# Strawberry # # Translators: # Coroccotta , 2012 # Adolfo Jayme Barrientos, 2012-2018 # Adrián Prado Castro , 2013 # Adrián Ramirez Escalante , 2012 # Amaury Ortega , 2018 # Andres Sanchez , 2012-2015 # Aritz Lopez , 2014 # Bianca Cabili , 2017 # Carolina Pérez Garrido , 2011-2012 # ceal105 , 2011 # David Girón , 2017 # Ezequiel Pochiero , 2015 # felipeacsi , 2012-2014 # Fernando Torres , 2012 # Guillem Arias Fauste , 2016 # José Antonio Moray , 2013-2014 # Jose G. Jimenez S. , 2015 # Roony Alvarez , 2012 # LeonimuZ , 2011 # davidsansome , 2013 # Xavier Barrachina Civera , 2012 # Ricardo Andrés , 2012 # Robin Cornelio Thomas , 2012 # Roger Pueyo Centelles , 2012 # Santiago Gil, 2016-2017 # costesito , 2012 # zeth , 2012 # Alberto , 2019. #zanata # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Pablo Felip , 2019. #zanata # Pablo Felip , 2020. #zanata # Adolfo Jayme , 2021. #zanata # Pablo Felip , 2021. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-22 06:36-0400\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:50 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Puede marcar listas de reproducción como favoritas pulsando en los iconos " "con forma de estrella junto a sus nombres\n" "\n" "Sus listas favoritas se guardarán aquí" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " "be configured in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should " "be configured in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be " "configured there instead." msgstr "" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351 #, qt-format msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel." msgstr "" "Los atajos en %1 se usan normalmente a través de GMPRIS y KGlobalAccel." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr " kb/s" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411 msgid " minutes" msgstr "minutos" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:551 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:571 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:574 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:450 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:455 msgid " pt" msgstr "pt" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid " seconds" msgstr " segundos" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140 msgid " songs" msgstr "temas" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:176 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "Autenticación en el servicio de registro de reproducciones %1" #: context/contextview.cpp:471 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 álbum" #: context/contextview.cpp:472 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 álbumes" #: context/contextview.cpp:467 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 artista" #: context/contextview.cpp:468 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 artistas" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 días" #: core/utilities.cpp:164 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "hace %1 días" #: settings/coverssettingspage.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 does not need authentication." msgstr "%1 no necesita autenticación." #: settings/coverssettingspage.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 needs authentication." msgstr "%1 necesita autenticación." #: playlistparsers/playlistparser.cpp:112 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 listas de reproducción (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:474 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 seleccionado de" #: context/contextview.cpp:463 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 canción" #: device/deviceview.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 canción%2" #: context/contextview.cpp:464 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 canciones" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:152 #, qt-format msgid "%1 songs found" msgstr "%1 canciones encontradas" #: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:149 #, qt-format msgid "%1 songs found (showing %2)" msgstr "%1 canciones encontradas (se muestran %2)" #: core/utilities.cpp:454 #, qt-format msgid "" "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open " "them all?" msgstr "" "Se han seleccionado %1 temas en %2 directorios. ¿Confirma que quiere " "abrirlos todos?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:647 #, qt-format msgid "%1 songs selected." msgstr "%1 temas seleccionados" #: playlist/playlistmanager.cpp:481 queue/queue.cpp:256 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 pistas" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:576 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 transferido" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437 msgid "%album%" msgstr "%album%" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:501 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:416 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:319 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n falló" #: transcoder/transcodedialog.cpp:315 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n completados" #: transcoder/transcodedialog.cpp:311 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n pendientes" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "%originalyear%" msgstr "%originalyear%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424 msgid "%rating%" msgstr "%rating%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433 msgid "%title - %artist%" msgstr "%title - %artist%" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "%url%" msgstr "%url%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "&About Strawberry" msgstr "&Acerca de Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "&Add file..." msgstr "&Añadir archivo..." #: playlist/playlistheader.cpp:63 msgid "&Align text" msgstr "&Alinear el texto" #: playlist/playlistheader.cpp:66 msgid "&Center" msgstr "&Centrar" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "&Clear playlist" msgstr "&Borrar lista de reproducción" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Gestor de cubiertas" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286 msgid "&Custom" msgstr "&Personalizado" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285 msgid "&Default" msgstr "&Predeterminado" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "Anali&zar de nuevo toda la fonoteca" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "&Equalizer" msgstr "&Ecualizador" #: playlist/playlistheader.cpp:102 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Ocultar «%1»" #: playlist/playlistheader.cpp:56 msgid "&Hide..." msgstr "&Ocultar…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "&Saltar a la pista en reproducción" #: playlist/playlistheader.cpp:65 msgid "&Left" msgstr "&Izquierda" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "&Load playlist..." msgstr "&Cargar lista de reproducción..." #: playlist/playlistheader.cpp:59 msgid "&Lock rating" msgstr "B&loquear valoración" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "&Configuración manual del proxy" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:716 msgid "&Music" msgstr "&Música" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "&Mute" msgstr "&Silenciar" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "&New playlist" msgstr "Lista de reproducción &nueva" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:619 msgid "&Next track" msgstr "Pista &siguiente" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:601 msgid "&No background image" msgstr "&Sin imagen de fondo" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284 msgid "&None" msgstr "&Ninguno" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "&Open file..." msgstr "&Abrir archivo..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:611 msgid "&Play" msgstr "&Reproducir" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:623 msgid "&Quit" msgstr "&Salir" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "&Repeat mode" msgstr "Modo de &repetición" #: playlist/playlistheader.cpp:58 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Reajustar columnas a valores iniciales" #: playlist/playlistheader.cpp:67 msgid "&Right" msgstr "&Derecha" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "&Settings..." msgstr "&Configuración…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Modo &aleatorio" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:615 msgid "&Stop" msgstr "&Detener" #: playlist/playlistheader.cpp:57 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Ajustar columnas a la ventana" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:719 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "&Transcode Music" msgstr "Conver&tir música" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "&Actualizar carpetas de la fonoteca con cambios" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:594 msgid "&Use the system default color" msgstr "&Usar el color predeterminado del sistema" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:587 msgid "&Use the system default color set" msgstr "&Usar la combinación de colores del sistema" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "&Utilizar configuración de «proxy» del sistema" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "(Esta es la demora entre el momento en que se registra la reproducción de " "una canción y se envía al servidor. Un ajuste de 0 minutos realizará el " "envío inmediatamente)." #: dialogs/edittagdialog.cpp:99 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(diferentes en cada canción)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:621 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:144 msgid "1 day" msgstr "1 día" #: playlist/playlistmanager.cpp:481 queue/queue.cpp:256 msgid "1 track" msgstr "1 pista" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:623 msgid "40%" msgstr "40 %" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:76 msgid "50 random tracks" msgstr "50 pistas aleatorias" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:793 ../build/src/ui_edittagdialog.h:819 msgid "" "\n" "\n" "


" msgstr "" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:274 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Las fichas comienzan por %, por ejemplo: %artist %album %title

\n" "\n" "

Si encierra una sección de texto que contenga una ficha entre llaves, esa " "sección no se mostrará si la ficha está vacía.

" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:606 msgid "A Taste of Strawbs" msgstr "A Taste of Strawbs" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81 msgid "" "A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. " "There are different types of smart playlist that offer different ways of " "selecting songs." msgstr "" "Una lista inteligente es una lista dinámica de temas de la fonoteca. Hay " "distintos tipos de listas inteligentes que permiten seleccionar los temas de " "distintas maneras." #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:158 msgid "" "A song will be included in the playlist if it matches these conditions." msgstr "Se incluirá el tema si cumple estas condiciones." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:176 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomático" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:543 msgid "ALSA plugin:" msgstr "Complemento de ALSA:" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "API Token" msgstr "Ficha de API" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:145 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:196 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139 msgid "Abort" msgstr "Interrumpir" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:700 msgid "Abort collection scan" msgstr "Interrumpir análisis de la fonoteca" #: ../build/src/ui_about.h:151 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "About &Qt" msgstr "Acerca de &Qt" #: dialogs/about.cpp:44 msgid "About Strawberry" msgstr "Acerca de Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177 msgid "Absolu&te" msgstr "Absolu&to" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Acción" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Add &folder..." msgstr "Añadir &carpeta..." #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:75 msgid "Add Stream" msgstr "Añadir emisora" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:414 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Añadir un salto de renglón si el tipo de notificación lo permite" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Añadir todas las pistas de una carpeta y sus subcarpetas" #: settings/collectionsettingspage.cpp:111 msgid "Add directory..." msgstr "Añadir carpeta…" #: core/mainwindow.cpp:2176 msgid "Add file" msgstr "Añadir archivo" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:710 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Añadir archivo que convertir" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Añadir archivo(s) que convertir" #: transcoder/transcodedialog.cpp:333 msgid "Add files to transcode" msgstr "Añadir archivos que convertir" #: core/mainwindow.cpp:2202 transcoder/transcodedialog.cpp:425 msgid "Add folder" msgstr "Añadir carpeta" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:475 msgid "Add new folder..." msgstr "Añadir carpeta nueva…" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:431 msgid "Add search term" msgstr "Añadir término de búsqueda" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid "Add song URL" msgstr "Añadir URL del tema" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:375 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song album tag" msgstr "Añadir etiqueta de álbum a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:381 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Añadir etiqueta de artista del álbum a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:372 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417 msgid "Add song artist tag" msgstr "Añadir etiqueta de artista a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:387 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song composer tag" msgstr "Añadir etiqueta de compositor a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:396 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song disc tag" msgstr "Añadir etiqueta de disco a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:418 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Add song filename" msgstr "Añadir nombre de archivo de la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:402 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song genre tag" msgstr "Añadir etiqueta de género a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:393 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Añadir etiqueta de agrupamiento a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song length tag" msgstr "Añadir etiqueta de duración a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Add song original year tag" msgstr "Añadir etiqueta de año original" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:390 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song performer tag" msgstr "Añadir etiqueta de intérprete a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song play count" msgstr "Añadir contador de reproducciones de la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Add song rating" msgstr "Añadir valoración de la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add song skip count" msgstr "Añadir contador de omisiones de la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:378 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song title tag" msgstr "Añadir etiqueta de título a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:399 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song track tag" msgstr "Añadir etiqueta de pista a la canción" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:384 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song year tag" msgstr "Añadir etiqueta de año a la canción" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "Add stream..." msgstr "Añadir emisora…" #: internet/internetsearchview.cpp:335 msgid "Add to albums" msgstr "Añadir a álbumes" #: core/mainwindow.cpp:1978 msgid "Add to another playlist" msgstr "Añadir a otra lista de reproducción" #: internet/internetsearchview.cpp:332 msgid "Add to artists" msgstr "Añadir a artistas" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Add to playlist" msgstr "Añadir a la lista de reproducción" #: internet/internetsearchview.cpp:338 msgid "Add to songs" msgstr "Añadir a temas" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Add to the queue" msgstr "Añadir a la cola" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98 msgid "Added this month" msgstr "Añadidas este mes" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Added this week" msgstr "Añadidas esta semana" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added this year" msgstr "Añadidas este año" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Added today" msgstr "Añadidas hoy" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 msgid "Added within three months" msgstr "Añadidas en los últimos tres meses" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:299 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Agrupamiento avanzado…" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:268 msgid "After copying..." msgstr "Después de copiar…" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:605 msgid "Albu&m cover" msgstr "C&ubierta del álbum" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:91 playlist/playlist.cpp:1338 #: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:109 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:829 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:560 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Álbum (volumen idóneo para todas las pistas)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 