strawberry-audio-player-win.../src/translations/it.po

4838 lines
131 KiB
Plaintext

# Strawberry
#
# Translators:
# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
# davidsansome <me@davidsansome.com>, 2010
# Saverio <saverio.brancaccio@gmail.com>, 2014-2015
# Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>, 2010-2018
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
# Stefano Contin <stecontin@gmail.com>, 2019. #zanata
# Federico <fef2@protonmail.com>, 2020. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-02 08:52-0500\n"
"Last-Translator: Federico <fef2@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:50
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Puoi creare scalette preferite facendo clic sulla stella accanto al nome "
"della scaletta\n"
"\n"
"Le scalette preferite saranno salvate qui"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:321
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr ""
"I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus GSD e "
"devono invece essere configurati tramite cinnamon-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:319
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in gnome-settings-daemon instead."
msgstr ""
"I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus GSD e "
"devono invece essere configurati tramite gnome-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:317
#, qt-format
msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
msgstr ""
"I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus MPRIS e "
"devono invece essere configurati in %1."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:323
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "I collegamenti devono invece essere configurati in %1."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:380
msgid " minutes"
msgstr "minuti"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435
msgid " pt"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid " s"
msgstr " s"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471
msgid " seconds"
msgstr " secondi"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177
#, qt-format
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
msgstr "%1 Autenticazione Scrobbler"
#: context/contextview.cpp:467
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgstr "%1 album"
#: context/contextview.cpp:468
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#: context/contextview.cpp:463
#, qt-format
msgid "%1 artist"
msgstr "%1 artista"
#: context/contextview.cpp:464
#, qt-format
msgid "%1 artists"
msgstr "%1 artisti"
#: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44
#: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: core/utilities.cpp:147
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 giorni"
#: core/utilities.cpp:167
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 giorni fa"
#: settings/coverssettingspage.cpp:134
#, qt-format
msgid "%1 does not need authentication."
msgstr ""
#: settings/coverssettingspage.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 needs authentication."
msgstr ""
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:110
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 scalette (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:452
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 selezionate di"
#: context/contextview.cpp:459
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 canzone"
#: device/deviceview.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 canzone%2"
#: context/contextview.cpp:460
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 canzoni"
#: core/utilities.cpp:463
#, qt-format
msgid ""
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
"them all?"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:459 queue/queue.cpp:249
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 tracce"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:536
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 trasferiti"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417
msgid "%album%"
msgstr "%album%"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:429
#, c-format
msgid "%albumartist-%album"
msgstr "%albumartist-%album"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:313
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n non riusciti"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:309
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n completati"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:305
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n rimanenti"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:413
msgid "%title - %artist%"
msgstr "%title - %artist%"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "&About Strawberry"
msgstr "&Circa Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:657
msgid "&Add file..."
msgstr "&Aggiungi file..."
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Align text"
msgstr "&Allinea il testo"
#: playlist/playlistheader.cpp:51
msgid "&Center"
msgstr "&Centra"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:628
msgid "&Clear playlist"
msgstr "&Pulisci playlist"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Manager Copertine"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizzata"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239
msgid "&Default"
msgstr "&Default"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "&Do a full collection rescan"
msgstr "&Fai una nuova scansione della collezione"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Equalizzatore"
#: playlist/playlistheader.cpp:81
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&Nascondi %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:43
msgid "&Hide..."
msgstr "&Nascondi..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "&Jump to the currently playing track"
msgstr "&Salta sulla traccia in esecuzione"
#: playlist/playlistheader.cpp:50
msgid "&Left"
msgstr "&sinistra"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "&Load playlist..."
msgstr "&Carica playlist"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "&Manual proxy configuration"
msgstr "&Configurazione proxy manuale"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "&Music"
msgstr "&Musica"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "&Mute"
msgstr "&Muto"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "&New playlist"
msgstr "&Nuova playlist"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:615
msgid "&Next track"
msgstr "&Prossima traccia"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521
msgid "&No background image"
msgstr "&Nessuna immagine di sfondo"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
msgid "&None"
msgstr "&Nessuna"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "&Open file..."
msgstr "&Apri file"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:607
msgid "&Play"
msgstr "&Play"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:619
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "&Repeat mode"
msgstr "&Modalità ripetizione"
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Reset columns to default"
msgstr "&Resetta le colonne ai valori di default"
#: playlist/playlistheader.cpp:52
msgid "&Right"
msgstr "&Destra"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:645
msgid "&Settings..."
