6181 lines
170 KiB
Plaintext
6181 lines
170 KiB
Plaintext
# Strawberry
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Anton Strömkvist <inactive+Lumen@transifex.com>, 2014
|
|
# Christian Svensson <chris.sv88@gmail.com>, 2013
|
|
# Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>, 2012
|
|
# Jonatan Nyberg, 2017
|
|
# Kristian <kristianm24@gmail.com>, 2012-2017
|
|
# Kristoffer Grundström <hamnisdude@gmail.com>, 2014,2017
|
|
# Mattias Andersson <mandersson444@gmail.com>, 2014-2016
|
|
# Patrik Nilsson <asavartzeth@gmail.com>, 2014-2015
|
|
# pieorpaj <pie.or.paj@gmail.com>, 2012-2013
|
|
# Robin Poulsen <robin@karoko.se>, 2011
|
|
# Sebastian Johansson <sebastian@itbyn.se>, 2016
|
|
# Staffan Vilcans, 2016
|
|
# elfa <thomas.elfstrom@gmail.com>, 2013
|
|
# Hoven1 <thomas.hofverberg@tavelsjo.se>, 2012
|
|
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
|
|
# Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>, 2020. #zanata
|
|
# Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>, 2021. #zanata
|
|
# Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>, 2022. #zanata
|
|
# Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>, 2023. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 12:33-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistview.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Favorited playlists will be saved here"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kan göra spellistor till favoriter genom att klicka på stjärnikonen "
|
|
"intill ett namn på en spellista\n"
|
|
"\n"
|
|
"Favoritspellistor sparas här"
|
|
|
|
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:356
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
|
|
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
|
|
msgstr ""
|
|
" Genvägar till %1 används vanligtvis via Gnome-inställningsdemon och ska "
|
|
"istället anpassas i cinnamon-settings-daemon."
|
|
|
|
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:353
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
|
|
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
|
|
msgstr ""
|
|
" Genvägar till %1 används vanligtvis via Gnome-inställningsdemon och ska "
|
|
"istället anpassas i gnome-settings-daemon."
|
|
|
|
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:359
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
|
|
"configured there instead."
|
|
msgstr ""
|
|
" Genvägar till %1 används vanligtvis via Mate-inställningsdemon och ska "
|
|
"istället anpassas där."
|
|
|
|
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:350
|
|
#, qt-format
|
|
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
|
|
msgstr " Genvägar på %1 används vanligtvis via MPRIS och KGlobalAccel."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr " kbps"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:663
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:688
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:691
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr " pt"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
|
|
msgid " s"
|
|
msgstr " s"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sekunder"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr " låtar"
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:214 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:223
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
|
|
msgstr "%1 skrobblarautentisering"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:418
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 album"
|
|
msgstr "%1 album"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:419
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 album"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:414
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 artist"
|
|
msgstr "%1 artist"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:415
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 artists"
|
|
msgstr "%1 artister"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizerslider.cpp:41 equalizer/equalizerslider.cpp:42
|
|
#: equalizer/equalizerslider.cpp:59
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 dB"
|
|
msgstr "%1 dB"
|
|
|
|
#: utilities/timeutils.cpp:67
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 dagar"
|
|
|
|
#: utilities/timeutils.cpp:87
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "%1 dagar sedan"
|
|
|
|
#: settings/coverssettingspage.cpp:241
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 does not need authentication."
|
|
msgstr "%1 behöver inte autentisering."
|
|
|
|
#: settings/coverssettingspage.cpp:236
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 needs authentication."
|
|
msgstr "%1 behöver autentisering."
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:121
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 spellistor (%2)"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:446
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr "%1 valda av"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:410
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 låt"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:146
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song%2"
|
|
msgstr "%1 låt%2"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:411
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 låtar"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:156
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr "%1 låtar hittades"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:153
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr "%1 låtar hittades (visar %2)"
|
|
|
|
#: utilities/filemanagerutils.cpp:141
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
|
|
"them all?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 låtar i %2 olika valda mappar, är du säker på att du vill öppna dem alla?"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:687
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs selected."
|
|
msgstr "%1 låtar valda."
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:561
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
msgstr "%1 överfört"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424
|
|
msgid "%album%"
|
|
msgstr "%album%"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%albumartist-%album"
|
|
msgstr "%albumartist-%album"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:403
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
|
|
msgid "%filename%"
|
|
msgstr "%filename%"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:310
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n misslyckades"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n är klar"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:302
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n återstår"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:252
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "%n track(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
|
|
msgid "%originalyear%"
|
|
msgstr "%originalyear%"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411
|
|
msgid "%rating%"
|
|
msgstr "%rating%"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420
|
|
msgid "%title - %artist%"
|
|
msgstr "%title - %artist%"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:407
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
|
|
msgid "%url%"
|
|
msgstr "%url%"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:653
|
|
msgid "&About Strawberry"
|
|
msgstr "&Om Strawberry"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:661
|
|
msgid "&Add file..."
|
|
msgstr "&Lägg till fil..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:63
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr "&Justera text"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:66
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Centrera"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:635
|
|
msgid "&Clear playlist"
|
|
msgstr "&Rensa spellista"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:667
|
|
msgid "&Cover Manager"
|
|
msgstr "&Omslagshanterare"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "A&npassad"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "&Standard"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:700
|
|
msgid "&Do a full collection rescan"
|
|
msgstr "&Gör en fullständig omskanning av samling"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
|
|
msgid "&Equalizer"
|
|
msgstr "&Frekvenskorrigerare"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:102
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "&Dölj %1"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:56
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "&Dölj..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:675
|
|
msgid "&Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "&Hoppa till spår som nu spelas"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:65
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Vänster"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:687
|
|
msgid "&Load playlist..."
|
|
msgstr "&Läs in spellista..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:59
|
|
msgid "&Lock rating"
|
|
msgstr "&Lås betyg"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
|
|
msgid "&Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "&Manuell proxykonfiguration"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:717
|
|
msgid "&Music"
|
|
msgstr "&Musik"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "&Ljud av"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:679
|
|
msgid "&New playlist"
|
|
msgstr "&Ny spellista"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:622
|
|
msgid "&Next track"
|
|
msgstr "&Nästa spår"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527
|
|
msgid "&No background image"
|
|
msgstr "&Ingen bakgrundsbild"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "I&ngen"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:665
|
|
msgid "&Open file..."
|
|
msgstr "&Öppna fil..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:614
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Spela"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:626
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "A&vsluta"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
|
|
msgid "&Repeat mode"
|
|
msgstr "&Upprepningsläge"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:58
|
|
msgid "&Reset columns to default"
|
|
msgstr "&Återställ kolumner till standard"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:67
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Höger"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:691
|
|
msgid "&Save all playlists..."
|
|
msgstr "&Spara alla spellistor..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:649
|
|
msgid "&Settings..."
|
|
msgstr "&Inställningar..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:669
|
|
msgid "&Shuffle mode"
|
|
msgstr "&Blandningsläge"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:618
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stoppa"
|
|
|
|
#: playlist/playlistheader.cpp:57
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "&Sträck ut kolumner så de passar i fönstret"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:720
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Verktyg"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:673
|
|
msgid "&Transcode Music"
|
|
msgstr "&Omkoda musik"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
|
|
msgid "&Update changed collection folders"
|
|
msgstr "&Uppdatera ändrade samlingsmappar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520
|
|
msgid "&Use the system default color"
|
|
msgstr "&Använd systemets standardfärg"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
|
|
msgid "&Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "&Använd systemets proxyinställningar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407
|
|
msgid ""
|
|
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
|
|
"submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles "
|
|
"immediately)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Det här är fördröjningen mellan när en låt skrobblas och när skrobblingar "
|
|
"skickas till servern. Om tiden ställs in på 0 sekunder skickas skrobblingar "
|
|
"direkt)."
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:101
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr "(olika över flera låtar)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547
|
|
msgid "0px"
|
|
msgstr "0px"
|
|
|
|
#: utilities/timeutils.cpp:67
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 dag"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:73
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr "50 slumpmässiga spår"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:268
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
|
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>En variabel påbörjas med %, till exempel: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Om du omgärdar en variabel med klammerparenteser (måsvingar), så kommer "
|
|
"den inte att visas om variabeln är tom.</p>"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532
|
|
msgid "A Taste of Strawbs"
|
|
msgstr "A Taste of Strawbs"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. "
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
"selecting songs."
|
|
msgstr ""
|
|
"En smart spellista är en dynamisk lista över låtar som finns i ditt "
|
|
"bibliotek. Det finns olika typer av smarta spellistor som väljer låtar på "
|
|
"olika sätt."
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"En låt kommer att inkluderas i spellistan om den matchar dessa villkor."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:191
|
|
msgid "A&utomatic"
|
|
msgstr "A&utomatiska"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr "A-Ö"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr "AAC"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:651
|
|
msgid "ALSA plugin:"
|
|
msgstr "ALSA-insticksmodul:"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
|
|
msgid "API Token"
|
|
msgstr "API-token"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
|
|
msgid "ASF (WMA)"
|
|
msgstr "ASF (WMA)"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:146
|
|
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:184
|
|
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
|
|
msgid "Abort collection scan"
|
|
msgstr "Avbryt skanning av samling"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_about.h:152
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
|
|
msgid "About &Qt"
|
|
msgstr "Om &Qt"
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:43
|
|
msgid "About Strawberry"
|
|
msgstr "Om Strawberry"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:192
|
|
msgid "Absolu&te"
|
|
msgstr "Absolu&ta"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolut"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
|
|
msgctxt "Category label"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Åtgärd"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
|
|
msgid "Add &folder..."
|
|
msgstr "Lägg till &mapp..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Lägg till flöde"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:401
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
msgstr "Lägg till en ny rad om det stöds av aviseringstypen"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:224
|
|
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
|
msgstr "Lägg till alla låtar från en mapp och alla dess undermappar"
|
|
|
|
#: settings/collectionsettingspage.cpp:119
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "Lägg till mapp..."
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2235
|
|
msgid "Add file"
|
|
msgstr "Lägg till fil"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:711
|
|
msgid "Add file to transcoder"
|
|
msgstr "Lägg till fil i omkodaren"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:709
|
|
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
|
msgstr "Lägg till fil(er) i omkodaren"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:324
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "Lägg till filer för omkodning"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2261 transcoder/transcodedialog.cpp:416
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "Lägg till mapp"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:424
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "Lägg till ny mapp..."
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:432
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr "Lägg till sökterm"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:409
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
|
|
msgid "Add song URL"
|
|
msgstr "Lägg till låtens webbadress"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:362
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
msgstr "Lägg till tagg för låtens album"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:368
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
msgstr "Lägg till tagg för låtens albumartist"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:359
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
msgstr "Lägg till tagg för låtens artist"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:374
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
msgstr "Lägg till tagg för låtens kompositör"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:383
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
msgstr "Lägg till tagg för skivnummer"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:405
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
|
|
msgid "Add song filename"
|
|
msgstr "Lägg till låtens filnamn"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:389
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
msgstr "Lägg till tagg för låtgenre"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:380
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
|
msgid "Add song grouping tag"
|
|
msgstr "Lägg till tagg för låtgruppering"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:392
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
msgstr "Lägg till tagg för låtens längd"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
|
|
msgid "Add song original year tag"
|
|
msgstr "Lägg till låtens originalårstagg"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:377
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
|
|
msgid "Add song performer tag"
|
|
msgstr "Lägg till tagg för aktör"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:395
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
msgstr "Lägg till antal spelningar av låtar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:413
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
|
|
msgid "Add song rating"
|
|
msgstr "Lägg till låtbetyg"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:398
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
msgstr "Lägg till antal överhoppningar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:365
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
msgstr "Lägg till tagg för låtens titel"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:386
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
msgstr "Lägg till tagg för spårnummer"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:371
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
msgstr "Lägg till tagg för år"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:713
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "Lägg till flöde..."
|
|
|
|
#: internet/internetsearchview.cpp:330
|
|
msgid "Add to albums"
|
|
msgstr "Lägg till i album"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2037
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
msgstr "Lägg till i en annan spellista"
|
|
|
|
#: internet/internetsearchview.cpp:327
|
|
msgid "Add to artists"
|
|
msgstr "Lägg till i artister"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "Lägg till i spellista"
|
|
|
|
#: internet/internetsearchview.cpp:333
|
|
msgid "Add to songs"
|
|
msgstr "Lägg till låtar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
msgstr "Lägga till i kön"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lägg till..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "Tillagda den här månaden"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "Tillagda den här veckan"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "Tillagda i år"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "Tillagda idag"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:96
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "Tillagda inom tre månader"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:336
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "Avancerad gruppering..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:262
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "Efter kopiering..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531
|
|
msgid "Albu&m cover"
|
|
msgstr "Albu&momslag"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:98 playlist/playlist.cpp:1369
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:427
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:911
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:674
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Album (lämplig ljudstyrka för alla spår)"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239
|
|
msgid "Album - Disc"
|
|
msgstr "Album - Skiva"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1376
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
msgstr "Albumartist"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:92 organize/organizedialog.cpp:108
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_groupbydialog.h:215
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:237 ../build/src/ui_edittagdialog.h:910
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "Albumartist"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:856
|
|
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
|
|
msgstr "Redigering av albumomslag är endast tillgänglig för samlingslåtar."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:443
|
|
msgid "Album cover pixmap cache"
|
|
msgstr "Albumomslag pixmap-cache"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337
|
|
msgid "Album cover size"
|
|
msgstr "Albumomslagets storlek"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:313
|
|
msgid "Album cover types"
|
|
msgstr "Typer av skivomslag"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:114
|
|
msgid "Albums"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:290
|
|
msgid "Albums search limit"
|
|
msgstr "Sökgräns för album"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:171
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "Album med omslag"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:172
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "Album utan omslag"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:220
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:170
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "Alla album"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:346
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "Alla artister"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:81
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Alla filer (*)"
|
|
|
|
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:103
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "Alla spellistor (%1)"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:116
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "Alla spår"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:276
|
|
msgid "Allow extended ASCII characters"
|
|
msgstr "Tillåt utökade ASCII-tecken"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
msgstr "Tillåt mellan-/sidokodning"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:231
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "Vid sidan av originalen"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
msgstr "Alltid starta uppspelning"
|
|
|
|
#: device/gpodloader.cpp:81
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av iTunes-databasen"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:430 dialogs/edittagdialog.cpp:1450
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod när metadata skulle skrivas till \"%1\""
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
|
|
msgid "Angry"
|
|
msgstr "Arg"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280
|
|
msgid "App ID"
|
|
msgstr "App-ID"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283
|
|
msgid "App Secret"
|
|
msgstr "Apphemlighet"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339
|
|
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
|
|
msgstr "Lägg uttryckligen till albumtitel för explicita album"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:236
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "Lägg till filer/webbadresser till spellistan"
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:366
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:65
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:42 internet/internetsearchview.cpp:316
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:315 radios/radioview.cpp:69
|
|
#: device/deviceview.cpp:244
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
msgstr "Lägg till i aktuell spellista"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
msgstr "Lägga till i spellistan"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:677
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "Tillämpa komprimering för att förhindra klippning"
|
|
|
|
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:73
|
|
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:229
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort förinställningen \"%1\"?"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1327
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's play statistics?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill återställa den här låtens spelstatistik?"
