strawberry-audio-player-win.../src/translations/es.po

5741 lines
161 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Strawberry
#
# Translators:
# Coroccotta <adiazubierna@gmail.com>, 2012
# Adolfo Jayme Barrientos, 2012-2018
# Adrián Prado Castro <adrian.prado@gmail.com>, 2013
# Adrián Ramirez Escalante <buried.prophet@gmail.com>, 2012
# Amaury Ortega <amauryocortega@gmail.com>, 2018
# Andres Sanchez <blackatze93@gmail.com>, 2012-2015
# Aritz Lopez <aritzhack@gmail.com>, 2014
# Bianca Cabili <biancalacapa@gmail.com>, 2017
# Carolina Pérez Garrido <carolinadelpilarperezgarrido@gmail.com>, 2011-2012
# ceal105 <ceal105@gmail.com>, 2011
# David Girón <contacto@duhowpi.net>, 2017
# Ezequiel Pochiero <epochiero@gmail.com>, 2015
# felipeacsi <felipeacsi@gmail.com>, 2012-2014
# Fernando Torres <free.thought.ae@gmail.com>, 2012
# Guillem Arias Fauste <inactive+Mr_SpeedArt@transifex.com>, 2016
# José Antonio Moray <moray33@gmx.com>, 2013-2014
# Jose G. Jimenez S. <josegjimenez@gmail.com>, 2015
# Roony Alvarez <legion1978@gmail.com>, 2012
# LeonimuZ <inactive+LeonimuZ@transifex.com>, 2011
# davidsansome <me@davidsansome.com>, 2013
# Xavier Barrachina Civera <nus.gentoo@gmail.com>, 2012
# Ricardo Andrés <blurmuse@gmail.com>, 2012
# Robin Cornelio Thomas <rc.thomas90@gmail.com>, 2012
# Roger Pueyo Centelles <transifex@rogerpueyo.com>, 2012
# Santiago Gil, 2016-2017
# costesito <costeelation@hotmail.com>, 2012
# zeth <zethora@gmail.com>, 2012
# Alberto <tuscriaturas@gmail.com>, 2019. #zanata
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
# Pablo Felip <takerna@gmail.com>, 2019. #zanata
# Pablo Felip <takerna@gmail.com>, 2020. #zanata
# Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>, 2021. #zanata
# Pablo Felip <takerna@gmail.com>, 2021. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-22 06:36-0400\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:50
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Puede marcar listas de reproducción como favoritas pulsando en los iconos "
"con forma de estrella junto a sus nombres\n"
"\n"
"Sus listas favoritas se guardarán aquí"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
"configured there instead."
msgstr ""
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
#, qt-format
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
msgstr ""
"Los atajos en %1 se usan normalmente a través de GMPRIS y KGlobalAccel."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411
msgid " minutes"
msgstr "minutos"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:551
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:571
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:574
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:450
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:455
msgid " pt"
msgstr "pt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484
msgid " seconds"
msgstr " segundos"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140
msgid " songs"
msgstr "temas"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:176
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "Autenticación en el servicio de registro de reproducciones %1"
#: context/contextview.cpp:471
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr "%1 álbum"
#: context/contextview.cpp:472
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 álbumes"
#: context/contextview.cpp:467
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr "%1 artista"
#: context/contextview.cpp:468
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr "%1 artistas"
#: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44
#: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 días"
#: core/utilities.cpp:164
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "hace %1 días"
#: settings/coverssettingspage.cpp:144
#, qt-format
msgid "%1 does not need authentication."
msgstr "%1 no necesita autenticación."
#: settings/coverssettingspage.cpp:139
#, qt-format
msgid "%1 needs authentication."
msgstr "%1 necesita autenticación."
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:112
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 listas de reproducción (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:474
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 seleccionado de"
#: context/contextview.cpp:463
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 canción"
#: device/deviceview.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 canción%2"
#: context/contextview.cpp:464
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 canciones"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:152
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 canciones encontradas"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:149
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 canciones encontradas (se muestran %2)"
#: core/utilities.cpp:454
#, qt-format
msgid ""
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
"them all?"
msgstr ""
"Se han seleccionado %1 temas en %2 directorios. ¿Confirma que quiere "
"abrirlos todos?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:647
#, qt-format
msgid "%1 songs selected."
msgstr "%1 temas seleccionados"
#: playlist/playlistmanager.cpp:481 queue/queue.cpp:256
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 pistas"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:576
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 transferido"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437
msgid "%album%"
msgstr "%album%"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:501
#, c-format
msgid "%albumartist-%album"
msgstr "%albumartist-%album"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:416
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:319
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n falló"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:315
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n completados"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:311
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n pendientes"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
msgid "%originalyear%"
msgstr "%originalyear%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424
msgid "%rating%"
msgstr "%rating%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433
msgid "%title - %artist%"
msgstr "%title - %artist%"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "%url%"
msgstr "%url%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "&About Strawberry"
msgstr "&Acerca de Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "&Add file..."
msgstr "&Añadir archivo..."
#: playlist/playlistheader.cpp:63
msgid "&Align text"
msgstr "&Alinear el texto"
#: playlist/playlistheader.cpp:66
msgid "&Center"
msgstr "&Centrar"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
msgid "&Clear playlist"
msgstr "&Borrar lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Gestor de cubiertas"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizado"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
msgid "&Default"
msgstr "&Predeterminado"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "Anali&zar de nuevo toda la fonoteca"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Ecualizador"
#: playlist/playlistheader.cpp:102
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Ocultar «%1»"
#: playlist/playlistheader.cpp:56
msgid "&Hide..."
msgstr "&Ocultar…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "&Saltar a la pista en reproducción"
#: playlist/playlistheader.cpp:65
msgid "&Left"
msgstr "&Izquierda"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "&Load playlist..."
msgstr "&Cargar lista de reproducción..."
#: playlist/playlistheader.cpp:59
msgid "&Lock rating"
msgstr "B&loquear valoración"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "&Configuración manual del proxy"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "&Music"
msgstr "&Música"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "&Mute"
msgstr "&Silenciar"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "&New playlist"
msgstr "Lista de reproducción &nueva"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:619
msgid "&Next track"
msgstr "Pista &siguiente"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:601
msgid "&No background image"
msgstr "&Sin imagen de fondo"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
msgid "&None"
msgstr "&Ninguno"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "&Open file..."
msgstr "&Abrir archivo..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:611
msgid "&Play"
msgstr "&Reproducir"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:623
msgid "&Quit"
msgstr "&Salir"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "&Repeat mode"
msgstr "Modo de &repetición"
#: playlist/playlistheader.cpp:58
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "&Reajustar columnas a valores iniciales"
#: playlist/playlistheader.cpp:67
msgid "&Right"
msgstr "&Derecha"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "&Settings..."
msgstr "&Configuración…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "Modo &aleatorio"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:615
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"
#: playlist/playlistheader.cpp:57
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Ajustar columnas a la ventana"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "&Transcode Music"
msgstr "Conver&tir música"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "&Actualizar carpetas de la fonoteca con cambios"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:594
msgid "&Use the system default color"
msgstr "&Usar el color predeterminado del sistema"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:587
msgid "&Use the system default color set"
msgstr "&Usar la combinación de colores del sistema"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "&Utilizar configuración de «proxy» del sistema"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
msgid ""
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
"submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles "
"immediately)."
msgstr ""
"(Esta es la demora entre el momento en que se registra la reproducción de "
"una canción y se envía al servidor. Un ajuste de 0 minutos realizará el "
"envío inmediatamente)."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:99
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(diferentes en cada canción)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:621
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:144
msgid "1 day"
msgstr "1 día"
#: playlist/playlistmanager.cpp:481 queue/queue.cpp:256
msgid "1 track"
msgstr "1 pista"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:623
msgid "40%"
msgstr "40 %"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:76
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 pistas aleatorias"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:793 ../build/src/ui_edittagdialog.h:819
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Verdana'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Noto Sans';\"><br /></p></body></html>"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:274
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Las fichas comienzan por %, por ejemplo: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Si encierra una sección de texto que contenga una ficha entre llaves, esa "
"sección no se mostrará si la ficha está vacía.</p>"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:606
msgid "A Taste of Strawbs"
msgstr "A Taste of Strawbs"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"Una lista inteligente es una lista dinámica de temas de la fonoteca. Hay "
"distintos tipos de listas inteligentes que permiten seleccionar los temas de "
"distintas maneras."
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:158
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "Se incluirá el tema si cumple estas condiciones."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:176
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomático"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:543
msgid "ALSA plugin:"
msgstr "Complemento de ALSA:"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
msgid "API Token"
msgstr "Ficha de API"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:145
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:196
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139
msgid "Abort"
msgstr "Interrumpir"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:700
msgid "Abort collection scan"
msgstr "Interrumpir análisis de la fonoteca"
#: ../build/src/ui_about.h:151
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "About &Qt"
msgstr "Acerca de &Qt"
#: dialogs/about.cpp:44
msgid "About Strawberry"
msgstr "Acerca de Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177
msgid "Absolu&te"
msgstr "Absolu&to"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Add &folder..."
msgstr "Añadir &carpeta..."
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:75
msgid "Add Stream"
msgstr "Añadir emisora"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:414
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Añadir un salto de renglón si el tipo de notificación lo permite"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "Añadir todas las pistas de una carpeta y sus subcarpetas"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:111
msgid "Add directory..."
msgstr "Añadir carpeta…"
#: core/mainwindow.cpp:2176
msgid "Add file"
msgstr "Añadir archivo"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Añadir archivo que convertir"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Añadir archivo(s) que convertir"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:333
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Añadir archivos que convertir"
#: core/mainwindow.cpp:2202 transcoder/transcodedialog.cpp:425
msgid "Add folder"
msgstr "Añadir carpeta"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:475
msgid "Add new folder..."
msgstr "Añadir carpeta nueva…"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:431
msgid "Add search term"
msgstr "Añadir término de búsqueda"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
msgid "Add song URL"
msgstr "Añadir URL del tema"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:375
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Add song album tag"
msgstr "Añadir etiqueta de álbum a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:381
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Añadir etiqueta de artista del álbum a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:372
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Añadir etiqueta de artista a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:387
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Añadir etiqueta de compositor a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:396
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Añadir etiqueta de disco a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:418
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Add song filename"
msgstr "Añadir nombre de archivo de la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:402
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Añadir etiqueta de género a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:393
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Añadir etiqueta de agrupamiento a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Add song length tag"
msgstr "Añadir etiqueta de duración a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
msgid "Add song original year tag"
msgstr "Añadir etiqueta de año original"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:390
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Añadir etiqueta de intérprete a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Add song play count"
msgstr "Añadir contador de reproducciones de la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Add song rating"
msgstr "Añadir valoración de la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Add song skip count"
msgstr "Añadir contador de omisiones de la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:378
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Add song title tag"
msgstr "Añadir etiqueta de título a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:399
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Add song track tag"
msgstr "Añadir etiqueta de pista a la canción"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:384
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song year tag"
msgstr "Añadir etiqueta de año a la canción"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Add stream..."
msgstr "Añadir emisora…"
#: internet/internetsearchview.cpp:335
msgid "Add to albums"
msgstr "Añadir a álbumes"
#: core/mainwindow.cpp:1978
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Añadir a otra lista de reproducción"
#: internet/internetsearchview.cpp:332
msgid "Add to artists"
msgstr "Añadir a artistas"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Add to playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
#: internet/internetsearchview.cpp:338
msgid "Add to songs"
msgstr "Añadir a temas"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Add to the queue"
msgstr "Añadir a la cola"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98
msgid "Added this month"
msgstr "Añadidas este mes"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
msgid "Added this week"
msgstr "Añadidas esta semana"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97
msgid "Added this year"
msgstr "Añadidas este año"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
msgid "Added today"
msgstr "Añadidas hoy"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95
msgid "Added within three months"
msgstr "Añadidas en los últimos tres meses"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:299
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Agrupamiento avanzado…"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:268
msgid "After copying..."
msgstr "Después de copiar…"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:605
msgid "Albu&m cover"
msgstr "C&ubierta del álbum"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:91 playlist/playlist.cpp:1338
#: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:109
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:829
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:560
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Álbum (volumen idóneo para todas las pistas)"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 ../build/src/ui_groupbydialog.h:231
msgid "Album - Disc"
msgstr "Álbum - Disco"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:85 playlist/playlist.cpp:1345
#: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 ../build/src/ui_groupbydialog.h:229
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:827
msgid "Album artist"
msgstr "Artista del álbum"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:823
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
msgstr ""
"La edición de las cubiertas de los álbumes solo está disponible para las "
"canciones de la fonoteca."