msgstr "&Impostazioni"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "&Modalità causale"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:611
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: playlist/playlistheader.cpp:44
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "&Allunga le colonne per adattarle alla finestra"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "&Transcode Music"
msgstr "&Transcodifica Musica"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "&Update changed collection folders"
msgstr "&Update le cartelle modificate della collezione"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514
msgid "&Use the system default color"
msgstr "&Usa i colori predefiniti del sistema"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:507
msgid "&Use the system default color set"
msgstr "&Usa il set dei colori di default"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "&Use the system proxy settings"
msgstr "&Usa le impostazioni del proxy di sistema"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:382
msgid ""
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
"submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles "
"immediately)."
msgstr ""
"(Questo è il ritardo tra il momento in cui una canzone viene sottoposta a "
"scrobbling e quando gli scrobbling stessi vengono inviati al server. "
"Impostando il tempo su 0 minuti si invierà immediatamente lo scrobbling)."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:93
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(differente tra diversi brani)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:541
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:147
msgid "1 day"
msgstr "un giorno"
#: playlist/playlistmanager.cpp:459 queue/queue.cpp:249
msgid "1 track"
msgstr "una traccia"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:267
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Le variabili iniziano con %, ad esempio: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Se racchiudi sezioni di testo che contengono una variabile tra parentesi \n"
"graffe, queste sezioni saranno nascoste se la variabile non contiene alcun \n"
"valore.</p>"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526
msgid "A Taste of Strawbs"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162
msgid "A&utomatic"
msgstr "A&utomatico"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:447
msgid "ALSA plugin"
msgstr "Plugin ALSA"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
msgid "API Token"
msgstr "Token API"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
msgid "ASF (WMA)"
msgstr "ASF (WMA)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:132
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:190
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Abort collection scan"
msgstr "Annulla lo scan della collezione"
#: ../build/src/ui_about.h:155
msgid "About"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "About &Qt"
msgstr "Circa &Qt"
#: dialogs/about.cpp:44
msgid "About Strawberry"
msgstr "Circa Strawberry"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:163
msgid "Absolu&te"
msgstr "Absolu&te"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
msgid "Absolute"
msgstr "Assoluto"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Add &folder..."
msgstr "Aggiungi &folder..."
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77
msgid "Add Stream"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:406
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "Aggiungi una nuova riga se supportato dal tipo di notifica"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr ""
"Aggiungi tutte le tracce da una cartella e da tutte le sue sottocartelle"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:101
msgid "Add directory..."
msgstr "Aggiungi cartella..."
#: core/mainwindow.cpp:2031
msgid "Add file"
msgstr "Aggiungi file"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "Aggiungi file al transcodificatore"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "Aggiungi file al transcodificatore"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:327
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Aggiungi file da transcodificare"
#: core/mainwindow.cpp:2056 transcoder/transcodedialog.cpp:419
msgid "Add folder"
msgstr "Aggiungi cartella"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:408
msgid "Add new folder..."
msgstr "Aggiungi nuova cartella..."
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:367
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song album tag"
msgstr "Aggiungi il tag album al brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:373
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Aggiungi il tag albumartista al brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Aggiungi il tag artista al brano"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Add song auto score"
msgstr "Aggiungi punteggio automatico del brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:379
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Aggiungi il tag compositore al brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:388
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Aggiungi il tag disco al brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:410
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:461
msgid "Add song filename"
msgstr "Aggiungi il nome file del brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:394
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Aggiungi il tag genere al brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:385
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Aggiungi tag del gruppo del brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:397
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Add song length tag"
msgstr "Aggiungi il tag durata al brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:382
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Aggiungi tag del musicista del brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:400
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Add song play count"
msgstr "Aggiungi il tag contatore di riproduzione al brano"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Add song rating"
msgstr "Aggiungi valutazione del brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:403
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Add song skip count"
msgstr "Aggiungi contatore salti al brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song title tag"
msgstr "Aggiungi il tag titolo al brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:391
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Add song track tag"
msgstr "Aggiungi il tag traccia al brano"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:376
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song year tag"
msgstr "Aggiungi il tag anno al brano"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Add stream..."