|
|
|
|
#: settings/collectionsettingspage.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all "
|
|
"songs in your collection?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Är du säker på att du vill skriva antal spelningar och betyg för alla låtar "
|
|
"i din samling?"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:883
|
|
msgid "Art Automatic"
|
|
msgstr "Automatiska omslag"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:885
|
|
msgid "Art Embedded"
|
|
msgstr "Omslaget inbäddat"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:899
|
|
msgid "Art Manual"
|
|
msgstr "Manuella omslag"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:897
|
|
msgid "Art Unset"
|
|
msgstr "Omslaget inte inställt"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1368
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:106 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 ../build/src/ui_edittagdialog.h:914
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artist"
|
|
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:107
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "Artistens initialer"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:113
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artister"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:289
|
|
msgid "Artists search limit"
|
|
msgstr "Sökgräns för artister"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:194
|
|
msgid "As&k when saving"
|
|
msgstr "Frå&ga när du sparar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "Ljudformat"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:668
|
|
msgid "Audio normalization"
|
|
msgstr "Ljudnormalisering"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:646
|
|
msgid "Audio output"
|
|
msgstr "Ljudutgång"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
|
|
msgid "Audio quality"
|
|
msgstr "Ljudkvalitet"
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:142 qobuz/qobuzservice.cpp:289
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr "Autentisering..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:310
|
|
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:246
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentisering"
|
|
|
|
#: settings/coverssettingspage.cpp:372 settings/lyricssettingspage.cpp:254
|
|
#: settings/tidalsettingspage.cpp:213 settings/qobuzsettingspage.cpp:176
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Autentisering misslyckades"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:249
|
|
msgid "Authentication method:"
|
|
msgstr "Autentiseringsmetod:"
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:142
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr "Upphovsman och underhållare"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:426
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "Automatisk uppdatering"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:440
|
|
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
|
|
msgstr "Öppna enskilda kategorier automatiskt i samlingsträdet"
|
|
|
|
#: settings/coverssettingspage.cpp:429
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Automatically picked up from album directory (%1)"
|
|
msgstr "Hämtas automatiskt från albummappen (%1)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430
|
|
msgid "Automatically search for album cover"
|
|
msgstr "Sök automatiskt efter albumomslag"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:271 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:431
|
|
msgid "Automatically search for song lyrics"
|
|
msgstr "Sök automatiskt efter låttexter"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185
|
|
msgid "Automatically select current playing track"
|
|
msgstr "Välj automatiskt spår som nu spelas"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:189
|
|
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
|
|
msgstr "Sortera spellistan automatiskt när du lägger in låtar"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:65
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Tillgängligt"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:96 playlist/playlistcontainer.cpp:150
|
|
msgid "Available fields"
|
|
msgstr "Tillgängliga fält"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
msgstr "Genomsnittlig bitfrekvens"
|
|
|
|
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:81
|
|
msgid "Average image size"
|
|
msgstr "Genomsnittlig bildstorlek"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:645
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Backend"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Bakgrundsbild"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Bakgrundsopacitet"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:557
|
|
msgid "Backing up database"
|
|
msgstr "Säkerhetskopierar databas"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Balans"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:293
|
|
msgid "Base64 encoded secret"
|
|
msgstr "Base64-kodad hemlighet"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Basblå"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Beteende"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Bästa"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1386
|
|
msgid "Bit Depth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:165 collection/savedgroupingmanager.cpp:146
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:121 ../build/src/ui_groupbydialog.h:209
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 ../build/src/ui_groupbydialog.h:253
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:890
|
|
msgid "Bit depth"
|
|
msgstr "Bitdjup"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:892
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "Bithastighet"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:166 collection/savedgroupingmanager.cpp:149
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1387 ../build/src/ui_groupbydialog.h:210
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:232 ../build/src/ui_groupbydialog.h:254
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitfrekvens"
|
|
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:119
|
|
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitfrekvens"
|
|
|
|
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:46
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Blockanalysator"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142
|
|
msgid "Block type"
|
|
msgstr "Blocktyp"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546
|
|
msgid "Blur amount"
|
|
msgstr "Suddighet"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Brödtext"
|
|
|
|
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:43
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr "Boom-analysator"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:539
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "Nedre vänstra"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
msgstr "Nedre högra"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Bläddra..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:662
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Buffert"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:664
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "Buffert varaktighet"
|
|
|
|
#: engine/gstengine.cpp:687
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr "Buffrar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
|
|
msgid "C&onsole"
|
|
msgstr "K&onsol"
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:201
|
|
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
|
|
msgstr "CD-uppspelning är endast tillgänglig med GStreamer-motorn."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417
|
|
msgid "CDDA"
|
|
msgstr "CD-ljud"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1400
|
|
msgid "CUE"
|
|
msgstr "CUE"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:105 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:101
|
|
msgid "Cancelled."
|
|
msgstr "Avbruten."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:906
|
|
msgid "Change art"
|
|
msgstr "Byt omslag"
|
|
|
|
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
|
msgstr "Ändra upprepningsläge"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "Byt genväg..."
|
|
|
|
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:76
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
|
msgstr "Ändra blandningsläge"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
|
|
msgid "Change the currently playing song"
|
|
msgstr "Byta låt som nu spelas"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:242
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Ändra språket"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:805
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Sök efter uppdateringar..."
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:88
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr "Välj ett namn för din smarta spellista"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "Välj färg..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149
|
|
msgid "Choose data to import from last.fm"
|
|
msgstr "Välj data att importera från last.fm"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
msgstr "Välj teckensnitt..."
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:164
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj hur spellistan ska sorteras och hur många låtar den ska innehålla."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:307
|
|
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
|
|
msgstr "Välj leverantörerna du vill använda vid sökning efter omslag."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164
|
|
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr "Välj leverantörerna du vill använda vid sökning efter låttexter."
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:139
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Klassisk"
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:58 transcoder/transcodedialog.cpp:99
|
|
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:449
|
|
msgid "Clear Disk Cache"
|
|
msgstr "Rensa diskcache"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
|
|
msgid "Clear cover"
|
|
msgstr "Rensa omslag"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2326 ../build/src/ui_mainwindow.h:637
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "Rensa spellista"
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:160
|
|
msgid "Clementine authors"
|
|
msgstr "Clementine-upphovsmän"
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:169
|
|
msgid "Clementine contributors"
|
|
msgstr "Clementine-bidragsgivare"
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:328
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "Klicka här för att lägga till musik"
|
|
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:293
|
|
msgid "Click here to retrieve music"
|
|
msgstr "Klicka här för att hämta musik"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackslider.h:68
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
msgstr "Klicka för att växla mellan återstående tid och total tid"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "Klient-ID"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156
|
|
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:79
|
|
msgid "Close playlist"
|
|
msgstr "Stäng spellista"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:259
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stängning av det här fönstret kommer att stoppa sökningen efter albumomslag."
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:140
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Klubb"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:370 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:422
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Samling"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90
|
|
msgid "Collection Filter"
|
|
msgstr "Samlingsfilter"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
|
|
msgid "Collection advanced grouping"
|
|
msgstr "Samling avancerad gruppering"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2894
|
|
msgid "Collection rescan notice"
|
|
msgstr "Notis om omskanning av samling"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:95
|
|
msgid "Collection search"
|
|
msgstr "Samlingssökning"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:246
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
msgstr "Kommaseparerad lista över class:level; level är 0-3"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1396 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:391
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_edittagdialog.h:918
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:920
|
|
msgid "Compilation"
|
|
msgstr "Sammanställning"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:916
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr "Fyll i taggar automatiskt"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:702
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
msgstr "Fyll i taggar automatiskt..."
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:128 playlist/playlist.cpp:1377
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:204
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 ../build/src/ui_groupbydialog.h:248
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:915
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Kompositör"
|
|
|
|
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:130 settings/tidalsettingspage.cpp:151
|
|
#: settings/tidalsettingspage.cpp:158 settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
|
#: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:130
|
|
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:134 settings/qobuzsettingspage.cpp:138
|
|
msgid "Configuration incomplete"
|
|
msgstr "Konfigurationen ofullständig"
|
|
|
|
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:136
|
|
msgid "Configuration incorrect"
|
|
msgstr "Konfiguration felaktig"
|
|
|
|
#: internet/internetsearchview.cpp:179 internet/internetsearchview.cpp:345
|
|
#: internet/internetsongsview.cpp:59 internet/internettabsview.cpp:62
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
msgstr "Anpassa %1..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:554
|
|
msgid "Configure buttons"
|
|
msgstr "Anpassa knappar"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:682
|
|
msgid "Configure collection..."
|
|
msgstr "Anpassa samling..."
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:352 device/devicemanager.cpp:353
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "Anslut enhet"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_console.h:76
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsol"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
msgstr "Konstant bitfrekvens"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:369 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:357
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontext"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182
|
|
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
|
|
msgstr "Fortsätt till nästa post i spellistan om en låt inte är tillgänglig"
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:151
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Bidragsgivare"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "Konvertera all musik"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "Konvertera all musik som inte kan spelas av enheten"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:751
|
|
msgid "Copy URL(s)..."
|
|
msgstr "Kopiera webbadress(er)..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:279
|
|
msgid "Copy album cover artwork"
|
|
msgstr "Kopiera albumomslag"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:755 widgets/fileviewlist.cpp:46
|
|
#: device/deviceview.cpp:249
|
|
msgid "Copy to collection..."
|
|
msgstr "Kopiera till samling..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:381
|
|
msgid "Copy to device"
|
|
msgstr "Kopiera till enhet"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:758 collection/collectionview.cpp:381
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:92 widgets/fileviewlist.cpp:48
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "Kopiera till enhet..."
|
|
|
|
#: dialogs/snapdialog.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to "
|
|
"avoid losing configuration before you uninstall the snap:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopiera din strawberry.conf och strawberry.db från din ~/snap-mapp för att "
|
|
"undvika att förlora konfigurationen innan du avinstallerar snap:"
|
|
|
|
#: device/gpoddevice.cpp:241
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not copy %1 to %2: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/filesystemmusicstorage.cpp:98
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not copy file %1 to %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:72
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte skapa GStreamer-elementet \"%1\" - kontrollera att du har alla "
|
|
"GStreamer-insticksmoduler som krävs installerade"
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:313
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2"
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna CUE-filen %1 för läsning: %2"
|
|
|
|
#: device/mtpconnection.cpp:75 device/mtpconnection.cpp:109
|
|
msgid "Could not open MTP device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:223
|
|
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att öppna webbadressen. Öppna den här webbadressen i din "
|
|
"webbläsare"
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:281
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna filen %1 för läsning: %2"
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:371
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2"
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna spellistefilen %1 för läsning: %2"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1060
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:823
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Could not save cover to file %1."
|
|
msgstr "Det gick inte att spara omslag till filen %1."
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:496
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't create GStreamer fakesink element for %1"
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa GStreamer fakesink-element för %1"
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:479
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1"
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa GStreamer-källelementet för %1"
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:489
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't create GStreamer typefind element for %1"
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa GStreamer typfind-element för %1"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:204
|
|
msgid "Couldn't create playlist"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa spellista"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:450
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte hitta en muxer för %1, kontrollera att du har de korrekta "
|
|
"GStreamer-insticksmodulerna installerade"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:445
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte hitta en kodare för %1, kontrollera att du har de korrekta "
|
|
"GStreamer-insticksmodulerna installerade"
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:502
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't link GStreamer source, typefind and fakesink elements for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att länka GStreamer-källa, typfind och fakesink-element för %1"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:102
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Omslagshanterare"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:851
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr "Omslagsbild är inte inställd"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:867
|
|
msgid "Cover changed: Will be cleared when saved."
|
|
msgstr "Omslaget bytt: kommer att rensas när det sparas. "
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:871
|
|
msgid "Cover changed: Will be deleted when saved."
|
|
msgstr "Omslaget bytt: kommer att tas bort när det sparas. "
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:869
|
|
msgid "Cover changed: Will be unset when saved."
|
|
msgstr "Omslaget bytt: återställs när det sparas. "
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:873
|
|
msgid "Cover changed: Will set new when saved."
|
|
msgstr "Omslaget bytt: ställer in nytt när det sparas. "
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:192
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover file %1 is empty."
|
|
msgstr "Omslagsfilen %1 är tom."
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:843 dialogs/edittagdialog.cpp:846
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover from %1"
|
|
msgstr "Omslag från %1"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:840
|
|
msgid "Cover from embedded image."
|
|
msgstr "Omslag från inbäddad bild."
