma que quiere "
|
||
"abrirlos todos?"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:687
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs selected."
|
||
msgstr "%1 temas seleccionados"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:453 queue/queue.cpp:252
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 pistas"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:561
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 transferido"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424
|
||
msgid "%album%"
|
||
msgstr "%album%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%albumartist-%album"
|
||
msgstr "%albumartist-%album"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:403
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
|
||
msgid "%filename%"
|
||
msgstr "%filename%"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:310
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n falló"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n completados"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:302
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n pendientes"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
|
||
msgid "%originalyear%"
|
||
msgstr "%originalyear%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411
|
||
msgid "%rating%"
|
||
msgstr "%rating%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420
|
||
msgid "%title - %artist%"
|
||
msgstr "%title - %artist%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:407
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
|
||
msgid "%url%"
|
||
msgstr "%url%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:653
|
||
msgid "&About Strawberry"
|
||
msgstr "&Acerca de Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:661
|
||
msgid "&Add file..."
|
||
msgstr "&Añadir archivo..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:63
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "&Alinear el texto"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:66
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "&Centrar"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:635
|
||
msgid "&Clear playlist"
|
||
msgstr "&Borrar lista de reproducción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:667
|
||
msgid "&Cover Manager"
|
||
msgstr "&Gestor de cubiertas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&Personalizado"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "&Predeterminado"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:700
|
||
msgid "&Do a full collection rescan"
|
||
msgstr "Anali&zar de nuevo toda la fonoteca"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
|
||
msgid "&Equalizer"
|
||
msgstr "&Ecualizador"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:102
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "&Ocultar «%1»"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:56
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "&Ocultar…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:675
|
||
msgid "&Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "&Saltar a la pista en reproducción"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:65
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Izquierda"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:687
|
||
msgid "&Load playlist..."
|
||
msgstr "&Cargar lista de reproducción..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:59
|
||
msgid "&Lock rating"
|
||
msgstr "B&loquear valoración"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
|
||
msgid "&Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "&Configuración manual del proxy"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:717
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "&Música"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "&Silenciar"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:679
|
||
msgid "&New playlist"
|
||
msgstr "Lista de reproducción &nueva"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:622
|
||
msgid "&Next track"
|
||
msgstr "Pista &siguiente"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527
|
||
msgid "&No background image"
|
||
msgstr "&Sin imagen de fondo"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Ninguno"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:665
|
||
msgid "&Open file..."
|
||
msgstr "&Abrir archivo..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:614
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "&Reproducir"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:626
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Salir"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "Modo de &repetición"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:58
|
||
msgid "&Reset columns to default"
|
||
msgstr "&Reajustar columnas a valores iniciales"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:67
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Derecha"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:691
|
||
msgid "&Save all playlists..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:649
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "&Configuración…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:669
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "Modo &aleatorio"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:618
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Detener"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:57
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "&Ajustar columnas a la ventana"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:720
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Herramientas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:673
|
||
msgid "&Transcode Music"
|
||
msgstr "Conver&tir música"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
|
||
msgid "&Update changed collection folders"
|
||
msgstr "&Actualizar carpetas de la fonoteca con cambios"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520
|
||
msgid "&Use the system default color"
|
||
msgstr "&Usar el color predeterminado del sistema"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
|
||
msgid "&Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "&Utilizar configuración de «proxy» del sistema"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407
|
||
msgid ""
|
||
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
|
||
"submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles "
|
||
"immediately)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:101
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(diferentes en cada canción)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547
|
||
msgid "0px"
|
||
msgstr "0px"
|
||
|
||
#: utilities/timeutils.cpp:67
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 día"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:453 queue/queue.cpp:252
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 pista"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40 %"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:73
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 pistas aleatorias"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:267
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
||
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Las fichas comienzan por %, por ejemplo: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Si encierra una sección de texto que contenga una ficha entre llaves, esa "
|
||
"sección no se mostrará si la ficha está vacía.</p>"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532
|
||
msgid "A Taste of Strawbs"
|
||
msgstr "A Taste of Strawbs"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una lista inteligente es una lista dinámica de temas de la fonoteca. Hay "
|
||
"distintos tipos de listas inteligentes que permiten seleccionar los temas de "
|
||
"distintas maneras."
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr "Se incluirá el tema si cumple estas condiciones."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:191
|
||
msgid "A&utomatic"
|
||
msgstr "A&utomático"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "A-Z"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:651
|
||
msgid "ALSA plugin:"
|
||
msgstr "Complemento de ALSA:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
|
||
msgid "API Token"
|
||
msgstr "Ficha de API"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
|
||
msgid "ASF (WMA)"
|
||
msgstr "ASF (WMA)"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:146
|
||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:184
|
||
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Interrumpir"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
|
||
msgid "Abort collection scan"
|
||
msgstr "Interrumpir análisis de la fonoteca"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_about.h:151
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Acerca de"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
|
||
msgid "About &Qt"
|
||
msgstr "Acerca de &Qt"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:43
|
||
msgid "About Strawberry"
|
||
msgstr "Acerca de Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:192
|
||
msgid "Absolu&te"
|
||
msgstr "Absolu&to"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absoluto"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
|
||
msgid "Add &folder..."
|
||
msgstr "Añadir &carpeta..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:75
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "Añadir emisora"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:401
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "Añadir un salto de renglón si el tipo de notificación lo permite"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
|
||
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
||
msgstr "Añadir todas las pistas de una carpeta y sus subcarpetas"
|
||
|
||
#: settings/collectionsettingspage.cpp:119
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Añadir carpeta…"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2218
|
||
msgid "Add file"
|
||
msgstr "Añadir archivo"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:711
|
||
msgid "Add file to transcoder"
|
||
msgstr "Añadir archivo que convertir"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:709
|
||
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
||
msgstr "Añadir archivo(s) que convertir"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:324
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "Añadir archivos que convertir"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2244 transcoder/transcodedialog.cpp:416
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Añadir carpeta"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:424
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "Añadir carpeta nueva…"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:432
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "Añadir término de búsqueda"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:409
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
|
||
msgid "Add song URL"
|
||
msgstr "Añadir URL del tema"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:362
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "Añadir etiqueta de álbum a la canción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:368
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "Añadir etiqueta de artista del álbum a la canción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:359
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "Añadir etiqueta de artista a la canción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:374
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "Añadir etiqueta de compositor a la canción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:383
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "Añadir etiqueta de disco a la canción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
|
||
msgid "Add song filename"
|
||
msgstr "Añadir nombre de archivo de la canción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:389
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "Añadir etiqueta de género a la canción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:380
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
||
msgid "Add song grouping tag"
|
||
msgstr "Añadir etiqueta de agrupamiento a la canción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:392
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "Añadir etiqueta de duración a la canción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
|
||
msgid "Add song original year tag"
|
||
msgstr "Añadir etiqueta de año original"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:377
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
|
||
msgid "Add song performer tag"
|
||
msgstr "Añadir etiqueta de intérprete a la canción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:395
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "Añadir contador de reproducciones de la canción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:413
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
|
||
msgid "Add song rating"
|
||
msgstr "Añadir valoración de la canción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:398
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "Añadir contador de omisiones de la canción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:365
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "Añadir etiqueta de título a la canción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:386
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "Añadir etiqueta de pista a la canción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:371
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "Añadir etiqueta de año a la canción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:713
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "Añadir emisora…"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:330
|
||
msgid "Add to albums"
|
||
msgstr "Añadir a álbumes"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2020
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "Añadir a otra lista de reproducción"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:327
|
||
msgid "Add to artists"
|
||
msgstr "Añadir a artistas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:333
|
||
msgid "Add to songs"
|
||
msgstr "Añadir a temas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "Añadir a la cola"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Añadir..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "Añadidas este mes"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "Añadidas esta semana"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "Añadidas este año"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "Añadidas hoy"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:96
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "Añadidas en los últimos tres meses"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:336
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "Agrupamiento avanzado…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:261
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "Después de copiar…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531
|
||
msgid "Albu&m cover"
|
||
msgstr "C&ubierta del álbum"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:98 playlist/playlist.cpp:1365
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:107
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:109
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:427
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:910
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:207
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Álbum"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:674
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Álbum (volumen idóneo para todas las pistas)"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238
|
||
msgid "Album - Disc"
|
||
msgstr "Álbum - Disco"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:92 playlist/playlist.cpp:1372
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:909
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "Artista del álbum"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:856
|
||
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
|
||
msgstr ""
|
||
"La edición de las cubiertas de los álbumes solo está disponible para las "
|
||
"canciones de la fonoteca."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:443
|
||
msgid "Album cover pixmap cache"
|
||
msgstr "Antememoria de mapa de bits de cubiertas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337
|
||
msgid "Album cover size"
|
||
msgstr "Tamaño de la cubierta del álbum"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:313
|
||
msgid "Album cover types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:114
|
||
msgid "Albums"
|
||
msgstr "Álbumes"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:290
|
||
msgid "Albums search limit"
|
||
msgstr "Límites de búsqueda de álbumes"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:171
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "Álbumes con cubierta"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:172
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "Álbumes sin cubierta"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:220
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Todos los archivos (*)"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:170
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "Todos los álbumes"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:346
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "Todos los artistas"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:81
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Todos los archivos (*)"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:103
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "Todas las listas de reproducción (%1)"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:116
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "Todas las pistas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:275
|
||
msgid "Allow extended ASCII characters"
|
||
msgstr "Admitir caracteres de ASCII ampliado"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "Permitir codificación MS (suma / diferencia)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "Junto a los originales"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "Comenzar siempre la reproducción"
|
||
|
||
#: device/gpodloader.cpp:81
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "Se produjo un error al cargar la base de datos de iTunes"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:426 dialogs/edittagdialog.cpp:1450
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "Se produjo un error al escribir los metadatos en «%1»"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
|
||
msgid "Angry"
|
||
msgstr "Enfadado"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280
|
||
msgid "App ID"
|
||
msgstr "Id. de aplic."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283
|
||
msgid "App Secret"
|
||
msgstr "Secreto de aplicación"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Apariencia"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339
|
||
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
|
||
msgstr "Añadir «explícito» al nombre de los álbumes explícitos"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:236
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "Añadir archivos/URL a la lista de reproducción"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:350
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:65
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:316
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:315 radios/radioview.cpp:69
|
||
#: device/deviceview.cpp:244
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "Añadir a la lista de reproducción actual"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:677
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "Aplicar compresión para evitar saturación"
|
||
|
||
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:73
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "¿Confirma que quiere continuar?"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:229
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "¿Confirma que quiere eliminar el ajuste predefinido «%1»?"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1327
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's play statistics?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/collectionsettingspage.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all "
|
||
"songs in your collection?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:882
|
||
msgid "Art Automatic"
|
||
msgstr "Cubierta automática"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:884
|
||
msgid "Art Embedded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:898
|
||
msgid "Art Manual"
|
||
msgstr "Cubierta manual"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:896
|
||
msgid "Art Unset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1364
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:103
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../build/src/ui_edittagdialog.h:913
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Artista"
|
||
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:107
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "Iniciales del artista"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:113
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Artistas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:289
|
||
msgid "Artists search limit"
|
||
msgstr "Límites de búsqueda de artistas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:194
|
||
msgid "As&k when saving"
|
||
msgstr "&Preguntar al guardar"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "Formato de audio"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:668
|
||
msgid "Audio normalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:646
|
||
msgid "Audio output"
|
||
msgstr "Salida de audio"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
|
||
msgid "Audio quality"
|
||
msgstr "Calidad de audio"
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:142 qobuz/qobuzservice.cpp:289
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Autenticando…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:310
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:246
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autenticación"
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:372 settings/lyricssettingspage.cpp:254
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:213 settings/qobuzsettingspage.cpp:176
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Falló la autenticación"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:249
|
||
msgid "Authentication method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:142
|
||
msgid "Author and maintainer"
|
||
msgstr "Autor y responsable"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Autom."