msgstr ""
#: internet/internetsearchview.cpp:326
msgid "Add to albums"
msgstr "Aggiungi agli album"
#: core/mainwindow.cpp:1840
msgid "Add to another playlist"
msgstr "Aggiungi a un'altra scaletta"
#: internet/internetsearchview.cpp:323
msgid "Add to artists"
msgstr "Aggiungi agli artisti"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Add to playlist"
msgstr "Aggiungi alla scaletta"
#: internet/internetsearchview.cpp:329
msgid "Add to songs"
msgstr "Aggiungi alle canzoni"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317
msgid "Add to the queue"
msgstr "Aggiungi alla coda"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "Aggiunti questo mese"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "Aggiunti questa settimana"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "Aggiunti quest'anno"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "Aggiunti oggi"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "Aggiunti negli ultimi tre mesi"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:229
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Raggruppamento avanzato..."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:261
msgid "After copying..."
msgstr "Dopo la copia..."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525
msgid "Albu&m cover"
msgstr "Copertina dell'albu&m"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87
#: playlist/playlist.cpp:1168 organize/organizedialog.cpp:99
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 ../build/src/ui_groupbydialog.h:208
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:230 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:683
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:460
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (volume ideale per tutte le tracce)"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 ../build/src/ui_groupbydialog.h:231
msgid "Album - Disc"
msgstr "Album - Disco"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1175
#: organize/organizedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 ../build/src/ui_groupbydialog.h:229
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685
msgid "Album artist"
msgstr "Artista dell'album"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:433
msgid "Album cover pixmap cache"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
msgid "Album cover size"
msgstr "Dimensione cover dell'album"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:117
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#: context/contextview.cpp:609
#, qt-format
msgid "Albums by %1"
msgstr "Album di %1"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423
msgid "Albums by Artist"
msgstr "Album per Artista"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
msgid "Albums search limit"
msgstr "Limite di ricerca degli album"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:165
msgid "Albums with covers"
msgstr "Album con copertina"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:166
msgid "Albums without covers"
msgstr "Album senza copertina"
#: core/mainwindow.cpp:199
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:164
msgid "All albums"
msgstr "Tutti gli album"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:332
msgid "All artists"
msgstr "Tutti gli artisti"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "All files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:96
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Tutte le scalette (%1)"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:275
msgid "Allow extended ASCII characters"
msgstr "Consenti i caratteri ASCII estesi"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "Consenti codifica mid/side"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Insieme agli originali"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Always start playing"
msgstr "Inizia sempre la riproduzione"
#: device/gpodloader.cpp:79
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la il caricamento del database di iTunes"
#: playlist/playlist.cpp:397 dialogs/edittagdialog.cpp:922
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura dei metadati su '%1'"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172
msgid "Angry"
msgstr "Arrabbiato"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:505
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Aggiungi file/URL alla scaletta"
#: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:341
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:312
#: internet/internetcollectionview.cpp:311 device/deviceview.cpp:234
msgid "Append to current playlist"
msgstr "Aggiungi alla scaletta attuale"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "Append to the playlist"
msgstr "Aggiungi alla scaletta"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:463
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Applica la compressione per evitare il fruscio"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:69
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: equalizer/equalizer.cpp:227
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la preimpostazione \"%1\"?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:838
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "Sei sicuro di voler azzerare le statistiche del brano?"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81
#: playlist/playlist.cpp:1167 organize/organizedialog.cpp:100
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 ../build/src/ui_groupbydialog.h:206
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:689
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: organize/organizedialog.cpp:101
msgid "Artist's initial"
msgstr "Iniziale dell'artista"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:116
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
msgid "Artists search limit"
msgstr "Limite di ricerca degli artisti"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:165
msgid "As&k when saving"
msgstr "&Chiedi durante il salvataggio"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
msgid "Audio format"
msgstr "Formato audio"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:442
msgid "Audio output"
msgstr "Uscita audio"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
msgid "Audio quality"
msgstr "Qualità audio"
#: tidal/tidalrequest.cpp:118
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticazione in corso..."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:170
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:170
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#: settings/coverssettingspage.cpp:260 settings/lyricssettingspage.cpp:248
#: settings/tidalsettingspage.cpp:205
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita"
#: dialogs/about.cpp:142
msgid "Author and maintainer"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
msgid "Auto"
msgstr "Automatica"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:410
msgid "Automatic updating"
msgstr "Aggiornamento automatico"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:421
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
msgstr "Apri automaticamente categorie singole nell'albero della raccolta"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425
msgid "Automatically search for album cover"
msgstr ""
#: context/contextview.cpp:338 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426