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:837
|
|
msgid "Cover is unset."
|
|
msgstr "Omslaget är inte inställt."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:306
|
|
msgid "Cover providers"
|
|
msgstr "Omslagsleverantörer"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:305
|
|
msgid "Covers"
|
|
msgstr "Omslag"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:126
|
|
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:73
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
msgstr "Omslag från %1"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:235
|
|
msgid "Create a new playlist with files"
|
|
msgstr "Skapa en ny spellista med filer"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:685
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "Övertona vid automatiskt byte av spår"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:684
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "Övertona vid manuellt byte av spår"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
msgstr "Ctrl+Ner"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:659
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:677
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 ../build/src/ui_queueview.h:144
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:698
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
|
msgstr "Ctrl+M"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:681
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:651
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:628
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:685
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
msgstr "Ctrl+Skift+A"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:689
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
msgstr "Ctrl+Skift+O"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:704
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr "Ctrl+T"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
msgstr "Ctrl+Upp"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:447
|
|
msgid "Current disk cache in use:"
|
|
msgstr "Aktuell diskcache i användning:"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:138
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Anpassad"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:559
|
|
msgid "Custom color"
|
|
msgstr "Anpassad färg"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533
|
|
msgid "Custom image:"
|
|
msgstr "Anpassad bild:"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
msgstr "Anpassade meddelandeinställningar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419
|
|
msgid "Custom text settings"
|
|
msgstr "Anpassade textinställningar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Anpassad..."
|
|
|
|
#: device/udisks2lister.cpp:119
|
|
msgid "D-Bus path"
|
|
msgstr "D-Bus sökväg"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:141
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dans"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:503
|
|
msgid "Database corruption detected."
|
|
msgstr "Databasskada upptäcktes."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1394
|
|
msgid "Date Created"
|
|
msgstr "Datum skapat"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1393
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "Datum ändrat"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:881
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "Datum skapad"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:884
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "Datum ändrad"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:451
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dagar"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:228
|
|
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
|
msgstr "Sänk volymen med 4 procent"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:230
|
|
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "Sänk volymen med <value> procent"
|
|
|
|
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:69
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "Sänk volymen"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526
|
|
msgid "Default bac&kground image"
|
|
msgstr "Standardba&kgrundsbild"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:667
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Standardvärden"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:89
|
|
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
|
|
msgid "Delete cover"
|
|
msgstr "Ta bort omslag"
|
|
|
|
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:46 device/deviceview.cpp:429
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "Ta bort filer"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:250
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "Ta bort från enhet..."
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:760 collection/collectionview.cpp:383
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "Ta bort från disk..."
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:228 ../build/src/ui_equalizer.h:172
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "Ta bort förinställning"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:77
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr "Ta bort smart spellista"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:259
|
|
msgid "Delete songs"
|
|
msgstr "Ta bort låtar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:264
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "Ta bort originalfiler"
|
|
|
|
#: core/deletefiles.cpp:59
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Tar bort filer"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1952
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "Ta bort valda spår från kön"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1951
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "Ta bort spår från kön"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:261 ../build/src/ui_transcodedialog.h:230
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destination"
|
|
|
|
#: core/filesystemmusicstorage.cpp:92
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/filesystemmusicstorage.cpp:73
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Destination file %1 exists, but not allowed to overwrite."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Detaljer..."
|
|
|
|
#: device/giolister.cpp:193 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:647
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "Enhetsegenskaper"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:241
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "Enhetsegenskaper..."
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:377
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Enheter"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:102
|
|
msgid "Different art across multiple songs."
|
|
msgstr "Olika omslag över flera låtar."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "Direkt internetanslutning"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Mapp"
|
|
|
|
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:78
|
|
msgid "Directory does not exist."
|
|
msgstr "Mappen finns inte."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
msgstr "Inaktivera varaktighet"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
|
|
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inaktiverad"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:116 playlist/playlist.cpp:1371
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:908
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Skiva"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
msgstr "Icke-kontinuerlig sändning"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:446
|
|
msgid "Disk Cache Size"
|
|
msgstr "Diskcache storlek"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:139
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:439
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Visningsalternativ"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:240
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "Visa avisering"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "Konvertera inte någon musik"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545
|
|
msgid "Do not cut image"
|
|
msgstr "Klipp inte av bilden"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
|
msgid "Do not overwrite"
|
|
msgstr "Skriv inte över"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_messagedialog.h:121
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "Visa inte det här meddelandet igen."
|
|
|
|
#: osd/osdbase.cpp:362 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "Upprepa inte"
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:396
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "Visa inte i diverse artister"
|
|
|
|
#: osd/osdbase.cpp:347 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "Blanda inte"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:260
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "Stoppa inte!"
|
|
|
|
#: radios/radioview.cpp:85
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Donera"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:139
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "Dubbelklicka för att öppna"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
|
|
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
|
msgstr "Dubbelklicka på en låt i spellistan kommer att..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
msgstr "Dubbelklicka på en låt kommer att..."
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
|
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dubbelklicka här för att favorisera den här spellistan så att den sparas och "
|
|
"förblir tillgänglig från panelen \"Spellistor\" på det vänstra sidofältet"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:255
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:292
|
|
msgid "Download album covers"
|
|
msgstr "Hämta albumomslag"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:131
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
msgstr "Hämtar metadata"
|
|
|
|
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "Dra för att ändra position"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr "Dynamiskt läge är på"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:117
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr "Dynamisk slumpmässig mixning"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:167
|
|
msgid "EBU R 128 Integrated Loudness"
|
|
msgstr "EBU R 128 integrerad ljudstyrka"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:679
|
|
msgid "EBU R 128 Loudness Normalization"
|
|
msgstr "EBU R 128 ljudstyrkenormalisering"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:168
|
|
msgid "EBU R 128 Loudness Range"
|
|
msgstr "EBU R 128 ljudstyrkeintervall"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:891
|
|
msgid "EBU R 128 integrated loudness"
|
|
msgstr "EBU R 128 integrerad ljudstyrka"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:900
|
|
msgid "EBU R 128 loudness range"
|
|
msgstr "EBU R 128 ljudstyrkeintervall"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104
|
|
msgid "Edit smart playlist"
|
|
msgstr "Redigera smart spellista"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:76
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr "Redigera smart spellista..."
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1995
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "Redigera taggen \"%1\"..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:648
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "Redigera tagg..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:879
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "Redigera spårinformation"
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:386 widgets/fileviewlist.cpp:52
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:642
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "Redigera spårinformation..."
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:387
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr "Redigera spårinformation..."
|
|
|
|
#: settings/coverssettingspage.cpp:432
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Embedded album cover art (%1)"
|
|
msgstr "Inbäddat albumomslag (%1)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:907
|
|
msgid "Embedded cover"
|
|
msgstr "Inbäddat omslag"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:399
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:426
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:244
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivera"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:445
|
|
msgid "Enable Disk Cache"
|
|
msgstr "Aktivera diskcache"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:660
|
|
msgid "Enable HTTP/2 for streaming"
|
|
msgstr "Aktivera HTTP/2 för att flöda"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426
|
|
msgid "Enable Items"
|
|
msgstr "Aktivera poster"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:456
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:188
|
|
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
|
|
msgstr "Aktivera att ta bort filer i högerklickssnabbmenyn"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:174
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "Aktivera frekvenskorrigerare"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508
|
|
msgid "Enable fading"
|
|
msgstr "Aktivera toning"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:187
|
|
msgid "Enable playlist clear button"
|
|
msgstr "Aktivera spellistans rensningsknapp"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:186
|
|
msgid "Enable playlist toolbar"
|
|
msgstr "Aktivera verktygsfältet för spellistan"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
|
|
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
|
|
msgstr "Aktivera skrobbling för följande källor:"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:199
|
|
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
|
msgstr "Aktivera redigering av låtmetadata genom klick"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:175
|
|
msgid "Enable stereo balancer"
|
|
msgstr "Aktivera stereo-balanserare"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:656
|
|
msgid "Enable volume control"
|
|
msgstr "Aktivera volymkontroll"
|
|
|
|
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
|
|
msgid "Enable/disable scrobbling"
|
|
msgstr "Aktivera/inaktivera skrobbling"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiverad"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "Kodningskomplexitet"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
msgstr "Kodningsmotorns kvalitet"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
msgstr "Kodningsläge"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:650
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
msgstr "Ange en webbadress för att hämta ett omslag från Internet:"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
|
|
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
|
msgstr "Ange ett filnamn för exporterade omslag (utan ändelse):"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:180
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "Ange ett nytt namn för den här spellistan"
|
|
|
|
#: internet/internetsearchview.cpp:404 ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
|
|
msgid "Enter search terms above to find music"
|
|
msgstr "Ange söktermer ovan för att hitta musik"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "Ange söktermer här"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77
|
|
msgid "Enter the URL of a stream:"
|
|
msgstr "Ange webbadressen till ett flöde:"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:211
|
|
msgid "Enter the name of the folder"
|
|
msgstr "Ange mappens namn"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91
|
|
msgid "Enter username and password"
|
|
msgstr "Ange användarnamn och lösenord"
|
|
|
|
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:81
|
|
msgid "Enter your user token from"
|
|
msgstr "Ange din användartoken från"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "Hela samlingen"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Frekvenskorrigerare"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:244
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
msgstr "Motsvarar --log-levels *:1"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:245
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
msgstr "Motsvarar --log-levels *:3"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2625 core/mainwindow.cpp:2776
|
|
#: collection/collectionview.cpp:701
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: device/mtploader.cpp:72
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error connecting MTP device %1"
|
|
msgstr "Fel vid anslutning av MTP-enhet %1"
|
|
|
|
#: device/mtploader.cpp:77
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error connecting MTP device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: organize/organizeerrordialog.cpp:71
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "Fel vid kopiering av låtar"
|
|
|
|
#: organize/organizeerrordialog.cpp:76
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "Fel vid borttagning av låtar"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:418
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "Fel vid bearbetning av %1: %2"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:114
|
|
msgid "Error while loading audio CD."
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av ljud-CD."
|
|
|
|
#: device/cddasongloader.cpp:121 device/cddasongloader.cpp:130
|
|
msgid "Error while querying CDDA tracks."
|
|
msgstr "Fel vid förfrågan om CDDA-spår."
|
|
|
|
#: device/cddasongloader.cpp:109
|
|
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
|
|
msgstr "Fel när CDDA-enheten ställdes till pausläge."
|
|
|
|
#: device/cddasongloader.cpp:101
|
|
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
|
|
msgstr "Fel när CDDA-enheten ställdes till klartillstånd."
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:79
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr "Någonsin spelade"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:686
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
msgstr "Förutom mellan spår på samma album eller i samma CUE-fil"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
|
msgid "Existing covers"
|
|
msgstr "Befintliga omslag"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Expandera"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:432
|
|
msgid "Expire unavailable songs after"
|
|
msgstr "Utgå otillgängliga låtar efter"
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:154
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Expires on %1"
|
|
msgstr "Går ut den %1"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
|
|
msgid "Export Covers"
|
|
msgstr "Exportera omslag"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200
|
|
msgid "Export covers"
|
|
msgstr "Exportera omslag"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
|
msgid "Export downloaded covers"
|
|
msgstr "Exportera hämtade omslag"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
|
msgid "Export embedded covers"
|
|
msgstr "Exportera inbäddade omslag"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1016
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1042
|
|
msgid "Export finished"
|
|
msgstr "Exporten är klar"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1027
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
|
msgstr "Exporterat %1 omslag av %2 (%3 överhoppade)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:655
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:612
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:616
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:620
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:624
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr "F8"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:689
|
|
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
|
msgstr "Tona ut vid pausning / tona in vid återupptagning"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:683
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "Tona ut när ett spår stoppas"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:682
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "Toning"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:687
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:690
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "Toningsvaraktighet"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:478 collection/collectionbackend.cpp:119
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed SQL query: %1"
|
|
msgstr "Misslyckad SQL-förfråga: %1"
|
|
|
|
#: core/filesystemmusicstorage.cpp:57
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to create directory %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:379
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:396
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to delete cover file %1: %2"
|
|
msgstr "Det gick inte att ta bort omslagsfilen %1: %2"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:184
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2"
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna omslagsfilen %1 för läsning: %2"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:262
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:684
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2"
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna omslagsfilen %1 för att skriva: %2"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:678
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to write cover to file %1: %2"
|
|
msgstr "Det gick inte att skriva omslaget till filen %1: %2"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:277
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed writing cover to file %1."
|
|
msgstr "Det gick inte att skriva omslaget till filen %1."
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:268
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed writing cover to file %1: %2"
|
|
msgstr "Det gick inte att skriva omslaget till filen %1: %2"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:678
|
|
msgid "Fallback-gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Snabb"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:103
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr "Favoritspår"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Hämta omslag som saknas"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "Hämta automatiskt"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr "Hämtning klar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336
|
|
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
|
|
msgstr "Hämta hela album vid sökning av låtar"
|
|
|
|
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:90
|
|
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
msgstr "Fel vid hämtning av omslag"
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:164 core/songloader.cpp:268
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "File %1 does not exist."
|
|
msgstr "Filen %1 finns inte."
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:184 core/songloader.cpp:328
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
|
|
msgstr "Filen %1 känns inte igen som en giltig ljudfil."
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1389
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1390
|
|
msgid "File Name (without path)"
|
|
msgstr "Filnamn (utan sökväg)"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1391
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Filstorlek"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1392
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Filtyp"
|
|
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:122
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Filändelse"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Filformat"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:93
|
|
msgid "File paths"
|
|
msgstr "Filsökvägar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:898
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "Filstorlek"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 ../build/src/ui_groupbydialog.h:207
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 ../build/src/ui_groupbydialog.h:251
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:887
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Filtyp"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:896 ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:321
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Filnamn:"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:374
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:217
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "Filer att omkoda"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:555
|
|
msgid "Files, playlists and queue buttons"
|
|
msgstr "Filer, spellistor och köknappar"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:162
|
|
msgid "Filetype"
|
|
msgstr "Filtyp"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:98
|
|
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
|
|
msgstr "Hitta låtar i ditt bibliotek som matchar de kriterier du anger."