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:505
msgid "Album cover pixmap cache"
msgstr "Antememoria de mapa de bits de cubiertas"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337
msgid "Album cover size"
msgstr "Tamaño de la cubierta del álbum"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:114
msgid "Albums"
msgstr "Álbumes"
#: context/contextview.cpp:612
#, qt-format
msgid "Albums by %1"
msgstr "Álbumes de %1"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443
msgid "Albums by Artist"
msgstr "Álbumes por artista"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284
msgid "Albums search limit"
msgstr "Límites de búsqueda de álbumes"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:175
msgid "Albums with covers"
msgstr "Álbumes con cubierta"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:176
msgid "Albums without covers"
msgstr "Álbumes sin cubierta"
#: core/mainwindow.cpp:217
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:174
msgid "All albums"
msgstr "Todos los álbumes"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:360
msgid "All artists"
msgstr "Todos los artistas"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:77
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:95
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Todas las listas de reproducción (%1)"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:119
msgid "All tracks"
msgstr "Todas las pistas"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:282
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Admitir caracteres de ASCII ampliado"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Permitir codificación MS (suma / diferencia)"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Junto a los originales"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Always start playing"
msgstr "Comenzar siempre la reproducción"
#: device/gpodloader.cpp:80
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Se produjo un error al cargar la base de datos de iTunes"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1349
#, qt-format
msgid "An error occurred writing cover art to '%1'"
msgstr "Se ha producido un error al guardar la cubierta en «%1»"
#: playlist/playlist.cpp:426 dialogs/edittagdialog.cpp:1326
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Se produjo un error al escribir los metadatos en «%1»"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Angry"
msgstr "Enfadado"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:274
msgid "App ID"
msgstr "Id. de aplic."
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277
msgid "App Secret"
msgstr "Secreto de aplicación"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:581
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
msgstr "Añadir «explícito» al nombre de los álbumes explícitos"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Añadir archivos/URL a la lista de reproducción"
#: context/contextalbumsview.cpp:261 collection/collectionview.cpp:348
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:69
#: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:321
#: internet/internetcollectionview.cpp:316 radios/radioview.cpp:71
#: device/deviceview.cpp:243
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción actual"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:563
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Aplicar compresión para evitar saturación"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:71
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "¿Confirma que quiere continuar?"
#: equalizer/equalizer.cpp:230
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "¿Confirma que quiere eliminar el ajuste predefinido «%1»?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1242
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "¿Confirma que quiere restablecer las estadísticas de esta canción?"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:813
msgid "Art Automatic"
msgstr "Cubierta automática"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:810
msgid "Art Manual"
msgstr "Cubierta manual"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:88 playlist/playlist.cpp:1337
#: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 ../build/src/ui_groupbydialog.h:228
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:103
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../build/src/ui_edittagdialog.h:830
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: organize/organizedialog.cpp:106
msgid "Artist's initial"
msgstr "Iniciales del artista"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:113
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283
msgid "Artists search limit"
msgstr "Límites de búsqueda de artistas"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179
msgid "As&k when saving"
msgstr "&Preguntar al guardar"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280
msgid "Audio format"
msgstr "Formato de audio"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:538
msgid "Audio output"
msgstr "Salida de audio"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
msgid "Audio quality"
msgstr "Calidad de audio"
#: tidal/tidalrequest.cpp:118 qobuz/qobuzservice.cpp:253
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticando…"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:226
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:273
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: settings/coverssettingspage.cpp:275 settings/lyricssettingspage.cpp:255
#: settings/tidalsettingspage.cpp:219 settings/qobuzsettingspage.cpp:175
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:229
msgid "Authentication method:"
msgstr ""
#: dialogs/about.cpp:143
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor y responsable"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225
msgid "Auto"
msgstr "Autom."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:477
msgid "Automatic updating"
msgstr "Actualización automática"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:818
#, qt-format
msgid "Automatically cover art from %1 is missing"
msgstr "Falta la cubierta automática de %1"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:490
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Expandir automáticamente categorías únicas en la colección"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445
msgid "Automatically search for album cover"
msgstr "Buscar automáticamente la cubierta del álbum"
#: context/contextview.cpp:342 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446
msgid "Automatically search for song lyrics"
msgstr "Buscar automáticamente la letra de la canción"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "Seleccionar automáticamente la pista en reproducción"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:174
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
msgstr "Ordenar la lista automáticamente al insertar temas"
#: widgets/freespacebar.cpp:67
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:82
msgid "Available fields"
msgstr "Campos disponibles"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "Tasa media de bits"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83
msgid "Average image size"
msgstr "Tamaño medio de imagen"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:537
msgid "Backend"
msgstr "Sistema de audio"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:599
msgid "Background image"
msgstr "Imagen de fondo"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacidad del fondo"
#: core/database.cpp:586
msgid "Backing up database"
msgstr "Haciendo copia de respaldo de la base de datos"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
msgid "Balance"
msgstr "Equilibrio"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504
msgid "Basic Blue"
msgstr "Azul básico"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
msgid "Best"
msgstr "Mejor"
#: context/contextview.cpp:218 collection/savedgroupingmanager.cpp:139
#: playlist/playlist.cpp:1355 organize/organizedialog.cpp:120
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 ../build/src/ui_groupbydialog.h:223
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 ../build/src/ui_edittagdialog.h:800
msgid "Bit depth"
msgstr "Resolución"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:811
msgid "Bit rate"
msgstr "Tasa de bits"
#: context/contextview.cpp:219 collection/savedgroupingmanager.cpp:142
#: playlist/playlist.cpp:1356 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de bits"
#: organize/organizedialog.cpp:118
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de bits"
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:45
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizador de bloques"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142
msgid "Block type"
msgstr "Tipo de bloque"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:620
msgid "Blur amount"
msgstr "Cantidad de desenfoque"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:46
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analizador de resonancia"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:613
msgid "Bottom Left"
msgstr "Inferior izquierda"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:614
msgid "Bottom Right"
msgstr "Inferior derecha"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:608
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar…"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:550
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:552
msgid "Buffer duration"
msgstr "Duración del búfer"
#: engine/gstengine.cpp:691
msgid "Buffering"
msgstr "Guardando en búfer"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "C&onsole"
msgstr "C&onsola"
#: core/songloader.cpp:204
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr "La reproducción de CD solo es posible con el motor GStreamer."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:109 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:104
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelado."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:817
msgid "Change art"
msgstr "Cambiar cubierta"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Cambiar atajo…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Cambiar la pista actualmente en reproducción"
#: core/commandlineoptions.cpp:193
msgid "Change the language"
msgstr "Cambiar el idioma"
#: core/mainwindow.cpp:777
msgid "Check for updates..."
msgstr "Buscar actualizaciones…"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "Escoja un nombre para su lista inteligente"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502
msgid "Choose color..."
msgstr "Elegir color…"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149
msgid "Choose data to import from last.fm"
msgstr "Escoja qué información importar de Last.fm"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501
msgid "Choose font..."
msgstr "Elegir tipo de letra…"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:160
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Selecciona como se ordenará la lista y qué temas contendrá"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:164
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
msgstr "Selecciona los proveedores de búsqueda de cubiertas."
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
msgstr "Seleccione los proveedores de búsqueda de letras."
#: equalizer/equalizer.cpp:140
msgid "Classical"
msgstr "Clásica"
#: widgets/lineedit.cpp:61 transcoder/transcodedialog.cpp:100
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:511
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr "Vaciar antememoria de disco"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:112
msgid "Clear cover"
msgstr "Eliminar cubierta"
#: core/mainwindow.cpp:2267 ../build/src/ui_mainwindow.h:634
msgid "Clear playlist"
msgstr "Vaciar lista de reproducción"
#: dialogs/about.cpp:161
msgid "Clementine authors"
msgstr "Autores de Clementine"
#: dialogs/about.cpp:170
msgid "Clementine contributors"
msgstr "Colaboradores de Clementine"
#: collection/collectionview.cpp:326
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Pulse aquí para añadir música"
#: internet/internetcollectionview.cpp:294
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Pulse aquí para recuperar música"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:68
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Pulse para alternar entre el tiempo restante y el total"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
msgid "Client ID"
msgstr "Id. de cliente"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:79
msgid "Close playlist"
msgstr "Cerrar lista de reproducción"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:262
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""
"Si cierra esta ventana se detendrá la búsqueda de cubiertas para los álbumes."
""
#: equalizer/equalizer.cpp:141
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: core/mainwindow.cpp:347 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:473
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:89
msgid "Collection Filter"
msgstr "Filtro de colección"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección"
#: core/mainwindow.cpp:2846
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Notificación de nuevo análisis de la colección"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:91
msgid "Collection search"
msgstr "Búsqueda en la colección"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:586
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: core/commandlineoptions.cpp:197
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Lista separada por comas de la clase:nivel, el nivel es 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1365 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:381
#: organize/organizedialog.cpp:116 ../build/src/ui_edittagdialog.h:831
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:828
msgid "Compilation"
msgstr "Compilación"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:833
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Completar etiquetas automáticamente"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Completar etiquetas automáticamente…"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:121 playlist/playlist.cpp:1346
#: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:832
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:127 settings/tidalsettingspage.cpp:157
#: settings/tidalsettingspage.cpp:164 settings/tidalsettingspage.cpp:168
#: settings/tidalsettingspage.cpp:172 settings/qobuzsettingspage.cpp:129
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:133 settings/qobuzsettingspage.cpp:137
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Configuración incompleta"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:133
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "Configuración incorrecta"
#: internet/internetsearchview.cpp:186 internet/internetsearchview.cpp:350
#: internet/internetsongsview.cpp:60 internet/internettabsview.cpp:62
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configurar %1…"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:628
msgid "Configure buttons"
msgstr "Configurar botones"
#: core/mainwindow.cpp:654
msgid "Configure collection..."
msgstr "Configurar colección…"
#: device/devicemanager.cpp:353 device/devicemanager.cpp:354
msgid "Connect device"
msgstr "Conectar dispositivo"
#: ../build/src/ui_console.h:76
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Tasa de bits constante"
#: core/mainwindow.cpp:346 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:168
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr ""
"Saltar al siguiente elemento en la lista de reproducción si una canción no "
"está disponible"
#: dialogs/about.cpp:152
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Convert all music"
msgstr "Convertir toda la música"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Convertir las pistas que el dispositivo no pueda reproducir"
#: core/mainwindow.cpp:723
msgid "Copy URL(s)..."
msgstr "Copiar URL…"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:286
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Copiar cubierta del álbum"
#: core/mainwindow.cpp:727 widgets/fileviewlist.cpp:47
#: device/deviceview.cpp:248
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Copiar en la colección…"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:365
msgid "Copy to device"
msgstr "Copiar en un dispositivo"
#: core/mainwindow.cpp:730 context/contextalbumsview.cpp:271
#: collection/collectionview.cpp:359 playlist/playlistlistcontainer.cpp:90
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Copy to device..."
msgstr "Copiar en un dispositivo…"
#: dialogs/snapdialog.cpp:68
msgid ""
"Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to "
"avoid losing configuration before you uninstall the snap:"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:66
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"No se pudo crear el elemento «%1» de GStreamer. Asegúrese de tener "
"instalados todos los complementos necesarios de GStreamer."