msgid "Automatically search for song lyrics"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158
msgid "Automatically select current playing track"
msgstr "Seleziona automaticamente la traccia che sta venendo riprodotta"
#: widgets/freespacebar.cpp:68
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:80
msgid "Available fields"
msgstr "Campi disponibili"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "Bitrate medio"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83
msgid "Average image size"
msgstr "Dimensione immagine media"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:441
msgid "Backend"
msgstr "Sistema"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:519
msgid "Background image"
msgstr "Immagine di sfondo"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacità dello sfondo"
#: core/database.cpp:550
msgid "Backing up database"
msgstr "Copia di sicurezza del database"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:179
msgid "Balance"
msgstr "Bilanciamento"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488
msgid "Basic Blue"
msgstr "Blu di base"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "Migliore"
#: context/contextview.cpp:216 collection/savedgroupingmanager.cpp:132
#: playlist/playlist.cpp:1185 organize/organizedialog.cpp:115
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 ../build/src/ui_groupbydialog.h:223
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 ../build/src/ui_edittagdialog.h:671
msgid "Bit depth"
msgstr "Profondità di bit"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
#: context/contextview.cpp:217 collection/savedgroupingmanager.cpp:135
#: playlist/playlist.cpp:1186 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: organize/organizedialog.cpp:113
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:45
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizzatore a blocchi"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "Tipo di blocco"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540
msgid "Blur amount"
msgstr "Sfocatura"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:46
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analizzatore Boom"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533
msgid "Bottom Left"
msgstr "Inferiore Sinistro"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534
msgid "Bottom Right"
msgstr "Inferiore Destro"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:528
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452
msgid "Buffer duration"
msgstr "Durata del buffer"
#: engine/gstengine.cpp:630
msgid "Buffering"
msgstr "Riempimento buffer in corso"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "C&onsole"
msgstr "C&onsole"
#: core/songloader.cpp:192
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
msgstr ""
"La riproduzione CD è disponibile unicamente tramite l'engine GStreamer"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:392
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:107
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancellato."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663
msgid "Change cover art"
msgstr "Cambia copertina"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Cambia la scorciatoia..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Cambierà la traccia in riproduzione"
#: core/commandlineoptions.cpp:185
msgid "Change the language"
msgstr "Cambia la lingua"
#: core/mainwindow.cpp:722
msgid "Check for updates..."
msgstr "Controlla aggiornamenti..."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
msgid "Choose color..."
msgstr "Scegli colore..."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494
msgid "Choose font..."
msgstr "Scegli carattere..."
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
msgstr ""
#: equalizer/equalizer.cpp:138
msgid "Classical"
msgstr "Classica"
#: widgets/lineedit.cpp:60 transcoder/transcodedialog.cpp:99
#: ../build/src/ui_queueview.h:142
msgid "Clear"
msgstr "Svuota"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:439
msgid "Clear Disk Cache"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:2118 ../build/src/ui_mainwindow.h:630
msgid "Clear playlist"
msgstr "Svuota la scaletta"
#: dialogs/about.cpp:160
msgid "Clementine authors"
msgstr "Autori di Clementine"
#: dialogs/about.cpp:169
msgid "Clementine contributors"
msgstr "Contributori di Clementine"
#: collection/collectionview.cpp:319
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Fai clic qui per aggiungere della musica"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:327
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
"Clicca qui per aggiungere la playlist ai preferiti, in modo tale da salvarla "
"e renderla accessibile nel pannello \"Playlist\", locato nella barra "
"sinistra"
#: internet/internetcollectionview.cpp:289
msgid "Click here to retrieve music"
msgstr "Clicca qui per recuperare la musica"
#: ../build/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "Clic per passare dal tempo rimanente al tempo totale"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317
msgid "Client ID"
msgstr "ID del Client"
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:73
msgid "Close playlist"
msgstr "Chiudi la scaletta"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:239
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "La chiusura di questa finestra fermerà la ricerca delle copertine."
#: equalizer/equalizer.cpp:139
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: core/mainwindow.cpp:316 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:406
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:386
msgid "Collection"
msgstr "Raccolta"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
msgid "Collection Filter"
msgstr "Filtro della Collezione"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Collection advanced grouping"
msgstr "Raggruppamento avanzato della raccolta"
#: core/mainwindow.cpp:2609
msgid "Collection rescan notice"
msgstr "Notifica nuova scansione della raccolta"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:506
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: core/commandlineoptions.cpp:188
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "Elenco separato da virgole di classe:livello, livello è 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1195 organize/organizedialog.cpp:111
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:679
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "Completa automaticamente i tag"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "Completa automaticamente i tag..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1176
#: organize/organizedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:686
msgid "Composer"
msgstr "Compositore"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 settings/tidalsettingspage.cpp:155
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
msgid "Configuration incomplete"
msgstr "Configurazione incompleta"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:109
msgid "Configuration incorrect"
msgstr "Configurazione incorretta"
#: internet/internetsearchview.cpp:188 internet/internetsearchview.cpp:341
#: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "Configura %1..."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548
msgid "Configure buttons"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:609
msgid "Configure collection..."
msgstr "Configura raccolta..."