msgid "Album - Disc" msgstr "Álbum - Disco" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:85 playlist/playlist.cpp:1345 #: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:827 msgid "Album artist" msgstr "Artista del álbum" #: dialogs/edittagdialog.cpp:823 msgid "Album cover editing is only available for collection songs." msgstr "" "La edición de las cubiertas de los álbumes solo está disponible para las " "canciones de la fonoteca." #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:505 msgid "Album cover pixmap cache" msgstr "Antememoria de mapa de bits de cubiertas" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337 msgid "Album cover size" msgstr "Tamaño de la cubierta del álbum" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:114 msgid "Albums" msgstr "Álbumes" #: context/contextview.cpp:612 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "Álbumes de %1" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443 msgid "Albums by Artist" msgstr "Álbumes por artista" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284 msgid "Albums search limit" msgstr "Límites de búsqueda de álbumes" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:175 msgid "Albums with covers" msgstr "Álbumes con cubierta" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:176 msgid "Albums without covers" msgstr "Álbumes sin cubierta" #: core/mainwindow.cpp:217 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:174 msgid "All albums" msgstr "Todos los álbumes" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:360 msgid "All artists" msgstr "Todos los artistas" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:77 msgid "All files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:95 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Todas las listas de reproducción (%1)" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:119 msgid "All tracks" msgstr "Todas las pistas" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:282 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Admitir caracteres de ASCII ampliado" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Permitir codificación MS (suma / diferencia)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Alongside the originals" msgstr "Junto a los originales" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Always start playing" msgstr "Comenzar siempre la reproducción" #: device/gpodloader.cpp:80 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Se produjo un error al cargar la base de datos de iTunes" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1349 #, qt-format msgid "An error occurred writing cover art to '%1'" msgstr "Se ha producido un error al guardar la cubierta en «%1»" #: playlist/playlist.cpp:426 dialogs/edittagdialog.cpp:1326 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Se produjo un error al escribir los metadatos en «%1»" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173 msgid "Angry" msgstr "Enfadado" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:274 msgid "App ID" msgstr "Id. de aplic." #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277 msgid "App Secret" msgstr "Secreto de aplicación" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:581 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339 msgid "Append explicit to album title for explicit albums" msgstr "Añadir «explícito» al nombre de los álbumes explícitos" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Añadir archivos/URL a la lista de reproducción" #: context/contextalbumsview.cpp:261 collection/collectionview.cpp:348 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:69 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:321 #: internet/internetcollectionview.cpp:316 radios/radioview.cpp:71 #: device/deviceview.cpp:243 msgid "Append to current playlist" msgstr "Añadir a la lista de reproducción actual" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Append to the playlist" msgstr "Añadir a la lista de reproducción" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:563 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Aplicar compresión para evitar saturación" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:71 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "¿Confirma que quiere continuar?" #: equalizer/equalizer.cpp:230 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "¿Confirma que quiere eliminar el ajuste predefinido «%1»?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1242 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "¿Confirma que quiere restablecer las estadísticas de esta canción?" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:813 msgid "Art Automatic" msgstr "Cubierta automática" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:810 msgid "Art Manual" msgstr "Cubierta manual" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:88 playlist/playlist.cpp:1337 #: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:103 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../build/src/ui_edittagdialog.h:830 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: organize/organizedialog.cpp:106 msgid "Artist's initial" msgstr "Iniciales del artista" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:113 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283 msgid "Artists search limit" msgstr "Límites de búsqueda de artistas" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179 msgid "As&k when saving" msgstr "&Preguntar al guardar" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280 msgid "Audio format" msgstr "Formato de audio" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:538 msgid "Audio output" msgstr "Salida de audio" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Audio quality" msgstr "Calidad de audio" #: tidal/tidalrequest.cpp:118 qobuz/qobuzservice.cpp:253 msgid "Authenticating..." msgstr "Autenticando…" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:226 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:273 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: settings/coverssettingspage.cpp:275 settings/lyricssettingspage.cpp:255 #: settings/tidalsettingspage.cpp:219 settings/qobuzsettingspage.cpp:175 msgid "Authentication failed" msgstr "Falló la autenticación" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:229 msgid "Authentication method:" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:143 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor y responsable" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225 msgid "Auto" msgstr "Autom." #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:477 msgid "Automatic updating" msgstr "Actualización automática" #: dialogs/edittagdialog.cpp:818 #, qt-format msgid "Automatically cover art from %1 is missing" msgstr "Falta la cubierta automática de %1" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:490 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Expandir automáticamente categorías únicas en la colección" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445 msgid "Automatically search for album cover" msgstr "Buscar automáticamente la cubierta del álbum" #: context/contextview.cpp:342 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446 msgid "Automatically search for song lyrics" msgstr "Buscar automáticamente la letra de la canción" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "Seleccionar automáticamente la pista en reproducción" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:174 msgid "Automatically sort playlist when inserting songs" msgstr "Ordenar la lista automáticamente al insertar temas" #: widgets/freespacebar.cpp:67 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:82 msgid "Available fields" msgstr "Campos disponibles" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Tasa media de bits" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Average image size" msgstr "Tamaño medio de imagen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:537 msgid "Backend" msgstr "Sistema de audio" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499 msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:599 msgid "Background image" msgstr "Imagen de fondo" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503 msgid "Background opacity" msgstr "Opacidad del fondo" #: core/database.cpp:586 msgid "Backing up database" msgstr "Haciendo copia de respaldo de la base de datos" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Balance" msgstr "Equilibrio" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504 msgid "Basic Blue" msgstr "Azul básico" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 msgid "Best" msgstr "Mejor" #: context/contextview.cpp:218 collection/savedgroupingmanager.cpp:139 #: playlist/playlist.cpp:1355 organize/organizedialog.cpp:120 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 ../build/src/ui_edittagdialog.h:800 msgid "Bit depth" msgstr "Resolución" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:811 msgid "Bit rate" msgstr "Tasa de bits" #: context/contextview.cpp:219 collection/savedgroupingmanager.cpp:142 #: playlist/playlist.cpp:1356 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Tasa de bits" #: organize/organizedialog.cpp:118 msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Tasa de bits" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:45 msgid "Block analyzer" msgstr "Analizador de bloques" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142 msgid "Block type" msgstr "Tipo de bloque" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:620 msgid "Blur amount" msgstr "Cantidad de desenfoque" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496 msgid "Body" msgstr "Cuerpo" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:46 msgid "Boom analyzer" msgstr "Analizador de resonancia" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:613 msgid "Bottom Left" msgstr "Inferior izquierda" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:614 msgid "Bottom Right" msgstr "Inferior derecha" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:608 msgid "Browse..." msgstr "Examinar…" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:550 msgid "Buffer" msgstr "Búfer" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:552 msgid "Buffer duration" msgstr "Duración del búfer" #: engine/gstengine.cpp:691 msgid "Buffering" msgstr "Guardando en búfer" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "C&onsole" msgstr "C&onsola" #: core/songloader.cpp:204 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "La reproducción de CD solo es posible con el motor GStreamer." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:109 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:104 msgid "Cancelled." msgstr "Cancelado." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:817 msgid "Change art" msgstr "Cambiar cubierta" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287 msgid "Change shortcut..." msgstr "Cambiar atajo…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Cambiar la pista actualmente en reproducción" #: core/commandlineoptions.cpp:193 msgid "Change the language" msgstr "Cambiar el idioma" #: core/mainwindow.cpp:777 msgid "Check for updates..." msgstr "Buscar actualizaciones…" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87 msgid "Choose a name for your smart playlist" msgstr "Escoja un nombre para su lista inteligente" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502 msgid "Choose color..." msgstr "Elegir color…" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149 msgid "Choose data to import from last.fm" msgstr "Escoja qué información importar de Last.fm" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501 msgid "Choose font..." msgstr "Elegir tipo de letra…" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:160 msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain." msgstr "Selecciona como se ordenará la lista y qué temas contendrá" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:164 msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers." msgstr "Selecciona los proveedores de búsqueda de cubiertas." #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164 msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics." msgstr "Seleccione los proveedores de búsqueda de letras." #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Classical" msgstr "Clásica" #: widgets/lineedit.cpp:61 transcoder/transcodedialog.cpp:100 #: ../build/src/ui_queueview.h:141 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:511 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "Vaciar antememoria de disco" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:112 msgid "Clear cover" msgstr "Eliminar cubierta" #: core/mainwindow.cpp:2267 ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Clear playlist" msgstr "Vaciar lista de reproducción" #: dialogs/about.cpp:161 msgid "Clementine authors" msgstr "Autores de Clementine" #: dialogs/about.cpp:170 msgid "Clementine contributors" msgstr "Colaboradores de Clementine" #: collection/collectionview.cpp:326 msgid "Click here to add some music" msgstr "Pulse aquí para añadir música" #: internet/internetcollectionview.cpp:294 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Pulse aquí para recuperar música" #: ../build/src/ui_trackslider.h:68 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Pulse para alternar entre el tiempo restante y el total" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Client ID" msgstr "Id. de cliente" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: playlist/playlisttabbar.cpp:79 msgid "Close playlist" msgstr "Cerrar lista de reproducción" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:262 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "" "Si cierra esta ventana se detendrá la búsqueda de cubiertas para los álbumes." "" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Club" msgstr "Club" #: core/mainwindow.cpp:347 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:473 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417 msgid "Collection" msgstr "Colección" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:89 msgid "Collection Filter" msgstr "Filtro de colección" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección" #: core/mainwindow.cpp:2846 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Notificación de nuevo análisis de la colección" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:91 msgid "Collection search" msgstr "Búsqueda en la colección" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:586 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: core/commandlineoptions.cpp:197 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Lista separada por comas de la clase:nivel, el nivel es 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1365 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:381 #: organize/organizedialog.cpp:116 ../build/src/ui_edittagdialog.h:831 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:828 msgid "Compilation" msgstr "Compilación" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:833 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Completar etiquetas automáticamente" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Completar etiquetas automáticamente…" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:121 playlist/playlist.cpp:1346 #: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:832 msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:127 settings/tidalsettingspage.cpp:157 #: settings/tidalsettingspage.cpp:164 settings/tidalsettingspage.cpp:168 #: settings/tidalsettingspage.cpp:172 settings/qobuzsettingspage.cpp:129 #: settings/qobuzsettingspage.cpp:133 settings/qobuzsettingspage.cpp:137 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Configuración incompleta" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:133 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Configuración incorrecta" #: internet/internetsearchview.cpp:186 internet/internetsearchview.cpp:350 #: internet/internetsongsview.cpp:60 internet/internettabsview.cpp:62 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Configurar %1…" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:628 msgid "Configure buttons" msgstr "Configurar botones" #: core/mainwindow.cpp:654 msgid "Configure collection..." msgstr "Configurar colección…" #: device/devicemanager.cpp:353 device/devicemanager.cpp:354 msgid "Connect device" msgstr "Conectar dispositivo" #: ../build/src/ui_console.h:76 msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Tasa de bits constante" #: core/mainwindow.cpp:346 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:168 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Saltar al siguiente elemento en la lista de reproducción si una canción no " "está disponible" #: dialogs/about.cpp:152 msgid "Contributors" msgstr "Colaboradores" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert all music" msgstr "Convertir toda la música" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Convertir las pistas que el dispositivo no pueda reproducir" #: core/mainwindow.cpp:723 msgid "Copy URL(s)..." msgstr "Copiar URL…" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:286 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Copiar cubierta del álbum" #: core/mainwindow.cpp:727 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: device/deviceview.cpp:248 msgid "Copy to collection..." msgstr "Copiar en la colección…" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:365 msgid "Copy to device" msgstr "Copiar en un dispositivo" #: core/mainwindow.cpp:730 context/contextalbumsview.cpp:271 #: collection/collectionview.cpp:359 playlist/playlistlistcontainer.cpp:90 #: widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Copy to device..." msgstr "Copiar en un dispositivo…" #: dialogs/snapdialog.cpp:68 msgid "" "Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to " "avoid losing configuration before you uninstall the snap:" msgstr "" #: transcoder/transcoder.cpp:66 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "No se pudo crear el elemento «%1» de GStreamer. Asegúrese de tener " "instalados todos los complementos necesarios de GStreamer." #: core/songloader.cpp:316 #, qt-format msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2" msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:176 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "No se ha podido abrir URL. Por favor, ábrela en tu navegador" #: core/songloader.cpp:284 #, qt-format msgid "Could not open file %1 for reading: %2" msgstr "" #: core/songloader.cpp:374 #, qt-format msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2" msgstr "" #: core/songloader.cpp:480 #, qt-format msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:208 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "No se pudo crear la lista de reproducción" #: transcoder/transcoder.cpp:440 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "No se pudo encontrar un mezclador para %1; compruebe que tiene instalados " "los complementos correctos de GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:435 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "No se pudo encontrar un codificador para %1; compruebe que tiene instalados " "los complementos correctos de GStreamer" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:101 msgid "Cover Manager" msgstr "Gestor de cubiertas" #: dialogs/edittagdialog.cpp:812 #, qt-format msgid "Cover art automatically loaded from %1" msgstr "Cubierta cargada automáticamente desde %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:809 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Cubierta desde imagen incrustada" #: dialogs/edittagdialog.cpp:803 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Cubierta desactivada manualmente" #: dialogs/edittagdialog.cpp:800 msgid "Cover art not set" msgstr "Cubierta no definida" #: dialogs/edittagdialog.cpp:784 msgid "Cover changed: Will be cleared when saved." msgstr "Cubierta modificada: se restablecerá al guardar." #: dialogs/edittagdialog.cpp:790 msgid "Cover changed: Will be deleted when saved." msgstr "Cubierta modificada: se eliminará al guardar." #: dialogs/edittagdialog.cpp:787 msgid "Cover changed: Will be unset when saved." msgstr "Cubierta modificada: se desactivará al guardar." #: dialogs/edittagdialog.cpp:793 msgid "Cover changed: Will set new when saved." msgstr "Cubierta modificada: se establecerá la nueva al guardar." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:163 msgid "Cover providers" msgstr "Proveedores de cubiertas" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:162 msgid "Covers" msgstr "Cubiertas" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:130 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Cubiertas de %1" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Crear una lista de reproducción nueva con archivos" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:568 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Fundido encadenado al cambiar pistas automáticamente" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:567 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Fundido encadenado al cambiar pistas manualmente" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:629 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:637 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:625 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Arriba" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:509 msgid "Current disk cache in use:" msgstr "Antememoria de disco en uso:" #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:633 msgid "Custom color" msgstr "Color personalizado" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:607 msgid "Custom image:" msgstr "Imagen personalizada:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491 msgid "Custom message settings" msgstr "Configuración de mensaje personalizado" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432 msgid "Custom text settings" msgstr "Configuración de texto personalizada" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado…" #: device/udisks2lister.cpp:117 msgid "D-Bus path" msgstr "Ruta de D-Bus" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:533 msgid "Database corruption detected." msgstr "Se han detectado errores en la base de datos" #: playlist/playlist.cpp:1363 ../build/src/ui_edittagdialog.h:806 msgid "Date created" msgstr "Fecha de creación" #: playlist/playlist.cpp:1362 ../build/src/ui_edittagdialog.h:804 msgid "Date modified" msgstr "Fecha de modificación" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:441 msgid "Days" msgstr "Días" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Reduce el volumen en un 4 %" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Reduce el volumen en  %" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:600 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Imagen de &fondo predeterminada" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:555 msgid "Defaults" msgstr "Valores predeterminados" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:87 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111 msgid "Delete cover" msgstr "Eliminar cubierta" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:44 device/deviceview.cpp:428 msgid "Delete files" msgstr "Eliminar archivos" #: device/deviceview.cpp:249 msgid "Delete from device..." msgstr "Eliminar del dispositivo…" #: core/mainwindow.cpp:732 collection/collectionview.cpp:361 #: widgets/fileviewlist.cpp:50 msgid "Delete from disk..." msgstr "Eliminar del disco…" #: equalizer/equalizer.cpp:229 ../build/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Delete preset" msgstr "Eliminar ajuste predefinido" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:81 #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107 msgid "Delete smart playlist" msgstr "Eliminar lista inteligente" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:270 msgid "Delete the original files" msgstr "Eliminar los archivos originales" #: core/deletefiles.cpp:58 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminando los archivos" #: core/mainwindow.cpp:1893 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Quitar las pistas seleccionadas de la cola" #: core/mainwindow.cpp:1892 msgid "Dequeue track" msgstr "Quitar la pista de la cola" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:267 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Details..." msgstr "Detalles…" #: context/contextview.cpp:186 device/giolister.cpp:188 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:539 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Device Properties" msgstr "Propiedades del dispositivo" #: device/deviceview.cpp:240 msgid "Device properties..." msgstr "Propiedades del dispositivo…" #: core/mainwindow.cpp:354 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: dialogs/edittagdialog.cpp:100 msgid "Different art across multiple songs." msgstr "Hay imágenes distintas en múltiples temas." #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172 msgid "Direct internet connection" msgstr "Conexión directa a Internet" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Disable duration" msgstr "Desactivar duración" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:109 playlist/playlist.cpp:1340 #: organize/organizedialog.cpp:112 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 ../build/src/ui_groupbydialog.h:232 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:826 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Transmisión discontinua" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:508 msgid "Disk Cache Size" msgstr "Tamaño de antememoria de disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:129 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:489 msgid "Display options" msgstr "Opciones de visualización" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Mostrar indicadores en pantalla" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Do not convert any music" msgstr "No convertir ninguna pista" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:619 msgid "Do not cut image" msgstr "No recortar la imagen" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Do not overwrite" msgstr "No sobrescribir" #: ../build/src/ui_snapdialog.h:120 msgid "Do not show this message again." msgstr "No volver a mostrar este mensaje." #: osd/osdbase.cpp:354 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Don't repeat" msgstr "No repetir" #: collection/collectionview.cpp:374 msgid "Don't show in various artists" msgstr "No mostrar en Varios artistas" #: osd/osdbase.cpp:339 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Don't shuffle" msgstr "No mezclar" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:263 msgid "Don't stop!" msgstr "¡No detener!" #: radios/radioview.cpp:87 msgid "Donate" msgstr "" #: device/deviceview.cpp:138 msgid "Double click to open" msgstr "Doble clic para abrir" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Al pulsar dos veces en una canción en la lista de reproducción…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Al pulsar dos veces en una canción…" #: playlist/playlisttabbar.cpp:336 msgid "" "Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Pulse dos veces para convertir esta lista en favorita y que se guarde y " "quede accesible en el panel «Listas» de la barra izquierda" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:236 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 msgid "Download album covers" msgstr "Descargar las cubiertas de los álbumes" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:130 msgid "Downloading metadata" msgstr "Descargando metadatos" #: settings/notificationssettingspage.cpp:68 msgid "Drag to reposition" msgstr "Arrastre para reposicionar" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105 msgid "Dynamic mode is on" msgstr "Modo dinámico activado" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:120 msgid "Dynamic random mix" msgstr "Mezcla aleatoria dinámica" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104 msgid "Edit smart playlist" msgstr "Editar lista inteligente" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:80 msgid "Edit smart playlist..." msgstr "Editar lista inteligente..." #: core/mainwindow.cpp:1936 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Editar etiqueta «%1»…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Edit tag..." msgstr "Editar etiqueta…" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:791 msgid "Edit track information" msgstr "Editar información de la pista" #: context/contextalbumsview.cpp:275 collection/collectionview.cpp:364 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 ../build/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Edit track information..." msgstr "Editar información de la pista…" #: context/contextalbumsview.cpp:276 collection/collectionview.cpp:365 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Editar información de las pistas…" #: dialogs/edittagdialog.cpp:769 msgid "Embedded" msgstr "Incrustada" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:818 msgid "Embedded cover" msgstr "Cubierta incrustada" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:433 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:436 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:224 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:271 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:507 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "Activar antememoria de disco" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439 msgid "Enable Items" msgstr "Activar elementos" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:512 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:173 msgid "Enable delete files in the right click context menu" msgstr "" "Activar eliminación de archivos en el menú contextual del botón secundario " "del ratón" #: ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Enable equalizer" msgstr "Activar ecualizador" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508 msgid "Enable fading" msgstr "Activar transición gradual" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:172 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "Activar botón de borrado de lista de reproducción" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416 msgid "Enable scrobbling for the following sources:" msgstr "Activar seguimiento de reproducción para:" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Editar metadatos de pistas directamente" #: ../build/src/ui_equalizer.h:175 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Activar equilibrador estéreo" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:547 msgid "Enable volume control" msgstr "Activar control de volumen" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Encoding complexity" msgstr "Complejidad de codificación" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Calidad del motor de codificación" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Modo de codificación" #: context/contextview.cpp:185 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:542 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442 msgid "Engine and Device" msgstr "Motor y dispositivo" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Introduzca un URL para descargar una cubierta de la Internet:" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" "Introduzca un nombre de archivo para las cubiertas exportadas (sin " "extensión):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:179 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Introduzca un nombre nuevo para esta lista de reproducción" #: internet/internetsearchview.cpp:409 ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "Introduzca términos de búsqueda arriba para buscar en la colección" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Enter search terms here" msgstr "Introduzca aquí términos de búsqueda" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76 msgid "Enter the URL of a stream:" msgstr "Introduzca el URL de una emisora:" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:208 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Escriba el nombre de la carpeta" #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90 msgid "Enter username and password" msgstr "Introduzca usuario y contraseña" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:81 msgid "Enter your user token from" msgstr "Introduzca su ficha de usuario de" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90 msgid "Entire collection" msgstr "Fonoteca completa" #: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" #: core/commandlineoptions.cpp:195 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Equivalente a --log-levels*:1" #: core/commandlineoptions.cpp:196 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Equivalente a --log-levels*:3" #: core/mainwindow.cpp:2577 core/mainwindow.cpp:2728 #: context/contextalbumsview.cpp:395 collection/collectionview.cpp:586 msgid "Error" msgstr "Error" #: device/mtploader.cpp:68 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Error al conectar al dispositivo MTP %1" #: organize/organizeerrordialog.cpp:72 msgid "Error copying songs" msgstr "Error al copiar pistas" #: organize/organizeerrordialog.cpp:77 msgid "Error deleting songs" msgstr "Error al eliminar pistas" #: transcoder/transcoder.cpp:408 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Error al procesar %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:113 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Error al cargar el CD de audio." #: device/cddasongloader.cpp:115 device/cddasongloader.cpp:124 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "Error de acceso a las pistas CDDA." #: device/cddasongloader.cpp:103 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "Error al poner en pausa el dispositivo CDDA." #: device/cddasongloader.cpp:95 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "Error al reactivar el dispositivo CDDA." #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:82 msgid "Ever played" msgstr "Ya reproducido" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:569 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Excepto entre pistas del mismo álbum o en la misma hoja CUE" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Existing covers" msgstr "Cubiertas existentes" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:482 msgid "Expire unavailable songs after" msgstr "" #: widgets/loginstatewidget.cpp:156 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Caduca el %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Export Covers" msgstr "Exportar cubiertas" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200 msgid "Export covers" msgstr "Exportar cubiertas" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Exportar cubiertas descargadas" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Export embedded covers" msgstr "Exportar cubiertas incrustadas" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1040 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1066 msgid "Export finished" msgstr "Exportación finalizada" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1051 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Se han exportado %1 cubiertas de %2 (%3 omitidas)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:609 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:613 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:617 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:621 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:572 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Fundido al pausar / reanudar" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:566 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Fundido al detener la reproducción" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:565 msgid "Fading" msgstr "Fundido" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:570 