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:426
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "Actualización automática"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:440
|
||
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
|
||
msgstr "Expandir automáticamente categorías únicas en la colección"
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:429
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Automatically picked up from album directory (%1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430
|
||
msgid "Automatically search for album cover"
|
||
msgstr "Buscar automáticamente la cubierta del álbum"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:271 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:431
|
||
msgid "Automatically search for song lyrics"
|
||
msgstr "Buscar automáticamente la letra de la canción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185
|
||
msgid "Automatically select current playing track"
|
||
msgstr "Seleccionar automáticamente la pista en reproducción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:189
|
||
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
|
||
msgstr "Ordenar la lista automáticamente al insertar temas"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:65
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponible"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:96 playlist/playlistcontainer.cpp:150
|
||
msgid "Available fields"
|
||
msgstr "Campos disponibles"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "Tasa media de bits"
|
||
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:81
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "Tamaño medio de imagen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:645
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Sistema de audio"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Color de fondo"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525
|
||
msgid "Background image"
|
||
msgstr "Imagen de fondo"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "Opacidad del fondo"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:557
|
||
msgid "Backing up database"
|
||
msgstr "Haciendo copia de respaldo de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Equilibrio"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:293
|
||
msgid "Base64 encoded secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "Azul básico"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Comportamiento"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Mejor"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:165 collection/savedgroupingmanager.cpp:146
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1382 organize/organizedialog.cpp:121
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:252 ../build/src/ui_edittagdialog.h:889
|
||
msgid "Bit depth"
|
||
msgstr "Resolución"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:891
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "Tasa de bits"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:166 collection/savedgroupingmanager.cpp:149
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1383 ../build/src/ui_groupbydialog.h:209
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 ../build/src/ui_groupbydialog.h:253
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Tasa de bits"
|
||
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:119
|
||
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Tasa de bits"
|
||
|
||
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:46
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "Analizador de bloques"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "Tipo de bloque"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546
|
||
msgid "Blur amount"
|
||
msgstr "Cantidad de desenfoque"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Cuerpo"
|
||
|
||
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:43
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "Analizador de resonancia"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:539
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Inferior izquierda"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Inferior derecha"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Examinar…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:662
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Búfer"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:664
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "Duración del búfer"
|
||
|
||
#: engine/gstengine.cpp:687
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "Guardando en búfer"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
|
||
msgid "C&onsole"
|
||
msgstr "C&onsola"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:201
|
||
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
|
||
msgstr "La reproducción de CD solo es posible con el motor GStreamer."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1396
|
||
msgid "CUE"
|
||
msgstr "CUE"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:105 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:101
|
||
msgid "Cancelled."
|
||
msgstr "Cancelado."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:905
|
||
msgid "Change art"
|
||
msgstr "Cambiar cubierta"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "Cambiar atajo…"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:76
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
|
||
msgid "Change the currently playing song"
|
||
msgstr "Cambiar la pista actualmente en reproducción"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:242
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Cambiar el idioma"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:805
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "Buscar actualizaciones…"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:88
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "Escoja un nombre para su lista inteligente"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "Elegir color…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149
|
||
msgid "Choose data to import from last.fm"
|
||
msgstr "Escoja qué información importar de Last.fm"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "Elegir tipo de letra…"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:164
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr "Selecciona como se ordenará la lista y qué temas contendrá"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:307
|
||
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
|
||
msgstr "Selecciona los proveedores de búsqueda de cubiertas."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164
|
||
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr "Seleccione los proveedores de búsqueda de letras."
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:139
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Clásica"
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:58 transcoder/transcodedialog.cpp:99
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:449
|
||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||
msgstr "Vaciar antememoria de disco"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
|
||
msgid "Clear cover"
|
||
msgstr "Eliminar cubierta"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2309 ../build/src/ui_mainwindow.h:637
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "Vaciar lista de reproducción"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:160
|
||
msgid "Clementine authors"
|
||
msgstr "Autores de Clementine"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:169
|
||
msgid "Clementine contributors"
|
||
msgstr "Colaboradores de Clementine"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:328
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "Pulse aquí para añadir música"
|
||
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:293
|
||
msgid "Click here to retrieve music"
|
||
msgstr "Pulse aquí para recuperar música"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackslider.h:68
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "Pulse para alternar entre el tiempo restante y el total"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "Id. de cliente"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156
|
||
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:79
|
||
msgid "Close playlist"
|
||
msgstr "Cerrar lista de reproducción"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:259
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cierra esta ventana se detendrá la búsqueda de cubiertas para los álbumes."
|
||
""
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:140
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Club"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:370 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:422
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Colección"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90
|
||
msgid "Collection Filter"
|
||
msgstr "Filtro de colección"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:186
|
||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||
msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2877
|
||
msgid "Collection rescan notice"
|
||
msgstr "Notificación de nuevo análisis de la colección"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:95
|
||
msgid "Collection search"
|
||
msgstr "Búsqueda en la colección"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:246
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr "Lista separada por comas de la clase:nivel, el nivel es 0-3"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1392 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:391
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_edittagdialog.h:917
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentario"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:919
|
||
msgid "Compilation"
|
||
msgstr "Compilación"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:915
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "Completar etiquetas automáticamente"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:702
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "Completar etiquetas automáticamente…"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:128 playlist/playlist.cpp:1373
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:203
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:225 ../build/src/ui_groupbydialog.h:247
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:914
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Compositor"
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:130 settings/tidalsettingspage.cpp:151
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:158 settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:130
|
||
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:134 settings/qobuzsettingspage.cpp:138
|
||
msgid "Configuration incomplete"
|
||
msgstr "Configuración incompleta"
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:136
|
||
msgid "Configuration incorrect"
|
||
msgstr "Configuración incorrecta"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:179 internet/internetsearchview.cpp:345
|
||
#: internet/internetsongsview.cpp:59 internet/internettabsview.cpp:62
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Configure %1..."
|
||
msgstr "Configurar %1…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:554
|
||
msgid "Configure buttons"
|
||
msgstr "Configurar botones"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:682
|
||
msgid "Configure collection..."
|
||
msgstr "Configurar colección…"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:352 device/devicemanager.cpp:353
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "Conectar dispositivo"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_console.h:76
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Consola"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "Tasa de bits constante"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:369 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:357
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contexto"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182
|
||
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saltar al siguiente elemento en la lista de reproducción si una canción no "
|
||
"está disponible"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:151
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Colaboradores"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "Convertir toda la música"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "Convertir las pistas que el dispositivo no pueda reproducir"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:751
|
||
msgid "Copy URL(s)..."
|
||
msgstr "Copiar URL…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:278
|
||
msgid "Copy album cover artwork"
|
||
msgstr "Copiar cubierta del álbum"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:755 widgets/fileviewlist.cpp:46
|
||
#: device/deviceview.cpp:249
|
||
msgid "Copy to collection..."
|
||
msgstr "Copiar en la colección…"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:366
|
||
msgid "Copy to device"
|
||
msgstr "Copiar en un dispositivo"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:758 collection/collectionview.cpp:361
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:91 widgets/fileviewlist.cpp:48
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "Copiar en un dispositivo…"
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to "
|
||
"avoid losing configuration before you uninstall the snap:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo crear el elemento «%1» de GStreamer. Asegúrese de tener "
|
||
"instalados todos los complementos necesarios de GStreamer."
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:313
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:223
|
||
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
|
||
msgstr "No se ha podido abrir URL. Por favor, ábrela en tu navegador"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:281
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:371
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1060
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:823
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not save cover to file %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:496
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't create GStreamer fakesink element for %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:479
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:489
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't create GStreamer typefind element for %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:204
|
||
msgid "Couldn't create playlist"
|
||
msgstr "No se pudo crear la lista de reproducción"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:450
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo encontrar un mezclador para %1; compruebe que tiene instalados "
|
||
"los complementos correctos de GStreamer"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:445
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo encontrar un codificador para %1; compruebe que tiene instalados "
|
||
"los complementos correctos de GStreamer"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:502
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't link GStreamer source, typefind and fakesink elements for %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:101
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Gestor de cubiertas"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:851
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "Cubierta no definida"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:867
|
||
msgid "Cover changed: Will be cleared when saved."
|
||
msgstr "Cubierta modificada: se restablecerá al guardar."
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:871
|
||
msgid "Cover changed: Will be deleted when saved."
|
||
msgstr "Cubierta modificada: se eliminará al guardar."
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:869
|
||
msgid "Cover changed: Will be unset when saved."
|
||
msgstr "Cubierta modificada: se desactivará al guardar."
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:873
|
||
msgid "Cover changed: Will set new when saved."
|
||
msgstr "Cubierta modificada: se establecerá la nueva al guardar."
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:192
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover file %1 is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:843 dialogs/edittagdialog.cpp:846
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover from %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:840
|
||
msgid "Cover from embedded image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:837
|
||
msgid "Cover is unset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:306
|
||
msgid "Cover providers"
|
||
msgstr "Proveedores de cubiertas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:305
|
||
msgid "Covers"
|
||
msgstr "Cubiertas"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:126
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "Cubiertas de %1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:235
|
||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||
msgstr "Crear una lista de reproducción nueva con archivos"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:685
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "Fundido encadenado al cambiar pistas automáticamente"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:684
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "Fundido encadenado al cambiar pistas manualmente"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr "Ctrl+Down"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr "Ctrl+E"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:659
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr "Ctrl+H"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:677
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr "Ctrl+J"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 ../build/src/ui_queueview.h:144
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:698
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr "Ctrl+M"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:681
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr "Ctrl+N"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:651
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr "Ctrl+P"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:628
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:685
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:689
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:704
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr "Ctrl+T"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../build/src/ui_queueview.h:128
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Arriba"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:447
|
||
msgid "Current disk cache in use:"
|
||
msgstr "Antememoria de disco en uso:"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:138
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:559
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Color personalizado"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533
|
||
msgid "Custom image:"
|
||
msgstr "Imagen personalizada:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "Configuración de mensaje personalizado"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419
|
||
msgid "Custom text settings"
|
||
msgstr "Configuración de texto personalizada"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Personalizado…"
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:119
|
||
msgid "D-Bus path"
|
||
msgstr "Ruta de D-Bus"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:141
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Dance"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:503
|
||
msgid "Database corruption detected."
|
||
msgstr "Se han detectado errores en la base de datos"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1390 ../build/src/ui_edittagdialog.h:880
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "Fecha de creación"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1389 ../build/src/ui_edittagdialog.h:883
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "Fecha de modificación"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:451
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Días"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:228
|
||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||
msgstr "Reduce el volumen en un 4 %"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:230
|
||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "Reduce el volumen en <value> %"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:69
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526
|
||
msgid "Default bac&kground image"
|
||
msgstr "Imagen de &fondo predeterminada"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:667
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Valores predeterminados"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:88
|
||
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
|
||
msgid "Delete cover"
|
||
msgstr "Eliminar cubierta"
|
||
|
||
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:46 device/deviceview.cpp:429
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Eliminar archivos"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:250
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "Eliminar del dispositivo…"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:760 collection/collectionview.cpp:363
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "Eliminar del disco…"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:228 ../build/src/ui_equalizer.h:172
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Eliminar ajuste predefinido"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:77
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "Eliminar lista inteligente"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:259
|
||
msgid "Delete songs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:263
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "Eliminar los archivos originales"
|
||
|
||
#: core/deletefiles.cpp:59
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Eliminando los archivos"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1935
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "Quitar las pistas seleccionadas de la cola"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1934
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "Quitar la pista de la cola"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destino"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Detalles…"
|
||
|
||
#: device/giolister.cpp:193 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:647
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "Propiedades del dispositivo"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:241
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "Propiedades del dispositivo…"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:377
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:102
|
||
msgid "Different art across multiple songs."
|
||
msgstr "Hay imágenes distintas en múltiples temas."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "Conexión directa a Internet"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Directorio"
|
||
|
||
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:78
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "Desactivar duración"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
|
||
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desactivado"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:116 playlist/playlist.cpp:1367
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:907
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disco"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "Transmisión discontinua"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:446
|
||
msgid "Disk Cache Size"
|
||
msgstr "Tamaño de antememoria de disco"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:139
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:439
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Opciones de visualización"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:240
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "Mostrar indicadores en pantalla"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "No convertir ninguna pista"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545
|
||
msgid "Do not cut image"
|
||
msgstr "No recortar la imagen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
||
msgid "Do not overwrite"
|
||
msgstr "No sobrescribir"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_messagedialog.h:120
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr "No volver a mostrar este mensaje."