#: device/devicemanager.cpp:344 device/devicemanager.cpp:345
msgid "Connect device"
msgstr "Connetti dispositivo"
#: ../build/src/ui_console.h:79
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Bitrate costante"
#: core/mainwindow.cpp:315 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:362
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr ""
"Continua verso il prossimo elemento della playlist se una canzone non è "
"disponibile"
#: dialogs/about.cpp:151
msgid "Contributors"
msgstr "Contributori"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Convert all music"
msgstr "Converti tutta la musica"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Converti qualsiasi musica che il dispositivo non può riprodurre"
#: core/mainwindow.cpp:666
msgid "Copy URL(s)..."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:279
msgid "Copy album cover artwork"
msgstr "Copia la copertina dell'album"
#: core/mainwindow.cpp:670 widgets/fileviewlist.cpp:48
#: device/deviceview.cpp:239
msgid "Copy to collection..."
msgstr "Copia nella raccolta..."
#: core/mainwindow.cpp:673 context/contextalbumsview.cpp:262
#: collection/collectionview.cpp:352 playlist/playlistlistcontainer.cpp:102
#: widgets/fileviewlist.cpp:50
msgid "Copy to device..."
msgstr "Copia su dispositivo..."
#: transcoder/transcoder.cpp:66
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Impossibile creare l'elemento «%1» di GStreamer - assicurati che tutti i "
"plugin necessari siano installati"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
msgstr "Impossibile aprire l'URL. Per favore apri questo URL nel tuo browser"
#: core/songloader.cpp:263
#, qt-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Impossibile aprire il file %1"
#: core/songloader.cpp:439
#, qt-format
msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1"
msgstr "Impossibile creare un elemento sorgente di gstreamer per %1"
#: playlist/playlistmanager.cpp:198
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "Impossibile creare la scaletta"
#: transcoder/transcoder.cpp:440
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Impossibile trovare un multiplatore per %1, verifica l'installazione del "
"plugin GStreamer corretto"
#: transcoder/transcoder.cpp:435
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Impossibile trovare un codificatore per %1, verifica l'installazione del "
"plugin GStreamer corretto"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestore delle copertine"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:517
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "Copertina da immagine integrata"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:520
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "Copertina caricata automaticamente da %1"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:510
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "Copertina rimossa manualmente"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:523
msgid "Cover art not set"
msgstr "Copertina non impostata"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:514
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "Copertina impostata da %1"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166
msgid "Cover providers"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165
msgid "Covers"
msgstr ""
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:127
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "Copertine da %1"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Create a new playlist with files"
msgstr "Crea una nuova playlist con i file"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:467
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Dissolvenza incrociata al cambio automatico di traccia"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Dissolvenza incrociata al cambio manuale di traccia"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:625
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../build/src/ui_queueview.h:135
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:637
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:655
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:633 ../build/src/ui_queueview.h:145
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:621
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:681
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:437
msgid "Current disk cache in use:"
msgstr ""
#: equalizer/equalizer.cpp:137
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527
msgid "Custom image:"
msgstr "Immagine personalizzata:"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
msgid "Custom message settings"
msgstr "Impostazioni messaggio personalizzato"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:412
msgid "Custom text settings"
msgstr "Impostazioni personalizzate del testo"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzato..."
#: device/udisks2lister.cpp:108
msgid "D-Bus path"
msgstr "Percorso D-Bus"
#: equalizer/equalizer.cpp:140
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: core/database.cpp:503
msgid "Database corruption detected."
msgstr "Corruzione del database rilevata."
#: playlist/playlist.cpp:1193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:676
msgid "Date created"
msgstr "Data di modifica"
#: playlist/playlist.cpp:1192 ../build/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Date modified"
msgstr "Data di creazione"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
msgstr "Diminuisce il volume del 4 percento"
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "Riduci il volume del <value> percento"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520
msgid "Default bac&kground image"
msgstr "Immagine di sf&ondo predefinita"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:100
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:133
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:42 device/deviceview.cpp:417
msgid "Delete files"
msgstr "Elimina i file"
#: device/deviceview.cpp:240
msgid "Delete from device..."
msgstr "Elimina da dispositivo..."