#: core/songloader.cpp:316
#, qt-format
msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:176
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr "No se ha podido abrir URL. Por favor, ábrela en tu navegador"
#: core/songloader.cpp:284
#, qt-format
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:374
#, qt-format
msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2"
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:480
#, qt-format
msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:208
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "No se pudo crear la lista de reproducción"
#: transcoder/transcoder.cpp:440
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"No se pudo encontrar un mezclador para %1; compruebe que tiene instalados "
"los complementos correctos de GStreamer"
#: transcoder/transcoder.cpp:435
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"No se pudo encontrar un codificador para %1; compruebe que tiene instalados "
"los complementos correctos de GStreamer"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:101
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestor de cubiertas"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:812
#, qt-format
msgid "Cover art automatically loaded from %1"
msgstr "Cubierta cargada automáticamente desde %1"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:809
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Cubierta desde imagen incrustada"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:803
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Cubierta desactivada manualmente"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:800
msgid "Cover art not set"
msgstr "Cubierta no definida"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:784
msgid "Cover changed: Will be cleared when saved."
msgstr "Cubierta modificada: se restablecerá al guardar."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:790
msgid "Cover changed: Will be deleted when saved."
msgstr "Cubierta modificada: se eliminará al guardar."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:787
msgid "Cover changed: Will be unset when saved."
msgstr "Cubierta modificada: se desactivará al guardar."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:793
msgid "Cover changed: Will set new when saved."
msgstr "Cubierta modificada: se establecerá la nueva al guardar."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:163
msgid "Cover providers"
msgstr "Proveedores de cubiertas"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:162
msgid "Covers"
msgstr "Cubiertas"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:130
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Cubiertas de %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Crear una lista de reproducción nueva con archivos"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:568
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Fundido encadenado al cambiar pistas automáticamente"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:567
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Fundido encadenado al cambiar pistas manualmente"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:629
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:641
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:637 ../build/src/ui_queueview.h:144
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:625
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../build/src/ui_queueview.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Arriba"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:509
msgid "Current disk cache in use:"
msgstr "Antememoria de disco en uso:"
#: equalizer/equalizer.cpp:139
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:633
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalizado"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:607
msgid "Custom image:"
msgstr "Imagen personalizada:"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491
msgid "Custom message settings"
msgstr "Configuración de mensaje personalizado"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432
msgid "Custom text settings"
msgstr "Configuración de texto personalizada"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado…"
#: device/udisks2lister.cpp:117
msgid "D-Bus path"
msgstr "Ruta de D-Bus"
#: equalizer/equalizer.cpp:142
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:533
msgid "Database corruption detected."
msgstr "Se han detectado errores en la base de datos"
#: playlist/playlist.cpp:1363 ../build/src/ui_edittagdialog.h:806
msgid "Date created"
msgstr "Fecha de creación"
#: playlist/playlist.cpp:1362 ../build/src/ui_edittagdialog.h:804
msgid "Date modified"
msgstr "Fecha de modificación"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:441
msgid "Days"
msgstr "Días"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Reduce el volumen en un 4 %"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Reduce el volumen en <value> %"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:600
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "Imagen de &fondo predeterminada"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:555
msgid "Defaults"
msgstr "Valores predeterminados"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:87
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
msgid "Delete cover"
msgstr "Eliminar cubierta"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:44 device/deviceview.cpp:428
msgid "Delete files"
msgstr "Eliminar archivos"
#: device/deviceview.cpp:249
msgid "Delete from device..."
msgstr "Eliminar del dispositivo…"
#: core/mainwindow.cpp:732 collection/collectionview.cpp:361
#: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Eliminar del disco…"
#: equalizer/equalizer.cpp:229 ../build/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Delete preset"
msgstr "Eliminar ajuste predefinido"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:81
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "Eliminar lista inteligente"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:270
msgid "Delete the original files"
msgstr "Eliminar los archivos originales"
#: core/deletefiles.cpp:58
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminando los archivos"
#: core/mainwindow.cpp:1893
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Quitar las pistas seleccionadas de la cola"
#: core/mainwindow.cpp:1892
msgid "Dequeue track"
msgstr "Quitar la pista de la cola"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:267 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "Detalles…"
#: context/contextview.cpp:186 device/giolister.cpp:188
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:539
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Device Properties"
msgstr "Propiedades del dispositivo"
#: device/deviceview.cpp:240
msgid "Device properties..."
msgstr "Propiedades del dispositivo…"
#: core/mainwindow.cpp:354
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:100
msgid "Different art across multiple songs."
msgstr "Hay imágenes distintas en múltiples temas."
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Conexión directa a Internet"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
msgid "Disable duration"
msgstr "Desactivar duración"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:109 playlist/playlist.cpp:1340
#: organize/organizedialog.cpp:112 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 ../build/src/ui_groupbydialog.h:232
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:826
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Transmisión discontinua"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:508
msgid "Disk Cache Size"
msgstr "Tamaño de antememoria de disco"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:129
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:489
msgid "Display options"
msgstr "Opciones de visualización"
#: core/commandlineoptions.cpp:191
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Mostrar indicadores en pantalla"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Do not convert any music"
msgstr "No convertir ninguna pista"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:619
msgid "Do not cut image"
msgstr "No recortar la imagen"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Do not overwrite"
msgstr "No sobrescribir"
#: ../build/src/ui_snapdialog.h:120
msgid "Do not show this message again."
msgstr "No volver a mostrar este mensaje."
#: osd/osdbase.cpp:354 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Don't repeat"
msgstr "No repetir"
#: collection/collectionview.cpp:374
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "No mostrar en Varios artistas"
#: osd/osdbase.cpp:339 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Don't shuffle"
msgstr "No mezclar"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:263
msgid "Don't stop!"
msgstr "¡No detener!"
#: radios/radioview.cpp:87
msgid "Donate"
msgstr ""
#: device/deviceview.cpp:138
msgid "Double click to open"
msgstr "Doble clic para abrir"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Al pulsar dos veces en una canción en la lista de reproducción…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Al pulsar dos veces en una canción…"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:336
msgid ""
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
"Pulse dos veces para convertir esta lista en favorita y que se guarde y "
"quede accesible en el panel «Listas» de la barra izquierda"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:236
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
msgid "Download album covers"
msgstr "Descargar las cubiertas de los álbumes"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:130
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Descargando metadatos"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:68
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Arrastre para reposicionar"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "Modo dinámico activado"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:120
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "Mezcla aleatoria dinámica"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104
msgid "Edit smart playlist"
msgstr "Editar lista inteligente"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:80
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "Editar lista inteligente..."
#: core/mainwindow.cpp:1936
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Editar etiqueta «%1»…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:645
msgid "Edit tag..."
msgstr "Editar etiqueta…"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:791
msgid "Edit track information"
msgstr "Editar información de la pista"
#: context/contextalbumsview.cpp:275 collection/collectionview.cpp:364
#: widgets/fileviewlist.cpp:53 ../build/src/ui_mainwindow.h:639
msgid "Edit track information..."
msgstr "Editar información de la pista…"
#: context/contextalbumsview.cpp:276 collection/collectionview.cpp:365
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Editar información de las pistas…"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:769
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustada"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:818
msgid "Embedded cover"
msgstr "Cubierta incrustada"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:433
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:436
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:224
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:271
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:507
msgid "Enable Disk Cache"
msgstr "Activar antememoria de disco"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439
msgid "Enable Items"
msgstr "Activar elementos"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:512
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:173
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
msgstr ""
"Activar eliminación de archivos en el menú contextual del botón secundario "
"del ratón"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Activar ecualizador"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508
msgid "Enable fading"
msgstr "Activar transición gradual"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:172
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr "Activar botón de borrado de lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
msgstr "Activar seguimiento de reproducción para:"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Editar metadatos de pistas directamente"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:175
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr "Activar equilibrador estéreo"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:547
msgid "Enable volume control"
msgstr "Activar control de volumen"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complejidad de codificación"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Calidad del motor de codificación"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "Modo de codificación"
#: context/contextview.cpp:185 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:542
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442
msgid "Engine and Device"
msgstr "Motor y dispositivo"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Introduzca un URL para descargar una cubierta de la Internet:"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
"Introduzca un nombre de archivo para las cubiertas exportadas (sin "
"extensión):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:179
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Introduzca un nombre nuevo para esta lista de reproducción"
#: internet/internetsearchview.cpp:409 ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr "Introduzca términos de búsqueda arriba para buscar en la colección"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Introduzca aquí términos de búsqueda"
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76
msgid "Enter the URL of a stream:"
msgstr "Introduzca el URL de una emisora:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:208
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Escriba el nombre de la carpeta"
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90
msgid "Enter username and password"
msgstr "Introduzca usuario y contraseña"
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:81
msgid "Enter your user token from"
msgstr "Introduzca su ficha de usuario de"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90
msgid "Entire collection"
msgstr "Fonoteca completa"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizador"
#: core/commandlineoptions.cpp:195
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Equivalente a --log-levels*:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:196
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalente a --log-levels*:3"
#: core/mainwindow.cpp:2577 core/mainwindow.cpp:2728
#: context/contextalbumsview.cpp:395 collection/collectionview.cpp:586
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: device/mtploader.cpp:68
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "Error al conectar al dispositivo MTP %1"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:72
msgid "Error copying songs"
msgstr "Error al copiar pistas"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:77
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Error al eliminar pistas"
#: transcoder/transcoder.cpp:408
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Error al procesar %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:113
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Error al cargar el CD de audio."
#: device/cddasongloader.cpp:115 device/cddasongloader.cpp:124
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr "Error de acceso a las pistas CDDA."
#: device/cddasongloader.cpp:103
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
msgstr "Error al poner en pausa el dispositivo CDDA."
#: device/cddasongloader.cpp:95
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr "Error al reactivar el dispositivo CDDA."
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:82
msgid "Ever played"
msgstr "Ya reproducido"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:569
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Excepto entre pistas del mismo álbum o en la misma hoja CUE"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Existing covers"
msgstr "Cubiertas existentes"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:482
msgid "Expire unavailable songs after"
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:156
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Caduca el %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Export Covers"
msgstr "Exportar cubiertas"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200
msgid "Export covers"
msgstr "Exportar cubiertas"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Exportar cubiertas descargadas"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Exportar cubiertas incrustadas"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1040
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1066
msgid "Export finished"
msgstr "Exportación finalizada"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1051
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Se han exportado %1 cubiertas de %2 (%3 omitidas)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:609
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:613
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:617
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:621
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:572
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Fundido al pausar / reanudar"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:566
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Fundido al detener la reproducción"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:565
msgid "Fading"
msgstr "Fundido"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:570
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:573
msgid "Fading duration"
msgstr "Duración del fundido"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:564
msgid "Fallback-gain"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:106
msgid "Favourite tracks"
msgstr "Pistas favoritas"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Obtener las cubiertas que faltan"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Obtener automáticamente"
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:71
msgid "Fetch completed"
msgstr "Descarga finalizada"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr "Devolver el álbum completo al buscar pistas"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Error al obtener la cubierta"
#: core/songloader.cpp:167 core/songloader.cpp:271
#, qt-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:187 core/songloader.cpp:331
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "El archivo de audio %1 no parece válido."