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:362 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "No repetir"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:376
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "No mostrar en Varios artistas"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:347 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "No mezclar"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:260
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "¡No detener!"
|
||
|
||
#: radios/radioview.cpp:85
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:139
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "Doble clic para abrir"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
|
||
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
||
msgstr "Al pulsar dos veces en una canción en la lista de reproducción…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "Al pulsar dos veces en una canción…"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
||
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pulse dos veces para convertir esta lista en favorita y que se guarde y "
|
||
"quede accesible en el panel «Listas» de la barra izquierda"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:255
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:292
|
||
msgid "Download album covers"
|
||
msgstr "Descargar las cubiertas de los álbumes"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:131
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "Descargando metadatos"
|
||
|
||
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "Arrastre para reposicionar"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "Modo dinámico activado"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:117
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "Mezcla aleatoria dinámica"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:167
|
||
msgid "EBU R 128 Integrated Loudness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:679
|
||
msgid "EBU R 128 Loudness Normalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:168
|
||
msgid "EBU R 128 Loudness Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:890
|
||
msgid "EBU R 128 integrated loudness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:899
|
||
msgid "EBU R 128 loudness range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104
|
||
msgid "Edit smart playlist"
|
||
msgstr "Editar lista inteligente"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:76
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "Editar lista inteligente..."
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1978
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "Editar etiqueta «%1»…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:648
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "Editar etiqueta…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:878
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "Editar información de la pista"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:366 widgets/fileviewlist.cpp:52
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:642
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "Editar información de la pista…"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:367
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr "Editar información de las pistas…"
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:432
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Embedded album cover art (%1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:906
|
||
msgid "Embedded cover"
|
||
msgstr "Cubierta incrustada"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:399
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:426
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:244
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activar"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:445
|
||
msgid "Enable Disk Cache"
|
||
msgstr "Activar antememoria de disco"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:660
|
||
msgid "Enable HTTP/2 for streaming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426
|
||
msgid "Enable Items"
|
||
msgstr "Activar elementos"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:456
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:188
|
||
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar eliminación de archivos en el menú contextual del botón secundario "
|
||
"del ratón"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:174
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "Activar ecualizador"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508
|
||
msgid "Enable fading"
|
||
msgstr "Activar transición gradual"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:187
|
||
msgid "Enable playlist clear button"
|
||
msgstr "Activar botón de borrado de lista de reproducción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:186
|
||
msgid "Enable playlist toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
|
||
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
|
||
msgstr "Activar seguimiento de reproducción para:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:199
|
||
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
||
msgstr "Editar metadatos de pistas directamente"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:175
|
||
msgid "Enable stereo balancer"
|
||
msgstr "Activar equilibrador estéreo"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:656
|
||
msgid "Enable volume control"
|
||
msgstr "Activar control de volumen"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
|
||
msgid "Enable/disable scrobbling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activado"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "Complejidad de codificación"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "Calidad del motor de codificación"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "Modo de codificación"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:650
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "Introduzca un URL para descargar una cubierta de la Internet:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
|
||
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduzca un nombre de archivo para las cubiertas exportadas (sin "
|
||
"extensión):"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:180
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "Introduzca un nombre nuevo para esta lista de reproducción"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:404 ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
|
||
msgid "Enter search terms above to find music"
|
||
msgstr "Introduzca términos de búsqueda arriba para buscar en la colección"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "Introduzca aquí términos de búsqueda"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76
|
||
msgid "Enter the URL of a stream:"
|
||
msgstr "Introduzca el URL de una emisora:"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:209
|
||
msgid "Enter the name of the folder"
|
||
msgstr "Escriba el nombre de la carpeta"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90
|
||
msgid "Enter username and password"
|
||
msgstr "Introduzca usuario y contraseña"
|
||
|
||
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:81
|
||
msgid "Enter your user token from"
|
||
msgstr "Introduzca su ficha de usuario de"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "Fonoteca completa"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Ecualizador"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:244
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "Equivalente a --log-levels*:1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:245
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "Equivalente a --log-levels*:3"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2608 core/mainwindow.cpp:2759
|
||
#: collection/collectionview.cpp:587
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: device/mtploader.cpp:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error connecting MTP device %1"
|
||
msgstr "Error al conectar al dispositivo MTP %1"
|
||
|
||
#: organize/organizeerrordialog.cpp:71
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "Error al copiar pistas"
|
||
|
||
#: organize/organizeerrordialog.cpp:76
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "Error al eliminar pistas"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:418
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "Error al procesar %1: %2"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:114
|
||
msgid "Error while loading audio CD."
|
||
msgstr "Error al cargar el CD de audio."
|
||
|
||
#: device/cddasongloader.cpp:121 device/cddasongloader.cpp:130
|
||
msgid "Error while querying CDDA tracks."
|
||
msgstr "Error de acceso a las pistas CDDA."
|
||
|
||
#: device/cddasongloader.cpp:109
|
||
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
|
||
msgstr "Error al poner en pausa el dispositivo CDDA."
|
||
|
||
#: device/cddasongloader.cpp:101
|
||
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
|
||
msgstr "Error al reactivar el dispositivo CDDA."
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:79
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "Ya reproducido"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:686
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "Excepto entre pistas del mismo álbum o en la misma hoja CUE"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
||
msgid "Existing covers"
|
||
msgstr "Cubiertas existentes"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Expandir"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:432
|
||
msgid "Expire unavailable songs after"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:154
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Expires on %1"
|
||
msgstr "Caduca el %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
|
||
msgid "Export Covers"
|
||
msgstr "Exportar cubiertas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200
|
||
msgid "Export covers"
|
||
msgstr "Exportar cubiertas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
||
msgid "Export downloaded covers"
|
||
msgstr "Exportar cubiertas descargadas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
||
msgid "Export embedded covers"
|
||
msgstr "Exportar cubiertas incrustadas"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1016
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1042
|
||
msgid "Export finished"
|
||
msgstr "Exportación finalizada"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1027
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
||
msgstr "Se han exportado %1 cubiertas de %2 (%3 omitidas)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:655
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:612
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:616
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr "F6"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:620
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr "F7"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:624
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr "F8"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:689
|
||
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
||
msgstr "Fundido al pausar / reanudar"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:683
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "Fundido al detener la reproducción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:682
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "Fundido"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:687
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:690
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "Duración del fundido"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:478 collection/collectionbackend.cpp:119
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed SQL query: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:379
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:396
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to delete cover file %1: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:184
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:262
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:684
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:678
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to write cover to file %1: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:277
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed writing cover to file %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:268
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed writing cover to file %1: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:678
|
||
msgid "Fallback-gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Rápido"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:103
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "Pistas favoritas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "Obtener las cubiertas que faltan"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "Obtener automáticamente"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:71
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "Descarga finalizada"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336
|
||
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
|
||
msgstr "Devolver el álbum completo al buscar pistas"
|
||
|
||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:90
|
||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "Error al obtener la cubierta"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:164 core/songloader.cpp:268
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "File %1 does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:184 core/songloader.cpp:328
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
|
||
msgstr "El archivo de audio %1 no parece válido."
|
||
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:122
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Extensión del archivo"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Formatos de archivo"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1385
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Nombre del archivo"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1386
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "Nombre del archivo (sin ruta)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92
|
||
msgid "File paths"
|
||
msgstr "Rutas de archivos"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1387 ../build/src/ui_edittagdialog.h:897
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "Tamaño del archivo"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlist.cpp:1388
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 ../build/src/ui_groupbydialog.h:228
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:250 ../build/src/ui_edittagdialog.h:886
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:895 ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nombre del archivo"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:321
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Archivo:"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:374
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Archivos"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "Archivos que convertir"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:555
|
||
msgid "Files, playlists and queue buttons"
|
||
msgstr "Botones de archivos, listas y cola"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:162
|
||
msgid "Filetype"
|
||
msgstr "Tipo de archivo"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:98
|
||
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encuentre temas en la colección que coincidan con los criterios que "
|
||
"especifique."
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:79
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "Identificando la canción"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Terminar"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:55 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "Primer nivel"
|
||
|
||
#: widgets/playingwidget.cpp:105
|
||
msgid "Fit cover to width"
|
||
msgstr "Ajustar cubierta a anchura"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:438
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Tipo de letra"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437
|
||
msgid "Font for data and lyrics"
|
||
msgstr "Tipo de letra de datos y letras"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432
|
||
msgid "Font for headline"
|
||
msgstr "Tipo de letra de títulos"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Tamaño de letra"
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:54
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
|
||
msgstr "Hay un repositorio PPA oficial para Ubuntu en %1."