#: core/mainwindow.cpp:675 collection/collectionview.cpp:354
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Elimina dal disco..."
#: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Delete preset"
msgstr "Elimina la preimpostazione"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:263
msgid "Delete the original files"
msgstr "Elimina i file originali"
#: core/deletefiles.cpp:56
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminazione dei file"
#: core/mainwindow.cpp:1757
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Rimuovi le tracce selezionate dalla coda"
#: core/mainwindow.cpp:1756
msgid "Dequeue track"
msgstr "Rimuovi tracce dalla coda"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236
msgid "Details..."
msgstr "Dettagli..."
#: context/contextview.cpp:184 device/giolister.cpp:189
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:390
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Device Properties"
msgstr "Proprietà del dispositivo"
#: device/deviceview.cpp:231
msgid "Device properties..."
msgstr "Proprietà del dispositivo..."
#: core/mainwindow.cpp:321
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Connessione diretta a Internet"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Directory"
msgstr "Cartella"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
msgid "Disable duration"
msgstr "Disabilita la durata"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1170
#: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 ../build/src/ui_groupbydialog.h:232
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:684
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "Trasmissione discontinua"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:436
msgid "Disk Cache Size"
msgstr ""
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:127
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420
msgid "Display options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Visualizza l'on-screen-display"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Non convertire qualsiasi musica"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:539
msgid "Do not cut image"
msgstr "Non ritagliare l'immagine"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "Non sovrascrivere"
#: osd/osdbase.cpp:263 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "Non ripetere"
#: collection/collectionview.cpp:367
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Non mostrare in artisti vari"
#: osd/osdbase.cpp:248 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Non mescolare"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:240
msgid "Don't stop!"
msgstr "Non fermare!"
#: device/deviceview.cpp:138
msgid "Double click to open"
msgstr "Doppio clic per aprire"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Il doppio clic su un brano nella scaletta..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Al doppio clic su un brano..."
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
msgid "Download album covers"
msgstr "Scarica le copertine dell'album"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116
msgid "Downloading metadata"
msgstr "Scaricamento metadati in corso"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Trascina per riposizionare"
#: core/mainwindow.cpp:1798
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Modifica tag \"%1\"..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:641
msgid "Edit tag..."
msgstr "Modifica tag..."
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Edit tags"
msgstr "Modifica i tag"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661
msgid "Edit track information"
msgstr "Modifica informazioni della traccia"
#: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:357
#: widgets/fileviewlist.cpp:54 ../build/src/ui_mainwindow.h:635
msgid "Edit track information..."
msgstr "Modifica informazioni sulla traccia..."
#: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:358
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "Modifica le informazioni sulle tracce..."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:374
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:395
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:399
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:402
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:183
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:313
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:435
msgid "Enable Disk Cache"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419
msgid "Enable Items"
msgstr "Abilita Elementi"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:440
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Abilita equalizzatore"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159
msgid "Enable playlist clear button"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:385
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:170
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Abilita la modifica in linea dei metadati di un brano con un clic"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
msgid "Enable stereo balancer"
msgstr "Abilita il bilanciatore stereo"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450
msgid "Enable volume control"
msgstr "Abilita il controllo del volume"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complessità della codifica"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "Qualità del motore di codifica"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "Modalità di codifica"
#: context/contextview.cpp:183 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:443
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422
msgid "Engine and Device"
msgstr "Engine e Dispositivo"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "Inserisci un URL per scaricare una copertina da Internet:"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "Digita un nome file per le copertine esportate (nessuna estensione):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per questa scaletta"
#: internet/internetsearchview.cpp:398 ../build/src/ui_internetsearchview.h:231
msgid "Enter search terms above to find music"
msgstr ""
"Inserisci i termini per la ricerca qui sopra per trovare la musica che "
"cerchi"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Inserisci qui i termini di ricerca"
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:78
msgid "Enter the URL of a stream:"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:216
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "Digita il nome della cartella"
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90
msgid "Enter username and password"
msgstr ""
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:82
msgid "Enter your user token from"
msgstr "Inserisci il tuo token utente da"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "Collezione completa"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizzatore"
#: core/commandlineoptions.cpp:186
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "Equivalente a --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:187
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalente a --log-levels *:3"
#: core/mainwindow.cpp:2362 core/mainwindow.cpp:2503
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: device/mtploader.cpp:67
#, qt-format
msgid "Error connecting MTP device %1"
msgstr "Errore durante la connessione MTP al dispositivo %1"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:71
msgid "Error copying songs"
msgstr "Errore durante la copia dei brani"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:76
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Errore durante l'eliminazione dei brani"
#: transcoder/transcoder.cpp:408
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Errore durante l'elaborazione di %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:109
msgid "Error while loading audio CD."