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:79
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
msgstr "Sätter fingeravtryck på låten"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:55 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "Första nivå"
|
|
|
|
#: widgets/playingwidget.cpp:105
|
|
msgid "Fit cover to width"
|
|
msgstr "Passa omslag till bredd"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:438
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Teckensnitt"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437
|
|
msgid "Font for data and lyrics"
|
|
msgstr "Teckensnitt för data och låttexter"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432
|
|
msgid "Font for headline"
|
|
msgstr "Teckensnitt för rubrik"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Teckensnittsstorlek"
|
|
|
|
#: dialogs/snapdialog.cpp:54
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
|
|
msgstr "För Ubuntu finns ett officiellt PPA-förråd tillgängligt på %1."
|
|
|
|
#: dialogs/snapdialog.cpp:62
|
|
msgid "For a better experience please consider the other options above."
|
|
msgstr "För en bättre upplevelse, överväg de andra alternativen ovan."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
msgstr "Tvinga monokodning"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:239 device/deviceview.cpp:346
|
|
#: device/deviceview.cpp:349
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "Glöm enhet"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om en enhet glöms kommer den att tas bort från den här listan och Strawberry "
|
|
"kommer att behöva skanna om alla låtar nästa gång du ansluter den."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55
|
|
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148
|
|
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79
|
|
#: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103
|
|
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164
|
|
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136
|
|
#: ../build/src/ui_radioviewcontainer.h:80
|
|
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formulär"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:140 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:64
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Bildfrekvens"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
msgstr "Ramar per buffert"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Frusen"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:142
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Hel bas"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:144
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Hel bas + diskant"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:143
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Hel diskant"
|
|
|
|
#: settings/settingsdialog.cpp:131
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
|
|
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:120
|
|
msgid "Genius Authentication"
|
|
msgstr "Genius-autentisering"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:125 playlist/playlist.cpp:1375
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:116 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:917
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
#: radios/somafmservice.cpp:70
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Getting %1 channels"
|
|
msgstr "Hämtar %1 kanaler"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|
msgstr "Globala genvägar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
msgstr "Gå till nästa spellisteflik"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:693
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
msgstr "Gå till föregående spellisteflik"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155
|
|
msgid "Go!"
|
|
msgstr "Starta!"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:555
|
|
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
|
|
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:73
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "Erhöll %1 omslag av %2 (%3 misslyckades)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:183
|
|
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
|
|
msgstr "Grå text för saknade låtar i mina spellistor vid uppspelning"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184
|
|
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
|
|
msgstr "Grå text för saknade låtar i mina spellistor vid uppstart"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
|
|
msgid "Group Collection by..."
|
|
msgstr "Gruppera samling av..."
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:133
|
|
#: internet/internetsearchview.cpp:343
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Gruppera efter"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:301
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "Gruppera efter album"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:298
|
|
msgid "Group by Album Artist"
|
|
msgstr "Gruppera efter Albumartist"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:285
|
|
msgid "Group by Album artist/Album"
|
|
msgstr "Gruppera efter artist/album"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:286
|
|
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
|
|
msgstr "Gruppera efter albumartist/album - Skiva"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:287
|
|
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Gruppera efter albumartist/år - album"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:288
|
|
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
|
|
msgstr "Gruppera efter albumartist/år - album - skiva"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:299
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "Gruppera efter artist"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:290
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "Gruppera efter artist/album"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:291
|
|
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
|
|
msgstr "Gruppera efter artist/album - skiva"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:292
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "Gruppera efter artist/år - album"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:293
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
|
|
msgstr "Gruppera efter artist/år - album - skiva"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:302
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "Gruppera efter genre/album"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:295
|
|
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
|
|
msgstr "Gruppera efter genre/albumartist/album"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:296
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "Gruppera efter genre/artist/album"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:134 playlist/playlist.cpp:1379
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:111 ../build/src/ui_groupbydialog.h:206
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 ../build/src/ui_groupbydialog.h:250
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:909
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Gruppering"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:359
|
|
msgid "Grouping Name"
|
|
msgstr "Grupperingsnamn"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:359
|
|
msgid "Grouping name:"
|
|
msgstr "Grupperingsnamn:"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP-proxy"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr "Glad"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "Hårdvaruinformation"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "Hårdvaruinformation är endast tillgänglig när enheten är ansluten."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:719
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:250
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
|
|
msgid "Hide the main window"
|
|
msgstr "Dölj huvudfönstret"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hög"
|
|
|
|
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:79
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
msgstr "Hög (%1 fps)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:665
|
|
msgid "High watermark"
|
|
msgstr "Hög vattenstämpel"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:449
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Timmar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550
|
|
msgid "Icon sizes"
|
|
msgstr "Ikonstorlekar"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:732
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "Ikoner längst upp"
|
|
|
|
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:69 musicbrainz/tagfetcher.cpp:113
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
msgstr "Identifierar låt"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:197
|
|
msgid ""
|
|
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
|
"edit the tag value directly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om aktiverad så kan du klicka på en markerad sång i spellistan för att "
|
|
"redigera taggvärdet direkt"
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:610 device/devicemanager.cpp:618
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
|
"work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du fortsätter kommer den här enheten att arbeta långsamt och låtar som "
|
|
"kopierats till den kanske inte fungerar."
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or "
|
|
"donating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du gillar Strawberry och har nytta av det, överväg att sponsra eller "
|
|
"donera."
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:79
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:80
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148
|
|
msgid "Import data from last.fm"
|
|
msgstr "Importera data från last.fm"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:715
|
|
msgid "Import data from last.fm..."
|
|
msgstr "Importera data från last.fm..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importera..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:659
|
|
msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)"
|
|
msgstr "Förbättra hörlurslyssning av stereoljudskivor (bs2b)"
|
|
|
|
#: utilities/timeutils.cpp:101
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 days"
|
|
msgstr "Om %1 dagar"
|
|
|
|
#: utilities/timeutils.cpp:104
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In %1 weeks"
|
|
msgstr "Om %1 veckor"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
"time a song finishes."
|
|
msgstr ""
|
|
"I dynamiskt läge kommer nya spår väljas och läggas till i spellistan varje "
|
|
"gång en låt tar slut."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "Inkludera albumomslag i aviseringen"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr "Inkludera alla spår"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:227
|
|
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
|
msgstr "Höj volymen med 4 procent"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:229
|
|
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
|
msgstr "Höj volymen med <value> procent"
|
|
|
|
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:68
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "Höj volymen"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:272
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Infoga..."
|
|
|
|
#: dialogs/snapdialog.cpp:77
|
|
msgid "Install strawberry through PPA:"
|
|
msgstr "Installera strawberry via PPA:"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1402
|
|
msgid "Integrated Loudness"
|
|
msgstr "Integrerad ljudstyrka"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:486
|
|
msgid "Integrity check"
|
|
msgstr "Integritetskontroll"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223
|
|
msgid "Internet Search View"
|
|
msgstr "Internetsökvy"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:112
|
|
msgid "Internet Tabs View"
|
|
msgstr "Internet-flikvy"
|
|
|
|
#: osd/osdbase.cpp:367 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
|
|
msgid "Intro tracks"
|
|
msgstr "Introduktionsspår"
|
|
|
|
#: device/mtpconnection.cpp:57
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Invalid MTP device: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:257
|
|
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
|
|
msgstr "Ogiltigt svar från webbläsaren. Saknar token."
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and "
|
|
"audiophiles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är en förgrening av Clementine som släpptes 2018 riktad till "
|
|
"musiksamlare och audiofiler."
|
|
|
|
#: dialogs/snapdialog.cpp:42
|
|
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
|
|
msgstr "Det upptäcktes att Strawberry körs som en Snap"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
|
|
msgid "Jump to previous song right away"
|
|
msgstr "Hoppa till föregående låt direkt"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Bevara bildförhållandet"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "Fortsätt köra i bakgrunden när fönstret är stängt"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:263
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "Behåll originalfiler"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:715
|
|
msgid "LU"
|
|
msgstr "LU"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:703
|
|
msgid "LUFS"
|
|
msgstr "LUFS"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:145
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Bärbar dator/hörlurar"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:146
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Stor sal"
|
|
|
|
#: widgets/playingwidget.cpp:102
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "Stort albumomslag"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:728
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "Stort sidofält"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1383
|
|
msgid "Last Played"
|
|
msgstr "Senast spelade"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:91
|
|
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Senast spelade"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:886
|
|
msgctxt "A playlist's tag."
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "Senast spelad"
|
|
|
|
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:158
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last played for %1 songs received."
|
|
msgstr "Senast spelad för %1 mottagna låtar."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:109
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr "Minst omtyckta spår"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:163 playlist/playlist.cpp:1372
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:118 ../build/src/ui_edittagdialog.h:888
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Längd"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:425
|
|
msgid "Libre.fm"
|
|
msgstr "Libre.fm"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Begränsningar"
|
|
|
|
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190
|
|
msgid "ListenBrainz Authentication"
|
|
msgstr "ListenBrainz-autentisering"
|
|
|
|
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:676
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "ListenBrainz error: %1"
|
|
msgstr "ListenBrainz-fel: %1"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:428
|
|
msgid "Listenbrainz"
|
|
msgstr "Listenbrainz"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:147
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Live"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Läs in"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
msgstr "Läs in omslag från webbadress"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
msgstr "Läs in omslag från webbadress..."
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:178
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:209
|
|
msgid "Load cover from disk"
|
|
msgstr "Läs in omslag från disk"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:105
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "Läs in omslag från disk..."
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:375
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "Läs in spellista"
|
|
|
|
#: device/mtploader.cpp:55
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "Läser in MTP-enhet"
|
|
|
|
#: device/gpodloader.cpp:54
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "Läser in iPod-databas"
|
|
|
|
#: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:63
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr "Läser in smart spellista"
|
|
|
|
#: collection/collectionmodel.cpp:202
|
|
msgid "Loading songs"
|
|
msgstr "Läser in låtar"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:171 dialogs/edittagdialog.cpp:408
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "Läser in spår"
|
|
|
|
#: playlist/songloaderinserter.cpp:201
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
msgstr "Läser in låtinformation"
|
|
|
|
#: collection/collectionmodel.cpp:195
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:281
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Läser in..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:237
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Läser in filer/webbadresser, ersätter aktuell spellista"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
|
|
msgid "Local file"
|
|
msgstr "Lokal fil"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:427
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:432
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:312
|
|
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Logga in"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
msgstr "Långsiktig förutsägelseprofil (LTP)"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1403
|
|
msgid "Loudness Range"
|
|
msgstr "Ljudstyrkeintervall"
|
|
|
|
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:79
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Älska"
|
|
|
|
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:77
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
msgstr "Låg (%1 fps)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
msgstr "Låg komplexitetprofil (LC)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:666
|
|
msgid "Low watermark"
|
|
msgstr "Låg vattenstämpel"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:326
|
|
msgid "Lowercase filename"
|
|
msgstr "Filnamn med gemener"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:925
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Låttexter"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163
|
|
msgid "Lyrics providers"
|
|
msgstr "Låttextleverantörer"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:251
|
|
msgid "MD5 token (Recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
#: device/mtpconnection.cpp:100
|
|
msgid "MTP device not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: device/mtpconnection.cpp:86
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "MTP error: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
msgstr "Huvudprofil (MAIN)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
|
|
msgid "Manage saved groupings"
|
|
msgstr "Hantera sparade grupperingar"
|
|
|
|
#: settings/coverssettingspage.cpp:423
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Manually unset (%1)"
|
|
msgstr "Inaktivera manuellt (%1)"
|
|
|
|
#: device/deviceproperties.cpp:175
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Tillverkare"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:430
|
|
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
|
|
msgstr "Markera försvunna låtar som otillgängliga"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr "Matcha varje sökterm (OCH)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr "Matcha en eller flera söktermer (ELLER)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542
|
|
msgid "Max cover size"
|
|
msgstr "Största omslagsstorleken"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Högsta bitfrekvensen"
|
|
|
|
#: qobuz/qobuzservice.cpp:498
|
|
msgid "Maximum number of login attempts reached."
|
|
msgstr "Högsta antalet inloggningsförsök har uppnåtts."
|
|
|
|
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:78
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
msgstr "Mellan (%1 fps)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_messagedialog.h:118
|
|
msgid "Message Dialog"
|
|
msgstr "Meddelandedialogruta"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:195
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadata"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:538
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Mellan"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
msgstr "Lägsta bitfrekvensen"
|
|
|
|
#: settings/tidalsettingspage.cpp:158
|
|
msgid "Missing API token."
|
|
msgstr "API-token saknas."
|
|
|
|
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:627
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Missing MusicBrainz recording ID for %1 %2 %3"
|
|
msgstr "MusicBrainz-inspelnings-ID saknas för %1 %2 %3"
|
|
|
|
#: qobuz/qobuzservice.cpp:741 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:82
|
|
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
|
|
msgstr "Qobuz-app-ID eller hemlighet saknas."
|
|
|
|
#: qobuz/qobuzservice.cpp:502 qobuz/qobuzservice.cpp:531
|
|
#: qobuz/qobuzservice.cpp:581 qobuz/qobuzservice.cpp:631
|
|
#: qobuz/qobuzservice.cpp:693
|
|
msgid "Missing Qobuz app ID."
|
|
msgstr "Qobuz-app-id saknas."
|
|
|
|
#: qobuz/qobuzservice.cpp:510
|
|
msgid "Missing Qobuz password."
|
|
msgstr "Qobuz-lösenord saknas."
|
|
|
|
#: qobuz/qobuzservice.cpp:506
|
|
msgid "Missing Qobuz username."
|
|
msgstr "Qobuz-användarnamn saknas."
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:43
|
|
msgid "Missing Subsonic username or password."
|
|
msgstr "Användarnamn eller lösenord saknas för Subsonic."
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:746 tidal/tidalservice.cpp:801
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:856 tidal/tidalservice.cpp:919
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:982 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:87
|
|
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
|
|
msgstr "Användarnamn eller lösenord saknas för Tidal API-token."
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:707
|
|
msgid "Missing Tidal API token."
|
|
msgstr "Tidal-API-token saknas."
|
|
|
|
#: settings/tidalsettingspage.cpp:151
|
|
msgid "Missing Tidal client ID."
|
|
msgstr "Tidal-klient-ID saknas."
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:715
|
|
msgid "Missing Tidal password."
|
|
msgstr "Tidal-lösenord saknas."
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:711
|
|
msgid "Missing Tidal username."
|
|
msgstr "Tidal-användarnamn saknas."
|
|
|
|
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:130
|
|
msgid "Missing app id."
|
|
msgstr "App-id saknas."
|
|
|
|
#: settings/tidalsettingspage.cpp:166 settings/qobuzsettingspage.cpp:138
|
|
msgid "Missing password."
|
|
msgstr "Lösenord saknas."
|
|
|
|
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:130
|
|
msgid "Missing server url, username or password."
|
|
msgstr "Serveradress, användarnamn eller lösenord saknas."