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:62
|
||
msgid "For a better experience please consider the other options above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenga en cuenta las opciones anteriores para lograr una experiencia óptima."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "Forzar la codificación monoaural"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:239 device/deviceview.cpp:346
|
||
#: device/deviceview.cpp:349
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "Olvidar dispositivo"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:347
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olvidar un dispositivo lo eliminará de la lista y Strawberry tendrá que "
|
||
"volver a examinar todas las pistas la próxima vez que lo conecte."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55
|
||
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148
|
||
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79
|
||
#: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103
|
||
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164
|
||
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136
|
||
#: ../build/src/ui_radioviewcontainer.h:80
|
||
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formulario"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:140 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:64
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Tasa de fotogramas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "Fotogramas por búfer"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Congelado"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:142
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "Graves completos"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:144
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "Graves y agudos completos"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:143
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "Agudos completos"
|
||
|
||
#: settings/settingsdialog.cpp:131
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Configuración general"
|
||
|
||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:119
|
||
msgid "Genius Authentication"
|
||
msgstr "Autenticación con Genius"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:125 playlist/playlist.cpp:1371
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:116 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:916
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Género"
|
||
|
||
#: radios/somafmservice.cpp:70
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Getting %1 channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
|
||
msgid "Global Shortcuts"
|
||
msgstr "Atajos generales"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "Ir a la siguiente pestaña de lista de reproducción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:693
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "Ir a la anterior pestaña de lista de reproducción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155
|
||
msgid "Go!"
|
||
msgstr "Ir"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:555
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
|
||
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "Se obtuvieron %1 cubiertas de %2 (%3 fallaron)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:183
|
||
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar en gris las pistas no disponibles en listas de reproducción al "
|
||
"reproducir"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184
|
||
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar en gris las pistas no disponibles en listas de reproducción al "
|
||
"iniciar"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
|
||
msgid "Group Collection by..."
|
||
msgstr "Agrupar colección por…"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:133
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:343
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:301
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "Agrupar por álbum"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:298
|
||
msgid "Group by Album Artist"
|
||
msgstr "Agrupar por artista del álbum"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:285
|
||
msgid "Group by Album artist/Album"
|
||
msgstr "Agrupar por artista del álbum/álbum"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:286
|
||
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
|
||
msgstr "Agrupar por artista del álbum/álbum - disco"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:287
|
||
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Agrupar por artista del álbum/año - álbum"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:288
|
||
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
|
||
msgstr "Agrupar por artista del álbum/año - álbum - disco"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:299
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "Agrupar por artista"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:290
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "Agrupar por artista/álbum"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:291
|
||
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
|
||
msgstr "Agrupar por artista/álbum - disco"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:292
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Agrupar por artista/año - álbum"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:293
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
|
||
msgstr "Agrupar por artista/año - álbum - disco"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:302
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "Agrupar por género/álbum"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:295
|
||
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
|
||
msgstr "Agrupar por género/artista del álbum/álbum"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:296
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "Agrupar por género/artista/álbum"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:134 playlist/playlist.cpp:1375
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:111 ../build/src/ui_groupbydialog.h:205
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 ../build/src/ui_groupbydialog.h:249
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:908
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Agrupamiento"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:359
|
||
msgid "Grouping Name"
|
||
msgstr "Nombre de agrupamiento"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:359
|
||
msgid "Grouping name:"
|
||
msgstr "Nombre de agrupamiento:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "Proxy HTTP"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "Feliz"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Información del hardware"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"La información del hardware solo está disponible cuando el dispositivo está "
|
||
"conectado."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:719
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:250
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "Hex"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
|
||
msgid "Hide the main window"
|
||
msgstr "Oculta la ventana principal"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:79
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "Alta (%1 fps)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:665
|
||
msgid "High watermark"
|
||
msgstr "Marca de agua alta"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:449
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Horas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icono"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550
|
||
msgid "Icon sizes"
|
||
msgstr "Tamaños de iconos"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:728
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "Iconos en la parte superior"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:69 musicbrainz/tagfetcher.cpp:113
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "Identificando la canción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:197
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
||
"edit the tag value directly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al activar esta opción podrá pulsar en la canción seleccionada de la lista "
|
||
"de reproducción y editar la etiqueta directamente"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:610 device/devicemanager.cpp:618
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
||
"work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si continúa, este dispositivo funcionará con lentitud y las pistas que se "
|
||
"copien en él podrían no funcionar."
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or "
|
||
"donating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le gusta Strawberry y le da uso, plantéese patrocinarlo o realizar una "
|
||
"donación."
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:79
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148
|
||
msgid "Import data from last.fm"
|
||
msgstr "Importar datos de Last.fm"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:715
|
||
msgid "Import data from last.fm..."
|
||
msgstr "Importar datos de Last.fm…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Importar…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:659
|
||
msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)"
|
||
msgstr "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)"
|
||
|
||
#: utilities/timeutils.cpp:101
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 days"
|
||
msgstr "En %1 días"
|
||
|
||
#: utilities/timeutils.cpp:104
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 weeks"
|
||
msgstr "En %1 semanas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el modo dinámico se escogerán y añadirán nuevas pistas cada vez que un "
|
||
"tema finalice."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "Incluir cubierta en la notificación"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "Incluir todas las canciones"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:227
|
||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||
msgstr "Aumentar el volumen en un 4 %"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:229
|
||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "Aumentar el volumen en <value> %"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:68
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:271
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "Insertar…"
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:77
|
||
msgid "Install strawberry through PPA:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1398
|
||
msgid "Integrated loudness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/database.cpp:486
|
||
msgid "Integrity check"
|
||
msgstr "Comprobación de integridad"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223
|
||
msgid "Internet Search View"
|
||
msgstr "Vista de búsqueda en Internet"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:112
|
||
msgid "Internet Tabs View"
|
||
msgstr "Vista de pestañas de Internet"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:367 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
|
||
msgid "Intro tracks"
|
||
msgstr "Pistas de introducción"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:257
|
||
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
|
||
msgstr "El servidor web devolvió una respuesta no válida. Falta la ficha."
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and "
|
||
"audiophiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es un desarrollo derivado de Clementine lanzado en 2018 destinado a "
|
||
"melómanos y audiófilos."
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:42
|
||
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
|
||
msgstr "Se ha detectado que Strawbery está ejecutándose como un «snap»"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1052
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that Strawberry is running under Rosetta. Strawberry currently has "
|
||
"limited macOS support, and running Strawberry under Rosetta is unsupported "
|
||
"and known to have issues. If you want to use Strawberry on the current CPU, "
|
||
"you should build Strawberry from source. For instructions see.: https://wiki."
|
||
"strawberrymusicplayer.org/wiki/Compile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
|
||
msgid "Jump to previous song right away"
|
||
msgstr "Ir a la pista anterior inmediatamente"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Mantener proporción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "Seguir ejecutando el programa en segundo plano al cerrar la ventana"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:262
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "Mantener los archivos originales"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:715
|
||
msgid "LU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/song.cpp:703
|
||
msgid "LUFS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:145
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "Portátil/auriculares"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:146
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "Salón grande"
|
||
|
||
#: widgets/playingwidget.cpp:102
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "Cubierta de álbum grande"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:724
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "Barra lateral grande"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1379 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:91
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Últimas reproducidas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:885
|
||
msgctxt "A playlist's tag."
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Última reproducción"
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:158
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last played for %1 songs received."
|
||
msgstr "Info de última reproducción para %1 temas recibida."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:109
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "Pistas menos valoradas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:163 playlist/playlist.cpp:1368
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:118 ../build/src/ui_edittagdialog.h:887
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Duración"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:425
|
||
msgid "Libre.fm"
|
||
msgstr "Libre.fm"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Límites"
|
||
|
||
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190
|
||
msgid "ListenBrainz Authentication"
|
||
msgstr "Autenticación en ListenBrainz"
|
||
|
||
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:676
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "ListenBrainz error: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:428
|
||
msgid "Listenbrainz"
|
||
msgstr "Listenbrainz"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:147
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "En directo"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Cargar"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:99
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "Cargar cubierta desde un URL"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "Cargar cubierta desde un URL…"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:178
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:209
|
||
msgid "Load cover from disk"
|
||
msgstr "Cargar cubierta desde el disco"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:105
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "Cargar cubierta desde disco…"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:375
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "Cargar lista de reproducción"
|
||
|
||
#: device/mtploader.cpp:55
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "Cargando el dispositivo MTP"
|
||
|
||
#: device/gpodloader.cpp:54
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "Cargando la base de datos del iPod"
|
||
|
||
#: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:63
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "Cargando lista inteligente"
|
||
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:202
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "Cargando pistas"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:171 dialogs/edittagdialog.cpp:408
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "Cargando pistas"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:201
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "Cargando información de pistas"
|
||
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:195
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:280
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Cargando…"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:237
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "Carga archivos/URL, reemplaza la lista de reproducción actual"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
|
||
msgid "Local file"
|
||
msgstr "Archivo local"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:427
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:432
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:312
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Acceder"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "Perfil de predicción a largo plazo (LTP)"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1399
|
||
msgid "Loudness range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:79
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "Me gusta"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:77
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "Baja (%1 fps)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "Perfil de baja complejidad (LC)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:666
|
||
msgid "Low watermark"
|
||
msgstr "Marca de agua baja"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:326
|
||
msgid "Lowercase filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo en minúsculas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:924
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Letras"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163
|
||
msgid "Lyrics providers"
|
||
msgstr "Proveedores de letras"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:251
|
||
msgid "MD5 token"
|
||
msgstr "MD5 token"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "Perfil principal (MAIN)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
|
||
msgid "Manage saved groupings"
|
||
msgstr "Gestionar agrupamientos guardados"
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:423
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Manually unset (%1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: device/deviceproperties.cpp:175
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Fabricante"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:430
|
||
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
|
||
msgstr "Marcar las pistas desaparecidas como no disponibles"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "Hacer coincidir todos los términos (Y)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "Hacer coincidir algún término (O)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542
|
||
msgid "Max cover size"
|
||
msgstr "Tamaño máximo de cubierta"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "Tasa de bits máxima"
|
||
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:498
|
||
msgid "Maximum number of login attempts reached."
|
||
msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de intentos de acceso."
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:78
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "Media (%1 fps)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_messagedialog.h:117
|
||
msgid "Message Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:195
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadatos"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:538
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "Tasa de bits mínima"
|
||
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:158
|
||
msgid "Missing API token."
|
||
msgstr "Falta la ficha de la API."
|
||
|
||
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:627
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Missing MusicBrainz recording ID for %1 %2 %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:741 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:82
|
||
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
|
||
msgstr "Falta el identificador de aplicación o el secreto de Qobuz."
|
||
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:502 qobuz/qobuzservice.cpp:531
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:581 qobuz/qobuzservice.cpp:631
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:693
|
||
msgid "Missing Qobuz app ID."
|
||
msgstr "Falta el identificador de aplicación de Qobuz."
|
||
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:510
|
||
msgid "Missing Qobuz password."
|
||
msgstr "Falta la contraseña de Qobuz."
|
||
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:506
|
||
msgid "Missing Qobuz username."
|
||
msgstr "Falta el usuario de Qobuz."
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:43
|
||
msgid "Missing Subsonic username or password."
|
||
msgstr "Falta el usuario o la contraseña de Qobuz."
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:746 tidal/tidalservice.cpp:801
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:856 tidal/tidalservice.cpp:919
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:982 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:87
|
||
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
|
||
msgstr "Falta la ficha de la API de Tidal, el usuario o la contraseña."
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:707
|
||
msgid "Missing Tidal API token."
|
||
msgstr "Falta la ficha de API de Tidal."
|
||
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:151
|
||
msgid "Missing Tidal client ID."
|
||
msgstr "Falta el identificador de cliente de Tidal."
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:715
|
||
msgid "Missing Tidal password."
|
||
msgstr "Falta la contraseña de Tidal."
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:711
|
||
msgid "Missing Tidal username."
|
||
msgstr "Falta el usuario de Tidal."
|
||
|
||
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:130
|
||
msgid "Missing app id."
|
||
msgstr "Falta el identificador de aplicación."
|
||
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:138
|
||
msgid "Missing password."
|
||
msgstr "Falta la contraseña."
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:130
|
||
msgid "Missing server url, username or password."
|
||
msgstr "Falta el URL del servidor, el usuario o la contraseña."