msgstr "Errore durante il caricamento del CD audio"
#: device/cddasongloader.cpp:114 device/cddasongloader.cpp:123
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr ""
#: device/cddasongloader.cpp:102
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
msgstr ""
#: device/cddasongloader.cpp:94
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:468
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "Ad eccezione delle tracce dello stesso album o dello stesso CUE sheet"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "Copertine esistenti"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:150
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "Scade il %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Export Covers"
msgstr "Esporta copertine"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "Esporta le copertine"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "Esporta le copertine scaricate"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "Esporta le copertine integrate"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:888
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:914
msgid "Export finished"
msgstr "Esporta completate"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:899
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "Esportate %1 copertine di %2 (%3 saltate)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:643
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:605
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:609
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:613
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:617
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:471
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "Dissolvenza in uscita in pausa / dissolvenza in entrata al ripristino"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Dissolvenza all'interruzione di una traccia"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:464
msgid "Fading"
msgstr "Dissolvenza"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472
msgid "Fading duration"
msgstr "Durata della dissolvenza"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Scarica copertine mancanti"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Scarica automaticamente"
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "Scaricamento completato"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr "Ottieni gli album interi quando cerchi delle canzoni"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:88
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
msgid "Fetching cover error"
msgstr "Errore di scaricamento della copertina"
#: core/song.cpp:1034
#, qt-format
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
msgstr "Il file %1 non è stato riconosciuto come un file audio valido."
#: organize/organizedialog.cpp:116
msgid "File extension"
msgstr "Estensione file"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386
msgid "File formats"
msgstr "Formati dei file"
#: playlist/playlist.cpp:1188 ../build/src/ui_edittagdialog.h:677
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
#: playlist/playlist.cpp:1189
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nome file (senza percorso)"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr "Percorsi dei file"
#: playlist/playlist.cpp:1190 ../build/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "File size"
msgstr "Dimensione file"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1191
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 ../build/src/ui_groupbydialog.h:221
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "File type"
msgstr "Tipo file"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:426
msgid "Filename:"
msgstr "Nome del file:"
#: core/mainwindow.cpp:317
msgid "Files"
msgstr "File"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Files to transcode"
msgstr "File da transcodificare"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549
msgid "Files, playlists and queue buttons"
msgstr ""
#: context/contextview.cpp:213
msgid "Filetype"
msgstr "Tipo di file"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Creazione impronta del brano"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182
msgid "First level"
msgstr "Primo livello"
#: widgets/playingwidget.cpp:106
msgid "Fit cover to width"
msgstr "Adatta la copertina alla larghezza"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432
msgid "Font for data and lyrics"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:427
msgid "Font for headline"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "Forza codifica mono"
#: device/deviceview.cpp:229 device/deviceview.cpp:336
#: device/deviceview.cpp:339
msgid "Forget device"
msgstr "Elimina dispositivo"
#: device/deviceview.cpp:337
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"L'eliminazione di un dispositivo lo rimuoverà da questo elenco e Strawberry "
"dovrà effettuare una nuova scansione di tutti i brani al successivo "
"collegamento."
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 ../build/src/ui_trackslider.h:68
#: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
msgid "Form"
msgstr "Modulo"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 ../build/src/ui_groupbydialog.h:233
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:60
msgid "Framerate"
msgstr "Velocità fotogrammi"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "Struttura per buffer"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174
msgid "Frozen"
msgstr "Congelato"
#: equalizer/equalizer.cpp:141
msgid "Full Bass"
msgstr "Bassi al massimo"
#: equalizer/equalizer.cpp:143
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Bassi e alti al massimo"
#: equalizer/equalizer.cpp:142
msgid "Full Treble"
msgstr "Alti al massimo"
#: settings/settingsdialog.cpp:130
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127
msgid "Genius Authentication"
msgstr ""
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1174
#: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:680
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "Vai alla scheda della scaletta successiva"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "Vai alla scheda della scaletta precedente"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:530
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Ottenute %1 copertine di %2 (%3 non riuscito)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr ""
"Disabilita le canzoni non disponibili nelle playlist durante la riproduzione"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr "Disabilita le canzoni non disponibili nelle playlist all'avvio"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181
msgid "Group Collection by..."
msgstr "Raggruppa raccolta per..."