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicservice.cpp:428
|
|
msgid "Missing username or password."
|
|
msgstr "Användarnamn eller lösenord saknas."
|
|
|
|
#: scrobbler/lastfmimport.cpp:212
|
|
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
|
|
msgstr "Användarnamn saknas, logga in på last.fm först!"
|
|
|
|
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162 settings/qobuzsettingspage.cpp:134
|
|
msgid "Missing username."
|
|
msgstr "Användarnamn saknas."
|
|
|
|
#: device/deviceproperties.cpp:174
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:428
|
|
msgid "Monitor the collection for changes"
|
|
msgstr "Bevaka ändringar i samlingen"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:455
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Månader"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1398
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "Stämning"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
|
|
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
|
|
msgid "Moodbar"
|
|
msgstr "Stämningsdiagram"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:376 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
|
|
msgid "Moodbar style"
|
|
msgstr "Format på stämningsdiagrammet"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:97
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr "Mest spelade"
|
|
|
|
#: device/giolister.cpp:192
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Monteringspunkt"
|
|
|
|
#: device/udisks2lister.cpp:121
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "Monteringspunkter"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:309
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:315
|
|
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Flytta nedåt"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:756 widgets/fileviewlist.cpp:47
|
|
msgid "Move to collection..."
|
|
msgstr "Flytta till samling..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:308
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:314
|
|
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Flytta uppåt"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:146
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple search terms can also be combined with \"%1\" (default) and \"%2\", "
|
|
"as well as grouped with parentheses. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Flera söktermer kan också kombineras med \"%1\" (standard) och \"%2\", samt "
|
|
"grupperas med parenteser."
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2235 transcoder/transcodedialog.cpp:325
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musik"
|
|
|
|
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:70
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Ljud av"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:210 collection/savedgroupingmanager.cpp:54
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:266
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "Namngivningsalternativ"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
msgstr "Snävt band (NB)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "Nätverksproxy"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:342 dialogs/edittagdialog.cpp:886
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:85
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr "Aldrig spelade"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
msgstr "Aldrig starta uppspelning"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:88 playlist/playlistlistcontainer.cpp:211
|
|
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Ny mapp"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2053
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "Ny spellista"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101
|
|
msgid "New smart playlist"
|
|
msgstr "Ny smart spellista"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:63
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr "Ny smart spellista..."
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:66
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "Nya låtar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr "Nya spår läggs till automatiskt."
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:66
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr "Nyaste spåren"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:224 dialogs/trackselectiondialog.cpp:70
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nästa"
|
|
|
|
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:66
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "Nästa spår"
|
|
|
|
#: utilities/timeutils.cpp:102
|
|
msgid "Next week"
|
|
msgstr "Nästa vecka"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:809 dialogs/edittagdialog.cpp:825
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:91
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "Ingen analysator"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:669
|
|
msgid "No audio normalization"
|
|
msgstr "Ingen ljudnormalisering"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1017
|
|
msgid "No covers to export."
|
|
msgstr "Inga omslag att exportera."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
msgstr "Inga långa block"
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:1362 qobuz/qobuzrequest.cpp:1424
|
|
msgid "No match."
|
|
msgstr "Ingen matchning."
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:469
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga träffar hittades. Töm sökrutan för att visa hela spellistan igen."
|
|
|
|
#: settings/coverssettingspage.cpp:297 settings/lyricssettingspage.cpp:189
|
|
msgid "No provider selected."
|
|
msgstr "Ingen leverantör vald."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
msgstr "Inga korta block"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:407
|
|
msgid "No song playing"
|
|
msgstr "Ingen låt spelas"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:89 dialogs/edittagdialog.cpp:812
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:819 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2625 core/mainwindow.cpp:2776
|
|
#: collection/collectionview.cpp:701
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "Ingen av de valda låtarna lämpar sig för kopiering till en enhet"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:167
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
msgstr "Normal blocktyp"
|
|
|
|
#: qobuz/qobuzservice.cpp:536 qobuz/qobuzservice.cpp:586
|
|
#: qobuz/qobuzservice.cpp:636
|
|
msgid "Not authenticated with Qobuz."
|
|
msgstr "Inte autentiserad med Qobuz."
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:719
|
|
msgid ""
|
|
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inte autentiserad med Tidal och nådde högsta antalet inloggningsförsök."
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:741 tidal/tidalservice.cpp:796
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:851 tidal/tidalservice.cpp:914
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:978 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:83
|
|
msgid "Not authenticated with Tidal."
|
|
msgstr "Inte autentiserad med Tidal."
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:131
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Inte ansluten"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:135
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "Inte monterad - dubbelklicka för att montera"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "Aviseringstyp"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Aviseringar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
|
msgid "O&verwrite all"
|
|
msgstr "S&kriv över alla"
|
|
|
|
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "Förhandsvisning av avisering"
|
|
|
|
#: osd/osdbase.cpp:270
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: dialogs/snapdialog.cpp:58
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on "
|
|
"most of their derivatives. See %1 for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Officiella versioner är tillgängliga för Debian och Ubuntu som också "
|
|
"fungerar på de flesta av deras derivat. Se %1 för mer information."
|
|
|
|
#: osd/osdbase.cpp:270
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
|
|
msgid "On startup"
|
|
msgstr "Vid start"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr "Visa endast de första"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacitet"
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:214
|
|
msgid "Open URL in web browser?"
|
|
msgstr "Öppna webbadress i webbläsaren?"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:341
|
|
msgid "Open a directory to import music from"
|
|
msgstr "Öppna en mapp att importera musik från"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
|
|
msgid "Open audio &CD..."
|
|
msgstr "Öppna &ljud-CD..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "Öppna enhet"
|
|
|
|
#: radios/radioview.cpp:81
|
|
msgid "Open homepage"
|
|
msgstr "Öppna webbplats"
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:368
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:67
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:318
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:317 radios/radioview.cpp:77
|
|
#: device/deviceview.cpp:246 ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr "Öppna i ny spellista"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
|
|
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
|
|
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Öppna..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
|
msgid "Opti&mize for bitrate"
|
|
msgstr "Optimera för bitfrekvens"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
|
msgid "Optimize for &quality"
|
|
msgstr "Optimera för &kvalitet"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:655
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Alternativ..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
|
|
msgid "Opus"
|
|
msgstr "Opus"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:260
|
|
msgid "Organize Files"
|
|
msgstr "Organisera filer"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:754 collection/collectionview.cpp:379
|
|
msgid "Organize files..."
|
|
msgstr "Organisera filer..."
|
|
|
|
#: organize/organize.cpp:106
|
|
msgid "Organizing files"
|
|
msgstr "Organiserar filer"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1374
|
|
msgid "Original Year"
|
|
msgstr "Originalår"
|
|
|
|
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:192
|
|
msgid "Original tags"
|
|
msgstr "Ursprungliga taggar"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:122 organize/organizedialog.cpp:115
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:202 ../build/src/ui_groupbydialog.h:224
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:246
|
|
msgid "Original year"
|
|
msgstr "Originalår"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:203
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:225 ../build/src/ui_groupbydialog.h:247
|
|
msgid "Original year - Album"
|
|
msgstr "Originalår - Album"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:113
|
|
msgid "Original year - Album - Disc"
|
|
msgstr "Originalår - Album - Skiva"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:240
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Övriga flaggor"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:649
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Utgång"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Alternativ för utgång"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:453
|
|
msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk"
|
|
msgstr "Skriv över databasspelningsantal när låtar läses om från disken"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:454
|
|
msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk"
|
|
msgstr "Skriv över databasbetyg när låtar läses om från disk"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:325
|
|
msgid "Overwrite existing file"
|
|
msgstr "Skriv över befintlig fil"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:278
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Skriv över befintliga filer"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
|
msgid "Overwrite s&maller ones only"
|
|
msgstr "Skriv endast över m&indre"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:718
|
|
msgid "P&laylist"
|
|
msgstr "&Spellista"
|
|
|
|
#: device/udisks2lister.cpp:122
|
|
msgid "Partition label"
|
|
msgstr "Partitionsnamn"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:148
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Fest"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180
|
|
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:93
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:248
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:895
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sökväg"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:322
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Mönster"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1353 core/mainwindow.cpp:1852
|
|
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:147 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:62
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:222
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Pausa uppspelning"
|
|
|
|
#: osd/osdbase.cpp:211 osd/osdbase.cpp:214
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausad"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431
|
|
msgid ""
|
|
"Perform song EBU R 128 analysis (required for EBU R 128 loudness "
|
|
"normalization)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utför låt EBU R 128 analys (krävs för EBU R 128 ljudstyrkenormalisering)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:680
|
|
msgid "Perform track loudness normalization"
|
|
msgstr "Utför normalisering av spårets ljudstyrka"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:131 playlist/playlist.cpp:1378
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:205
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 ../build/src/ui_groupbydialog.h:249
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:919
|
|
msgid "Performer"
|
|
msgstr "Aktör"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
|
msgid "Pixel"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:730
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "Vanligt sidofält"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:723 core/mainwindow.cpp:1310 core/mainwindow.cpp:1337
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1856 core/qtsystemtrayicon.cpp:160
|
|
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:174 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:61
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spela"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1381
|
|
msgid "Play Count"
|
|
msgstr "Antal spelningar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:553
|
|
msgid "Play control buttons"
|
|
msgstr "Spela kontrollknappar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:889
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "Antal spelningar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151
|
|
msgid "Play counts"
|
|
msgstr "Antal spelningar"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:239
|
|
msgid "Play given playlist"
|
|
msgstr "Spela given spellista"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:221
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Spela om stoppad, pausa vid spelning"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
msgstr "Spela om ingenting redan spelas"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71
|
|
msgid "Play next"
|
|
msgstr "Spela nästa"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:238
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "Spela det <n> spåret i spellistan"
|
|
|
|
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:63
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Spela/pausa"
|
|
|
|
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:155
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal spelningar för %1 låtar och senast spelat för %2 mottagna låtar."
|
|
|
|
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:161
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
|
msgstr "Antal spelningar för %1 mottagna låtar."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:219
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "Spelaralternativ"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:370 playlist/playlistlistcontainer.cpp:276
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:386 playlist/playlistmanager.cpp:109
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:191 playlist/playlistmanager.cpp:541
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:433 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Spellista"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:551
|
|
msgid "Playlist buttons"
|
|
msgstr "Spellistknappar"
|
|
|
|
#: osd/osdbase.cpp:278
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Spellistan är klar"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2326
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
|
"playlist?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spellistan har %1 låtar, för stora för att ångra, är du säker på att du vill "
|
|
"rensa spellistan?"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:381
|
|
msgid "Playlist must be open first."
|
|
msgstr "Spellistan måste vara öppen först."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:234
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "Alternativ för spellista"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:557
|
|
msgid "Playlist playing song color"
|
|
msgstr "Låtfärg för uppspelning av spellista "
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr "Spellistetyp"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:372
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Spellistor"
|
|
|
|
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
|
|
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
|
|
msgstr "Stäng din webbläsare och återgå till Strawberry."
|
|
|
|
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149
|
|
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:120 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:190
|
|
msgid "Please open this URL in your browser"
|
|
msgstr "Öppna den här webbadressen i din webbläsare"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:149
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "Popup-varaktighet"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:535
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:66 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:676
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Förförstärkare"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
|
|
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
|
|
msgstr "Föredra albumartist vid sändning av skrobblingar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:252
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:434
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr "Föredragna filnamn för albumomslagsbilder (kommaseparerade)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "Önskat format"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Prefix a search term with a field name to limit the search to that field, e."
|
|
"g.:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prefix en sökterm med ett fältnamn för att begränsa sökningen till det "
|
|
"fältet, t.ex.:"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd ett fältnamn som prefix för ett ord för att begränsa sökningen till "
|
|
"det fältet, t.ex.:"
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:151
|
|
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
|
|
msgstr "Förinläsningsfunktionen var inte inställd för blockering."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:167
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "Förval:"
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
|
|
"browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryck på \"Spara\" för att kopiera webbadressen till urklipp och öppna den "
|
|
"manuellt i en webbläsare."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "Tryck på en tangent"
|
|
|
|
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:57
|
|
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "Tryck en tangentkombination att använda för %1..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
|
|
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
|
msgstr "Klicka på \"Föregående\" i spelaren kommer att..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Alternativ för snygg avisering"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:280
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsvisning"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:223 dialogs/trackselectiondialog.cpp:69
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Föregående"
|
|
|
|
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:67
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:610
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "Föregående spår"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:247
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
msgstr "Visa versionsinformation"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Förlopp"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr "Lägg till låtar i slumpmässig ordning"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:386 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276
|
|
msgid "Qobuz"
|
|
msgstr "Qobuz"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278
|
|
msgid ""
|
|
"Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a "
|
|
"registered application to work. We can't help you getting these."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qobuz stöds inte officiellt och kräver ett API-app-ID och hemlighet från en "
|
|
"registrerad applikation för att fungera. Vi kan inte hjälpa dig att få dessa."
|
|
""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
|
msgctxt "Sound quality"
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kvalitet"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "Kommunicerar med enhet..."