#: organize/organizedialog.cpp:121
msgid "File extension"
msgstr "Extensión del archivo"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de archivo"
#: playlist/playlist.cpp:1358
msgid "File name"
msgstr "Nombre del archivo"
#: playlist/playlist.cpp:1359
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nombre del archivo (sin ruta)"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92
msgid "File paths"
msgstr "Rutas de archivos"
#: playlist/playlist.cpp:1360 ../build/src/ui_edittagdialog.h:812
msgid "File size"
msgstr "Tamaño del archivo"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:130 playlist/playlist.cpp:1361
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 ../build/src/ui_groupbydialog.h:221
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:799
msgid "File type"
msgstr "Tipo"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:801 ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:498
msgid "Filename:"
msgstr "Archivo:"
#: core/mainwindow.cpp:351
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Files to transcode"
msgstr "Archivos que convertir"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:629
msgid "Files, playlists and queue buttons"
msgstr "Botones de archivos, listas y cola"
#: context/contextview.cpp:215
msgid "Filetype"
msgstr "Tipo de archivo"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:94
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
msgstr ""
"Encuentre temas en la colección que coincidan con los criterios que "
"especifique."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:78
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Identificando la canción"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182
msgid "First level"
msgstr "Primer nivel"
#: widgets/playingwidget.cpp:108
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Ajustar cubierta a anchura"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:448
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:453
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:452
msgid "Font for data and lyrics"
msgstr "Tipo de letra de datos y letras"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447
msgid "Font for headline"
msgstr "Tipo de letra de títulos"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:449
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:454
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de letra"
#: dialogs/snapdialog.cpp:56
#, qt-format
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
msgstr "Hay un repositorio PPA oficial para Ubuntu en %1."
#: dialogs/snapdialog.cpp:64
msgid "For a better experience please consider the other options above."
msgstr ""
"Tenga en cuenta las opciones anteriores para lograr una experiencia óptima."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forzar la codificación monoaural"
#: device/deviceview.cpp:238 device/deviceview.cpp:345
#: device/deviceview.cpp:348
msgid "Forget device"
msgstr "Olvidar dispositivo"
#: device/deviceview.cpp:346
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Olvidar un dispositivo lo eliminará de la lista y Strawberry tendrá que "
"volver a examinar todas las pistas la próxima vez que lo conecte."
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79
#: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136
#: ../build/src/ui_radioviewcontainer.h:80
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:133 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 ../build/src/ui_groupbydialog.h:233
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:64
msgid "Framerate"
msgstr "Tasa de fotogramas"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Fotogramas por búfer"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Frozen"
msgstr "Congelado"
#: equalizer/equalizer.cpp:143
msgid "Full Bass"
msgstr "Graves completos"
#: equalizer/equalizer.cpp:145
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Graves y agudos completos"
#: equalizer/equalizer.cpp:144
msgid "Full Treble"
msgstr "Agudos completos"
#: settings/settingsdialog.cpp:134
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
msgid "General settings"
msgstr "Configuración general"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:125
msgid "Genius Authentication"
msgstr "Autenticación con Genius"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:118 playlist/playlist.cpp:1344
#: organize/organizedialog.cpp:115 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:825
msgid "Genre"
msgstr "Género"
#: radios/somafmservice.cpp:72
#, qt-format
msgid "Getting %1 channels"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Atajos generales"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Ir a la siguiente pestaña de lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Ir a la anterior pestaña de lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155
msgid "Go!"
msgstr "Ir"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:570
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Se obtuvieron %1 cubiertas de %2 (%3 fallaron)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:169
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr ""
"Mostrar en gris las pistas no disponibles en listas de reproducción al "
"reproducir"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:170
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr ""
"Mostrar en gris las pistas no disponibles en listas de reproducción al "
"iniciar"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Agrupar colección por…"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:121
#: internet/internetsearchview.cpp:348
msgid "Group by"
msgstr "Agrupar por"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:264
msgid "Group by Album"
msgstr "Agrupar por álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:261
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "Agrupar por artista del álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:248
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Agrupar por artista del álbum/álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:249
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr "Agrupar por artista del álbum/álbum - disco"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:250
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr "Agrupar por artista del álbum/año - álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:251
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Agrupar por artista del álbum/año - álbum - disco"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:262
msgid "Group by Artist"
msgstr "Agrupar por artista"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:253
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Agrupar por artista/álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:254
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr "Agrupar por artista/álbum - disco"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:255
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Agrupar por artista/año - álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:256
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Agrupar por artista/año - álbum - disco"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:265
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Agrupar por género/álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:258
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr "Agrupar por género/artista del álbum/álbum"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:259
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Agrupar por género/artista/álbum"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:127 playlist/playlist.cpp:1348
#: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:835
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupamiento"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:320
msgid "Grouping Name"
msgstr "Nombre de agrupamiento"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:320
msgid "Grouping name:"
msgstr "Nombre de agrupamiento:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information"
msgstr "Información del hardware"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"La información del hardware solo está disponible cuando el dispositivo está "
"conectado."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:230
msgid "Hex (insecure)"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Hide the main window"
msgstr "Oculta la ventana principal"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:79
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Alta (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:553
msgid "High watermark"
msgstr "Marca de agua alta"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:439
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:624
msgid "Icon sizes"
msgstr "Tamaños de iconos"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:726
msgid "Icons on top"
msgstr "Iconos en la parte superior"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:68 musicbrainz/tagfetcher.cpp:112
msgid "Identifying song"
msgstr "Identificando la canción"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
"Al activar esta opción podrá pulsar en la canción seleccionada de la lista "
"de reproducción y editar la etiqueta directamente"
#: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Si continúa, este dispositivo funcionará con lentitud y las pistas que se "
"copien en él podrían no funcionar."
#: dialogs/about.cpp:124
msgid ""
"If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or "
"donating."
msgstr ""
"Si le gusta Strawberry y le da uso, plantéese patrocinarlo o realizar una "
"donación."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148
msgid "Import data from last.fm"
msgstr "Importar datos de Last.fm"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Import data from last.fm..."
msgstr "Importar datos de Last.fm…"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
msgid "Import..."
msgstr "Importar…"
#: core/utilities.cpp:178
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "En %1 días"
#: core/utilities.cpp:181
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "En %1 semanas"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""
"En el modo dinámico se escogerán y añadirán nuevas pistas cada vez que un "
"tema finalice."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Incluir cubierta en la notificación"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112
msgid "Include all songs"
msgstr "Incluir todas las canciones"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Aumentar el volumen en un 4 %"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Aumentar el volumen en <value> %"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:278
msgid "Insert..."
msgstr "Insertar…"
#: dialogs/snapdialog.cpp:79
msgid "Install strawberry through PPA:<br />"
msgstr "Instalar Strawberry mediante PPA:<br />"
#: core/database.cpp:516
msgid "Integrity check"
msgstr "Comprobación de integridad"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223
msgid "Internet Search View"
msgstr "Vista de búsqueda en Internet"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:112
msgid "Internet Tabs View"
msgstr "Vista de pestañas de Internet"
#: osd/osdbase.cpp:359 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Intro tracks"
msgstr "Pistas de introducción"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:211
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "El servidor web devolvió una respuesta no válida. Falta la ficha."
#: dialogs/about.cpp:114
msgid ""
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and "
"audiophiles."
msgstr ""
"Es un desarrollo derivado de Clementine lanzado en 2018 destinado a "
"melómanos y audiófilos."
#: dialogs/snapdialog.cpp:44
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Se ha detectado que Strawbery está ejecutándose como un «snap»"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Ir a la pista anterior inmediatamente"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:618
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantener proporción"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Seguir ejecutando el programa en segundo plano al cerrar la ventana"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:269
msgid "Keep the original files"
msgstr "Mantener los archivos originales"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: equalizer/equalizer.cpp:146
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Portátil/auriculares"
#: equalizer/equalizer.cpp:147
msgid "Large Hall"
msgstr "Salón grande"
#: widgets/playingwidget.cpp:105
msgid "Large album cover"
msgstr "Cubierta de álbum grande"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:722
msgid "Large sidebar"
msgstr "Barra lateral grande"
#: playlist/playlist.cpp:1352 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:94
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150
msgid "Last played"
msgstr "Últimas reproducidas"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:809
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Última reproducción"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:157
#, qt-format
msgid "Last played for %1 songs received."
msgstr "Info de última reproducción para %1 temas recibida."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:428
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:112
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Pistas menos valoradas"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: context/contextview.cpp:216 playlist/playlist.cpp:1341
#: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_edittagdialog.h:798
msgid "Length"
msgstr "Duración"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:432
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137
msgid "Limits"
msgstr "Límites"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:181
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "Autenticación en ListenBrainz"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:435
msgid "Listenbrainz"
msgstr "Listenbrainz"
#: equalizer/equalizer.cpp:148
msgid "Live"
msgstr "En directo"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:99
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Cargar cubierta desde un URL"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Cargar cubierta desde un URL…"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:176
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:203
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Cargar cubierta desde el disco"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Cargar cubierta desde disco…"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:334
msgid "Load playlist"
msgstr "Cargar lista de reproducción"
#: device/mtploader.cpp:51
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Cargando el dispositivo MTP"
#: device/gpodloader.cpp:54
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Cargando la base de datos del iPod"
#: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:62
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "Cargando lista inteligente"
#: collection/collectionmodel.cpp:213
msgid "Loading songs"
msgstr "Cargando pistas"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:170 dialogs/edittagdialog.cpp:404
msgid "Loading tracks"
msgstr "Cargando pistas"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:200
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Cargando información de pistas"
#: collection/collectionmodel.cpp:206
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:288
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Carga archivos/URL, reemplaza la lista de reproducción actual"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419
msgid "Local file"
msgstr "Archivo local"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:431
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:434
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:439
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278
msgid "Login"
msgstr "Acceder"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Perfil de predicción a largo plazo (LTP)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:631
msgid "Love"
msgstr "Me gusta"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:77
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Baja (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Perfil de baja complejidad (LC)"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:554
msgid "Low watermark"
msgstr "Marca de agua baja"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:503
msgid "Lowercase filename"
msgstr "Nombre de archivo en minúsculas"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:840
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163
msgid "Lyrics providers"
msgstr "Proveedores de letras"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:231
msgid "MD5 token"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Perfil principal (MAIN)"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Gestionar agrupamientos guardados"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:815
#, qt-format
msgid "Manually cover art from %1 is missing"
msgstr "Falta la cubierta manual de %1"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:806
#, qt-format
msgid "Manually set cover art from %1"
msgstr "Cubierta manual de %1"
#: device/deviceproperties.cpp:177
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:285
msgid "Mark as listened"
msgstr "Marcar como escuchado"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:481
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr "Marcar las pistas desaparecidas como no disponibles"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "Hacer coincidir todos los términos (Y)"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "Hacer coincidir algún término (O)"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:616
msgid "Max cover size"
msgstr "Tamaño máximo de cubierta"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Tasa de bits máxima"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:466
msgid "Maximum number of login attempts reached."
msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de intentos de acceso."
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:78
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Media (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:612
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Tasa de bits mínima"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:164
msgid "Missing API token."
msgstr "Falta la ficha de la API."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:718 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:85
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
msgstr "Falta el identificador de aplicación o el secreto de Qobuz."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:470 qobuz/qobuzservice.cpp:499
#: qobuz/qobuzservice.cpp:554 qobuz/qobuzservice.cpp:607
#: qobuz/qobuzservice.cpp:672
msgid "Missing Qobuz app ID."
msgstr "Falta el identificador de aplicación de Qobuz."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:478
msgid "Missing Qobuz password."
msgstr "Falta la contraseña de Qobuz."