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:428
|
||
msgid "Missing username or password."
|
||
msgstr "Falta el usuario o la contraseña."
|
||
|
||
#: scrobbler/lastfmimport.cpp:212
|
||
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
|
||
msgstr "Falta el usuario; acceda a Last.fm primero."
|
||
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162 settings/qobuzsettingspage.cpp:134
|
||
msgid "Missing username."
|
||
msgstr "Falta el usuario."
|
||
|
||
#: device/deviceproperties.cpp:174
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:428
|
||
msgid "Monitor the collection for changes"
|
||
msgstr "Vigilar cambios en la colección"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:455
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Meses"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1394
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "Ánimo"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
|
||
msgid "Moodbar"
|
||
msgstr "Barra de ánimo"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:376 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
|
||
msgid "Moodbar style"
|
||
msgstr "Estilo de la barra de ánimo"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:97
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "Más reproducidas"
|
||
|
||
#: device/giolister.cpp:192
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Punto de montaje"
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:121
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "Puntos de montaje"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:309
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:315
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Bajar"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:756 widgets/fileviewlist.cpp:47
|
||
msgid "Move to collection..."
|
||
msgstr "Mover a la colección…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:308
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:314
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Subir"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:146
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple search terms can also be combined with \"%1\" (default) and \"%2\", "
|
||
"as well as grouped with parentheses. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2218 transcoder/transcodedialog.cpp:325
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Música"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:70
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Silenciar"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:210 collection/savedgroupingmanager.cpp:54
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:265
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "Opciones de nomenclatura"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "Banda estrecha (NB)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Proxy de la red"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:342 dialogs/edittagdialog.cpp:886
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:85
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "Nunca reproducidas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "Nunca comenzar la reproducción"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:87 playlist/playlistlistcontainer.cpp:209
|
||
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "Carpeta nueva"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2036
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Lista nueva"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101
|
||
msgid "New smart playlist"
|
||
msgstr "Lista inteligente nueva"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:63
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "Lista inteligente nueva…"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:66
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "Canciones nuevas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "Las pistas nuevas se añadirán automáticamente."
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:66
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "Pistas más nuevas"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:224 dialogs/trackselectiondialog.cpp:70
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Siguiente"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:66
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utilities/timeutils.cpp:102
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr "Próxima semana"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:809 dialogs/edittagdialog.cpp:825
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:91
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "Sin analizador"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:669
|
||
msgid "No audio normalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1017
|
||
msgid "No covers to export."
|
||
msgstr "No hay ninguna cubierta que exportar."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "Sin bloques largos"
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:1362 qobuz/qobuzrequest.cpp:1424
|
||
msgid "No match."
|
||
msgstr "Sin coincidencias."
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:469
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se encontraron coincidencias. Borre el texto introducido en el cuadro de "
|
||
"búsqueda para mostrar la lista completa de nuevo."
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:297 settings/lyricssettingspage.cpp:189
|
||
msgid "No provider selected."
|
||
msgstr "No se ha seleccionado ningún proveedor."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "Sin bloques cortos"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:407
|
||
msgid "No song playing"
|
||
msgstr "No suena nada"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:89 dialogs/edittagdialog.cpp:812
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:819 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2608 core/mainwindow.cpp:2759
|
||
#: collection/collectionview.cpp:587
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ninguna de las pistas seleccionadas era apta para copiarse en un dispositivo"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:167
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "Tipo de bloque normal"
|
||
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:536 qobuz/qobuzservice.cpp:586
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:636
|
||
msgid "Not authenticated with Qobuz."
|
||
msgstr "No se ha accedido a Qobuz."
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:719
|
||
msgid ""
|
||
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha alcanzado el número máximo de intentos sin lograr acceder a Tidal."
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:741 tidal/tidalservice.cpp:796
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:851 tidal/tidalservice.cpp:914
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:978 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:83
|
||
msgid "Not authenticated with Tidal."
|
||
msgstr "No se ha accedido a Tidal."
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:131
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "No conectado"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:135
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "Sin montar. Pulse dos veces para montar"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Tipo de notificación"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificaciones"
|
||
|
||
#: core/macsystemtrayicon.mm:73
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Ahora suena"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
||
msgid "O&verwrite all"
|
||
msgstr "&Sobrescribir todo"
|
||
|
||
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "Previsualización del panel de información en pantalla"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:270
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Desactivado"
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:58
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on "
|
||
"most of their derivatives. See %1 for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existen versiones oficiales para Debian y Ubuntu que también funcionan en la "
|
||
"mayor parte de sus derivados. Mira %1 para obtener más información."
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:270
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activado"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
|
||
msgid "On startup"
|
||
msgstr "Al iniciar"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "Mostrar solo el primero"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacidad"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:214
|
||
msgid "Open URL in web browser?"
|
||
msgstr "¿Quiere abrir el URL en el navegador?"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:341
|
||
msgid "Open a directory to import music from"
|
||
msgstr "Abrir una carpeta de la que importar música"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
|
||
msgid "Open audio &CD..."
|
||
msgstr "Abrir &CD de audio..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "Abrir dispositivo"
|
||
|
||
#: radios/radioview.cpp:81
|
||
msgid "Open homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:352
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:67
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:318
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:317 radios/radioview.cpp:77
|
||
#: device/deviceview.cpp:246 ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "Abrir en una lista nueva"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Abrir…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
||
msgid "Opti&mize for bitrate"
|
||
msgstr "Opti&mizar para tasa de bits"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
||
msgid "Optimize for &quality"
|
||
msgstr "Optimizar para &calidad"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:655
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "Opciones…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
|
||
msgid "Opus"
|
||
msgstr "Opus"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:259
|
||
msgid "Organize Files"
|
||
msgstr "Organizar archivos"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:754 collection/collectionview.cpp:359
|
||
msgid "Organize files..."
|
||
msgstr "Organizar archivos…"
|
||
|
||
#: organize/organize.cpp:106
|
||
msgid "Organizing files"
|
||
msgstr "Organizando archivos"
|
||
|
||
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:192
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "Etiquetas originales"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:122 playlist/playlist.cpp:1370
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:115 ../build/src/ui_groupbydialog.h:201
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 ../build/src/ui_groupbydialog.h:245
|
||
msgid "Original year"
|
||
msgstr "Año original"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246
|
||
msgid "Original year - Album"
|
||
msgstr "Año original - álbum"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:113
|
||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||
msgstr "Año original - álbum - disco"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:240
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Otras opciones"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:649
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Salida"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Opciones de salida"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:453
|
||
msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:454
|
||
msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:325
|
||
msgid "Overwrite existing file"
|
||
msgstr "Sobrescribir archivo existente"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:277
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "Sobrescribir los archivos existentes"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
||
msgid "Overwrite s&maller ones only"
|
||
msgstr "Sobrescribir únicamente los &más pequeños"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:718
|
||
msgid "P&laylist"
|
||
msgstr "Lista de re&producción"
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:122
|
||
msgid "Partition label"
|
||
msgstr "Etiqueta de partición"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:148
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Fiesta"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180
|
||
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:248
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:894
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Ruta"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:322
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Pauta"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1334 core/mainwindow.cpp:1833
|
||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:147 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:62
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausar"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:222
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Pausar la reproducción"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:211 osd/osdbase.cpp:214
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "En pausa"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431
|
||
msgid ""
|
||
"Perform song EBU R 128 analysis (required for EBU R 128 loudness "
|
||
"normalization)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:680
|
||
msgid "Perform track loudness normalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:131 playlist/playlist.cpp:1374
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:204
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 ../build/src/ui_groupbydialog.h:248
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:918
|
||
msgid "Performer"
|
||
msgstr "Intérprete"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Píxel"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:726
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "Barra lateral simple"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:723 core/mainwindow.cpp:1291 core/mainwindow.cpp:1318
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1837 core/qtsystemtrayicon.cpp:160
|
||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:174 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:61
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Reproducir"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:553
|
||
msgid "Play control buttons"
|
||
msgstr "Botones de control de reproducción"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1377 ../build/src/ui_edittagdialog.h:888
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "Número de reproducciones"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151
|
||
msgid "Play counts"
|
||
msgstr "Contadores de reproducción"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:239
|
||
msgid "Play given playlist"
|
||
msgstr "Reproducir lista indicada"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:221
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "Reproducir si detenido, pausar si en reproducción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "Reproducir si no hay nada en reproducción"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71
|
||
msgid "Play next"
|
||
msgstr "Reproducir siguiente"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:238
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "Reproducir la <n>.ª pista de la lista de reproducción"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:63
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:155
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recuentos de %1 reproducciones y última reproducción para %2 temas recibida."
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:161
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||
msgstr "Recuentos de reproducciones para %1 temas recibidos."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:219
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "Opciones del reproductor"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:370 playlist/playlistlistcontainer.cpp:274
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:371 playlist/playlistmanager.cpp:109
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:191 playlist/playlistmanager.cpp:542
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:433 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Lista"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:551
|
||
msgid "Playlist buttons"
|
||
msgstr "Botones de lista de reproducción"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:278
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "Lista de reproducción finalizada"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2309
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||
"playlist?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La lista de reproducción tiene %1 temas, demasiadas para deshacer, ¿estás "
|
||
"seguro de que quieres eliminarla?"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:366
|
||
msgid "Playlist must be open first."
|
||
msgstr "La lista debe abrirse primero."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:234
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:557
|
||
msgid "Playlist playing song color"
|
||
msgstr "Color de canción en repr. en lista"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "Tipo de lista"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:372
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Listas"
|
||
|
||
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
|
||
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
|
||
msgstr "Cierre el navegador y vuelva a Strawberry."
|
||
|
||
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149
|
||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:119 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190
|
||
msgid "Please open this URL in your browser"
|
||
msgstr "Abra este URL en el navegador"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:149
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Pop"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Duración de la notificación emergente"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Puerto"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:535
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posición"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:66 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:676
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "Preamplificador"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
|
||
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
|
||
msgstr "Preferir artista del álbum al registrar reproducción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:252
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:434
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "Nombres de archivo preferidos para las portadas (separados por comas)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "Formato preferido"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix a search term with a field name to limit the search to that field, e."
|
||
"g.:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice un nombre de campo como prefijo de palabra para limitar la búsqueda "
|
||
"a ese campo, p. ej.:"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:151
|
||
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"La función de precarga no se ajustó para un funcionamiento con bloqueo."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:167
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Ajuste predefinido:"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
|
||
"browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pulse en «Guardar» para copiar el URL en el portapapeles y ábralo en el "
|
||
"navegador manualmente."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:68
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "Presione una tecla"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:57
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "Oprima una combinación de teclas para usar con %1…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
|
||
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
||
msgstr "Al pulsar en el botón «Anterior» del reproductor…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "Panel de información en pantalla estético"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:279
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previsualización"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:223 dialogs/trackselectiondialog.cpp:69
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Anterior"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:67
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:610
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Pista anterior"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:247
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "Mostrar información de versión"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Perfil"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progreso"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "Disponer canciones en orden aleatorio"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:386 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276
|
||
msgid "Qobuz"
|
||
msgstr "Qobuz"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a "
|
||
"registered application to work. We can't help you getting these."
|
||
msgstr ""
|
||
"La compatibilidad con Qobuz no es oficial y precisa de una ficha de API "
|
||
"procedente de una aplicación registrada. No le podemos ayudar a conseguirla."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
||
msgctxt "Sound quality"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Calidad"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "Consultando dispositivo…"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:371
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "Cola"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1937
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "Poner en cola las pistas seleccionadas"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:729 core/mainwindow.cpp:1941
|
||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||
msgstr "Poner en cola las pistas seleccionadas para reproducir a continuación"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1944 collection/collectionview.cpp:356
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:321
|
||
msgid "Queue to play next"
|
||
msgstr "Poner en cola para reproducir a continuación"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1936 collection/collectionview.cpp:355
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:321 internet/internetcollectionview.cpp:320
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "Poner pista en cola"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
|
||
msgid "QueueView"
|
||
msgstr "Vista de la cola"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:673
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Radio (volumen igual para todas las pistas)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420
|
||
msgid "Radio Paradise"
|
||
msgstr "Radio Paradise"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:375
|
||
msgid "Radios"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:323
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Al azar"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1395 ../build/src/ui_edittagdialog.h:921
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Valoración"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:193
|
||
msgid "Re&lative"
|
||
msgstr "Re&lativo"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:259
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "¿Confirma que quiere cancelar?"
|
||
|
||
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:222
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not "
|
||
"currently support encrypted streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:275 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently "
|
||
"support encrypted streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:198
|
||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:147 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:216
|
||
msgid "Received invalid reply from web browser."
|
||
msgstr "Se recibió una respuesta no válida del navegador."