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:371
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Kö"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1954
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "Lägg till valda spår i kön"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:729 core/mainwindow.cpp:1958
|
|
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
|
msgstr "Lägg till valda spår i kön för att spela som nästa"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1961 collection/collectionview.cpp:372
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:321
|
|
msgid "Queue to play next"
|
|
msgstr "Lägg till i kön för att spela som nästa"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1953 collection/collectionview.cpp:371
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70
|
|
#: internet/internetsearchview.cpp:321 internet/internetcollectionview.cpp:320
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "Lägg till spår i kön"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
|
|
msgid "QueueView"
|
|
msgstr "QueueView"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:673
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "Radio (samma ljudstyrka för alla spår"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420
|
|
msgid "Radio Paradise"
|
|
msgstr "Radio Paradise"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:375
|
|
msgid "Radios"
|
|
msgstr "Radiokanaler"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:323
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Slumpat"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1399 ../build/src/ui_edittagdialog.h:922
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Betyg"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:193
|
|
msgid "Re&lative"
|
|
msgstr "Re&lativa"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:259
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "Verkligen avbryta?"
|
|
|
|
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:222
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not "
|
|
"currently support encrypted streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mottagen webbadress med %1 krypterad ström från Tidal. Strawberry stöder för "
|
|
"närvarande inte krypterade flöden."
|
|
|
|
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:275 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently "
|
|
"support encrypted streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mottagen webbadress med krypterad ström från Tidal. Strawberry stöder för "
|
|
"närvarande inte krypterade flöden."
|
|
|
|
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:198
|
|
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:148 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:216
|
|
msgid "Received invalid reply from web browser."
|
|
msgstr "Tog emot ogiltigt svar från webbläsaren."
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:261
|
|
msgid "Received invalid reply from web browser. Try another browser."
|
|
msgstr "Fick ogiltigt svar från webbläsaren. Prova en annan webbläsare."
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:1195 qobuz/qobuzrequest.cpp:1257
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving album cover for %1 album..."
|
|
msgstr "Tar emot albumomslag för %1 album..."
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:1196 qobuz/qobuzrequest.cpp:1258
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving album covers for %1 albums..."
|
|
msgstr "Tar emot albumomslag för %1 album..."
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:548 qobuz/qobuzrequest.cpp:550
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving albums for %1 artist..."
|
|
msgstr "Tar emot album för %1 artist..."
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:549 qobuz/qobuzrequest.cpp:551
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving albums for %1 artists..."
|
|
msgstr "Tar emot album för %1 artister..."
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:273 qobuz/qobuzrequest.cpp:253
|
|
msgid "Receiving albums..."
|
|
msgstr "Tar emot album..."
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:225 qobuz/qobuzrequest.cpp:201
|
|
msgid "Receiving artists..."
|
|
msgstr "Tar emot artister..."
|
|
|
|
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:75
|
|
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
|
|
msgstr "Tar emot initiala data från last.fm..."
|
|
|
|
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:135
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving last played for %1 songs."
|
|
msgstr "Tar emot senast spelade för %1 låtar."
|
|
|
|
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:132
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tar emot antal spelningar för %1 låtar och spelades senast för %2 låtar."
|
|
|
|
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:138
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
|
|
msgstr "Tar emot antal spelningar för %1 låtar."
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:818 qobuz/qobuzrequest.cpp:807
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving songs for %1 album..."
|
|
msgstr "Tar emot låtar för %1 album..."
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:819 qobuz/qobuzrequest.cpp:808
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Receiving songs for %1 albums..."
|
|
msgstr "Tar emot låtar för %1 album..."
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:321 qobuz/qobuzrequest.cpp:305
|
|
msgid "Receiving songs..."
|
|
msgstr "Tar emot låtar..."
|
|
|
|
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:192
|
|
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omdirigering från Genius saknar förfrågningsobjektkod eller tillstånd."
|
|
|
|
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:194
|
|
msgid "Redirect missing token code or state!"
|
|
msgstr "Omdirigering saknar tokenkod eller tillstånd!"
|
|
|
|
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:144 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:212
|
|
msgid "Redirect missing token code!"
|
|
msgstr "Omdirigering saknar token-kod!"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:256
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gör om"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "Uppdatera katalog"
|
|
|
|
#: radios/radioview.cpp:89
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "Uppdatera kanaler"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:150
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativ"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
|
|
msgid "Remember from &last time"
|
|
msgstr "Kom ihåg från &förra gången"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
|
|
msgid "Remember my choice"
|
|
msgstr "Kom ihåg mitt val"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:222
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:707
|
|
msgid "Remove &duplicates from playlist"
|
|
msgstr "Ta bort &dubbletter från spellista"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:708
|
|
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
|
|
msgstr "Ta bort &otillgängliga spår från spellista"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:425
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "Ta bort mapp"
|
|
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:326
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Ta bort från favoriter"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:671
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "Ta bort från spellista"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:228
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "Ta bort spellista"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:428
|
|
msgid "Remove playlists"
|
|
msgstr "Ta bort spellistor"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:273
|
|
msgid "Remove problematic characters from filenames"
|
|
msgstr "Ta bort problematiska tecken från filnamn"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:180
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "Byt namn på spellista"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:80
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "Byt namn på spellista..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:646
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "Omnumrera spår i den här ordningen..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Upprepa"
|
|
|
|
#: osd/osdbase.cpp:364 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "Upprepa album"
|
|
|
|
#: osd/osdbase.cpp:365 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "Upprepa spellista"
|
|
|
|
#: osd/osdbase.cpp:363 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "Upprepa spår"
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:367
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:66
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:317
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:316 radios/radioview.cpp:73
|
|
#: device/deviceview.cpp:245
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
msgstr "Ersätt aktuell spellista"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:327
|
|
msgid "Replace spaces with dashes"
|
|
msgstr "Ersätter mellanslag med understreck"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:277
|
|
msgid "Replace spaces with underscores"
|
|
msgstr "Ersätter mellanslag med understreck"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
msgstr "Ersätta spellistan"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:670
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Replay Gain"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:672
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "Replay Gain-läge"
|
|
|
|
#: tidal/tidalservice.cpp:372
|
|
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
|
|
msgstr "Svar från Tidal saknar förfrågningsobjekt."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr "Skapa en ny blandning"
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:392
|
|
msgid "Rescan song(s)"
|
|
msgstr "Skanna om av låt(ar)..."
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:745
|
|
msgid "Rescan song(s)..."
|
|
msgstr "Skanna om låt(ar)..."
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:68
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:903
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr "Återställ antal spelningar"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1327
|
|
msgid "Reset song play statistics"
|
|
msgstr "Återställ låtuppspelningsstatistik"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:243
|
|
msgid "Resize the window"
|
|
msgstr "Ändra storlek på fönstret"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
|
|
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
|
msgstr "Starta om låten, hoppa till föregående låt vid dubbelklickning"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starta om spåret, eller spela föregående spår om inom 8 sekunder efter start."
|
|
""
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:275
|
|
msgid "Restrict characters to ASCII"
|
|
msgstr "Begränsa tecken till ASCII"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:274
|
|
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
|
|
msgstr "Begränsa till tecken som är tillåtna i FAT-filsystem"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
|
|
msgid "Resume playback on start"
|
|
msgstr "Fortsätt uppspelning vid start"
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:688
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
|
|
msgstr "Hämtar albumomslag för %1 album..."
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:689
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
|
|
msgstr "Hämtar albumomslag för %1 album..."
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:125
|
|
msgid "Retrieving albums..."
|
|
msgstr "Hämtar album..."
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:314
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
|
|
msgstr "Hämtar låtar för %1 album..."
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:315
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
|
|
msgstr "Hämtar låtar för %1 album..."
|
|
|
|
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
|
|
msgid "Return to Strawberry"
|
|
msgstr "Återgå till Strawberry"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Höger"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:151
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_console.h:77
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Kör"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:657
|
|
msgid "S&huffle playlist"
|
|
msgstr "B&landa spellista"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS-proxy"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:238
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "Säker borttagning av enhet"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:282
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "Säker borttagning av enheten efter kopiering"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1385
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:143 organize/organizedialog.cpp:120
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:252 ../build/src/ui_edittagdialog.h:894
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:164
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Samplingsfrekvens"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:683
|
|
msgid "Save &playlist..."
|
|
msgstr "Spara &spellista..."
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:243
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
msgstr "Spara albumomslag"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:320
|
|
msgid "Save album covers as embedded cover"
|
|
msgstr "Spara albumomslag som inbäddat omslag"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:318
|
|
msgid "Save album covers in album directory"
|
|
msgstr "Spara albumomslag i albummappen"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:319
|
|
msgid "Save album covers in cache directory"
|
|
msgstr "Spara albumomslag i cachemappen"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
msgstr "Spara omslag till disk..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
|
|
msgid "Save current grouping"
|
|
msgstr "Spara aktuell gruppering"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:455
|
|
msgid "Save playcounts and ratings to files now"
|
|
msgstr "Spara antal spelningar och betyg till filer nu"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:451
|
|
msgid "Save playcounts to song tags when possible"
|
|
msgstr "Spara antal spelningar till låttaggar när det är möjligt "
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:90
|
|
msgctxt "Save playlist menu action."
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Spara spellista"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:256
|
|
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Spara spellista"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:81
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "Spara spellista..."
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:210 ../build/src/ui_equalizer.h:169
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "Spara förinställning"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:452
|
|
msgid "Save ratings to song tags when possible"
|
|
msgstr "Spara betyg till låttaggar när det är möjligt"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
|
|
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
|
msgstr "Spara .mood-filerna direkt i låtmapparna"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
|
|
msgid "Saved Grouping Manager"
|
|
msgstr "Sparad grupperingshanterare"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:316
|
|
msgid "Saving album covers"
|
|
msgstr "Spara albumomslag"
|
|
|
|
#: collection/collection.cpp:202
|
|
msgid "Saving playcounts and ratings"
|
|
msgstr "Sparar antal spelningar och betyg"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:303 dialogs/trackselectiondialog.cpp:289
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr "Sparar spår"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
msgstr "Skalbar samplingsfrekvensprofil (SSR)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
|
msgid "Scale size"
|
|
msgstr "Skalningsstorlek"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:398
|
|
msgid "Scrobbler"
|
|
msgstr "Skrobbling"
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:910
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
|
msgstr "Skrobblare %1 fel: %2"
|
|
|
|
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:461
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
|
msgstr "Skrobblare %1 är inte autentiserad!"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:192
|
|
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:210
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:111
|
|
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:116
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:116
|
|
msgid "Search automatically"
|
|
msgstr "Sök automatiskt"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:287
|
|
msgid "Search delay"
|
|
msgstr "Sökfördröjning"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "Sök efter albumomslag..."
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:376 internet/internetsearchview.cpp:339
|
|
msgid "Search for this"
|
|
msgstr "Sök efter det här"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Sökläge"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:163
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "Sökalternativ"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:161
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr "Söktermer"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:87 playlist/playlistcontainer.cpp:137
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search terms for numerical fields can be prefixed with %1 or %2 to refine "
|
|
"the search, e.g.: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Söktermer för numeriska fält kan prefixas med %1 eller %2 för att förfina "
|
|
"sökningen, t.ex.:"
|
|
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:369 tidal/tidalrequest.cpp:383
|
|
#: tidal/tidalrequest.cpp:397 qobuz/qobuzrequest.cpp:357
|
|
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:371 qobuz/qobuzrequest.cpp:385
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Söker..."
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56
|
|
msgid "Second Level"
|
|
msgstr "Andra nivå"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "Andra nivå"
|
|
|
|
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "Sök bakåt"
|
|
|
|
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:71
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "Sök framåt"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:232
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "Hoppa till en relativ position i spår som nu spelas"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:231
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "Hoppa till en absolut position i spår som nu spelas"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
|
|
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
|
msgstr "Tidshopp vid sökning med tangentbordsgenväg eller mushjul"
|
|
|
|
#: settings/appearancesettingspage.cpp:300
|
|
msgid "Select background image"
|
|
msgstr "Väl en bakgrundsbild"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr "Välj bästa möjliga matchning"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:118
|
|
msgid "Select directory for saving playlists"
|
|
msgstr "Välj mapp för att spara spellistor"
|
|
|
|
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:62
|
|
msgid "Select directory for the playlists"
|
|
msgstr "Välj mapp för spellistorna"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:560
|
|
msgid "Select playlist playing song color:"
|
|
msgstr "Välj låtfärg för uppspelning av spellista:"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523
|
|
msgid "Select tabbar color:"
|
|
msgstr "Välj färg för flikfält:"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Välj..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:256
|
|
msgid "Separate albums by grouping tag"
|
|
msgstr "Separera album genom att gruppera tagg"
|
|
|
|
#: device/udisks2lister.cpp:120
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Serienummer"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:245
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "Serverwebbadress"
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicservice.cpp:423 settings/subsonicsettingspage.cpp:136
|
|
msgid "Server URL is invalid."
|
|
msgstr "Serverwebbadressen är ogiltig."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:256
|
|
msgid "Server-side scrobbling"
|
|
msgstr "Skrobbling på serversidan"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1994
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "Ställ in %1 till \"%2\"..."
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:226
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "Ställ in volymen till <value> procent"
|
|
|
|
#: settings/coverssettingspage.cpp:426
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set through album cover search (%1)"
|
|
msgstr "Ställ in genom albumomslagssökning (%1)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:647
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "Ställ in värde för alla valda spår..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:114
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:518
|
|
msgid "Settings require restart."
|
|
msgstr "Inställningar kräver omstart."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Genväg"
|
|
|
|
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:294
|
|
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "Genväg för %1"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:123
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:74
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Visa avisering"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
|
|
msgid "Show a &native desktop notification"
|
|
msgstr "Visa en &naturlig skrivbordsavisering"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180
|
|
msgid "Show a glowing animation on the currently playing track"
|
|
msgstr "Visa en lysande animation på det spår som spelas för närvarande"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
|
|
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
|
msgstr "Visa ett stämningsdiagram i spårets förloppsfält"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
msgstr "Visa en avisering när jag ändrar upprepnings-/blandningsläge"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "Visa en avisering när jag ändrar volymen"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488
|
|
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
|
msgstr "Visa en avisering när jag pausar uppspelningen"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
|
|
msgid "Show a notification when I resume playback"
|
|
msgstr "Visa en avisering när jag återupptar uppspelningen"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481
|
|
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
|
|
msgstr "Visa en popup fr&ån systemfältet"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Visa en snygg avisering"
|
|
|
|
#: widgets/playingwidget.cpp:140
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "Visa ovanför statusraden"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:259
|
|
msgid "Show album cover"
|
|
msgstr "Visa albumomslag"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:441
|
|
msgid "Show album cover art in collection"
|
|
msgstr "Visa omslagsbilder i samlingen"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:671
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
msgstr "Visa alla låtar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr "Visa alla låtarna"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179
|
|
msgid "Show bars on the currently playing track"
|
|
msgstr "Visa staplar på det spår som spelas för närvarande"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
|
|
msgid "Show dialog for errors"
|
|
msgstr "Visa dialogruta vid fel"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:442
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
msgstr "Visa avdelare"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:114
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "Visa i full storlek..."