#: qobuz/qobuzservice.cpp:474
msgid "Missing Qobuz username."
msgstr "Falta el usuario de Qobuz."
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr "Falta el usuario o la contraseña de Qobuz."
#: tidal/tidalservice.cpp:751 tidal/tidalservice.cpp:811
#: tidal/tidalservice.cpp:869 tidal/tidalservice.cpp:935
#: tidal/tidalservice.cpp:996 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:91
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
msgstr "Falta la ficha de la API de Tidal, el usuario o la contraseña."
#: tidal/tidalservice.cpp:712
msgid "Missing Tidal API token."
msgstr "Falta la ficha de API de Tidal."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:157
msgid "Missing Tidal client ID."
msgstr "Falta el identificador de cliente de Tidal."
#: tidal/tidalservice.cpp:720
msgid "Missing Tidal password."
msgstr "Falta la contraseña de Tidal."
#: tidal/tidalservice.cpp:716
msgid "Missing Tidal username."
msgstr "Falta el usuario de Tidal."
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:129
msgid "Missing app id."
msgstr "Falta el identificador de aplicación."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:172 settings/qobuzsettingspage.cpp:137
msgid "Missing password."
msgstr "Falta la contraseña."
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:127
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr "Falta el URL del servidor, el usuario o la contraseña."
#: subsonic/subsonicservice.cpp:433
msgid "Missing username or password."
msgstr "Falta el usuario o la contraseña."
#: scrobbler/lastfmimport.cpp:218
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
msgstr "Falta el usuario; acceda a Last.fm primero."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:168 settings/qobuzsettingspage.cpp:133
msgid "Missing username."
msgstr "Falta el usuario."
#: device/deviceproperties.cpp:176
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:479
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Vigilar cambios en la colección"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:445
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#: playlist/playlist.cpp:1367
msgid "Mood"
msgstr "Ánimo"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
msgid "Moodbar"
msgstr "Barra de ánimo"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:379 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
msgid "Moodbar style"
msgstr "Estilo de la barra de ánimo"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:100
msgid "Most played"
msgstr "Más reproducidas"
#: device/giolister.cpp:187
msgid "Mount point"
msgstr "Punto de montaje"
#: device/udisks2lister.cpp:119
msgid "Mount points"
msgstr "Puntos de montaje"
#: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166
msgid "Move down"
msgstr "Bajar"
#: core/mainwindow.cpp:728 widgets/fileviewlist.cpp:48
msgid "Move to collection..."
msgstr "Mover a la colección…"
#: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
#: core/mainwindow.cpp:2176 transcoder/transcodedialog.cpp:334
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: equalizer/equalizer.cpp:211 collection/savedgroupingmanager.cpp:57
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:272
msgid "Naming options"
msgstr "Opciones de nomenclatura"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Banda estrecha (NB)"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de la red"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:345 dialogs/edittagdialog.cpp:835
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:88
msgid "Never played"
msgstr "Nunca reproducidas"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Never start playing"
msgstr "Nunca comenzar la reproducción"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:86 playlist/playlistlistcontainer.cpp:208
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "Carpeta nueva"
#: core/mainwindow.cpp:1994
msgid "New playlist"
msgstr "Lista nueva"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101
msgid "New smart playlist"
msgstr "Lista inteligente nueva"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:67
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Lista inteligente nueva…"
#: widgets/freespacebar.cpp:68
msgid "New songs"
msgstr "Canciones nuevas"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "Las pistas nuevas se añadirán automáticamente."
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:69
msgid "Newest tracks"
msgstr "Pistas más nuevas"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:217 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: core/utilities.cpp:179
msgid "Next week"
msgstr "Próxima semana"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:90
msgid "No analyzer"
msgstr "Sin analizador"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1041
msgid "No covers to export."
msgstr "No hay ninguna cubierta que exportar."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Sin bloques largos"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1273 qobuz/qobuzrequest.cpp:1318
msgid "No match."
msgstr "Sin coincidencias."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:424
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"No se encontraron coincidencias. Borre el texto introducido en el cuadro de "
"búsqueda para mostrar la lista completa de nuevo."
#: settings/coverssettingspage.cpp:200 settings/lyricssettingspage.cpp:190
msgid "No provider selected."
msgstr "No se ha seleccionado ningún proveedor."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Sin bloques cortos"
#: context/contextview.cpp:460
msgid "No song playing"
msgstr "No suena nada"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:82 dialogs/edittagdialog.cpp:756
#: dialogs/edittagdialog.cpp:766 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 ../build/src/ui_groupbydialog.h:227
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: core/mainwindow.cpp:2577 core/mainwindow.cpp:2728
#: context/contextalbumsview.cpp:395 collection/collectionview.cpp:586
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
"Ninguna de las pistas seleccionadas era apta para copiarse en un dispositivo"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Tipo de bloque normal"
#: qobuz/qobuzservice.cpp:504 qobuz/qobuzservice.cpp:559
#: qobuz/qobuzservice.cpp:612
msgid "Not authenticated with Qobuz."
msgstr "No se ha accedido a Qobuz."
#: tidal/tidalservice.cpp:724
msgid ""
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr ""
"Se ha alcanzado el número máximo de intentos sin lograr acceder a Tidal."
#: tidal/tidalservice.cpp:746 tidal/tidalservice.cpp:806
#: tidal/tidalservice.cpp:864 tidal/tidalservice.cpp:930
#: tidal/tidalservice.cpp:992 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:87
msgid "Not authenticated with Tidal."
msgstr "No se ha accedido a Tidal."
#: device/deviceview.cpp:130
msgid "Not connected"
msgstr "No conectado"
#: device/deviceview.cpp:134
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Sin montar. Pulse dos veces para montar"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
msgid "Notification type"
msgstr "Tipo de notificación"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: core/macsystemtrayicon.mm:73
msgid "Now Playing"
msgstr "Ahora suena"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "O&verwrite all"
msgstr "&Sobrescribir todo"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:68
msgid "OSD Preview"
msgstr "Previsualización del panel de información en pantalla"
#: osd/osdbase.cpp:267
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: dialogs/snapdialog.cpp:60
#, qt-format
msgid ""
"Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on "
"most of their derivatives. See %1 for more information."
msgstr ""
"Existen versiones oficiales para Debian y Ubuntu que también funcionan en la "
"mayor parte de sus derivados. Mira %1 para obtener más información."
#: osd/osdbase.cpp:267
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "On startup"
msgstr "Al iniciar"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139
msgid "Only show the first"
msgstr "Mostrar solo el primero"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:622
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr "¿Quiere abrir el URL en el navegador?"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:350
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Abrir una carpeta de la que importar música"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Open audio &CD..."
msgstr "Abrir &CD de audio..."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Open device"
msgstr "Abrir dispositivo"
#: radios/radioview.cpp:83
msgid "Open homepage"
msgstr ""
#: context/contextalbumsview.cpp:263 collection/collectionview.cpp:350
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:323
#: internet/internetcollectionview.cpp:318 radios/radioview.cpp:79
#: device/deviceview.cpp:245 ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Abrir en una lista nueva"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
msgid "Open..."
msgstr "Abrir…"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr "Opti&mizar para tasa de bits"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for &quality"
msgstr "Optimizar para &calidad"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
msgid "Options..."
msgstr "Opciones…"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:266
msgid "Organize Files"
msgstr "Organizar archivos"
#: core/mainwindow.cpp:726 context/contextalbumsview.cpp:269
#: collection/collectionview.cpp:357
msgid "Organize files..."
msgstr "Organizar archivos…"
#: organize/organize.cpp:107
msgid "Organizing files"
msgstr "Organizando archivos"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195
msgid "Original tags"
msgstr "Etiquetas originales"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:115 playlist/playlist.cpp:1343
#: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238
msgid "Original year"
msgstr "Año original"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239
msgid "Original year - Album"
msgstr "Año original - álbum"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:106
msgid "Original year - Album - Disc"
msgstr "Año original - álbum - disco"
#: core/commandlineoptions.cpp:191
msgid "Other options"
msgstr "Otras opciones"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:541
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
msgid "Output options"
msgstr "Opciones de salida"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:502
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Sobrescribir archivo existente"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:284
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Sobrescribir los archivos existentes"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr "Sobrescribir únicamente los &más pequeños"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "P&laylist"
msgstr "Lista de re&producción"
#: device/udisks2lister.cpp:120
msgid "Partition label"
msgstr "Etiqueta de partición"
#: equalizer/equalizer.cpp:149
msgid "Party"
msgstr "Fiesta"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:228
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:807
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:499
msgid "Pattern"
msgstr "Pauta"
#: core/mainwindow.cpp:1296 core/mainwindow.cpp:1791
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:146
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar la reproducción"
#: osd/osdbase.cpp:208 osd/osdbase.cpp:211
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:124 playlist/playlist.cpp:1347
#: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:834
msgid "Performer"
msgstr "Intérprete"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:724
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barra lateral simple"
#: core/mainwindow.cpp:695 core/mainwindow.cpp:1253 core/mainwindow.cpp:1280
#: core/mainwindow.cpp:1795 core/qtsystemtrayicon.cpp:159
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:173
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:627
msgid "Play control buttons"
msgstr "Botones de control de reproducción"
#: playlist/playlist.cpp:1350 ../build/src/ui_edittagdialog.h:805
msgid "Play count"
msgstr "Número de reproducciones"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151
msgid "Play counts"
msgstr "Contadores de reproducción"
#: core/commandlineoptions.cpp:190
msgid "Play given playlist"
msgstr "Reproducir lista indicada"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Reproducir si detenido, pausar si en reproducción"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Reproducir si no hay nada en reproducción"
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
msgid "Play next"
msgstr "Reproducir siguiente"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Reproducir la <n>.ª pista de la lista de reproducción"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:154
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
msgstr ""
"Recuentos de reproducciones y última reproducción para %2 temas recibida."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:160
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs received."
msgstr "Recuentos de reproducciones para %1 temas recibidos."
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Player options"
msgstr "Opciones del reproductor"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:329 playlist/playlistlistcontainer.cpp:273
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:370 playlist/playlistmanager.cpp:113
#: playlist/playlistmanager.cpp:195 playlist/playlistmanager.cpp:570
#: playlist/playlisttabbar.cpp:412 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
msgid "Playlist"
msgstr "Lista"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:625
msgid "Playlist buttons"
msgstr "Botones de lista de reproducción"
#: osd/osdbase.cpp:275
msgid "Playlist finished"
msgstr "Lista de reproducción finalizada"
#: core/mainwindow.cpp:2267
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
"La lista de reproducción tiene %1 temas, demasiadas para deshacer, ¿estás "
"seguro de que quieres eliminarla?"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:365
msgid "Playlist must be open first."
msgstr "La lista debe abrirse primero."
#: core/commandlineoptions.cpp:185
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91
msgid "Playlist options"
msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:631
msgid "Playlist playing song color"
msgstr "Color de canción en repr. en lista"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80
msgid "Playlist type"
msgstr "Tipo de lista"
#: core/mainwindow.cpp:349
msgid "Playlists"
msgstr "Listas"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Cierre el navegador y vuelva a Strawberry."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:148
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:125 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:181
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr "Abra este URL en el navegador"
#: equalizer/equalizer.cpp:150
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483
msgid "Popup duration"
msgstr "Duración de la notificación emergente"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:609
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: equalizer/equalizer.cpp:67 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:562
msgid "Pre-amp"
msgstr "Preamplificador"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr "Preferir artista del álbum al registrar reproducción"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:233
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:484
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Nombres de archivo preferidos para las portadas (separados por comas)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Preferred format"
msgstr "Formato preferido"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:72
msgid ""
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr ""
"Utilice un nombre de campo como prefijo de palabra para limitar la búsqueda "
"a ese campo, p.ej.:"
#: core/songloader.cpp:154
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr ""
"La función de precarga no se ajustó para un funcionamiento con bloqueo."