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:261
|
||
msgid "Received invalid reply from web browser. Try another browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:1195 qobuz/qobuzrequest.cpp:1257
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving album cover for %1 album..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:1196 qobuz/qobuzrequest.cpp:1258
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving album covers for %1 albums..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:548 qobuz/qobuzrequest.cpp:550
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving albums for %1 artist..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:549 qobuz/qobuzrequest.cpp:551
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving albums for %1 artists..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:273 qobuz/qobuzrequest.cpp:253
|
||
msgid "Receiving albums..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:225 qobuz/qobuzrequest.cpp:201
|
||
msgid "Receiving artists..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:75
|
||
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
|
||
msgstr "Recibiendo datos iniciales de Last.fm…"
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:135
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving last played for %1 songs."
|
||
msgstr "Recibiendo info de última reproducción para %1 temas."
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:132
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recibiendo info de nº de reproducciones para %1 temas y última reproducción "
|
||
"para %2 temas."
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:138
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
|
||
msgstr "Recibiendo info de nº de reproducciones para %1 temas."
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:818 qobuz/qobuzrequest.cpp:807
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving songs for %1 album..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:819 qobuz/qobuzrequest.cpp:808
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving songs for %1 albums..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:321 qobuz/qobuzrequest.cpp:305
|
||
msgid "Receiving songs..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:191
|
||
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redirección Genius carece de código de elementos de búsqueda o estado."
|
||
|
||
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:194
|
||
msgid "Redirect missing token code or state!"
|
||
msgstr "¡Falta código de token o estado!"
|
||
|
||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:143 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:212
|
||
msgid "Redirect missing token code!"
|
||
msgstr "¡Falta código del token de redirección!"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:256
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "Actualizar catálogo"
|
||
|
||
#: radios/radioview.cpp:89
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:150
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Reggae"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relativo"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
|
||
msgid "Remember from &last time"
|
||
msgstr "Recordar de la ú<ima vez"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Recordar mi elección"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:102 ../build/src/ui_queueview.h:137
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:707
|
||
msgid "Remove &duplicates from playlist"
|
||
msgstr "Quitar &duplicados de la lista de reproducción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:708
|
||
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
|
||
msgstr "Quitar pistas &no disponibles de la lista de reproducción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:425
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Quitar carpeta"
|
||
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:326
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "Eliminar de favoritos"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:671
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "Quitar de la lista de reproducción"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:228
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "Eliminar lista de reproducción"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:413
|
||
msgid "Remove playlists"
|
||
msgstr "Eliminar listas de reproducción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:272
|
||
msgid "Remove problematic characters from filenames"
|
||
msgstr "Elimina caracteres especiales de nombres de archivo"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:180
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "Cambiar nombre de lista"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:80
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "Cambiar nombre de lista…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:646
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "Reordenar pistas en este orden…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Repetir"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:364 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "Repetir álbum"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:365 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "Repetir lista de reproducción"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:363 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "Repetir pista"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:351
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:66
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:317
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:316 radios/radioview.cpp:73
|
||
#: device/deviceview.cpp:245
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "Reemplazar lista de reproducción actual"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:327
|
||
msgid "Replace spaces with dashes"
|
||
msgstr "Sustituir espacios por guiones"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:276
|
||
msgid "Replace spaces with underscores"
|
||
msgstr "Sustituir espacios pòr caracteres de subrayado"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "Reemplazar la lista de reproducción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:670
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "Ajuste de volumen en reproducción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:672
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "Modo de ajuste de volumen en reproducción"
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:372
|
||
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
|
||
msgstr "Faltan elementos en la respuesta de Tidal."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "Volver a poblar"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:372
|
||
msgid "Rescan song(s)"
|
||
msgstr "Volver a escanear pistas"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:745
|
||
msgid "Rescan song(s)..."
|
||
msgstr "Volver a escanear tema(s)..."
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:68
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Restablecer"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:902
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "Reiniciar contador de reproducciones"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1327
|
||
msgid "Reset song play statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:243
|
||
msgid "Resize the window"
|
||
msgstr "Redimensionar la ventana"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
|
||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||
msgstr "Reiniciar la pista e ir a la anterior si se hace clic nuevamente"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reiniciar la pista o saltar a la anterior si no han transcurrido 8 segundos "
|
||
"desde su inicio."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:274
|
||
msgid "Restrict characters to ASCII"
|
||
msgstr "Limitar caracteres a conjunto ASCII"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:273
|
||
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
|
||
msgstr "Limitar a caracteres permitidos en sistemas de archivos FAT"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
|
||
msgid "Resume playback on start"
|
||
msgstr "Reanudar la reproducción al iniciar"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:690
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
|
||
msgstr "Buscando cubierta del álbum %1..."
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:691
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
|
||
msgstr "Buscando cubiertas de %1 álbumes."
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:125
|
||
msgid "Retrieving albums..."
|
||
msgstr "Buscando álbumes..."
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:314
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
|
||
msgstr "Buscando pistas de %1 álbum..."
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:315
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
|
||
msgstr "Buscando pistas de %1 álbumes..."
|
||
|
||
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
|
||
msgid "Return to Strawberry"
|
||
msgstr "Volver a Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:151
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Rock"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_console.h:77
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Ejecutar"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:657
|
||
msgid "S&huffle playlist"
|
||
msgstr "&Mezclar lista de reproducción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "Proxy SOCKS"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:238
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "Quitar dispositivo con seguridad"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:281
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "Quitar dispositivo con seguridad después de copiar"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:143 playlist/playlist.cpp:1381
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:120 ../build/src/ui_groupbydialog.h:207
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 ../build/src/ui_groupbydialog.h:251
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:893
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Frecuencia"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:164
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Frecuencia"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:683
|
||
msgid "Save &playlist..."
|
||
msgstr "Guardar lista de re&producción"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:243
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "Guardar la cubierta del álbum"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:320
|
||
msgid "Save album covers as embedded cover"
|
||
msgstr "Guardar cubiertas del álbum como elementos incrustados"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:318
|
||
msgid "Save album covers in album directory"
|
||
msgstr "Guardar las cubiertas en la carpeta de álbumes"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:319
|
||
msgid "Save album covers in cache directory"
|
||
msgstr "Guardar cubiertas en directorio de antememoria"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "Guardar la cubierta en el disco…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
|
||
msgid "Save current grouping"
|
||
msgstr "Guardar agrupamiento actual"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:455
|
||
msgid "Save playcounts and ratings to files now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:451
|
||
msgid "Save playcounts to song tags when possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:89
|
||
msgctxt "Save playlist menu action."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Guardar lista de reproducción"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:256
|
||
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Guardar lista de reproducción"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:81
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "Guardar lista de reproducción…"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:210 ../build/src/ui_equalizer.h:169
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Guardar ajuste predefinido"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:452
|
||
msgid "Save ratings to song tags when possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
|
||
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
||
msgstr "Guardar archivos .mood directamente en las carpetas de las pistas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:100
|
||
msgid "Saved Grouping Manager"
|
||
msgstr "Gestor de agrupamientos guardados"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:316
|
||
msgid "Saving album covers"
|
||
msgstr "Guardando cubiertas de álbumes"
|
||
|
||
#: collection/collection.cpp:203
|
||
msgid "Saving playcounts and ratings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:303 dialogs/trackselectiondialog.cpp:289
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "Guardando las pistas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "Perfil de tasa de muestreo escalable (SSR)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
||
msgid "Scale size"
|
||
msgstr "Tamaño de escala"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:398
|
||
msgid "Scrobbler"
|
||
msgstr "Registro de reproducción"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:910
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
||
msgstr "Registro de reproducción %1 error: %2"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:461
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||
msgstr "¡No se ha iniciado sesión en servicio de registro de reproducción %1!"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:192
|
||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:210
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:116
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:116
|
||
msgid "Search automatically"
|
||
msgstr "Buscar automáticamente"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:287
|
||
msgid "Search delay"
|
||
msgstr "Demora de búsqueda"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "Buscar cubiertas de álbumes…"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:339
|
||
msgid "Search for this"
|
||
msgstr "Buscar esto"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Mode de búsqueda"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:163
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "Opciones de búsqueda"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:161
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "Términos de búsqueda"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:87 playlist/playlistcontainer.cpp:137
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search terms for numerical fields can be prefixed with %1 or %2 to refine "
|
||
"the search, e.g.: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:369 tidal/tidalrequest.cpp:383
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:397 qobuz/qobuzrequest.cpp:357
|
||
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:371 qobuz/qobuzrequest.cpp:385
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Buscando..."
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56
|
||
msgid "Second Level"
|
||
msgstr "Segundo nivel"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "Segundo nivel"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:71
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:232
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición relativa"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:231
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición absoluta"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
|
||
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
||
msgstr "Moverse en la pista mediante un atajo de teclado o la rueda del ratón"
|
||
|
||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:300
|
||
msgid "Select background image"
|
||
msgstr "Elija la imagen de fondo"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "Seleccionar la mejor coincidencia"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:117
|
||
msgid "Select directory for saving playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:62
|
||
msgid "Select directory for the playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:560
|
||
msgid "Select playlist playing song color:"
|
||
msgstr "Seleccione el color de canción en repr. en listas:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523
|
||
msgid "Select tabbar color:"
|
||
msgstr "Seleccionar color barra pestañas:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Seleccionar..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:255
|
||
msgid "Separate albums by grouping tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:120
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Número de serie"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:245
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "URL del servidor"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:423 settings/subsonicsettingspage.cpp:136
|
||
msgid "Server URL is invalid."
|
||
msgstr "La dirección URL del servidor es inválida."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:256
|
||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||
msgstr "Seguimiento de reproducción en el servidor"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1977
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "Establecer %1 a «%2»…"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:226
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "Establecer el volumen en <value>%"
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:426
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set through album cover search (%1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:647
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "Establecer valor para todas las pistas seleccionadas…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:518
|
||
msgid "Settings require restart."