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:752
|
|
msgid "Show in collection..."
|
|
msgstr "Visa i samlingen..."
|
|
|
|
#: utilities/filemanagerutils.cpp:135 utilities/filemanagerutils.cpp:141
|
|
msgid "Show in file browser"
|
|
msgstr "Visa i filhanteraren"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:753 collection/collectionview.cpp:388
|
|
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
msgstr "Visa i filhanterare..."
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:395
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "Visa i diverse artister"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
|
|
msgid "Show love button"
|
|
msgstr "Visa knappen älska"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:371
|
|
msgid "Show moodbar"
|
|
msgstr "Visa stämningsdiagram"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:672
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
msgstr "Visa endast dubbletter"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:673
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
msgstr "Visa endast utan taggar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
|
|
msgid "Show playing widget"
|
|
msgstr "Visa spelande gränssnittskomponent"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:402
|
|
msgid "Show scrobble button"
|
|
msgstr "Visa knappen skrobbla"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:714
|
|
msgid "Show sidebar"
|
|
msgstr "Visa sidofält"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:267
|
|
msgid "Show song lyrics"
|
|
msgstr "Visa låttexter"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
|
|
msgid "Show song progress on system tray icon"
|
|
msgstr "Visa sångförlopp på systemfältikonen"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:263
|
|
msgid "Show song technical data"
|
|
msgstr "Visa låttekniska data"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
|
|
msgid "Show system tray icon"
|
|
msgstr "Visa ikon i systemfältet"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
|
|
msgid "Show the main window"
|
|
msgstr "Visa huvudfönstret"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
|
|
msgid "Show the main window maximized"
|
|
msgstr "Visa huvudfönstret som maximerat"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
|
|
msgid "Show the main window minimized"
|
|
msgstr "Visa huvudfönstret som minimerat"
|
|
|
|
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:73
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Visa/dölj"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Blanda"
|
|
|
|
#: osd/osdbase.cpp:350 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
|
|
msgid "Shuffle albums"
|
|
msgstr "Blanda album"
|
|
|
|
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "Blanda alla"
|
|
|
|
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
|
|
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
|
msgstr "Blanda låtar i det här albumet"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Logga ut"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
msgstr "Loggar in..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:444
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Storlek:"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:153
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1382
|
|
msgid "Skip Count"
|
|
msgstr "Hoppa över räkning"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:224
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Hoppa bakåt i spellista"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:893
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "Antal överhoppningar"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:225
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Hoppa framåt i spellista"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1967
|
|
msgid "Skip selected tracks"
|
|
msgstr "Hoppa över valda spår"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1966
|
|
msgid "Skip track"
|
|
msgstr "Hoppa över spår"
|
|
|
|
#: widgets/playingwidget.cpp:101
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "Litet albumomslag"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:729
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "Litet sidofält"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:71
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr "Smart spellista"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:373
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr "Smarta spellistor"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:152
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Soft"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:154
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Soft Rock"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418
|
|
msgid "SomaFM"
|
|
msgstr "SomaFM"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429
|
|
msgid "Song Lyrics"
|
|
msgstr "Låttexter"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:429
|
|
msgid "Song fingerprinting and tracking"
|
|
msgstr "Fingeravtryck och spårning av låtar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:450
|
|
msgid "Song playcounts and ratings"
|
|
msgstr "Antal spelningar och betyg för låtar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
|
|
msgid "Songs"
|
|
msgstr "Låtar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:400
|
|
msgid ""
|
|
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
|
|
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
|
|
"(whichever occurs earlier)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Låtar skrobblas om de har giltiga metadata och är längre än 30 sekunder, har "
|
|
"spelats under minst halva dess varaktighet eller i 4 minuter (beroende på "
|
|
"vilket som inträffar först)."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:291
|
|
msgid "Songs search limit"
|
|
msgstr "Sökgräns för låtar"
|
|
|
|
#: analyzer/sonogram.cpp:31
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "Sonogram"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Tyvärr"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr "Sortera låtar efter"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Sortering"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1397
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Källa"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "Speex"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1068
|
|
msgid "Sponsoring Strawberry"
|
|
msgstr "Sponsring av Strawberry"
|
|
|
|
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:149
|
|
msgid "Spotify Authentication"
|
|
msgstr "Spotify-autentisering"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:78
|
|
msgid "Star playlist"
|
|
msgstr "Stjärnmarkera spellista"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:220
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "Starta spellistan som nu spelas"
|
|
|
|
#: transcoder/transcodedialog.cpp:125
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "Starta omkodning"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:426
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "Startar %1"
|
|
|
|
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:64
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stoppa"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
|
|
msgid "Stop after each track"
|
|
msgstr "Stoppa efter varje låt"
|
|
|
|
#: osd/osdbase.cpp:366
|
|
msgid "Stop after every track"
|
|
msgstr "Stoppa efter varje låt"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:725 ../build/src/ui_mainwindow.h:630
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "Stoppa efter det här spåret"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:222
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Stoppa uppspelning"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:223
|
|
msgid "Stop playback after current track"
|
|
msgstr "Stoppa uppspelning efter aktuellt spår"
|
|
|
|
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:65
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "Stoppa spelning efter aktuellt spår"
|
|
|
|
#: osd/osdbase.cpp:270
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Stop playing after track: %1"
|
|
msgstr "Sluta spela efter spår: %1"
|
|
|
|
#: osd/osdbase.cpp:257 osd/osdbase.cpp:260
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Stoppad"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_errordialog.h:91
|
|
msgid "Strawberry Error"
|
|
msgstr "Strawberry-fel"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:609
|
|
msgid "Strawberry Music Player"
|
|
msgstr "Strawberry Music Player"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505
|
|
msgid "Strawberry Red"
|
|
msgstr "Jordgubbsröd"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
|
|
msgid ""
|
|
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr ""
|
|
"Strawberry kan automatiskt konvertera musiken du kopierar till den här "
|
|
"enheten till ett format som den kan spela."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
|
|
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Strawberry kan visa ett meddelande vid byte av spår."
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:111
|
|
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
|
|
msgstr "Strawberry är en musikspelare och musiksamlingsorganisatör."
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1068
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Strawberry is free and open source software. If you like Strawberry, please "
|
|
"consider sponsoring the project. For more information about sponsorship see "
|
|
"our website %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Strawberry är gratis programvara med öppen källkod. Om du gillar Strawberry, "
|
|
"överväg att sponsra projektet. För mer information om sponsring, se vår "
|
|
"webbplats %1"
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Strawberry is free software released under GPL. The source code is available "
|
|
"on %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Strawberry är fri programvara som släpps under GPL. Källkoden är tillgänglig "
|
|
"på %1"
|
|
|
|
#: dialogs/snapdialog.cpp:30
|
|
msgid "Strawberry is running as a Snap"
|
|
msgstr "Strawberry körs som en Snap"
|
|
|
|
#: dialogs/snapdialog.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing "
|
|
"the root filesystem (/) will not work. There also might be other "
|
|
"restrictions such as accessing certain devices or network shares."
|
|
msgstr ""
|
|
"Strawberry är långsammare och har begränsningar när den körs som en Snap. "
|
|
"Åtkomst till rotfilsystemet (/) fungerar inte. Det kan också finnas andra "
|
|
"begränsningar som att komma åt vissa enheter eller nätverksresurser."
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1052
|
|
msgid "Strawberry running under Rosetta"
|
|
msgstr "Strawberry körs under Rosetta"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
|
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
|
|
msgstr "Strawberry kunde inte hitta resultat för den här filen"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Flöde"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338
|
|
msgid "Stream URL method"
|
|
msgstr "Metod för flödeswebbadress"
|
|
|
|
#: settings/settingsdialog.cpp:158
|
|
msgid "Streaming"
|
|
msgstr "Flöden"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543
|
|
msgid "Stretch image to fill playlist"
|
|
msgstr "Sträck ut bilden för att fylla spellista"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:404
|
|
msgid "Submit scrobbles every"
|
|
msgstr "Skicka skrobblingar varje"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:380 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:243
|
|
msgid "Subsonic"
|
|
msgstr "Subsonic"
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:39
|
|
msgid "Subsonic server URL is invalid."
|
|
msgstr "Subsonic-serverwebbadress är ogiltig."
|
|
|
|
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "Lyckades!"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:199
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "Skrev %1 med lyckat resultat"
|
|
|
|
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:196
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
msgstr "Föreslagna taggar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:904
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sammandrag"
|
|
|
|
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:80
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
msgstr "Väldigt hög (%1 fps)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "Format som stöds"
|
|
|
|
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
|
|
msgid "System colors"
|
|
msgstr "Systemfärger"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:558
|
|
msgid "System highlight color"
|
|
msgstr "Systemets markeringsfärg"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:519
|
|
msgid "Tabbar colors"
|
|
msgstr "Färger för flikfält"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:552
|
|
msgid "Tabbar large mode"
|
|
msgstr "Stort läge för flikfält"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:556
|
|
msgid "Tabbar small mode"
|
|
msgstr "Litet läge för flikfält"
|
|
|
|
#: widgets/fancytabwidget.cpp:731
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "Flikar längst upp"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
msgstr "Tagghämtare"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:923
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Taggar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:681
|
|
msgid "Target Level"
|
|
msgstr "Målnivå"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
msgstr "Önskad bitfrekvens"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428
|
|
msgid "Technical Data"
|
|
msgstr "Tekniska data"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:155
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:258
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Testa"
|
|
|
|
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:169
|
|
msgid "Test failed!"
|
|
msgstr "Testet misslyckades!"
|
|
|
|
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:160
|
|
msgid "Test successful!"
|
|
msgstr "Testet lyckades!"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Textalternativ"
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:178
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "Tack till"
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:186
|
|
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
|
msgstr "Tack till alla andra Amarok- och Clementine-bidragsgivare."
|
|
|
|
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:262
|
|
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:272
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "Kommandot \"%1\" kunde inte startas."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529
|
|
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
|
msgstr "Albumomslaget för låt som nu spelas"
|
|
|
|
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:60
|
|
msgid "The following files will be deleted from disk:"
|
|
msgstr "Följande filer tas bort från hårddisken:"
|
|
|
|
#: internet/internetcollectionview.cpp:287
|
|
msgid "The internet collection is empty!"
|
|
msgstr "Internetsamlingen är tom!"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:421
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
|
msgstr "Det andra värdet måste vara större än det första!"
|
|
|
|
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:90
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
msgstr "Webbplatsen du söker finns inte!"
|
|
|
|
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
msgstr "Webbplatsen du söker är inte en bild!"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2889
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den version av Strawberry som du just har uppdaterat till kräver en "
|
|
"fullständig omskanning av samlingen på grund av de nya funktionerna nedan:"
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:503
|
|
msgid "There are other songs in this album"
|
|
msgstr "Det finns andra låtar i det här albumet"
|
|
|
|
#: organize/organizeerrordialog.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel uppstod vid kopiering av några låtar. Följande filer kunde inte kopieras:"
|
|
""
|
|
|
|
#: organize/organizeerrordialog.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel uppstod vid borttagning av några låtar. Följande filer kunde inte "
|
|
"kopieras:"
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filerna kommer att tas bort från enheten, är du säker på att du vill "
|
|
"fortsätta?"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:423
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessa mappar kommer att skannas för musik för att fylla upp ditt bibliotek"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessa inställningar används i dialogrutan \"Omkoda musik\" och vid "
|
|
"konvertering av musik innan den kopieras till en enhet."
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
|
|
msgid "Third Level"
|
|
msgstr "Tredje nivå"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:234
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "Tredje nivå"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
|
|
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
|
msgstr "Det här kan ändras senare genom inställningarna"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
|
|
"formats it supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här enheten måste vara ansluten och öppnad innan Strawberry kan se vilka "
|
|
"filformat den stöder."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "Den här enheten stöder följande filformat:"
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:608 device/devicemanager.cpp:616
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "Den här enheten kommer inte att fungera ordentligt"
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:609
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är en MTP-enhet, men du kompilerade Strawberry utan stöd av libmtp."
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:617
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är en iPod, men du har kompilerade Strawberry utan stöd av libgpod."
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är första gången du ansluter den här enheten. Strawberry kommer nu "
|
|
"att skanna enheten för att hitta musikfiler - det kan ta lite tid."