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:573 msgid "Fading duration" msgstr "Duración del fundido" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:564 msgid "Fallback-gain" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:106 msgid "Favourite tracks" msgstr "Pistas favoritas" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Obtener las cubiertas que faltan" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213 msgid "Fetch automatically" msgstr "Obtener automáticamente" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:71 msgid "Fetch completed" msgstr "Descarga finalizada" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Devolver el álbum completo al buscar pistas" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105 msgid "Fetching cover error" msgstr "Error al obtener la cubierta" #: core/songloader.cpp:167 core/songloader.cpp:271 #, qt-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "" #: core/songloader.cpp:187 core/songloader.cpp:331 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "El archivo de audio %1 no parece válido." #: organize/organizedialog.cpp:121 msgid "File extension" msgstr "Extensión del archivo" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "File formats" msgstr "Formatos de archivo" #: playlist/playlist.cpp:1358 msgid "File name" msgstr "Nombre del archivo" #: playlist/playlist.cpp:1359 msgid "File name (without path)" msgstr "Nombre del archivo (sin ruta)" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92 msgid "File paths" msgstr "Rutas de archivos" #: playlist/playlist.cpp:1360 ../build/src/ui_edittagdialog.h:812 msgid "File size" msgstr "Tamaño del archivo" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:130 playlist/playlist.cpp:1361 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:799 msgid "File type" msgstr "Tipo" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:801 ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "Nombre del archivo" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:498 msgid "Filename:" msgstr "Archivo:" #: core/mainwindow.cpp:351 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "Archivos que convertir" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:629 msgid "Files, playlists and queue buttons" msgstr "Botones de archivos, listas y cola" #: context/contextview.cpp:215 msgid "Filetype" msgstr "Tipo de archivo" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:94 msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify." msgstr "" "Encuentre temas en la colección que coincidan con los criterios que " "especifique." #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:78 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Identificando la canción" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 msgid "First level" msgstr "Primer nivel" #: widgets/playingwidget.cpp:108 msgid "Fit cover to width" msgstr "Ajustar cubierta a anchura" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:448 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:453 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:452 msgid "Font for data and lyrics" msgstr "Tipo de letra de datos y letras" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447 msgid "Font for headline" msgstr "Tipo de letra de títulos" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:449 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:454 msgid "Font size" msgstr "Tamaño de letra" #: dialogs/snapdialog.cpp:56 #, qt-format msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1." msgstr "Hay un repositorio PPA oficial para Ubuntu en %1." #: dialogs/snapdialog.cpp:64 msgid "For a better experience please consider the other options above." msgstr "" "Tenga en cuenta las opciones anteriores para lograr una experiencia óptima." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Force mono encoding" msgstr "Forzar la codificación monoaural" #: device/deviceview.cpp:238 device/deviceview.cpp:345 #: device/deviceview.cpp:348 msgid "Forget device" msgstr "Olvidar dispositivo" #: device/deviceview.cpp:346 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Olvidar un dispositivo lo eliminará de la lista y Strawberry tendrá que " "volver a examinar todas las pistas la próxima vez que lo conecte." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79 #: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103 #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136 #: ../build/src/ui_radioviewcontainer.h:80 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Formulario" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:133 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 ../build/src/ui_groupbydialog.h:233 msgid "Format" msgstr "Formato" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:64 msgid "Framerate" msgstr "Tasa de fotogramas" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Frames per buffer" msgstr "Fotogramas por búfer" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175 msgid "Frozen" msgstr "Congelado" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass" msgstr "Graves completos" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Graves y agudos completos" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Full Treble" msgstr "Agudos completos" #: settings/settingsdialog.cpp:134 msgid "General" msgstr "General" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid "General settings" msgstr "Configuración general" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:125 msgid "Genius Authentication" msgstr "Autenticación con Genius" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:118 playlist/playlist.cpp:1344 #: organize/organizedialog.cpp:115 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:825 msgid "Genre" msgstr "Género" #: radios/somafmservice.cpp:72 #, qt-format msgid "Getting %1 channels" msgstr "" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Atajos generales" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Ir a la siguiente pestaña de lista de reproducción" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Ir a la anterior pestaña de lista de reproducción" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155 msgid "Go!" msgstr "Ir" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:570 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Se obtuvieron %1 cubiertas de %2 (%3 fallaron)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:169 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "" "Mostrar en gris las pistas no disponibles en listas de reproducción al " "reproducir" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:170 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "" "Mostrar en gris las pistas no disponibles en listas de reproducción al " "iniciar" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Group Collection by..." msgstr "Agrupar colección por…" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:121 #: internet/internetsearchview.cpp:348 msgid "Group by" msgstr "Agrupar por" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:264 msgid "Group by Album" msgstr "Agrupar por álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:261 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Agrupar por artista del álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:248 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Agrupar por artista del álbum/álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:249 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Agrupar por artista del álbum/álbum - disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:250 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Agrupar por artista del álbum/año - álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:251 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Agrupar por artista del álbum/año - álbum - disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:262 msgid "Group by Artist" msgstr "Agrupar por artista" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:253 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Agrupar por artista/álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:254 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Agrupar por artista/álbum - disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:255 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Agrupar por artista/año - álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:256 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Agrupar por artista/año - álbum - disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:265 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Agrupar por género/álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:258 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Agrupar por género/artista del álbum/álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:259 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Agrupar por género/artista/álbum" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:127 playlist/playlist.cpp:1348 #: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:835 msgid "Grouping" msgstr "Agrupamiento" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:320 msgid "Grouping Name" msgstr "Nombre de agrupamiento" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:320 msgid "Grouping name:" msgstr "Nombre de agrupamiento:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Hardware information" msgstr "Información del hardware" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "La información del hardware solo está disponible cuando el dispositivo está " "conectado." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:718 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:230 msgid "Hex (insecure)" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Hide the main window" msgstr "Oculta la ventana principal" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "High" msgstr "Alto" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:79 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Alta (%1 fps)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:553 msgid "High watermark" msgstr "Marca de agua alta" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:439 msgid "Hours" msgstr "Horas" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:624 msgid "Icon sizes" msgstr "Tamaños de iconos" #: widgets/fancytabwidget.cpp:726 msgid "Icons on top" msgstr "Iconos en la parte superior" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:68 musicbrainz/tagfetcher.cpp:112 msgid "Identifying song" msgstr "Identificando la canción" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Al activar esta opción podrá pulsar en la canción seleccionada de la lista " "de reproducción y editar la etiqueta directamente" #: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Si continúa, este dispositivo funcionará con lentitud y las pistas que se " "copien en él podrían no funcionar." #: dialogs/about.cpp:124 msgid "" "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or " "donating." msgstr "" "Si le gusta Strawberry y le da uso, plantéese patrocinarlo o realizar una " "donación." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:75 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "" "Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:76 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148 msgid "Import data from last.fm" msgstr "Importar datos de Last.fm" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "Import data from last.fm..." msgstr "Importar datos de Last.fm…" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "Importar…" #: core/utilities.cpp:178 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "En %1 días" #: core/utilities.cpp:181 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "En %1 semanas" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82 msgid "" "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every " "time a song finishes." msgstr "" "En el modo dinámico se escogerán y añadirán nuevas pistas cada vez que un " "tema finalice." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Incluir cubierta en la notificación" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112 msgid "Include all songs" msgstr "Incluir todas las canciones" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Aumentar el volumen en un 4 %" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Aumentar el volumen en  %" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Information" msgstr "Información" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:278 msgid "Insert..." msgstr "Insertar…" #: dialogs/snapdialog.cpp:79 msgid "Install strawberry through PPA:
" msgstr "Instalar Strawberry mediante PPA:
" #: core/database.cpp:516 msgid "Integrity check" msgstr "Comprobación de integridad" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223 msgid "Internet Search View" msgstr "Vista de búsqueda en Internet" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:112 msgid "Internet Tabs View" msgstr "Vista de pestañas de Internet" #: osd/osdbase.cpp:359 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Intro tracks" msgstr "Pistas de introducción" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:211 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "El servidor web devolvió una respuesta no válida. Falta la ficha." #: dialogs/about.cpp:114 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and " "audiophiles." msgstr "" "Es un desarrollo derivado de Clementine lanzado en 2018 destinado a " "melómanos y audiófilos." #: dialogs/snapdialog.cpp:44 msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap" msgstr "Se ha detectado que Strawbery está ejecutándose como un «snap»" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Ir a la pista anterior inmediatamente" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:618 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantener proporción" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Seguir ejecutando el programa en segundo plano al cerrar la ventana" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:269 msgid "Keep the original files" msgstr "Mantener los archivos originales" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Portátil/auriculares" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Large Hall" msgstr "Salón grande" #: widgets/playingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover" msgstr "Cubierta de álbum grande" #: widgets/fancytabwidget.cpp:722 msgid "Large sidebar" msgstr "Barra lateral grande" #: playlist/playlist.cpp:1352 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:94 #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150 msgid "Last played" msgstr "Últimas reproducidas" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:809 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Última reproducción" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:157 #, qt-format msgid "Last played for %1 songs received." msgstr "Info de última reproducción para %1 temas recibida." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:428 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:112 msgid "Least favourite tracks" msgstr "Pistas menos valoradas" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: context/contextview.cpp:216 playlist/playlist.cpp:1341 #: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_edittagdialog.h:798 msgid "Length" msgstr "Duración" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:432 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137 msgid "Limits" msgstr "Límites" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:181 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "Autenticación en ListenBrainz" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:435 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Live" msgstr "En directo" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:99 msgid "Load cover from URL" msgstr "Cargar cubierta desde un URL" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Cargar cubierta desde un URL…" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:176 #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:203 msgid "Load cover from disk" msgstr "Cargar cubierta desde el disco" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:106 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Cargar cubierta desde disco…" #: playlist/playlistcontainer.cpp:334 msgid "Load playlist" msgstr "Cargar lista de reproducción" #: device/mtploader.cpp:51 msgid "Loading MTP device" msgstr "Cargando el dispositivo MTP" #: device/gpodloader.cpp:54 msgid "Loading iPod database" msgstr "Cargando la base de datos del iPod" #: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:62 msgid "Loading smart playlist" msgstr "Cargando lista inteligente" #: collection/collectionmodel.cpp:213 msgid "Loading songs" msgstr "Cargando pistas" #: playlist/songloaderinserter.cpp:170 dialogs/edittagdialog.cpp:404 msgid "Loading tracks" msgstr "Cargando pistas" #: playlist/songloaderinserter.cpp:200 msgid "Loading tracks info" msgstr "Cargando información de pistas" #: collection/collectionmodel.cpp:206 #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:288 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Carga archivos/URL, reemplaza la lista de reproducción actual" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419 msgid "Local file" msgstr "Archivo local" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:431 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:434 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:439 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278 msgid "Login" msgstr "Acceder" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Perfil de predicción a largo plazo (LTP)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:631 msgid "Love" msgstr "Me gusta" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:77 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Baja (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Perfil de baja complejidad (LC)" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:554 msgid "Low watermark" msgstr "Marca de agua baja" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:503 msgid "Lowercase filename" msgstr "Nombre de archivo en minúsculas" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:840 msgid "Lyrics" msgstr "Letras" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163 msgid "Lyrics providers" msgstr "Proveedores de letras" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:231 msgid "MD5 token" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Perfil principal (MAIN)" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Gestionar agrupamientos guardados" #: dialogs/edittagdialog.cpp:815 #, qt-format msgid "Manually cover art from %1 is missing" msgstr "Falta la cubierta manual de %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:806 #, qt-format msgid "Manually set cover art from %1" msgstr "Cubierta manual de %1" #: device/deviceproperties.cpp:177 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricante" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:285 msgid "Mark as listened" msgstr "Marcar como escuchado" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:481 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Marcar las pistas desaparecidas como no disponibles" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110 msgid "Match every search term (AND)" msgstr "Hacer coincidir todos los términos (Y)" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111 msgid "Match one or more search terms (OR)" msgstr "Hacer coincidir algún término (O)" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:616 msgid "Max cover size" msgstr "Tamaño máximo de cubierta" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Tasa de bits máxima" #: qobuz/qobuzservice.cpp:466 msgid "Maximum number of login attempts reached." msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de intentos de acceso." #: analyzer/analyzercontainer.cpp:78 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Media (%1 fps)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:612 msgid "Middle" msgstr "Medio" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Tasa de bits mínima" #: settings/tidalsettingspage.cpp:164 msgid "Missing API token." msgstr "Falta la ficha de la API." #: qobuz/qobuzservice.cpp:718 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:85 msgid "Missing Qobuz app ID or secret." msgstr "Falta el identificador de aplicación o el secreto de Qobuz." #: qobuz/qobuzservice.cpp:470 qobuz/qobuzservice.cpp:499 #: qobuz/qobuzservice.cpp:554 qobuz/qobuzservice.cpp:607 #: qobuz/qobuzservice.cpp:672 msgid "Missing Qobuz app ID." msgstr "Falta el identificador de aplicación de Qobuz." #: qobuz/qobuzservice.cpp:478 msgid "Missing Qobuz password." msgstr "Falta la contraseña de Qobuz." #: qobuz/qobuzservice.cpp:474 msgid "Missing Qobuz username." msgstr "Falta el usuario de Qobuz." #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Falta el usuario o la contraseña de Qobuz." #: tidal/tidalservice.cpp:751 tidal/tidalservice.cpp:811 #: tidal/tidalservice.cpp:869 tidal/tidalservice.cpp:935 #: tidal/tidalservice.cpp:996 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:91 msgid "Missing Tidal API token, username or password." msgstr "Falta la ficha de la API de Tidal, el usuario o la contraseña." #: tidal/tidalservice.cpp:712 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "Falta la ficha de API de Tidal." #: settings/tidalsettingspage.cpp:157 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "Falta el identificador de cliente de Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:720 msgid "Missing Tidal password." msgstr "Falta la contraseña de Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:716 msgid "Missing Tidal username." msgstr "Falta el usuario de Tidal." #: settings/qobuzsettingspage.cpp:129 msgid "Missing app id." msgstr "Falta el identificador de aplicación." #: settings/tidalsettingspage.cpp:172 settings/qobuzsettingspage.cpp:137 msgid "Missing password." msgstr "Falta la contraseña." #: settings/subsonicsettingspage.cpp:127 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "Falta el URL del servidor, el usuario o la contraseña." #: subsonic/subsonicservice.cpp:433 msgid "Missing username or password." msgstr "Falta el usuario o la contraseña." #: scrobbler/lastfmimport.cpp:218 msgid "Missing username, please login to last.fm first!" msgstr "Falta el usuario; acceda a Last.fm primero." #: settings/tidalsettingspage.cpp:168 settings/qobuzsettingspage.cpp:133 msgid "Missing username." msgstr "Falta el usuario." #: device/deviceproperties.cpp:176 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:479 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Vigilar cambios en la colección" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:445 msgid "Months" msgstr "Meses" #: playlist/playlist.cpp:1367 msgid "Mood" msgstr "Ánimo" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Moodbar" msgstr "Barra de ánimo" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:379 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95 msgid "Moodbar style" msgstr "Estilo de la barra de ánimo" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:100 msgid "Most played" msgstr "Más reproducidas" #: device/giolister.cpp:187 msgid "Mount point" msgstr "Punto de montaje" #: device/udisks2lister.cpp:119 msgid "Mount points" msgstr "Puntos de montaje" #: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166 msgid "Move down" msgstr "Bajar" #: core/mainwindow.cpp:728 widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Move to collection..." msgstr "Mover a la colección…" #: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 msgid "Move up" msgstr "Subir" #: core/mainwindow.cpp:2176 transcoder/transcodedialog.cpp:334 msgid "Music" msgstr "Música" #: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: equalizer/equalizer.cpp:211 collection/savedgroupingmanager.cpp:57 #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:272 msgid "Naming options" msgstr "Opciones de nomenclatura" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Banda estrecha (NB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy de la red" #: playlist/playlistdelegates.cpp:345 dialogs/edittagdialog.cpp:835 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:88 msgid "Never played" msgstr "Nunca reproducidas" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310 msgid "Never start playing" msgstr "Nunca comenzar la reproducción" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:86 playlist/playlistlistcontainer.cpp:208 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "New folder" msgstr "Carpeta nueva" #: core/mainwindow.cpp:1994 msgid "New playlist" msgstr "Lista nueva" #: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101 msgid "New smart playlist" msgstr "Lista inteligente nueva" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:67 msgid "New smart playlist..." msgstr "Lista inteligente nueva…" #: widgets/freespacebar.cpp:68 msgid "New songs" msgstr "Canciones nuevas" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106 msgid "New tracks will be added automatically." msgstr "Las pistas nuevas se añadirán automáticamente." #: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:69 msgid "Newest tracks" msgstr "Pistas más nuevas" #: dialogs/edittagdialog.cpp:217 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: core/utilities.cpp:179 msgid "Next week" msgstr "Próxima semana" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:90 msgid "No analyzer" msgstr "Sin analizador" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:1041 msgid "No covers to export." msgstr "No hay ninguna cubierta que exportar." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Sin bloques largos" #: tidal/tidalrequest.cpp:1273 qobuz/qobuzrequest.cpp:1318 msgid "No match." msgstr "Sin coincidencias." #: playlist/playlistcontainer.cpp:424 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "No se encontraron coincidencias. Borre el texto introducido en el cuadro de " "búsqueda para mostrar la lista completa de nuevo." #: settings/coverssettingspage.cpp:200 settings/lyricssettingspage.cpp:190 msgid "No provider selected." msgstr "No se ha seleccionado ningún proveedor." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Sin bloques cortos" #: context/contextview.cpp:460 msgid "No song playing" msgstr "No suena nada" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:82 dialogs/edittagdialog.cpp:756 #: dialogs/edittagdialog.cpp:766 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: core/mainwindow.cpp:2577 core/mainwindow.cpp:2728 #: context/contextalbumsview.cpp:395 collection/collectionview.cpp:586 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "" "Ninguna de las pistas seleccionadas era apta para copiarse en un dispositivo" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Tipo de bloque normal" #: qobuz/qobuzservice.cpp:504 qobuz/qobuzservice.cpp:559 #: qobuz/qobuzservice.cpp:612 msgid "Not authenticated with Qobuz." msgstr "No se ha accedido a Qobuz." #: tidal/tidalservice.cpp:724 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" "Se ha alcanzado el número máximo de intentos sin lograr acceder a Tidal." #: tidal/tidalservice.cpp:746 tidal/tidalservice.cpp:806 #: tidal/tidalservice.cpp:864 tidal/tidalservice.cpp:930 #: tidal/tidalservice.cpp:992 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:87 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "No se ha accedido a Tidal." #: device/deviceview.cpp:130 msgid "Not connected" msgstr "No conectado" #: device/deviceview.cpp:134 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Sin montar. Pulse dos veces para montar" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Notification type" msgstr "Tipo de notificación" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: core/macsystemtrayicon.mm:73 msgid "Now Playing" msgstr "Ahora suena" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "O&verwrite all" msgstr "&Sobrescribir todo" #: settings/notificationssettingspage.cpp:68 msgid "OSD Preview" msgstr "Previsualización del panel de información en pantalla" #: osd/osdbase.cpp:267 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: dialogs/snapdialog.cpp:60 #, qt-format msgid "" "Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on " "most of their derivatives. See %1 for more information." msgstr "" "Existen versiones oficiales para Debian y Ubuntu que también funcionan en la " "mayor parte de sus derivados. Mira %1 para obtener más información." #: osd/osdbase.cpp:267 msgid "On" msgstr "Activado" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "On startup" msgstr "Al iniciar" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139 msgid "Only show the first" msgstr "Mostrar solo el primero" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:622 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "¿Quiere abrir el URL en el navegador?" #: transcoder/transcodedialog.cpp:350 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Abrir una carpeta de la que importar música" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Abrir &CD de audio..." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "Open device" msgstr "Abrir dispositivo" #: radios/radioview.cpp:83 msgid "Open homepage" msgstr "" #: context/contextalbumsview.cpp:263 collection/collectionview.cpp:350 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:323 #: internet/internetcollectionview.cpp:318 radios/radioview.cpp:79 #: device/deviceview.cpp:245 ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Open in new playlist" msgstr "Abrir en una lista nueva" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279 msgid "Open..." msgstr "Abrir…" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Opti&mizar para tasa de bits" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Optimizar para &calidad" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "Opciones…" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:266 msgid "Organize Files" msgstr "Organizar archivos" #: core/mainwindow.cpp:726 context/contextalbumsview.cpp:269 #: collection/collectionview.cpp:357 msgid "Organize files..." msgstr "Organizar archivos…" #: organize/organize.cpp:107 msgid "Organizing files" msgstr "Organizando archivos" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Etiquetas originales" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:115 playlist/playlist.cpp:1343 #: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238 msgid "Original year" msgstr "Año original" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239 msgid "Original year - Album" msgstr "Año original - álbum" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:106 msgid "Original year - Album - Disc" msgstr "Año original - álbum - disco" #: core/commandlineoptions.cpp:191 msgid "Other options" msgstr "Otras opciones" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:541 msgid "Output" msgstr "Salida" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "Opciones de salida" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:502 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Sobrescribir archivo existente" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:284 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Sobrescribir los archivos existentes" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Sobrescribir únicamente los &más pequeños" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:717 msgid "P&laylist" msgstr "Lista de re&producción" #: device/udisks2lister.cpp:120 msgid "Partition label" msgstr "Etiqueta de partición" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Party" msgstr "Fiesta" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:228 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:807 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:499 msgid "Pattern" msgstr "Pauta" #: core/mainwindow.cpp:1296 core/mainwindow.cpp:1791 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:146 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Pause playback" msgstr "Pausar la reproducción" #: osd/osdbase.cpp:208 osd/osdbase.cpp:211 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:124 playlist/playlist.cpp:1347 #: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:834 msgid "Performer" msgstr "Intérprete" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:724 msgid "Plain sidebar" msgstr "Barra lateral simple" #: core/mainwindow.cpp:695 core/mainwindow.cpp:1253 core/mainwindow.cpp:1280 #: core/mainwindow.cpp:1795 core/qtsystemtrayicon.cpp:159 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:173 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:627 msgid "Play control buttons" msgstr "Botones de control de reproducción" #: playlist/playlist.cpp:1350 ../build/src/ui_edittagdialog.h:805 msgid "Play count" msgstr "Número de reproducciones" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151 msgid "Play counts" msgstr "Contadores de reproducción" #: core/commandlineoptions.cpp:190 msgid "Play given playlist" msgstr "Reproducir lista indicada" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Reproducir si detenido, pausar si en reproducción" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Reproducir si no hay nada en reproducción" #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75 msgid "Play next" msgstr "Reproducir siguiente" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Reproducir la .ª pista de la lista de reproducción" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:154 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received." msgstr "" "Recuentos de reproducciones y última reproducción para %2 temas recibida." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:160 #, qt-format msgid "Playcounts for %1 songs received." msgstr "Recuentos de reproducciones para %1 temas recibidos." #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Player options" msgstr "Opciones del reproductor" #: playlist/playlistcontainer.cpp:329 playlist/playlistlistcontainer.cpp:273 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:370 playlist/playlistmanager.cpp:113 #: playlist/playlistmanager.cpp:195 playlist/playlistmanager.cpp:570 #: playlist/playlisttabbar.cpp:412 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164 msgid "Playlist" msgstr "Lista" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:625 msgid "Playlist buttons" msgstr "Botones de lista de reproducción" #: osd/osdbase.cpp:275 msgid "Playlist finished" msgstr "Lista de reproducción finalizada" #: core/mainwindow.cpp:2267 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" "La lista de reproducción tiene %1 temas, demasiadas para deshacer, ¿estás " "seguro de que quieres eliminarla?" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:365 msgid "Playlist must be open first." msgstr "La lista debe abrirse primero." #: core/commandlineoptions.cpp:185 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91 msgid "Playlist options" msgstr "Opciones de la lista de reproducción" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:631 msgid "Playlist playing song color" msgstr "Color de canción en repr. en lista" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80 msgid "Playlist type" msgstr "Tipo de lista" #: core/mainwindow.cpp:349 msgid "Playlists" msgstr "Listas" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Cierre el navegador y vuelva a Strawberry." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:148 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:125 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:181 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "Abra este URL en el navegador" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483 msgid "Popup duration" msgstr "Duración de la notificación emergente" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:609 msgid "Position" msgstr "Posición" #: equalizer/equalizer.cpp:67 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:562 msgid "Pre-amp" msgstr "Preamplificador" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "Preferir artista del álbum al registrar reproducción" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:233 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:484 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Nombres de archivo preferidos para las portadas (separados por comas)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Preferred format" msgstr "Formato preferido" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:72 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" "Utilice un nombre de campo como prefijo de palabra para limitar la búsqueda " "a ese campo, p. ej.:" #: core/songloader.cpp:154 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "" "La función de precarga no se ajustó para un funcionamiento con bloqueo." #: ../build/src/ui_equalizer.h:167 msgid "Preset:" msgstr "Ajuste predefinido:" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:167 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" "Pulse en «Guardar» para copiar el URL en el portapapeles y ábralo en el " "navegador manualmente." #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:68 msgid "Press a key" msgstr "Presione una tecla" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:57 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Oprima una combinación de teclas para usar con %1…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Al pulsar en el botón «Anterior» del reproductor…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Panel de información en pantalla estético" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:451 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:456 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:287 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: dialogs/edittagdialog.cpp:216 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:607 msgid "Previous track" msgstr "Pista anterior" #: core/commandlineoptions.cpp:198 msgid "Print out version information" msgstr "Mostrar información de versión" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135 msgid "Put songs in a random order" msgstr "Disponer canciones en orden aleatorio" #: core/mainwindow.cpp:363 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270 msgid "Qobuz" msgstr "Qobuz" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:272 msgid "" "Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a " "registered application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "La compatibilidad con Qobuz no es oficial y precisa de una ficha de API " "procedente de una aplicación registrada. No le podemos ayudar a conseguirla." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Calidad" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Querying device..." msgstr "Consultando dispositivo…" #: core/mainwindow.cpp:348 msgid "Queue" msgstr "Cola" #: core/mainwindow.cpp:1895 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Poner en cola las pistas seleccionadas" #: core/mainwindow.cpp:701 core/mainwindow.cpp:1899 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "Poner en cola las pistas seleccionadas para reproducir a continuación" #: core/mainwindow.cpp:1902 collection/collectionview.cpp:354 #: internet/internetcollectionview.cpp:322 msgid "Queue to play next" msgstr "Poner en cola para reproducir a continuación" #: core/mainwindow.cpp:1894 context/contextalbumsview.cpp:266 #: collection/collectionview.cpp:353 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:74 #: internet/internetsearchview.cpp:326 internet/internetcollectionview.cpp:321 msgid "Queue track" msgstr "Poner pista en cola" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" msgstr "Vista de la cola" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:559 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (volumen igual para todas las pistas)" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:426 msgid "Radio Paradise" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:352 msgid "Radios" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:500 msgid "Random" msgstr "Al azar" #: playlist/playlist.cpp:1368 msgid "Rating" msgstr "Valoración" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178 msgid "Re&lative" msgstr "Re&lativo" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:262 msgid "Really cancel?" msgstr "¿Confirma que quiere cancelar?" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:197 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:153 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:207 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "Se recibió una respuesta no válida del navegador." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:215 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Se ha recibido una respuesta no válida del navegador. Pruebe a utilizar la " "opción de HTTPS o use otro navegador como Chromium o Chrome." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:74 msgid "Receiving initial data from last.fm..." msgstr "Recibiendo datos iniciales de Last.fm…" #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:134 #, qt-format msgid "Receiving last played for %1 songs." msgstr "Recibiendo info de última reproducción para %1 temas." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:131 #, qt-format msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs." msgstr "" "Recibiendo info de nº de reproducciones para %1 temas y última reproducción " "para %2 temas." #: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:137 #, qt-format msgid "Receiving playcounts for %1 songs." msgstr "Recibiendo info de nº de reproducciones para %1 temas." #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:205 msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state." msgstr "" "Redirección Genius carece de código de elementos de búsqueda o estado." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:193 msgid "Redirect missing token code or state!" msgstr "¡Falta código de token o estado!" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:149 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:203 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "¡Falta código del token de redirección!" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Actualizar catálogo" #: radios/radioview.cpp:91 msgid "Refresh channels" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Remember from &last time" msgstr "Recordar de la ú<ima vez" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96 msgid "Remember my choice" msgstr "Recordar mi elección" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:102 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Quitar &duplicados de la lista de reproducción" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:707 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Quitar pistas &no disponibles de la lista de reproducción" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:476 msgid "Remove folder" msgstr "Quitar carpeta" #: internet/internetcollectionview.cpp:327 msgid "Remove from favorites" msgstr "Eliminar de favoritos" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "Remove from playlist" msgstr "Quitar de la lista de reproducción" #: playlist/playlisttabbar.cpp:216 msgid "Remove playlist" msgstr "Eliminar lista de reproducción" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:412 msgid "Remove playlists" msgstr "Eliminar listas de reproducción" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:279 msgid "Remove problematic characters from filenames" msgstr "Elimina caracteres especiales de nombres de archivo" #: playlist/playlisttabbar.cpp:179 msgid "Rename playlist" msgstr "Cambiar nombre de lista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:80 msgid "Rename playlist..." msgstr "Cambiar nombre de lista…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Reordenar pistas en este orden…" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: osd/osdbase.cpp:356 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Repeat album" msgstr "Repetir álbum" #: osd/osdbase.cpp:357 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat playlist" msgstr "Repetir lista de reproducción" #: osd/osdbase.cpp:355 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Repeat track" msgstr "Repetir pista" #: context/contextalbumsview.cpp:262 collection/collectionview.cpp:349 #: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:322 #: internet/internetcollectionview.cpp:317 radios/radioview.cpp:75 #: device/deviceview.cpp:244 msgid "Replace current playlist" msgstr "Reemplazar lista de reproducción actual" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:504 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Sustituir espacios por guiones" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:283 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Sustituir espacios pòr caracteres de subrayado" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Replace the playlist" msgstr "Reemplazar la lista de reproducción" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:556 msgid "Replay Gain" msgstr "Ajuste de volumen en reproducción" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:558 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Modo de ajuste de volumen en reproducción" #: tidal/tidalservice.cpp:373 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "Faltan elementos en la respuesta de Tidal." #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108 msgid "Repopulate" msgstr "Volver a poblar" #: collection/collectionview.cpp:370 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Volver a escanear pistas" #: core/mainwindow.cpp:717 msgid "Rescan song(s)..." msgstr "Volver a escanear tema(s)..." #: widgets/lineedit.cpp:71 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: dialogs/edittagdialog.cpp:1242 ../build/src/ui_edittagdialog.h:814 msgid "Reset play counts" msgstr "Reiniciar contador de reproducciones" #: core/commandlineoptions.cpp:194 msgid "Resize the window" msgstr "Redimensionar la ventana" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Reiniciar la pista e ir a la anterior si se hace clic nuevamente" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Reiniciar la pista o saltar a la anterior si no han transcurrido 8 segundos " "desde su inicio." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:281 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Limitar caracteres a conjunto ASCII" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:280 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Limitar a caracteres permitidos en sistemas de archivos FAT" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Resume playback on start" msgstr "Reanudar la reproducción al iniciar" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:690 tidal/tidalrequest.cpp:1101 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1146 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Buscando cubierta del álbum %1..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:691 tidal/tidalrequest.cpp:1102 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1147 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Buscando cubiertas de %1 álbumes." #: tidal/tidalrequest.cpp:466 qobuz/qobuzrequest.cpp:466 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "Buscando álbumes de %1 artista..." #: tidal/tidalrequest.cpp:467 qobuz/qobuzrequest.cpp:467 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "Buscando álbumes de %1 artistas..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:130 tidal/tidalrequest.cpp:201 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:180 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Buscando álbumes..." #: tidal/tidalrequest.cpp:157 qobuz/qobuzrequest.cpp:132 msgid "Retrieving artists..." msgstr "Buscando artistas..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:319 tidal/tidalrequest.cpp:738 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:718 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Buscando pistas de %1 álbum..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:320 tidal/tidalrequest.cpp:739 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:719 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Buscando pistas de %1 álbumes..." #: tidal/tidalrequest.cpp:245 qobuz/qobuzrequest.cpp:228 msgid "Retrieving songs..." msgstr "Buscando pistas..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Volver a Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:77 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "S&huffle playlist" msgstr "&Mezclar lista de reproducción" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: device/deviceview.cpp:237 msgid "Safely remove device" msgstr "Quitar dispositivo con seguridad" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:289 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Quitar dispositivo con seguridad después de copiar" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:136 playlist/playlist.cpp:1354 #: organize/organizedialog.cpp:119 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:808 msgid "Sample rate" msgstr "Frecuencia" #: context/contextview.cpp:217 msgid "Samplerate" msgstr "Frecuencia" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "Save &playlist..." msgstr "Guardar lista de re&producción" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:240 msgid "Save album cover" msgstr "Guardar la cubierta del álbum" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:497 msgid "Save album covers as embedded cover" msgstr "Guardar cubiertas del álbum como elementos incrustados" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:495 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Guardar las cubiertas en la carpeta de álbumes" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:496 msgid "Save album covers in cache directory" msgstr "Guardar cubiertas en directorio de antememoria" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Guardar la cubierta en el disco…" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Save current grouping" msgstr "Guardar agrupamiento actual" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:88 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Guardar lista de reproducción" #: playlist/playlistmanager.cpp:277 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Guardar lista de reproducción" #: playlist/playlisttabbar.cpp:81 msgid "Save playlist..." msgstr "Guardar lista de reproducción…" #: equalizer/equalizer.cpp:211 ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Save preset" msgstr "Guardar ajuste predefinido" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Guardar archivos .mood directamente en las carpetas de las pistas" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:100 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Gestor de agrupamientos guardados" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:493 msgid "Saving album covers" msgstr "Guardando cubiertas de álbumes" #: dialogs/edittagdialog.cpp:299 dialogs/trackselectiondialog.cpp:292 msgid "Saving tracks" msgstr "Guardando las pistas" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Perfil de tasa de muestreo escalable (SSR)" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Scale size" msgstr "Tamaño de escala" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:404 msgid "Scrobbler" msgstr "Registro de reproducción" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1024 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 error: %2" msgstr "Registro de reproducción %1 error: %2\n" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:543 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "¡No se ha iniciado sesión en servicio de registro de reproducción %1!" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:116 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:117 msgid "Search automatically" msgstr "Buscar automáticamente" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281 msgid "Search delay" msgstr "Demora de búsqueda" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109 msgid "Search for album covers..." msgstr "Buscar cubiertas de álbumes…" #: internet/internetsearchview.cpp:344 msgid "Search for this" msgstr "Buscar esto" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109 msgid "Search mode" msgstr "Mode de búsqueda" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:159 msgid "Search options" msgstr "Opciones de búsqueda" #: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:157 #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114 msgid "Search terms" msgstr "Términos de búsqueda" #: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303 #: tidal/tidalrequest.cpp:317 qobuz/qobuzrequest.cpp:276 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:290 qobuz/qobuzrequest.cpp:304 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:59 msgid "Second Level" msgstr "Segundo nivel" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:204 msgid "Second level" msgstr "Segundo nivel" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición relativa" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición absoluta" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Moverse en la pista mediante un atajo de teclado o la rueda del ratón" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:591 msgid "Select background color:" msgstr "Elegir el color de fondo:" #: settings/appearancesettingspage.cpp:403 msgid "Select background image" msgstr "Elija la imagen de fondo" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Select best possible match" msgstr "Seleccionar la mejor coincidencia" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:589 msgid "Select foreground color:" msgstr "Elegir el color de frente:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:634 msgid "Select playlist playing song color:" msgstr "Seleccione el color de canción en repr. en listas:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:597 msgid "Select tabbar color:" msgstr "Seleccionar color barra pestañas:" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." #: device/udisks2lister.cpp:118 msgid "Serial number" msgstr "Número de serie" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:225 msgid "Server URL" msgstr "URL del servidor" #: subsonic/subsonicservice.cpp:428 settings/subsonicsettingspage.cpp:133 msgid "Server URL is invalid." msgstr "La dirección URL del servidor es inválida." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:237 msgid "Server-side scrobbling" msgstr "Seguimiento de reproducción en el servidor" #: core/mainwindow.cpp:1935 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Establecer %1 a «%2»…" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Establecer el volumen en %" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Establecer valor para todas las pistas seleccionadas…" #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:585 msgid "Settings require restart." msgstr "Los ajustes requieren reiniciar." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281 msgid "Shortcut" msgstr "Atajo" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295 #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Atajo para %1" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:108 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Mostrar una notificación &nativa del sistema" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Mostrar una animación brillante en la pista actual" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Mostrar una barra de ánimo en la barra de progreso" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Mostrar una notificación al cambiar entre los modos repetir/aleatorio" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Mostrar una notificación al cambiar el volumen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Mostrar una notificación al pausar la reproducción" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Mostrar una notificación cuando reanude la reproducción" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Mostrar una notificación en la bandeja del siste&ma" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Mostrar panel de información en pantalla chulo" #: widgets/playingwidget.cpp:143 msgid "Show above status bar" msgstr "Mostrar sobre la barra de estado" #: context/contextview.cpp:322 msgid "Show album cover" msgstr "Mostrar cubierta del álbum" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:491 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Mostrar cubierta del álbum en la colección" #: context/contextview.cpp:334 msgid "Show albums by artist" msgstr "Mostrar álbumes por artista" #: core/mainwindow.cpp:643 msgid "Show all songs" msgstr "Mostrar todas las pistas" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138 msgid "Show all the songs" msgstr "Mostrar todos los temas" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415 msgid "Show dialog for errors" msgstr "Mostrar errores" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:492 msgid "Show dividers" msgstr "Mostrar divisores" #: context/contextview.cpp:330 msgid "Show engine and device" msgstr "Mostrar motor y dispositivo" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:115 msgid "Show fullsize..." msgstr "Mostrar a tamaño completo…" #: core/mainwindow.cpp:724 msgid "Show in collection..." msgstr "Mostrar en la colección…" #: core/utilities.cpp:448 core/utilities.cpp:454 msgid "Show in file browser" msgstr "Mostrar en el navegador de archivos" #: core/mainwindow.cpp:725 context/contextalbumsview.cpp:277 #: collection/collectionview.cpp:366 widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "Mostrar en el gestor de archivos…" #: collection/collectionview.cpp:373 msgid "Show in various artists" msgstr "Mostrar en Varios artistas" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409 msgid "Show love button" msgstr "Mostrar el botón \"Me gusta\"" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:374 msgid "Show moodbar" msgstr "Mostrar barra de ánimo" #: core/mainwindow.cpp:644 msgid "Show only duplicates" msgstr "Mostrar solo los duplicados" #: core/mainwindow.cpp:645 msgid "Show only untagged" msgstr "Solo mostrar no etiquetadas" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284 msgid "Show playing widget" msgstr "Mostrar mini aplicación de reproducción" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408 msgid "Show scrobble button" msgstr "Mostrar botón de registro de reproducción" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Show sidebar" msgstr "Mostrar barra lateral" #: context/contextview.cpp:338 msgid "Show song lyrics" msgstr "Mostrar letras" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Show song progress on system tray icon" msgstr "Mostrar avance en el icono de la bandeja del sistema" #: context/contextview.cpp:326 msgid "Show song technical data" msgstr "Mostrar información técnica de la canción" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Show system tray icon" msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Show the main window" msgstr "Mostrar ventana principal" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Show the main window maximized" msgstr "Mostrar ventana principal maximizada" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Show the main window minimized" msgstr "Mostrar ventana principal minimizada" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122 msgid "Shuffle" msgstr "Aleatorio" #: osd/osdbase.cpp:342 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle albums" msgstr "Mezclar álbumes" #: osd/osdbase.cpp:340 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Shuffle all" msgstr "Mezclar todo" #: osd/osdbase.cpp:341 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Mezclar pistas de este álbum" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166 msgid "Sign out" msgstr "Cerrar sesión" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "Signing in..." msgstr "Iniciando sesión…" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:506 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción" #: playlist/playlist.cpp:1351 ../build/src/ui_edittagdialog.h:803 msgid "Skip count" msgstr "Número de omisiones" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción" #: core/mainwindow.cpp:1908 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Omitir pistas seleccionadas" #: core/mainwindow.cpp:1907 msgid "Skip track" msgstr "Omitir pista" #: widgets/playingwidget.cpp:104 msgid "Small album cover" msgstr "Cubierta de álbum pequeña" #: widgets/fancytabwidget.cpp:723 msgid "Small sidebar" msgstr "Barra lateral pequeña" #: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70 msgid "Smart playlist" msgstr "Lista inteligentes" #: core/mainwindow.cpp:350 msgid "Smart playlists" msgstr "Listas inteligentes" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft rock" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424 msgid "SomaFM" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444 msgid "Song Lyrics" msgstr "Letra de la canción" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:480 msgid "Song fingerprinting and tracking" msgstr "Identificación y seguimiento de canciones" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 msgid "Songs" msgstr "Pistas" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "La reproducción de una canción es registrada solo si dispone de metadatos " "válidos, dura más de 30 segundos y se ha reproducido al menos durante la " "mitad de su duración o 4 minutos (lo que ocurra primero)." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285 msgid "Songs search limit" msgstr "Límite de búsqueda de pistas" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Sorry" msgstr "Lo sentimos" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136 msgid "Sort songs by" msgstr "Ordenar temas por" #: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134 msgid "Sorting" msgstr "Ordenación" #: playlist/playlist.cpp:1366 msgid "Source" msgstr "Origen" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:148 msgid "Spotify Authentication" msgstr "Autenticación en Spotify" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Iniciar la lista de reproducción actualmente en reproducción" #: transcoder/transcodedialog.cpp:126 msgid "Start transcoding" msgstr "Iniciar la conversión" #: transcoder/transcoder.cpp:416 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Iniciando %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Stop after each track" msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista" #: osd/osdbase.cpp:358 msgid "Stop after every track" msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista" #: core/mainwindow.cpp:697 ../build/src/ui_mainwindow.h:627 msgid "Stop after this track" msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista actual" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Stop playback" msgstr "Detener reproducción" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Detener reproducción al terminar la pista actual" #: osd/osdbase.cpp:267 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Detener reproducción tras la pista: %1" #: osd/osdbase.cpp:254 osd/osdbase.cpp:257 msgid "Stopped" msgstr "Detenido" #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420 msgid "Strawberry" msgstr "Strawberry" #: ../build/src/ui_errordialog.h:90 msgid "Strawberry Error" msgstr "Error de Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Reproductor de música Strawberry" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505 msgid "Strawberry Red" msgstr "Rojo de Strawberry" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry puede convertir automáticamente la música que copie en este " "dispositivo en un formato que pueda reproducir." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry puede mostrar un mensaje cuando la pista cambie." #: dialogs/about.cpp:112 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "Strawberry es un reproductor y catalogador de colecciones musicales." #: dialogs/about.cpp:118 #, qt-format msgid "" "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available " "on %1" msgstr "" "Strawberry es un programa libre, disponible en virtud de la licencia GPL. El " "código fuente puede encontrarse en %1" #: dialogs/snapdialog.cpp:40 msgid "Strawberry is running as a Snap" msgstr "Strawberry se está ejecutando como un Snap" #: ../build/src/ui_snapdialog.h:117 msgid "Strawberry is running as a snap" msgstr "Strawberry se está ejecutando como un Snap" #: dialogs/snapdialog.cpp:48 msgid "" "Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing " "the root filesystem (/) will not work. There also might be other " "restrictions such as accessing certain devices or network shares." msgstr "Strawberry se está ejecutando como un snap" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry no encontró resultados para este archivo" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:425 msgid "Stream" msgstr "Transmisión" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338 msgid "Stream URL method" msgstr "Método de streaming de URL" #: settings/settingsdialog.cpp:161 msgid "Streaming" msgstr "Transmitiendo" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:617 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Ajustar la imagen a la lista de reproducción" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:582 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:583 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Emitir al servidor de registro cada" #: core/mainwindow.cpp:357 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:223 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "La dirección URL del servidor de Subsonic es errónea" #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "¡Hecho!" #: transcoder/transcoder.cpp:193 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 se ha escrito correctamente" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Etiquetas sugeridas" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:815 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:80 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Muy alta (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Supported formats" msgstr "Formatos admitidos" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:179 msgid "System colors" msgstr "Colores del sistema" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:632 msgid "System highlight color" msgstr "Color de resalte del sistema" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:593 msgid "Tabbar colors" msgstr "Colores barra pestañas" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:626 msgid "Tabbar large mode" msgstr "Barra pequeña" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:630 msgid "Tabbar small mode" msgstr "Barra grande" #: widgets/fancytabwidget.cpp:725 msgid "Tabs on top" msgstr "Pestañas en la parte superior" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:202 msgid "Tag fetcher" msgstr "Obtener etiquetas" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:838 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 msgid "Target bitrate" msgstr "Tasa de bits objetivo" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441 msgid "Technical Data" msgstr "Información técnica" #: equalizer/equalizer.cpp:156 msgid "Techno" msgstr "Tecno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:232 msgid "Test" msgstr "Probar" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:166 msgid "Test failed!" msgstr "¡Prueba fallida!" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:157 msgid "Test successful!" msgstr "¡Prueba correcta!" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500 msgid "Text options" msgstr "Opciones del texto" #: dialogs/about.cpp:179 msgid "Thanks to" msgstr "Gracias a" #: dialogs/about.cpp:187 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "Gracias al resto de colaboradores de Amarok y Clementine" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263 #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "No se pudo iniciar la orden «%1»." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:603 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "La cubierta del álbum de la canción en reproducción" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:58 msgid "The following files will be deleted from disk:" msgstr "Los siguientes archivos serán borrados del disco:" #: internet/internetcollectionview.cpp:288 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "La colección de Internet está vacía." #: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420 msgid "The second value must be greater than the first one!" msgstr "El segundo valor debe ser mayor que el primero." #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:91 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "El sitio indicado no existe." #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:105 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "El sitio indicado no es una imagen." #: core/mainwindow.cpp:2841 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "La versión de Strawberry a la que se acaba de actualizar necesita volver a " "analizar la colección debido a estas nuevas funciones:" #: collection/collectionview.cpp:482 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Hay otras pistas en este álbum" #: organize/organizeerrordialog.cpp:73 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Hubo problemas al copiar algunas pistas. No se pudieron copiar los " "siguientes archivos:" #: organize/organizeerrordialog.cpp:78 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Hubo problemas al eliminar algunas pistas. No se pudieron eliminar los " "siguientes archivos:" #: device/deviceview.cpp:428 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Se eliminarán estos archivos del dispositivo. ¿Confirma que quiere " "continuar?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:474 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "" "Estas carpetas se analizarán en busca de música para crear su colección" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Estos ajustes se usa en la ventana «Convertir música» y al convertir " "canciones antes de copiarlas en un dispositivo." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:60 msgid "Third Level" msgstr "Tercer nivel" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 msgid "Third level" msgstr "Tercer nivel" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Esta opción puede modificarse luego en Preferencias" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Este dispositivo debe conectarse y abrirse antes de que Strawberry pueda ver " "qué formatos de archivo admite." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Este dispositivo admite los formatos de archivo siguientes:" #: device/devicemanager.cpp:609 device/devicemanager.cpp:617 msgid "This device will not work properly" msgstr "Este dispositivo no funcionará correctamente" #: device/devicemanager.cpp:610 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Este es un dispositivo MTP, pero se compiló Strawberry sin compatibilidad " "con libmtp." #: device/devicemanager.cpp:618 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Esto es un iPod, pero se compiló Strawberry sin compatibilidad con libgpod." #: device/devicemanager.cpp:353 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Esta es la primera vez que conecta este dispositivo. Strawberry analizará el " "dispositivo ahora para encontrar archivos de música; esto podría tardar un " "poco." #: playlist/playlisttabbar.cpp:228 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" "Puede modificar esta opción en la pestaña «Comportamiento» en Preferencias" #: device/devicemanager.cpp:633 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "No se admite este tipo de dispositivo: %1" #: core/mainwindow.cpp:360 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" "La compatibilidad con Tidal no es oficial y precisa de una ficha de API " "procedente de una aplicación registrada. No le podemos ayudar a conseguirla." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Time step" msgstr "Salto en el tiempo" #: playlist/playlist.cpp:1336 organize/organizedialog.cpp:103 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:824 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Title" msgstr "Título" #: core/utilities.cpp:162 core/utilities.cpp:176 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: core/mainwindow.cpp:698 core/mainwindow.cpp:1896 msgid "Toggle queue status" msgstr "Cambiar estado de la cola" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Alternar seguimiento de reproducción" #: core/mainwindow.cpp:704 core/mainwindow.cpp:1909 msgid "Toggle skip status" msgstr "Alternar estado de avance" #: core/commandlineoptions.cpp:192 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Conmutar visibilidad del panel de información en pantalla estético" #: core/utilities.cpp:177 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" #: core/utilities.cpp:448 msgid "Too many songs selected." msgstr "Demasiadas pistas seleccionadas" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Total albums:" msgstr "Álbumes totales:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Total de bytes transferidos" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total network requests made" msgstr "Total de solicitudes hechas a la red" #: playlist/playlist.cpp:1339 organize/organizedialog.cpp:111 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:836 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Track" msgstr "Pista" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "Convertir música" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:60 msgid "Transcoder Log" msgstr "Registro del conversor" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185 msgid "Transcoding" msgstr "Convirtiendo" #: transcoder/transcoder.cpp:331 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Convirtiendo %1 archivos usando %2 procesos" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:50 msgid "Transcoding options" msgstr "Opciones de conversión" #: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109 msgid "Turn off" msgstr "Apagar" #: device/giolister.cpp:189 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "URL(s)" msgstr "URL" #: device/udisks2lister.cpp:121 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Banda ultraancha (UWB)" #: dialogs/snapdialog.cpp:74 msgid "Uninstall the snap with:" msgstr "Desinstale el «snap» con:" #: core/song.cpp:604 collection/collectionmodel.cpp:486 #: collection/collectionmodel.cpp:491 collection/collectionmodel.cpp:495 #: collection/collectionmodel.cpp:499 collection/collectionmodel.cpp:503 #: collection/collectionmodel.cpp:1621 collection/savedgroupingmanager.cpp:146 #: playlist/playlistdelegates.cpp:359 playlist/playlistmanager.cpp:578 #: playlist/playlistmanager.cpp:579 dialogs/edittagdialog.cpp:711 #: dialogs/edittagdialog.cpp:738 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:427 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:879 tidal/tidalrequest.cpp:1279 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:1324 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: dialogs/edittagdialog.cpp:759 msgid "Unset" msgstr "Quitar" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110 msgid "Unset cover" msgstr "Quitar la cubierta" #: core/mainwindow.cpp:1906 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "No omitir pistas seleccionadas" #: core/mainwindow.cpp:1905 msgid "Unskip track" msgstr "No omitir pista" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:478 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Actualizar la colección al iniciar Strawberry" #: collection/collectionwatcher.cpp:203 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Actualizando %1" #: device/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Actualizando… (%1 %)" #: collection/collectionwatcher.cpp:200 msgid "Updating collection" msgstr "Actualizando la colección" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:548 msgid "Upmix / downmix to" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:610 msgid "Upper Left" msgstr "Superior izquierda" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:611 msgid "Upper Right" msgstr "Superior derecha" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Usage" msgstr "Uso" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269 msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available" msgstr "Utilizar atajos de Gnome (GSD) cuando sea posible" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:234 msgid "Use HTTP2 when possible" msgstr "Utilizar HTTP2 cuando sea posible" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:430 msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgstr "Usar HTTPS para redirección del servidor local" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273 msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available" msgstr "Utilizar atajos de KDE (GSD) cuando sea posible" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271 msgid "Use MATE shortcuts when available" msgstr "Utilizar atajos de MATE si están disponibles" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 msgid "Use OAuth" msgstr "Utilizar OAuth\n" #: settings/coverssettingspage.cpp:132 settings/coverssettingspage.cpp:245 msgid "Use Qobuz settings to authenticate." msgstr "Usar ajustes de Qobuz para autenticarse." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:557 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "" "Usar metadatos de ajuste de volumen en reproducción si están disponibles" #: settings/coverssettingspage.cpp:128 settings/coverssettingspage.cpp:241 msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgstr "Usar ajustes de Tidal para autenticarse." #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274 msgid "Use X11 shortcuts when available" msgstr "Usar atajos de X11 cuando sea posible" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:588 msgid "Use a custom color set" msgstr "Usar un conjunto de colores personalizado" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Usar un mensaje personalizado para las notificaciones" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:165 msgid "Use alternating row colors" msgstr "Utilizar colores alternados en las filas" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178 msgid "Use authentication" msgstr "Usar autenticación" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Usar el motor de gestión de flujo de bits" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:595 msgid "Use custom color" msgstr "Usar color personalizado" #: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81 msgid "Use dynamic mode" msgstr "Usar modo dinámico" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:596 msgid "Use gradient background" msgstr "Usar fondo degradado" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181 msgid "Use proxy settings for streaming" msgstr "Usar ajustes de proxy para transmisión" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:584 msgid "Use system theme icons" msgstr "Usar iconos del tema del sistema" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Usar conformación de ruido temporal" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Use the system default" msgstr "Utilizar valor predeterminado del sistema" #: widgets/freespacebar.cpp:69 msgid "Used" msgstr "En uso:" #: settings/settingsdialog.cpp:147 msgid "User interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:437 msgid "User token:" msgstr "Ficha de usuario:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:227 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:275 msgid "Username" msgstr "Usuario" #: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Usar atajos de X11 en %1 no es recomendable y puede hacer que el teclado no " "responda eficientemente." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Al usar el menú para añadir una canción…" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Variable bit rate" msgstr "Tasa de bits variable" #: collection/collectionmodel.cpp:303 collection/collectionmodel.cpp:304 #: playlist/playlistmanager.cpp:590 covermanager/albumcovermanager.cpp:361 #: internet/internetsearchmodel.cpp:94 internet/internetsearchmodel.cpp:106 msgid "Various artists" msgstr "Varios artistas" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:235 msgid "Verify server certificate" msgstr "Verificar el certificado del servidor" #: dialogs/about.cpp:108 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versión %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Voice activity detection" msgstr "Detección de actividad de voz" #: osd/osdbase.cpp:283 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volumen %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:225 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:167 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Avisarme antes de cerrar una pestaña de lista de reproducción" #: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152 msgid "" "Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace " "the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based " "on artist and song title for the same albums! Please backup your database " "before you start." msgstr "" "Atención: se reemplazará el recuento de reproducciones y la última " "reproducción de los temas coincidentes con los datos procedentes de Last.fm. " "El recuento de reproducciones se sobreescribirá atendiendo a artista y " "nombre del tema. Haga una copia de respaldo de su base de datos antes de " "comenzar." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:443 msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:486 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Al buscar la cubierta, Strawberry tratará de localizar primero imágenes que " "contengan una de estas palabras. Si no hay resultados, se usará la imagen " "más grande de la carpeta." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:175 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Al guardar una lista de reproducción las rutas de archivo deben ser" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Banda ancha (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Without cover:" msgstr "Sin cubierta:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Trabajar sin conexión (solo registros de reproducción prealmacenados)" #: collection/collectionview.cpp:482 msgid "" "Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" "¿Le gustaría mover también el resto de temas del álbum a Varios artistas?" #: core/mainwindow.cpp:2845 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "¿Quiere ejecutar un nuevo análisis completo ahora?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Escribir los metadatos al guardar las listas de reproducción" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:112 playlist/playlist.cpp:1342 #: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:837 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Year" msgstr "Año" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:97 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236 msgid "Year - Album" msgstr "Año - álbum" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "Año - álbum - disco" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:447 msgid "Years" msgstr "Años" #: core/utilities.cpp:163 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:412 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" "¿Confirma que quiere eliminar %1 listas de reproducción de sus favoritos?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Está a punto de eliminar una lista de reproducción que no está entre sus " "favoritas (esta acción no se puede deshacer).\n" "¿Confirma que quiere continuar?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165 msgid "You are not signed in." msgstr "No ha accedido a su cuenta." #: widgets/loginstatewidget.cpp:85 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Ha accedido como %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:84 msgid "You are signed in." msgstr "Ha accedido a su cuenta." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 msgid "You can change the way the songs in the collection are organized." msgstr "Puede modificar cómo se organizan los temas en la fonoteca" #: dialogs/about.cpp:126 #, qt-format msgid "" "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment " "through %2." msgstr "" "Puede patrocinar al autor en %1. También puede realizar una aportación " "económica a través de %2." #: core/songloader.cpp:135 core/songloader.cpp:140 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Necesita GStreamer para este URL" #: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Debe abrir las Preferencias del sistema y permitir que Strawberry «controle el equipo» para utilizar atajos " "globales en Strawberry." #: dialogs/about.cpp:120 #, qt-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see %1" msgstr "" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto " "con este programa. Si no es así, diríjase a %1" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Necesitará reiniciar Strawberry si cambia el idioma." #: collection/collectionview.cpp:320 msgid "Your collection is empty!" msgstr "La colección está vacía." #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:419 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: equalizer/equalizer.cpp:157 msgid "Zero" msgstr "Cero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:46 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "añadir %n pistas" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:244 msgid "after" msgstr "Después" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273 msgid "ago" msgstr "hace" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226 msgid "albums" msgstr "álbumes" #: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272 msgid "and" msgstr "y" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:75 msgid "artist" msgstr "artista" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225 msgid "artists" msgstr "artistas" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automático" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:246 msgid "before" msgstr "antes" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:256 msgid "between" msgstr "entre" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:426 msgid "biggest first" msgstr "primero el mayor" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:549 msgid "channels" msgstr "canales" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:264 msgid "contains" msgstr "contiene" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:483 msgid "days" msgstr "días" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #: osd/osdbase.cpp:152 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disco %1" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:266 msgid "does not contain" msgstr "no contiene" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:280 msgid "empty" msgstr "vacío" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:270 msgid "ends with" msgstr "termina en" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:276 msgid "equals" msgstr "es igual a" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:272 msgid "greater than" msgstr "mayor que" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:544 msgid "hw" msgstr "hw" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:252 msgid "in the last" msgstr "en el último" #: context/contextview.cpp:548 context/contextview.cpp:698 #: playlist/playlistview.cpp:270 dialogs/edittagdialog.cpp:733 msgid "kbps" msgstr "kb/s" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:274 msgid "less than" msgstr "menos de" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:423 msgid "longest first" msgstr "El más largo primero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:112 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "mover %n temas" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282 msgid "ms" msgstr "ms" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:421 msgid "newest first" msgstr "El más nuevo primero" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:282 msgid "not empty" msgstr "no vacío" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:278 msgid "not equals" msgstr "no es igual a" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:254 msgid "not in the last" msgstr "no en los últimos" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:250 msgid "not on" msgstr "no el" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:421 msgid "oldest first" msgstr "el más antiguo primero" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:248 msgid "on" msgstr "el" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "options" msgstr "opciones" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:545 msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:546 msgid "pcm" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:72 playlist/playlistundocommands.cpp:100 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "quitar %n temas" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:79 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "busca en la colección todos los artistas que contengan la palabra" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:423 msgid "shortest first" msgstr "el más corto primero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:145 msgid "shuffle songs" msgstr "mezclar temas" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:426 msgid "smallest first" msgstr "el más pequeño primero" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "songs" msgstr "temas" #: playlist/playlistundocommands.cpp:137 msgid "sort songs" msgstr "ordenar temas" #: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:268 msgid "starts with" msgstr "comienza por" #: playlist/playlistdelegates.cpp:226 msgid "stop" msgstr "detener" #: osd/osdbase.cpp:155 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "pista %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:235 msgid "unknown" msgstr "Desconocido"