|
||
msgstr "Los ajustes requieren reiniciar."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Atajo"
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:294
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "Atajo para %1"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:123
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:74
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
|
||
msgid "Show a &native desktop notification"
|
||
msgstr "Mostrar una notificación &nativa del sistema"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180
|
||
msgid "Show a glowing animation on the currently playing track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
|
||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||
msgstr "Mostrar una barra de ánimo en la barra de progreso"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "Mostrar una notificación al cambiar entre los modos repetir/aleatorio"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "Mostrar una notificación al cambiar el volumen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488
|
||
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
||
msgstr "Mostrar una notificación al pausar la reproducción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
|
||
msgid "Show a notification when I resume playback"
|
||
msgstr "Mostrar una notificación cuando reanude la reproducción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481
|
||
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
|
||
msgstr "Mostrar una notificación en la bandeja del siste&ma"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "Mostrar panel de información en pantalla chulo"
|
||
|
||
#: widgets/playingwidget.cpp:140
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "Mostrar sobre la barra de estado"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:259
|
||
msgid "Show album cover"
|
||
msgstr "Mostrar cubierta del álbum"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:441
|
||
msgid "Show album cover art in collection"
|
||
msgstr "Mostrar cubierta del álbum en la colección"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:671
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "Mostrar todas las pistas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "Mostrar todos los temas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179
|
||
msgid "Show bars on the currently playing track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
|
||
msgid "Show dialog for errors"
|
||
msgstr "Mostrar errores"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:442
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "Mostrar divisores"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "Mostrar a tamaño completo…"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:752
|
||
msgid "Show in collection..."
|
||
msgstr "Mostrar en la colección…"
|
||
|
||
#: utilities/filemanagerutils.cpp:135 utilities/filemanagerutils.cpp:141
|
||
msgid "Show in file browser"
|
||
msgstr "Mostrar en el navegador de archivos"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:753 collection/collectionview.cpp:368
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "Mostrar en el gestor de archivos…"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:375
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "Mostrar en Varios artistas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
|
||
msgid "Show love button"
|
||
msgstr "Mostrar el botón \"Me gusta\""
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:371
|
||
msgid "Show moodbar"
|
||
msgstr "Mostrar barra de ánimo"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:672
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "Mostrar solo los duplicados"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:673
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "Solo mostrar no etiquetadas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
|
||
msgid "Show playing widget"
|
||
msgstr "Mostrar mini aplicación de reproducción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:402
|
||
msgid "Show scrobble button"
|
||
msgstr "Mostrar botón de registro de reproducción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:714
|
||
msgid "Show sidebar"
|
||
msgstr "Mostrar barra lateral"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:267
|
||
msgid "Show song lyrics"
|
||
msgstr "Mostrar letras"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
|
||
msgid "Show song progress on system tray icon"
|
||
msgstr "Mostrar avance en el icono de la bandeja del sistema"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:263
|
||
msgid "Show song technical data"
|
||
msgstr "Mostrar información técnica de la canción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
|
||
msgid "Show system tray icon"
|
||
msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
|
||
msgid "Show the main window"
|
||
msgstr "Mostrar ventana principal"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
|
||
msgid "Show the main window maximized"
|
||
msgstr "Mostrar ventana principal maximizada"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
|
||
msgid "Show the main window minimized"
|
||
msgstr "Mostrar ventana principal minimizada"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:73
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Aleatorio"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
|
||
msgid "Shuffle albums"
|
||
msgstr "Mezclar álbumes"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "Mezclar todo"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
|
||
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
||
msgstr "Mezclar pistas de este álbum"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Cerrar sesión"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "Iniciando sesión…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:444
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamaño:"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:153
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:224
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1378 ../build/src/ui_edittagdialog.h:892
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "Número de omisiones"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:225
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1950
|
||
msgid "Skip selected tracks"
|
||
msgstr "Omitir pistas seleccionadas"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1949
|
||
msgid "Skip track"
|
||
msgstr "Omitir pista"
|
||
|
||
#: widgets/playingwidget.cpp:101
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "Cubierta de álbum pequeña"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:725
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "Barra lateral pequeña"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:71
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "Lista inteligentes"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:373
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "Listas inteligentes"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:152
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Soft"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:154
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "Soft rock"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418
|
||
msgid "SomaFM"
|
||
msgstr "SomaFM"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429
|
||
msgid "Song Lyrics"
|
||
msgstr "Letra de la canción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:429
|
||
msgid "Song fingerprinting and tracking"
|
||
msgstr "Identificación y seguimiento de canciones"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:450
|
||
msgid "Song playcounts and ratings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
|
||
msgid "Songs"
|
||
msgstr "Pistas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:400
|
||
msgid ""
|
||
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
|
||
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
|
||
"(whichever occurs earlier)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La reproducción de una canción es registrada solo si dispone de metadatos "
|
||
"válidos, dura más de 30 segundos y se ha reproducido al menos durante la "
|
||
"mitad de su duración o 4 minutos (lo que ocurra primero)."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:291
|
||
msgid "Songs search limit"
|
||
msgstr "Límite de búsqueda de pistas"
|
||
|
||
#: analyzer/sonogram.cpp:31
|
||
msgid "Sonogram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "Lo sentimos"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "Ordenar temas por"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Ordenación"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1393
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Origen"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149
|
||
msgid "Spotify Authentication"
|
||
msgstr "Autenticación en Spotify"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Estándar"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:78
|
||
msgid "Star playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:220
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "Iniciar la lista de reproducción actualmente en reproducción"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:125
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "Iniciar la conversión"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:426
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "Iniciando %1"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:64
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
|
||
msgid "Stop after each track"
|
||
msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:366
|
||
msgid "Stop after every track"
|
||
msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:725 ../build/src/ui_mainwindow.h:630
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista actual"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:222
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Detener reproducción"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:223
|
||
msgid "Stop playback after current track"
|
||
msgstr "Detener reproducción al terminar la pista actual"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:65
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:270
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Stop playing after track: %1"
|
||
msgstr "Detener reproducción tras la pista: %1"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:257 osd/osdbase.cpp:260
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Detenido"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_errordialog.h:90
|
||
msgid "Strawberry Error"
|
||
msgstr "Error de Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:609
|
||
msgid "Strawberry Music Player"
|
||
msgstr "Reproductor de música Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505
|
||
msgid "Strawberry Red"
|
||
msgstr "Rojo de Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
|
||
msgid ""
|
||
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strawberry puede convertir automáticamente la música que copie en este "
|
||
"dispositivo en un formato que pueda reproducir."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
|
||
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "Strawberry puede mostrar un mensaje cuando la pista cambie."
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:111
|
||
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
|
||
msgstr "Strawberry es un reproductor y catalogador de colecciones musicales."
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Strawberry is free software released under GPL. The source code is available "
|
||
"on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strawberry es un programa libre, disponible en virtud de la licencia GPL. El "
|
||
"código fuente puede encontrarse en %1"
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:30
|
||
msgid "Strawberry is running as a Snap"
|
||
msgstr "Strawberry se está ejecutando como un Snap"
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing "
|
||
"the root filesystem (/) will not work. There also might be other "
|
||
"restrictions such as accessing certain devices or network shares."
|
||
msgstr "Strawberry se está ejecutando como un snap"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1052
|
||
msgid "Strawberry running under Rosetta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
||
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "Strawberry no encontró resultados para este archivo"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Transmisión"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338
|
||
msgid "Stream URL method"
|
||
msgstr "Método de streaming de URL"
|
||
|
||
#: settings/settingsdialog.cpp:158
|
||
msgid "Streaming"
|
||
msgstr "Transmitiendo"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543
|
||
msgid "Stretch image to fill playlist"
|
||
msgstr "Ajustar la imagen a la lista de reproducción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:404
|
||
msgid "Submit scrobbles every"
|
||
msgstr "Emitir al servidor de registro cada"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:380 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:243
|
||
msgid "Subsonic"
|
||
msgstr "Subsonic"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:39
|
||
msgid "Subsonic server URL is invalid."
|
||
msgstr "La dirección URL del servidor de Subsonic es errónea"
|
||
|
||
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "¡Hecho!"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:199
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "%1 se ha escrito correctamente"
|
||
|
||
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:196
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "Etiquetas sugeridas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:903
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumen"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:80
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "Muy alta (%1 fps)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "Formatos admitidos"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
|
||
msgid "System colors"
|
||
msgstr "Colores del sistema"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:558
|
||
msgid "System highlight color"
|
||
msgstr "Color de resalte del sistema"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:519
|
||
msgid "Tabbar colors"
|
||
msgstr "Colores barra pestañas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:552
|
||
msgid "Tabbar large mode"
|
||
msgstr "Barra pequeña"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:556
|
||
msgid "Tabbar small mode"
|
||
msgstr "Barra grande"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:727
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "Pestañas en la parte superior"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:202
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "Obtener etiquetas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:922
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiquetas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:681
|
||
msgid "Target Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "Tasa de bits objetivo"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428
|
||
msgid "Technical Data"
|
||
msgstr "Información técnica"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:155
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Tecno"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:258
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Probar"
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:169
|
||
msgid "Test failed!"
|
||
msgstr "¡Prueba fallida!"
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:160
|
||
msgid "Test successful!"
|
||
msgstr "¡Prueba correcta!"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "Opciones del texto"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:178
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "Gracias a"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:186
|
||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||
msgstr "Gracias al resto de colaboradores de Amarok y Clementine"
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:262
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:272
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "No se pudo iniciar la orden «%1»."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529
|
||
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
||
msgstr "La cubierta del álbum de la canción en reproducción"
|
||
|
||
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:60
|
||
msgid "The following files will be deleted from disk:"
|
||
msgstr "Los siguientes archivos serán borrados del disco:"
|
||
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:287
|
||
msgid "The internet collection is empty!"
|
||
msgstr "La colección de Internet está vacía."
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:421
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "El segundo valor debe ser mayor que el primero."
|
||
|
||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:90
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "El sitio indicado no existe."
|
||
|
||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "El sitio indicado no es una imagen."
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2872
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión de Strawberry a la que se acaba de actualizar necesita volver a "
|
||
"analizar la colección debido a estas nuevas funciones:"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:483
|
||
msgid "There are other songs in this album"
|
||
msgstr "Hay otras pistas en este álbum"
|
||
|
||
#: organize/organizeerrordialog.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hubo problemas al copiar algunas pistas. No se pudieron copiar los "
|
||
"siguientes archivos:"
|
||
|
||
#: organize/organizeerrordialog.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hubo problemas al eliminar algunas pistas. No se pudieron eliminar los "
|
||
"siguientes archivos:"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:429
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se eliminarán estos archivos del dispositivo. ¿Confirma que quiere "
|
||
"continuar?"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:423
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas carpetas se analizarán en busca de música para crear su colección"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos ajustes se usa en la ventana «Convertir música» y al convertir "
|
||
"canciones antes de copiarlas en un dispositivo."
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
|
||
msgid "Third Level"
|
||
msgstr "Tercer nivel"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:233
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "Tercer nivel"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
||
msgstr "Esta opción puede modificarse luego en Preferencias"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
|
||
"formats it supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este dispositivo debe conectarse y abrirse antes de que Strawberry pueda ver "
|
||
"qué formatos de archivo admite."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "Este dispositivo admite los formatos de archivo siguientes:"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:608 device/devicemanager.cpp:616
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "Este dispositivo no funcionará correctamente"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:609
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es un dispositivo MTP, pero se compiló Strawberry sin compatibilidad "
|
||
"con libmtp."
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:617
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto es un iPod, pero se compiló Strawberry sin compatibilidad con libgpod."
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:352
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la primera vez que conecta este dispositivo. Strawberry analizará el "
|
||
"dispositivo ahora para encontrar archivos de música; esto podría tardar un "
|
||
"poco."