#: ../build/src/ui_equalizer.h:167
msgid "Preset:"
msgstr "Ajuste predefinido:"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167
msgid ""
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
"browser."
msgstr ""
"Pulse en «Guardar» para copiar el URL en el portapapeles y ábralo en el "
"navegador manualmente."
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:68
msgid "Press a key"
msgstr "Presione una tecla"
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:57
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Oprima una combinación de teclas para usar con %1…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "Al pulsar en el botón «Anterior» del reproductor…"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Panel de información en pantalla estético"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:451
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:456
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:287
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:216 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:607
msgid "Previous track"
msgstr "Pista anterior"
#: core/commandlineoptions.cpp:198
msgid "Print out version information"
msgstr "Mostrar información de versión"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Disponer canciones en orden aleatorio"
#: core/mainwindow.cpp:363 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
msgid "Qobuz"
msgstr "Qobuz"
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:272
msgid ""
"Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a "
"registered application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"La compatibilidad con Qobuz no es oficial y precisa de una ficha de API "
"procedente de una aplicación registrada. No le podemos ayudar a conseguirla."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "Querying device..."
msgstr "Consultando dispositivo…"
#: core/mainwindow.cpp:348
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
#: core/mainwindow.cpp:1895
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Poner en cola las pistas seleccionadas"
#: core/mainwindow.cpp:701 core/mainwindow.cpp:1899
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Poner en cola las pistas seleccionadas para reproducir a continuación"
#: core/mainwindow.cpp:1902 collection/collectionview.cpp:354
#: internet/internetcollectionview.cpp:322
msgid "Queue to play next"
msgstr "Poner en cola para reproducir a continuación"
#: core/mainwindow.cpp:1894 context/contextalbumsview.cpp:266
#: collection/collectionview.cpp:353
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:74
#: internet/internetsearchview.cpp:326 internet/internetcollectionview.cpp:321
msgid "Queue track"
msgstr "Poner pista en cola"
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
msgid "QueueView"
msgstr "Vista de la cola"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:559
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (volumen igual para todas las pistas)"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:426
msgid "Radio Paradise"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:352
msgid "Radios"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:500
msgid "Random"
msgstr "Al azar"
#: playlist/playlist.cpp:1368
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178
msgid "Re&lative"
msgstr "Re&lativo"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:262
msgid "Really cancel?"
msgstr "¿Confirma que quiere cancelar?"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:197
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:153 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:207
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr "Se recibió una respuesta no válida del navegador."
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:215
msgid ""
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
"another browser like Chromium or Chrome."
msgstr ""
"Se ha recibido una respuesta no válida del navegador. Pruebe a utilizar la "
"opción de HTTPS o use otro navegador como Chromium o Chrome."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:74
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
msgstr "Recibiendo datos iniciales de Last.fm…"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:134
#, qt-format
msgid "Receiving last played for %1 songs."
msgstr "Recibiendo info de última reproducción para %1 temas."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:131
#, qt-format
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
msgstr ""
"Recibiendo info de nº de reproducciones para %1 temas y última reproducción "
"para %2 temas."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:137
#, qt-format
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
msgstr "Recibiendo info de nº de reproducciones para %1 temas."
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:205
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
msgstr ""
"Redirección Genius carece de código de elementos de búsqueda o estado."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:193
msgid "Redirect missing token code or state!"
msgstr "¡Falta código de token o estado!"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:149 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:203
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr "¡Falta código del token de redirección!"
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Actualizar catálogo"
#: radios/radioview.cpp:91
msgid "Refresh channels"
msgstr ""
#: equalizer/equalizer.cpp:151
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Recordar de la ú&ltima vez"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96
msgid "Remember my choice"
msgstr "Recordar mi elección"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:102 ../build/src/ui_queueview.h:137
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr "Quitar &duplicados de la lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr "Quitar pistas &no disponibles de la lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:476
msgid "Remove folder"
msgstr "Quitar carpeta"
#: internet/internetcollectionview.cpp:327
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Eliminar de favoritos"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Quitar de la lista de reproducción"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:216
msgid "Remove playlist"
msgstr "Eliminar lista de reproducción"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:412
msgid "Remove playlists"
msgstr "Eliminar listas de reproducción"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:279
msgid "Remove problematic characters from filenames"
msgstr "Elimina caracteres especiales de nombres de archivo"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:179
msgid "Rename playlist"
msgstr "Cambiar nombre de lista"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:80
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Cambiar nombre de lista…"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:643
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Reordenar pistas en este orden…"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: osd/osdbase.cpp:356 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Repeat album"
msgstr "Repetir álbum"
#: osd/osdbase.cpp:357 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Repetir lista de reproducción"
#: osd/osdbase.cpp:355 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Repeat track"
msgstr "Repetir pista"
#: context/contextalbumsview.cpp:262 collection/collectionview.cpp:349
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:322
#: internet/internetcollectionview.cpp:317 radios/radioview.cpp:75
#: device/deviceview.cpp:244
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Reemplazar lista de reproducción actual"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:504
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Sustituir espacios por guiones"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:283
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Sustituir espacios pòr caracteres de subrayado"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Reemplazar la lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:556
msgid "Replay Gain"
msgstr "Ajuste de volumen en reproducción"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:558
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Modo de ajuste de volumen en reproducción"
#: tidal/tidalservice.cpp:373
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
msgstr "Faltan elementos en la respuesta de Tidal."
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Repopulate"
msgstr "Volver a poblar"
#: collection/collectionview.cpp:370
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Volver a escanear pistas"
#: core/mainwindow.cpp:717
msgid "Rescan song(s)..."
msgstr "Volver a escanear tema(s)..."
#: widgets/lineedit.cpp:71
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1242 ../build/src/ui_edittagdialog.h:814
msgid "Reset play counts"
msgstr "Reiniciar contador de reproducciones"
#: core/commandlineoptions.cpp:194
msgid "Resize the window"
msgstr "Redimensionar la ventana"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Reiniciar la pista e ir a la anterior si se hace clic nuevamente"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
"Reiniciar la pista o saltar a la anterior si no han transcurrido 8 segundos "
"desde su inicio."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:281
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr "Limitar caracteres a conjunto ASCII"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:280
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Limitar a caracteres permitidos en sistemas de archivos FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Reanudar la reproducción al iniciar"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:690 tidal/tidalrequest.cpp:1101
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1146
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr "Buscando cubierta del álbum %1..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:691 tidal/tidalrequest.cpp:1102
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1147
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr "Buscando cubiertas de %1 álbumes."
#: tidal/tidalrequest.cpp:466 qobuz/qobuzrequest.cpp:466
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artist..."
msgstr "Buscando álbumes de %1 artista..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:467 qobuz/qobuzrequest.cpp:467
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artists..."
msgstr "Buscando álbumes de %1 artistas..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:130 tidal/tidalrequest.cpp:201
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:180
msgid "Retrieving albums..."
msgstr "Buscando álbumes..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:157 qobuz/qobuzrequest.cpp:132
msgid "Retrieving artists..."
msgstr "Buscando artistas..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:319 tidal/tidalrequest.cpp:738
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:718
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr "Buscando pistas de %1 álbum..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:320 tidal/tidalrequest.cpp:739
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:719
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr "Buscando pistas de %1 álbumes..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:245 qobuz/qobuzrequest.cpp:228
msgid "Retrieving songs..."
msgstr "Buscando pistas..."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Volver a Strawberry"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: equalizer/equalizer.cpp:152
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../build/src/ui_console.h:77
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "S&huffle playlist"
msgstr "&Mezclar lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: device/deviceview.cpp:237
msgid "Safely remove device"
msgstr "Quitar dispositivo con seguridad"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:289
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Quitar dispositivo con seguridad después de copiar"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:136 playlist/playlist.cpp:1354
#: organize/organizedialog.cpp:119 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:808
msgid "Sample rate"
msgstr "Frecuencia"
#: context/contextview.cpp:217
msgid "Samplerate"
msgstr "Frecuencia"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Save &playlist..."
msgstr "Guardar lista de re&producción"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:240
msgid "Save album cover"
msgstr "Guardar la cubierta del álbum"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:497
msgid "Save album covers as embedded cover"
msgstr "Guardar cubiertas del álbum como elementos incrustados"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:495
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "Guardar las cubiertas en la carpeta de álbumes"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:496
msgid "Save album covers in cache directory"
msgstr "Guardar cubiertas en directorio de antememoria"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Guardar la cubierta en el disco…"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
msgid "Save current grouping"
msgstr "Guardar agrupamiento actual"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:88
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Guardar lista de reproducción"
#: playlist/playlistmanager.cpp:277
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Guardar lista de reproducción"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:81
msgid "Save playlist..."
msgstr "Guardar lista de reproducción…"
#: equalizer/equalizer.cpp:211 ../build/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Save preset"
msgstr "Guardar ajuste predefinido"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Guardar archivos .mood directamente en las carpetas de las pistas"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:100
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Gestor de agrupamientos guardados"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:493
msgid "Saving album covers"
msgstr "Guardando cubiertas de álbumes"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:299 dialogs/trackselectiondialog.cpp:292
msgid "Saving tracks"
msgstr "Guardando las pistas"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Perfil de tasa de muestreo escalable (SSR)"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Scale size"
msgstr "Tamaño de escala"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:404
msgid "Scrobbler"
msgstr "Registro de reproducción"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1024
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
msgstr "Registro de reproducción %1 error: %2\n"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:543
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "¡No se ha iniciado sesión en servicio de registro de reproducción %1!"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:116
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:117
msgid "Search automatically"
msgstr "Buscar automáticamente"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281
msgid "Search delay"
msgstr "Demora de búsqueda"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Buscar cubiertas de álbumes…"
#: internet/internetsearchview.cpp:344
msgid "Search for this"
msgstr "Buscar esto"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109
msgid "Search mode"
msgstr "Mode de búsqueda"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "Opciones de búsqueda"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:157
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114
msgid "Search terms"
msgstr "Términos de búsqueda"
#: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303
#: tidal/tidalrequest.cpp:317 qobuz/qobuzrequest.cpp:276
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:290 qobuz/qobuzrequest.cpp:304
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:59
msgid "Second Level"
msgstr "Segundo nivel"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:204
msgid "Second level"
msgstr "Segundo nivel"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición relativa"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición absoluta"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Moverse en la pista mediante un atajo de teclado o la rueda del ratón"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:591
msgid "Select background color:"
msgstr "Elegir el color de fondo:"
#: settings/appearancesettingspage.cpp:403
msgid "Select background image"
msgstr "Elija la imagen de fondo"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Select best possible match"
msgstr "Seleccionar la mejor coincidencia"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:589
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Elegir el color de frente:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:634
msgid "Select playlist playing song color:"
msgstr "Seleccione el color de canción en repr. en listas:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:597
msgid "Select tabbar color:"
msgstr "Seleccionar color barra pestañas:"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar..."
#: device/udisks2lister.cpp:118
msgid "Serial number"
msgstr "Número de serie"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:225
msgid "Server URL"
msgstr "URL del servidor"
#: subsonic/subsonicservice.cpp:428 settings/subsonicsettingspage.cpp:133
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "La dirección URL del servidor es inválida."