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:240
|
|
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
|
msgstr "Det här alternativet kan ändras i inställningarna för \"Beteende\""
|
|
|
|
#: device/devicemanager.cpp:632
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "Den här typen av enhet stöds inte: %1"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:383 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
|
|
msgid "Tidal"
|
|
msgstr "Tidal"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
|
|
msgid ""
|
|
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
|
|
"application to work. We can't help you getting these."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidal stöds inte officiellt och kräver en API-token från en registrerad "
|
|
"applikation för att fungera. Vi kan inte hjälpa dig att få dessa."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
|
|
msgid "Time step"
|
|
msgstr "Tidssteg"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1367 organize/organizedialog.cpp:104
|
|
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:913
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: utilities/timeutils.cpp:85 utilities/timeutils.cpp:99
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Idag"
|
|
|
|
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
|
msgstr "Växla snygg avisering"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:726 core/mainwindow.cpp:1955
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "Växla köstatus"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
msgstr "Växla skrobbling"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:732 core/mainwindow.cpp:1968
|
|
msgid "Toggle skip status"
|
|
msgstr "Växla status för hoppa över"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:241
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
msgstr "Växla synlighet för snygg avisering"
|
|
|
|
#: utilities/timeutils.cpp:100
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "Imorgon"
|
|
|
|
#: utilities/filemanagerutils.cpp:135
|
|
msgid "Too many songs selected."
|
|
msgstr "För många låtar valda."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
|
|
msgid "Total albums:"
|
|
msgstr "Album totalt:"
|
|
|
|
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
msgstr "Totalt överförda byte"
|
|
|
|
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:80
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
msgstr "Totalt antal nätverksförfrågningar"
|
|
|
|
#: playlist/playlist.cpp:1370 organize/organizedialog.cpp:112
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:921
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Spår"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "Omkoda musik"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:61
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr "Omkodningslogg"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Omkodning"
|
|
|
|
#: transcoder/transcoder.cpp:341
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "Omkodar %1 filer med %2 trådar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:51
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Alternativ för omkodning"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Stäng av"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:120
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: device/giolister.cpp:194
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:218
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "Webbadress(er)"
|
|
|
|
#: device/udisks2lister.cpp:123
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
msgstr "Ultrabredband (UWB)"
|
|
|
|
#: core/database.cpp:477
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to execute SQL query: %1"
|
|
msgstr "Det gick inte att köra SQL-förfråga: %1"
|
|
|
|
#: collection/collectionbackend.cpp:118
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to execute collection SQL query: %1"
|
|
msgstr "Det gick inte att köra samlings-SQL-förfråga: %1"
|
|
|
|
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:601
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to scrobble %1 - %2 because of error: %3"
|
|
msgstr "Det gick inte att skrobbla %1 - %2 på grund av fel: %3"
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:255
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ångra"
|
|
|
|
#: dialogs/snapdialog.cpp:72
|
|
msgid "Uninstall the snap with:"
|
|
msgstr "Avinstallera snap med:"
|
|
|
|
#: core/song.cpp:701 core/song.cpp:713 core/song.cpp:974
|
|
#: collection/collectionmodel.cpp:481 collection/collectionmodel.cpp:486
|
|
#: collection/collectionmodel.cpp:490 collection/collectionmodel.cpp:494
|
|
#: collection/collectionmodel.cpp:498 collection/collectionmodel.cpp:1670
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:153 playlist/playlistdelegates.cpp:356
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:549 playlist/playlistmanager.cpp:550
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:763 dialogs/edittagdialog.cpp:792
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänt"
|
|
|
|
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:881 qobuz/qobuzrequest.cpp:1430
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Okänt fel"
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:261
|
|
msgid "Unknown file extension for playlist."
|
|
msgstr "Okänd filändelse för spellista."
|
|
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:261
|
|
msgid "Unknown playlist extension"
|
|
msgstr "Okänd ändelse för spellista"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "Ta bort omslag"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1965
|
|
msgid "Unskip selected tracks"
|
|
msgstr "Hoppa inte över valda spår"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1964
|
|
msgid "Unskip track"
|
|
msgstr "Hoppa inte över valt spår"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:427
|
|
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
|
|
msgstr "Uppdatera samlingen när Strawberry startar"
|
|
|
|
#: collection/collectionwatcher.cpp:221
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "Uppdaterar %1"
|
|
|
|
#: collection/collectionbackend.cpp:727
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1 database."
|
|
msgstr "Uppdaterar %1-databasen."
|
|
|
|
#: device/deviceview.cpp:126
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "Uppdaterar %1%..."
|
|
|
|
#: collection/collectionwatcher.cpp:218
|
|
msgid "Updating collection"
|
|
msgstr "Uppdaterar samlingen"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:657
|
|
msgid "Upmix / downmix to"
|
|
msgstr "Uppmixa / nedmixa till"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:536
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Övre vänster"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:537
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Övre högra"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:218
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Användning"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
|
|
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
|
msgstr "Använd Gnome (GSD)-genvägar när de är tillgängliga"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:253
|
|
msgid "Use HTTP/2 when possible"
|
|
msgstr "Använd HTTP/2 när det är möjligt"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
|
|
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
|
msgstr "Använd KDE (KGlobalAccel) genvägar när de är tillgängliga"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
|
|
msgid "Use MATE shortcuts when available"
|
|
msgstr "Använd MATE-genvägar när de är tillgängliga"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
|
|
msgid "Use OAuth"
|
|
msgstr "Använd OAuth"
|
|
|
|
#: settings/coverssettingspage.cpp:229 settings/coverssettingspage.cpp:342
|
|
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
|
|
msgstr "Använd Qobuz-inställningar för att autentisera."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:671
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "Använd Replay Gain-metadata om det finns tillgängligt"
|
|
|
|
#: settings/coverssettingspage.cpp:225 settings/coverssettingspage.cpp:338
|
|
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
|
msgstr "Använd Tidal-inställningar för att autentisera."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
|
|
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
|
msgstr "Använd X11-genvägar när de är tillgängliga"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
msgstr "Använd ett eget meddelande för aviseringar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178
|
|
msgid "Use alternating row colors"
|
|
msgstr "Använd alternerande radfärger"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "Använd autentisering"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
msgstr "Använd motor för hantering av bitfrekvens"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521
|
|
msgid "Use custom color"
|
|
msgstr "Använd anpassad färg"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr "Aktivera dynamiskt läge"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:522
|
|
msgid "Use gradient background"
|
|
msgstr "Använd tonad bakgrund"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181
|
|
msgid "Use proxy settings for streaming"
|
|
msgstr "Använd proxyinställningar för att flöda"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:661
|
|
msgid "Use strict SSL mode"
|
|
msgstr "Använd strikt SSL-läge"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517
|
|
msgid "Use system theme icons"
|
|
msgstr "Använd systemtemaikoner"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
msgstr "Använd tidsbaserad brusformning"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "Använd systemets standard"
|
|
|
|
#: widgets/freespacebar.cpp:67
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Använt"
|
|
|
|
#: settings/settingsdialog.cpp:144
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Användargränssnitt"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:430
|
|
msgid "User token:"
|
|
msgstr "Användartoken:"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179
|
|
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:247
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Användarnamn"
|
|
|
|
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:348
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
|
"become unresponsive!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning av X11-genvägar på %1 rekommenderas inte och kan orsaka att "
|
|
"tangentbordet inte svarar!"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
msgstr "Använda menyn för att lägga till en låt kommer att..."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
msgstr "Variabel bithastighet"
|
|
|
|
#: collection/collectionmodel.cpp:292 collection/collectionmodel.cpp:293
|
|
#: playlist/playlistmanager.cpp:561 covermanager/albumcovermanager.cpp:347
|
|
#: internet/internetsearchmodel.cpp:93 internet/internetsearchmodel.cpp:105
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "Diverse artister"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:254
|
|
msgid "Verify server certificate"
|
|
msgstr "Verifiera servercertifikat"
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:107
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Version %1"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr "Upptäckt av röstaktivitet"
|
|
|
|
#: osd/osdbase.cpp:286
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "Volym %1%"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr "Vorbis"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:237 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:181
|
|
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
|
msgstr "Varna mig när jag stänger en spellisteflik"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace "
|
|
"the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based "
|
|
"on artist and song title for the same albums! Please backup your database "
|
|
"before you start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: antal spelningar och senast spelade från last.fm ersätter samma "
|
|
"data för matchade låtar. Antal spelningar kommer att ersätta data baserat på "
|
|
"artist och låttitel för samma album! Säkerhetskopiera din databas innan du "
|
|
"börjar."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
|
|
msgid "WavPack"
|
|
msgstr "WavPack"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:453
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Veckor"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:436
|
|
msgid ""
|
|
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
|
|
"contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vid sökning efter albumomslag letar Strawberry först efter bildfiler som "
|
|
"innehåller ett av dessa ord.\n"
|
|
"Om det inte finns några matchningar så kommer den största bilden i mappen "
|
|
"att användas."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:190
|
|
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
|
msgstr "När en spellista sparas ska sökvägarna vara"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
msgstr "Bredband (WB)"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
|
|
msgid "Without cover:"
|
|
msgstr "Utan omslag:"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:401
|
|
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
|
|
msgstr "Arbeta i frånkopplat läge (cacha endast skrobblingar)"
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:503
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as "
|
|
"well?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du flytta de andra låtarna i det här albumet till diverse artister "
|
|
"också?"
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:2893
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
msgstr "Vill du köra en fullständig omskanning nu?"
|
|
|
|
#: settings/collectionsettingspage.cpp:301
|
|
msgid "Write all playcounts and ratings to files"
|
|
msgstr "Skriv alla antal spelningar och betyg till filer"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:200
|
|
msgid "Write metadata when saving playlists"
|
|
msgstr "Skriv metadata när spellistor sparas"
|
|
|
|
#: device/gpoddevice.cpp:288
|
|
msgid "Writing database failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: device/gpoddevice.cpp:284
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Writing database failed: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:119 playlist/playlist.cpp:1373
|
|
#: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:199
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 ../build/src/ui_groupbydialog.h:243
|
|
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:912
|
|
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "År - Album"
|
|
|
|
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:201
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 ../build/src/ui_groupbydialog.h:245
|
|
msgid "Year - Album - Disc"
|
|
msgstr "År - Album - Skiva"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:457
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: dialogs/edittagdialog.cpp:809 dialogs/edittagdialog.cpp:825
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: utilities/timeutils.cpp:86
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Igår"
|
|
|
|
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:428
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du är på väg att ta bort %1 spellistor från dina favoriter, är du säker?"
|
|
|
|
#: playlist/playlisttabbar.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
|
|
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du är på väg att ta bort en spellista som inte ingår i dina "
|
|
"favoritspellistor: spellistan kommer att tas bort (den här åtgärden kan inte "
|
|
"ångras).\n"
|
|
"Är du säker på att du vill fortsätta?"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
msgstr "Du är inte inloggad."
|
|
|
|
#: core/mainwindow.cpp:1052
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are running Strawberry under Rosetta. Running Strawberry under Rosetta "
|
|
"is unsupported and known to have issues. You should download Strawberry for "
|
|
"the correct CPU architecture from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kör Strawberry under Rosetta. Att köra Strawberry under Rosetta stöds "
|
|
"inte och är känt för att ha problem. Du bör hämta Strawberry för korrekt CPU-"
|
|
"arkitektur från %1"
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:83
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
msgstr "Du är inloggad som %1."
|
|
|
|
#: widgets/loginstatewidget.cpp:82
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
msgstr "Du är inloggad."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
|
|
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
|
|
msgstr "Du kan ändra hur låtarna i biblioteket är organiserade."
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:125
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment "
|
|
"through %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan sponsra upphovsmannen på %1. Du kan också göra en engångsbetalning "
|
|
"genom %2."
|
|
|
|
#: core/songloader.cpp:132 core/songloader.cpp:137
|
|
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
|
msgstr "Du behöver GStreamer för den här webbadressen."
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
|
|
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
|
|
"in Strawberry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du behöver starta Systeminställningar och tillåta Strawberry att \"<span "
|
|
"style=\"font-style:italic\">kontrollera din dator</span>\" för att använda "
|
|
"globala genvägar i Strawberry."
|
|
|
|
#: dialogs/about.cpp:119
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program. If not, see %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du borde ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med det "
|
|
"här programmet. Om inte, se %1"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
|
|
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
|
|
msgstr "Du måste starta om Strawberry om du ändrar språket."
|
|
|
|
#: collection/collectionview.cpp:322
|
|
msgid "Your collection is empty!"
|
|
msgstr "Din samling är tom!"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr "Ö-A"
|
|
|
|
#: equalizer/equalizer.cpp:156
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Noll"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:42
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "lägg till %n låtar"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:254
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "efter"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "sedan"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226
|
|
msgid "albums"
|
|
msgstr "album"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "och"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:83 playlist/playlistcontainer.cpp:132
|
|
msgid "artist"
|
|
msgstr "artist"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225
|
|
msgid "artists"
|
|
msgstr "artister"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automatisk"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:256
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "före"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:266
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "mellan"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr "största först"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:658
|
|
msgid "channels"
|
|
msgstr "kanaler"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:274
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "som innehåller"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:433
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dagar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
|
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "inaktiverad"
|
|
|
|
#: osd/osdbase.cpp:155
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "skiva %1"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:276
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "som inte innehåller"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:290
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "tom"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:280
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "som slutar med"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:286
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "som är lika med"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:282
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "som är större än"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:652
|
|
msgid "hw"
|
|
msgstr "hw"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:262
|
|
msgid "in the last"
|
|
msgstr "de senaste"
|
|
|
|
#: context/contextview.cpp:497 context/contextview.cpp:598
|
|
#: playlist/playlistview.cpp:224 dialogs/edittagdialog.cpp:785
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:284
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "som är mindre än"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:433
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr "längsta först"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:108
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "move %n songs"
|
|
msgstr "flytta %n låtar"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
|
|
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:288
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr "nyaste först"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:292
|
|
msgid "not empty"
|
|
msgstr "inte tom"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:288
|
|
msgid "not equals"
|
|
msgstr "inte lika med"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:264
|
|
msgid "not in the last"
|
|
msgstr "inte de senaste"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:260
|
|
msgid "not on"
|
|
msgstr "inte den"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr "äldsta först"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:258
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
#: core/commandlineoptions.cpp:218
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "alternativ"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:653
|
|
msgid "p&lughw"
|
|
msgstr "p&lughw"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:654
|
|
msgid "pcm"
|
|
msgstr "pcm"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:90 playlist/playlistcontainer.cpp:140
|
|
msgid "rating"
|
|
msgstr "betyg"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:68 playlist/playlistundocommands.cpp:96
|
|
#, c-format, qt-plural-format
|
|
msgctxt ""
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "ta bort %n låtar"
|
|
|
|
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:85
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "searches the collection for all artists that contain the word %1. "
|
|
msgstr "söker i samlingen efter alla artister som innehåller ordet %1."
|
|
|
|
#: playlist/playlistcontainer.cpp:134
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "searches the playlist for all artists that contain the word %1. "
|
|
msgstr "söker i spellistan efter alla artister som innehåller ordet %1."
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:433
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr "korstaste först"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:141
|
|
msgid "shuffle songs"
|
|
msgstr "blanda låtar"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:436
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr "minsta först"
|
|
|
|
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
|
|
msgid "songs"
|
|
msgstr "låtar"
|
|
|
|
#: playlist/playlistundocommands.cpp:133
|
|
msgid "sort songs"
|
|
msgstr "sortera låtar"
|
|
|
|
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:278
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "som börjar med"
|
|
|
|
#: playlist/playlistdelegates.cpp:223
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "stoppa"
|
|
|
|
#: osd/osdbase.cpp:158
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "spår %1"
|
|
|
|
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:238
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänt"
|