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:240
|
||
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede modificar esta opción en la pestaña «Comportamiento» en Preferencias"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:632
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "No se admite este tipo de dispositivo: %1"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:383 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
|
||
msgid "Tidal"
|
||
msgstr "Tidal"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
|
||
msgid ""
|
||
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
|
||
"application to work. We can't help you getting these."
|
||
msgstr ""
|
||
"La compatibilidad con Tidal no es oficial y precisa de una ficha de API "
|
||
"procedente de una aplicación registrada. No le podemos ayudar a conseguirla."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
|
||
msgid "Time step"
|
||
msgstr "Salto en el tiempo"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1363 organize/organizedialog.cpp:104
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:912
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: utilities/timeutils.cpp:85 utilities/timeutils.cpp:99
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Hoy"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:726 core/mainwindow.cpp:1938
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "Cambiar estado de la cola"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "Alternar seguimiento de reproducción"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:732 core/mainwindow.cpp:1951
|
||
msgid "Toggle skip status"
|
||
msgstr "Alternar estado de avance"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:241
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "Conmutar visibilidad del panel de información en pantalla estético"
|
||
|
||
#: utilities/timeutils.cpp:100
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Mañana"
|
||
|
||
#: utilities/filemanagerutils.cpp:135
|
||
msgid "Too many songs selected."
|
||
msgstr "Demasiadas pistas seleccionadas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
|
||
msgid "Total albums:"
|
||
msgstr "Álbumes totales:"
|
||
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "Total de bytes transferidos"
|
||
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:80
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "Total de solicitudes hechas a la red"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1366 organize/organizedialog.cpp:112
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:920
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Pista"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "Convertir música"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:60
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "Registro del conversor"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "Convirtiendo"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:341
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "Convirtiendo %1 archivos usando %2 procesos"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:50
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "Opciones de conversión"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:119
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: device/giolister.cpp:194
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:218
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:123
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "Banda ultraancha (UWB)"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:477
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to execute SQL query: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/collectionbackend.cpp:118
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to execute collection SQL query: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:601
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to scrobble %1 - %2 because of error: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:255
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:72
|
||
msgid "Uninstall the snap with:"
|
||
msgstr "Desinstale el «snap» con:"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:701 core/song.cpp:713 core/song.cpp:974
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:481 collection/collectionmodel.cpp:486
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:490 collection/collectionmodel.cpp:494
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:498 collection/collectionmodel.cpp:1670
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:153 playlist/playlistdelegates.cpp:356
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:550 playlist/playlistmanager.cpp:551
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:763 dialogs/edittagdialog.cpp:792
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:883 qobuz/qobuzrequest.cpp:1430
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Error desconocido"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:261
|
||
msgid "Unknown file extension for playlist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:261
|
||
msgid "Unknown playlist extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "Quitar la cubierta"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1948
|
||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||
msgstr "No omitir pistas seleccionadas"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1947
|
||
msgid "Unskip track"
|
||
msgstr "No omitir pista"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:427
|
||
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
|
||
msgstr "Actualizar la colección al iniciar Strawberry"
|
||
|
||
#: collection/collectionwatcher.cpp:220
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "Actualizando %1"
|
||
|
||
#: collection/collectionbackend.cpp:727
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1 database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:126
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "Actualizando… (%1%)"
|
||
|
||
#: collection/collectionwatcher.cpp:217
|
||
msgid "Updating collection"
|
||
msgstr "Actualizando la colección"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:657
|
||
msgid "Upmix / downmix to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:536
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "Superior izquierda"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:537
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "Superior derecha"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:218
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Uso"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
|
||
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
||
msgstr "Utilizar atajos de Gnome (GSD) cuando sea posible"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:253
|
||
msgid "Use HTTP/2 when possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
|
||
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
||
msgstr "Utilizar atajos de KDE (GSD) cuando sea posible"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
|
||
msgid "Use MATE shortcuts when available"
|
||
msgstr "Utilizar atajos de MATE si están disponibles"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
|
||
msgid "Use OAuth"
|
||
msgstr "Utilizar OAuth"
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:229 settings/coverssettingspage.cpp:342
|
||
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
|
||
msgstr "Usar ajustes de Qobuz para autenticarse."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:671
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar metadatos de ajuste de volumen en reproducción si están disponibles"
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:225 settings/coverssettingspage.cpp:338
|
||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||
msgstr "Usar ajustes de Tidal para autenticarse."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
|
||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||
msgstr "Usar atajos de X11 cuando sea posible"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "Usar un mensaje personalizado para las notificaciones"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178
|
||
msgid "Use alternating row colors"
|
||
msgstr "Utilizar colores alternados en las filas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "Usar autenticación"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "Usar el motor de gestión de flujo de bits"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521
|
||
msgid "Use custom color"
|
||
msgstr "Usar color personalizado"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "Usar modo dinámico"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:522
|
||
msgid "Use gradient background"
|
||
msgstr "Usar fondo degradado"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181
|
||
msgid "Use proxy settings for streaming"
|
||
msgstr "Usar ajustes de proxy para transmisión"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:661
|
||
msgid "Use strict SSL mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517
|
||
msgid "Use system theme icons"
|
||
msgstr "Usar iconos del tema del sistema"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "Usar conformación de ruido temporal"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "Utilizar valor predeterminado del sistema"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:67
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "En uso:"
|
||
|
||
#: settings/settingsdialog.cpp:144
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Interfaz de usuario"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:430
|
||
msgid "User token:"
|
||
msgstr "Ficha de usuario:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179
|
||
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:247
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:348
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||
"become unresponsive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar atajos de X11 en %1 no es recomendable y puede hacer que el teclado no "
|
||
"responda eficientemente."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "Al usar el menú para añadir una canción…"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "Tasa de bits variable"
|
||
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:292 collection/collectionmodel.cpp:293
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:562 covermanager/albumcovermanager.cpp:347
|
||
#: internet/internetsearchmodel.cpp:93 internet/internetsearchmodel.cpp:105
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "Varios artistas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:254
|
||
msgid "Verify server certificate"
|
||
msgstr "Verificar el certificado del servidor"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:107
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "Versión %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "Detección de actividad de voz"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:286
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "Volumen %1%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:237 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:181
|
||
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
||
msgstr "Avisarme antes de cerrar una pestaña de lista de reproducción"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace "
|
||
"the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based "
|
||
"on artist and song title for the same albums! Please backup your database "
|
||
"before you start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atención: se reemplazará el recuento de reproducciones y la última "
|
||
"reproducción de los temas coincidentes con los datos procedentes de Last.fm. "
|
||
"El recuento de reproducciones se sobreescribirá atendiendo a artista y "
|
||
"nombre del tema. Haga una copia de respaldo de su base de datos antes de "
|
||
"comenzar."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
|
||
msgid "WavPack"
|
||
msgstr "WavPack"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:453
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Semanas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:436
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
|
||
"contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al buscar la cubierta, Strawberry tratará de localizar primero imágenes que "
|
||
"contengan una de estas palabras. Si no hay resultados, se usará la imagen "
|
||
"más grande de la carpeta."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:190
|
||
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
||
msgstr "Al guardar una lista de reproducción las rutas de archivo deben ser"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "Banda ancha (WB)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
|
||
msgid "Without cover:"
|
||
msgstr "Sin cubierta:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:401
|
||
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
|
||
msgstr "Trabajar sin conexión (solo registros de reproducción prealmacenados)"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:483
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as "
|
||
"well?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Le gustaría mover también el resto de temas del álbum a Varios artistas?"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2876
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "¿Quiere ejecutar un nuevo análisis completo ahora?"
|
||
|
||
#: settings/collectionsettingspage.cpp:301
|
||
msgid "Write all playcounts and ratings to files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:200
|
||
msgid "Write metadata when saving playlists"
|
||
msgstr "Escribir los metadatos al guardar las listas de reproducción"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:119 playlist/playlist.cpp:1369
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:911
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Año"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:199
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 ../build/src/ui_groupbydialog.h:243
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "Año - álbum"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244
|
||
msgid "Year - Album - Disc"
|
||
msgstr "Año - álbum - disco"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:457
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Años"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:809 dialogs/edittagdialog.cpp:825
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utilities/timeutils.cpp:86
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Ayer"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:413
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Confirma que quiere eliminar %1 listas de reproducción de sus favoritos?"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:231
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
|
||
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Está a punto de eliminar una lista de reproducción que no está entre sus "
|
||
"favoritas (esta acción no se puede deshacer).\n"
|
||
"¿Confirma que quiere continuar?"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "No ha accedido a su cuenta."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:83
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "Ha accedido como %1."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:82
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "Ha accedido a su cuenta."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
|
||
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
|
||
msgstr "Puede modificar cómo se organizan los temas en la fonoteca"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:125
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment "
|
||
"through %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede patrocinar al autor en %1. También puede realizar una aportación "
|
||
"económica a través de %2."
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:132 core/songloader.cpp:137
|
||
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
||
msgstr "Necesita GStreamer para este URL"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
|
||
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
|
||
"in Strawberry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe abrir las Preferencias del sistema y permitir que Strawberry «<span "
|
||
"style=\"font-style:italic\">controle el equipo</span>» para utilizar atajos "
|
||
"globales en Strawberry."
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:119
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program. If not, see %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
|
||
"con este programa. Si no es así, diríjase a %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
|
||
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
|
||
msgstr "Necesitará reiniciar Strawberry si cambia el idioma."
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:322
|
||
msgid "Your collection is empty!"
|
||
msgstr "La colección está vacía."
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Z-A"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:156
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Cero"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:42
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "añadir %n pistas"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:254
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "Después"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "hace"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226
|
||
msgid "albums"
|
||
msgstr "álbumes"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:83 playlist/playlistcontainer.cpp:132
|
||
msgid "artist"
|
||
msgstr "artista"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225
|
||
msgid "artists"
|
||
msgstr "artistas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automático"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:256
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "antes"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:266
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "entre"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "primero el mayor"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:658
|
||
msgid "channels"
|
||
msgstr "canales"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:274
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "contiene"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:433
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "días"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "desactivado"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:155
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "disco %1"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:276
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "no contiene"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:290
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "vacío"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:280
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "termina en"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:286
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "es igual a"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:282
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "mayor que"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:652
|
||
msgid "hw"
|
||
msgstr "hw"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:262
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "en el último"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:497 context/contextview.cpp:598
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:263 dialogs/edittagdialog.cpp:785
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "kb/s"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:284
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "menos de"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:433
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "El más largo primero"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:108
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "move %n songs"
|
||
msgstr "mover %n temas"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:288
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "El más nuevo primero"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:292
|
||
msgid "not empty"
|
||
msgstr "no vacío"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:288
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "no es igual a"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:264
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "no en los últimos"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:260
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "no el"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "el más antiguo primero"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:258
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "el"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:218
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "opciones"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:653
|
||
msgid "p&lughw"
|
||
msgstr "p&lughw"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:654
|
||
msgid "pcm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:90 playlist/playlistcontainer.cpp:140
|
||
msgid "rating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:68 playlist/playlistundocommands.cpp:96
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "quitar %n temas"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:85
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "searches the collection for all artists that contain the word %1. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:134
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "searches the playlist for all artists that contain the word %1. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:433
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "el más corto primero"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:141
|
||
msgid "shuffle songs"
|
||
msgstr "mezclar temas"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "el más pequeño primero"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
|
||
msgid "songs"
|
||
msgstr "temas"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:133
|
||
msgid "sort songs"
|
||
msgstr "ordenar temas"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:278
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "comienza por"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:223
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "detener"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:158
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "pista %1"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:238
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|