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:237
msgid "Server-side scrobbling"
msgstr "Seguimiento de reproducción en el servidor"
#: core/mainwindow.cpp:1935
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Establecer %1 a «%2»…"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Establecer el volumen en <valor>%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Establecer valor para todas las pistas seleccionadas…"
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:585
msgid "Settings require restart."
msgstr "Los ajustes requieren reiniciar."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Atajo para %1"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:108
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Mostrar una notificación &nativa del sistema"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Mostrar una animación brillante en la pista actual"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Mostrar una barra de ánimo en la barra de progreso"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "Mostrar una notificación al cambiar entre los modos repetir/aleatorio"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Mostrar una notificación al cambiar el volumen"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Mostrar una notificación al pausar la reproducción"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr "Mostrar una notificación cuando reanude la reproducción"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr "Mostrar una notificación en la bandeja del siste&ma"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mostrar panel de información en pantalla chulo"
#: widgets/playingwidget.cpp:143
msgid "Show above status bar"
msgstr "Mostrar sobre la barra de estado"
#: context/contextview.cpp:322
msgid "Show album cover"
msgstr "Mostrar cubierta del álbum"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:491
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr "Mostrar cubierta del álbum en la colección"
#: context/contextview.cpp:334
msgid "Show albums by artist"
msgstr "Mostrar álbumes por artista"
#: core/mainwindow.cpp:643
msgid "Show all songs"
msgstr "Mostrar todas las pistas"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138
msgid "Show all the songs"
msgstr "Mostrar todos los temas"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415
msgid "Show dialog for errors"
msgstr "Mostrar errores"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:492
msgid "Show dividers"
msgstr "Mostrar divisores"
#: context/contextview.cpp:330
msgid "Show engine and device"
msgstr "Mostrar motor y dispositivo"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Mostrar a tamaño completo…"
#: core/mainwindow.cpp:724
msgid "Show in collection..."
msgstr "Mostrar en la colección…"
#: core/utilities.cpp:448 core/utilities.cpp:454
msgid "Show in file browser"
msgstr "Mostrar en el navegador de archivos"
#: core/mainwindow.cpp:725 context/contextalbumsview.cpp:277
#: collection/collectionview.cpp:366 widgets/fileviewlist.cpp:54
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Mostrar en el gestor de archivos…"
#: collection/collectionview.cpp:373
msgid "Show in various artists"
msgstr "Mostrar en Varios artistas"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
msgid "Show love button"
msgstr "Mostrar el botón \"Me gusta\""
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:374
msgid "Show moodbar"
msgstr "Mostrar barra de ánimo"
#: core/mainwindow.cpp:644
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Mostrar solo los duplicados"
#: core/mainwindow.cpp:645
msgid "Show only untagged"
msgstr "Solo mostrar no etiquetadas"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "Show playing widget"
msgstr "Mostrar mini aplicación de reproducción"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
msgid "Show scrobble button"
msgstr "Mostrar botón de registro de reproducción"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostrar barra lateral"
#: context/contextview.cpp:338
msgid "Show song lyrics"
msgstr "Mostrar letras"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Show song progress on system tray icon"
msgstr "Mostrar avance en el icono de la bandeja del sistema"
#: context/contextview.cpp:326
msgid "Show song technical data"
msgstr "Mostrar información técnica de la canción"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Show the main window"
msgstr "Mostrar ventana principal"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Show the main window maximized"
msgstr "Mostrar ventana principal maximizada"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window minimized"
msgstr "Mostrar ventana principal minimizada"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatorio"
#: osd/osdbase.cpp:342 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Mezclar álbumes"
#: osd/osdbase.cpp:340 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Shuffle all"
msgstr "Mezclar todo"
#: osd/osdbase.cpp:341 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Mezclar pistas de este álbum"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166
msgid "Sign out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "Signing in..."
msgstr "Iniciando sesión…"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:506
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: equalizer/equalizer.cpp:154
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción"
#: playlist/playlist.cpp:1351 ../build/src/ui_edittagdialog.h:803
msgid "Skip count"
msgstr "Número de omisiones"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
#: core/mainwindow.cpp:1908
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Omitir pistas seleccionadas"
#: core/mainwindow.cpp:1907
msgid "Skip track"
msgstr "Omitir pista"
#: widgets/playingwidget.cpp:104
msgid "Small album cover"
msgstr "Cubierta de álbum pequeña"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:723
msgid "Small sidebar"
msgstr "Barra lateral pequeña"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70
msgid "Smart playlist"
msgstr "Lista inteligentes"
#: core/mainwindow.cpp:350
msgid "Smart playlists"
msgstr "Listas inteligentes"
#: equalizer/equalizer.cpp:153
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: equalizer/equalizer.cpp:155
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft rock"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424
msgid "SomaFM"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Letra de la canción"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:480
msgid "Song fingerprinting and tracking"
msgstr "Identificación y seguimiento de canciones"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
msgid "Songs"
msgstr "Pistas"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406
msgid ""
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
"(whichever occurs earlier)."
msgstr ""
"La reproducción de una canción es registrada solo si dispone de metadatos "
"válidos, dura más de 30 segundos y se ha reproducido al menos durante la "
"mitad de su duración o 4 minutos (lo que ocurra primero)."
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285
msgid "Songs search limit"
msgstr "Límite de búsqueda de pistas"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Sorry"
msgstr "Lo sentimos"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136
msgid "Sort songs by"
msgstr "Ordenar temas por"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenación"
#: playlist/playlist.cpp:1366
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:148
msgid "Spotify Authentication"
msgstr "Autenticación en Spotify"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Iniciar la lista de reproducción actualmente en reproducción"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:126
msgid "Start transcoding"
msgstr "Iniciar la conversión"
#: transcoder/transcoder.cpp:416
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Iniciando %1"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Stop after each track"
msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista"
#: osd/osdbase.cpp:358
msgid "Stop after every track"
msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista"
#: core/mainwindow.cpp:697 ../build/src/ui_mainwindow.h:627
msgid "Stop after this track"
msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista actual"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Stop playback"
msgstr "Detener reproducción"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Detener reproducción al terminar la pista actual"
#: osd/osdbase.cpp:267
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Detener reproducción tras la pista: %1"
#: osd/osdbase.cpp:254 osd/osdbase.cpp:257
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420
msgid "Strawberry"
msgstr "Strawberry"
#: ../build/src/ui_errordialog.h:90
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Error de Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:606
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Reproductor de música Strawberry"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505
msgid "Strawberry Red"
msgstr "Rojo de Strawberry"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid ""
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Strawberry puede convertir automáticamente la música que copie en este "
"dispositivo en un formato que pueda reproducir."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "Strawberry puede mostrar un mensaje cuando la pista cambie."
#: dialogs/about.cpp:112
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr "Strawberry es un reproductor y catalogador de colecciones musicales."
#: dialogs/about.cpp:118
#, qt-format
msgid ""
"Strawberry is free software released under GPL. The source code is available "
"on %1"
msgstr ""
"Strawberry es un programa libre, disponible en virtud de la licencia GPL. El "
"código fuente puede encontrarse en %1"
#: dialogs/snapdialog.cpp:40
msgid "Strawberry is running as a Snap"
msgstr "Strawberry se está ejecutando como un Snap"
#: ../build/src/ui_snapdialog.h:117
msgid "Strawberry is running as a snap"
msgstr "Strawberry se está ejecutando como un Snap"
#: dialogs/snapdialog.cpp:48
msgid ""
"Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing "
"the root filesystem (/) will not work. There also might be other "
"restrictions such as accessing certain devices or network shares."
msgstr "Strawberry se está ejecutando como un snap"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "Strawberry no encontró resultados para este archivo"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:425
msgid "Stream"
msgstr "Transmisión"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338
msgid "Stream URL method"
msgstr "Método de streaming de URL"
#: settings/settingsdialog.cpp:161
msgid "Streaming"
msgstr "Transmitiendo"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:617
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr "Ajustar la imagen a la lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:582
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:583
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Emitir al servidor de registro cada"
#: core/mainwindow.cpp:357 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:223
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr "La dirección URL del servidor de Subsonic es errónea"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "¡Hecho!"
#: transcoder/transcoder.cpp:193
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 se ha escrito correctamente"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199
msgid "Suggested tags"
msgstr "Etiquetas sugeridas"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:815
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:80
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Muy alta (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "Supported formats"
msgstr "Formatos admitidos"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:179
msgid "System colors"
msgstr "Colores del sistema"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:632
msgid "System highlight color"
msgstr "Color de resalte del sistema"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:593
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Colores barra pestañas"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:626
msgid "Tabbar large mode"
msgstr "Barra pequeña"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:630
msgid "Tabbar small mode"
msgstr "Barra grande"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:725
msgid "Tabs on top"
msgstr "Pestañas en la parte superior"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:202
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Obtener etiquetas"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:838
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
msgid "Target bitrate"
msgstr "Tasa de bits objetivo"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441
msgid "Technical Data"
msgstr "Información técnica"
#: equalizer/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr "Tecno"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:232
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:166
msgid "Test failed!"
msgstr "¡Prueba fallida!"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:157
msgid "Test successful!"
msgstr "¡Prueba correcta!"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500
msgid "Text options"
msgstr "Opciones del texto"
#: dialogs/about.cpp:179
msgid "Thanks to"
msgstr "Gracias a"
#: dialogs/about.cpp:187
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Gracias al resto de colaboradores de Amarok y Clementine"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "No se pudo iniciar la orden «%1»."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:603
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "La cubierta del álbum de la canción en reproducción"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:58
msgid "The following files will be deleted from disk:"
msgstr "Los siguientes archivos serán borrados del disco:"
#: internet/internetcollectionview.cpp:288
msgid "The internet collection is empty!"
msgstr "La colección de Internet está vacía."
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "El segundo valor debe ser mayor que el primero."
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "El sitio indicado no existe."
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "El sitio indicado no es una imagen."
#: core/mainwindow.cpp:2841
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"La versión de Strawberry a la que se acaba de actualizar necesita volver a "
"analizar la colección debido a estas nuevas funciones:"
#: collection/collectionview.cpp:482
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Hay otras pistas en este álbum"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:73
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Hubo problemas al copiar algunas pistas. No se pudieron copiar los "
"siguientes archivos:"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:78
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Hubo problemas al eliminar algunas pistas. No se pudieron eliminar los "
"siguientes archivos:"
#: device/deviceview.cpp:428
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Se eliminarán estos archivos del dispositivo. ¿Confirma que quiere "
"continuar?"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:474
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr ""
"Estas carpetas se analizarán en busca de música para crear su colección"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Estos ajustes se usa en la ventana «Convertir música» y al convertir "
"canciones antes de copiarlas en un dispositivo."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:60
msgid "Third Level"
msgstr "Tercer nivel"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226
msgid "Third level"
msgstr "Tercer nivel"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Esta opción puede modificarse luego en Preferencias"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid ""
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Este dispositivo debe conectarse y abrirse antes de que Strawberry pueda ver "
"qué formatos de archivo admite."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Este dispositivo admite los formatos de archivo siguientes:"
#: device/devicemanager.cpp:609 device/devicemanager.cpp:617
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Este dispositivo no funcionará correctamente"
#: device/devicemanager.cpp:610
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr ""
"Este es un dispositivo MTP, pero se compiló Strawberry sin compatibilidad "
"con libmtp."
#: device/devicemanager.cpp:618
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr ""
"Esto es un iPod, pero se compiló Strawberry sin compatibilidad con libgpod."
#: device/devicemanager.cpp:353
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Esta es la primera vez que conecta este dispositivo. Strawberry analizará el "
"dispositivo ahora para encontrar archivos de música; esto podría tardar un "
"poco."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:228
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
"Puede modificar esta opción en la pestaña «Comportamiento» en Preferencias"
#: device/devicemanager.cpp:633
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "No se admite este tipo de dispositivo: %1"
#: core/mainwindow.cpp:360 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
msgid ""
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
"application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"La compatibilidad con Tidal no es oficial y precisa de una ficha de API "
"procedente de una aplicación registrada. No le podemos ayudar a conseguirla."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Time step"
msgstr "Salto en el tiempo"
#: playlist/playlist.cpp:1336 organize/organizedialog.cpp:103
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:824
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: core/utilities.cpp:162 core/utilities.cpp:176
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: core/mainwindow.cpp:698 core/mainwindow.cpp:1896
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Cambiar estado de la cola"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Alternar seguimiento de reproducción"
#: core/mainwindow.cpp:704 core/mainwindow.cpp:1909
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Alternar estado de avance"
#: core/commandlineoptions.cpp:192
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Conmutar visibilidad del panel de información en pantalla estético"
#: core/utilities.cpp:177
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#: core/utilities.cpp:448
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Demasiadas pistas seleccionadas"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Total albums:"
msgstr "Álbumes totales:"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Total de bytes transferidos"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82
msgid "Total network requests made"
msgstr "Total de solicitudes hechas a la red"
#: playlist/playlist.cpp:1339 organize/organizedialog.cpp:111
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:836
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Transcode Music"
msgstr "Convertir música"
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:60
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Registro del conversor"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185
msgid "Transcoding"
msgstr "Convirtiendo"
#: transcoder/transcoder.cpp:331
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Convirtiendo %1 archivos usando %2 procesos"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:50
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opciones de conversión"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Turn off"
msgstr "Apagar"
#: device/giolister.cpp:189
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
#: device/udisks2lister.cpp:121
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Banda ultraancha (UWB)"
#: dialogs/snapdialog.cpp:74
msgid "Uninstall the snap with:"
msgstr "Desinstale el «snap» con:"
#: core/song.cpp:604 collection/collectionmodel.cpp:486
#: collection/collectionmodel.cpp:491 collection/collectionmodel.cpp:495
#: collection/collectionmodel.cpp:499 collection/collectionmodel.cpp:503
#: collection/collectionmodel.cpp:1621 collection/savedgroupingmanager.cpp:146
#: playlist/playlistdelegates.cpp:359 playlist/playlistmanager.cpp:578
#: playlist/playlistmanager.cpp:579 dialogs/edittagdialog.cpp:711
#: dialogs/edittagdialog.cpp:738 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:427
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:879 tidal/tidalrequest.cpp:1279
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1324
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:759
msgid "Unset"
msgstr "Quitar"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
msgid "Unset cover"
msgstr "Quitar la cubierta"
#: core/mainwindow.cpp:1906
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "No omitir pistas seleccionadas"
#: core/mainwindow.cpp:1905
msgid "Unskip track"
msgstr "No omitir pista"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:478
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Actualizar la colección al iniciar Strawberry"
#: collection/collectionwatcher.cpp:203
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Actualizando %1"
#: device/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Actualizando… (%1 %)"
#: collection/collectionwatcher.cpp:200
msgid "Updating collection"
msgstr "Actualizando la colección"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:548
msgid "Upmix / downmix to"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:610
msgid "Upper Left"
msgstr "Superior izquierda"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:611
msgid "Upper Right"
msgstr "Superior derecha"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Utilizar atajos de Gnome (GSD) cuando sea posible"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:234
msgid "Use HTTP2 when possible"
msgstr "Utilizar HTTP2 cuando sea posible"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:430
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "Usar HTTPS para redirección del servidor local"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr "Utilizar atajos de KDE (GSD) cuando sea posible"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
msgid "Use MATE shortcuts when available"
msgstr "Utilizar atajos de MATE si están disponibles"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
msgid "Use OAuth"
msgstr "Utilizar OAuth\n"
#: settings/coverssettingspage.cpp:132 settings/coverssettingspage.cpp:245
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
msgstr "Usar ajustes de Qobuz para autenticarse."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:557
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr ""
"Usar metadatos de ajuste de volumen en reproducción si están disponibles"
#: settings/coverssettingspage.cpp:128 settings/coverssettingspage.cpp:241
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Usar ajustes de Tidal para autenticarse."
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Usar atajos de X11 cuando sea posible"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:588
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Usar un conjunto de colores personalizado"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Usar un mensaje personalizado para las notificaciones"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:165
msgid "Use alternating row colors"
msgstr "Utilizar colores alternados en las filas"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178
msgid "Use authentication"
msgstr "Usar autenticación"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Usar el motor de gestión de flujo de bits"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:595
msgid "Use custom color"
msgstr "Usar color personalizado"
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "Usar modo dinámico"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:596
msgid "Use gradient background"
msgstr "Usar fondo degradado"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181
msgid "Use proxy settings for streaming"
msgstr "Usar ajustes de proxy para transmisión"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:584
msgid "Use system theme icons"
msgstr "Usar iconos del tema del sistema"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Usar conformación de ruido temporal"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Use the system default"
msgstr "Utilizar valor predeterminado del sistema"
#: widgets/freespacebar.cpp:69
msgid "Used"
msgstr "En uso:"
#: settings/settingsdialog.cpp:147
msgid "User interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:437
msgid "User token:"
msgstr "Ficha de usuario:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:227
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:275
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
"become unresponsive!"
msgstr ""
"Usar atajos de X11 en %1 no es recomendable y puede hacer que el teclado no "
"responda eficientemente."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Al usar el menú para añadir una canción…"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Tasa de bits variable"
#: collection/collectionmodel.cpp:303 collection/collectionmodel.cpp:304
#: playlist/playlistmanager.cpp:590 covermanager/albumcovermanager.cpp:361
#: internet/internetsearchmodel.cpp:94 internet/internetsearchmodel.cpp:106
msgid "Various artists"
msgstr "Varios artistas"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:235
msgid "Verify server certificate"
msgstr "Verificar el certificado del servidor"
#: dialogs/about.cpp:108
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versión %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Detección de actividad de voz"
#: osd/osdbase.cpp:283
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volumen %1%"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:225 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Avisarme antes de cerrar una pestaña de lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152
msgid ""
"Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace "
"the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based "
"on artist and song title for the same albums! Please backup your database "
"before you start."
msgstr ""
"Atención: se reemplazará el recuento de reproducciones y la última "
"reproducción de los temas coincidentes con los datos procedentes de Last.fm. "
"El recuento de reproducciones se sobreescribirá atendiendo a artista y "
"nombre del tema. Haga una copia de respaldo de su base de datos antes de "
"comenzar."
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:443
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:486
msgid ""
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Al buscar la cubierta, Strawberry tratará de localizar primero imágenes que "
"contengan una de estas palabras. Si no hay resultados, se usará la imagen "
"más grande de la carpeta."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:175
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Al guardar una lista de reproducción las rutas de archivo deben ser"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Banda ancha (WB)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Without cover:"
msgstr "Sin cubierta:"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr "Trabajar sin conexión (solo registros de reproducción prealmacenados)"
#: collection/collectionview.cpp:482
msgid ""
"Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
"¿Le gustaría mover también el resto de temas del álbum a Varios artistas?"
#: core/mainwindow.cpp:2845
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "¿Quiere ejecutar un nuevo análisis completo ahora?"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Escribir los metadatos al guardar las listas de reproducción"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:112 playlist/playlist.cpp:1342
#: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:837
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:97 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236
msgid "Year - Album"
msgstr "Año - álbum"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr "Año - álbum - disco"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:447
msgid "Years"
msgstr "Años"
#: core/utilities.cpp:163
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:412
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
"¿Confirma que quiere eliminar %1 listas de reproducción de sus favoritos?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Está a punto de eliminar una lista de reproducción que no está entre sus "
"favoritas (esta acción no se puede deshacer).\n"
"¿Confirma que quiere continuar?"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165
msgid "You are not signed in."
msgstr "No ha accedido a su cuenta."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:85
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Ha accedido como %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:84
msgid "You are signed in."
msgstr "Ha accedido a su cuenta."
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:180
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
msgstr "Puede modificar cómo se organizan los temas en la fonoteca"
#: dialogs/about.cpp:126
#, qt-format
msgid ""
"You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment "
"through %2."
msgstr ""
"Puede patrocinar al autor en %1. También puede realizar una aportación "
"económica a través de %2."
#: core/songloader.cpp:135 core/songloader.cpp:140
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Necesita GStreamer para este URL"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
"in Strawberry."
msgstr ""
"Debe abrir las Preferencias del sistema y permitir que Strawberry «<span "
"style=\"font-style:italic\">controle el equipo</span>» para utilizar atajos "
"globales en Strawberry."
#: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see %1"
msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
"con este programa. Si no es así, diríjase a %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Necesitará reiniciar Strawberry si cambia el idioma."
#: collection/collectionview.cpp:320
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "La colección está vacía."
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: equalizer/equalizer.cpp:157
msgid "Zero"
msgstr "Cero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:46
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "añadir %n pistas"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:244
msgid "after"
msgstr "Después"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273
msgid "ago"
msgstr "hace"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226
msgid "albums"
msgstr "álbumes"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272
msgid "and"
msgstr "y"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:75
msgid "artist"
msgstr "artista"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225
msgid "artists"
msgstr "artistas"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "automático"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:246
msgid "before"
msgstr "antes"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:256
msgid "between"
msgstr "entre"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:426
msgid "biggest first"
msgstr "primero el mayor"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:549
msgid "channels"
msgstr "canales"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:264
msgid "contains"
msgstr "contiene"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:483
msgid "days"
msgstr "días"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#: osd/osdbase.cpp:152
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disco %1"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:266
msgid "does not contain"
msgstr "no contiene"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:280
msgid "empty"
msgstr "vacío"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:270
msgid "ends with"
msgstr "termina en"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:276
msgid "equals"
msgstr "es igual a"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:272
msgid "greater than"
msgstr "mayor que"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:544
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:252
msgid "in the last"
msgstr "en el último"
#: context/contextview.cpp:548 context/contextview.cpp:698
#: playlist/playlistview.cpp:270 dialogs/edittagdialog.cpp:733
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:274
msgid "less than"
msgstr "menos de"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:423
msgid "longest first"
msgstr "El más largo primero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:112
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "mover %n temas"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:421
msgid "newest first"
msgstr "El más nuevo primero"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:282
msgid "not empty"
msgstr "no vacío"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:278
msgid "not equals"
msgstr "no es igual a"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:254
msgid "not in the last"
msgstr "no en los últimos"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:250
msgid "not on"
msgstr "no el"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:421
msgid "oldest first"
msgstr "el más antiguo primero"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:248
msgid "on"
msgstr "el"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "options"
msgstr "opciones"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:545
msgid "p&lughw"
msgstr "p&lughw"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:546
msgid "pcm"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:72 playlist/playlistundocommands.cpp:100
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "quitar %n temas"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:79
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
msgstr "busca en la colección todos los artistas que contengan la palabra"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:423
msgid "shortest first"
msgstr "el más corto primero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:145
msgid "shuffle songs"
msgstr "mezclar temas"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:426
msgid "smallest first"
msgstr "el más pequeño primero"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
msgid "songs"
msgstr "temas"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:137
msgid "sort songs"
msgstr "ordenar temas"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:268
msgid "starts with"
msgstr "comienza por"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:226
msgid "stop"
msgstr "detener"
#: osd/osdbase.cpp:155
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "pista %1"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:235
msgid "unknown"
msgstr "Desconocido"