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:119
#: internet/internetsearchview.cpp:339
msgid "Group by"
msgstr "Raggruppa per"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:206
msgid "Group by Album"
msgstr "Raggruppa per album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:203
msgid "Group by Album Artist"
msgstr "Raggruppa in base all'Artista dell'Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:190
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr "Raggruppa per artista dell'album/album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:191
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
msgstr "Raggruppa in base ad Artista dell'Album/Disco - Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:192
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
msgstr "Raggruppa in base ad Artista dell'Album/Anno - Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:193
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Raggruppa in base ad Artista dell'album/Anno - Album - Disco"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:204
msgid "Group by Artist"
msgstr "Raggruppa per artista"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:195
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Raggruppa per artista/album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:196
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
msgstr "Raggruppa in base ad Artista/Album - Disco"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:197
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Raggruppa per artista/anno - album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:198
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
msgstr "Raggruppa in base ad Artista/Anno - Album - Disco"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:207
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Raggruppa per genere/album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:200
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
msgstr "Raggruppa in base a Genere/Artista dell'Album/Album"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:201
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Raggruppa per genere/artista/album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1178
#: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:682
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppo"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:250
msgid "Grouping Name"
msgstr "Nome raggruppamento"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:250
msgid "Grouping name:"
msgstr "Nome raggruppamento:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176
msgid "Happy"
msgstr "Felice"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Hardware information"
msgstr "Informazioni hardware"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Le informazioni hardware sono disponibili solo quando il dispositivo è "
"connesso."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Hide the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:75
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "Alto (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544
msgid "Icon sizes"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
msgid "Icons on top"
msgstr "Icone in alto"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98
msgid "Identifying song"
msgstr "Identificazione del brano in corso"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:168
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
"Se attivata, il clic su un brano selezionato nella vista della scaletta ti "
"consentirà di modificare direttamente il valore di un tag"
#: device/devicemanager.cpp:602 device/devicemanager.cpp:610
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Se continui, il dispositivo funzionerà lentamente e i brani copiati su di "
"esso potrebbero non essere riproducibili."
#: dialogs/about.cpp:124
msgid ""
"If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or "
"donating."
msgstr ""
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""
"Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
#: core/utilities.cpp:181
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "Tra %1 giorni"
#: core/utilities.cpp:184
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "Tra %1 settimane"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Includi copertina nella notifica"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Increase the volume by 4 percent"
msgstr "Aumenta il volume del 4 percento"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "Aumenta il volume del <value> percento"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:271
msgid "Insert..."
msgstr "Inserisci..."
#: core/database.cpp:488
msgid "Integrity check"
msgstr "Controllo d'integrità"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225
msgid "Internet Search View"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
msgid "Internet Tabs View"
msgstr ""
#: osd/osdbase.cpp:268 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr "Tracce di introduzione"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:212
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
msgstr "Risposta non valida dal browser web. Token mancante."
#: dialogs/about.cpp:114
msgid ""
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and "
"audiophiles."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Salta subito al brano precedente"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:538
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantieni le proporzioni"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "Mantieni l'esecuzione sullo sfondo quando la finestra è chiusa"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:262
msgid "Keep the original files"
msgstr "Mantieni i file originali"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: equalizer/equalizer.cpp:144
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Portatile/Cuffie"
#: equalizer/equalizer.cpp:145
msgid "Large Hall"
msgstr "Sala grande"
#: widgets/playingwidget.cpp:103
msgid "Large album cover"
msgstr "Copertina grande"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669
msgid "Large sidebar"
msgstr "Pannello laterale grande"
#: playlist/playlist.cpp:1182
msgid "Last played"
msgstr "Ultima riproduzione"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "Ultima riproduzione"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:394
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 context/contextview.cpp:214
#: playlist/playlist.cpp:1171 organize/organizedialog.cpp:112
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Length"
msgstr "Durata"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:398
msgid "Libre.fm"
msgstr "Libre.fm"
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178
msgid "ListenBrainz Authentication"
msgstr "Autenticazione di ListenBrainz"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:401
msgid "Listenbrainz"
msgstr "Listenbrainz"
#: equalizer/equalizer.cpp:146
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "Carica copertina da URL"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "Carica copertina da URL..."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139
msgid "Load cover from disk"
msgstr "Carica copertina dal disco"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Carica copertina da disco..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:326
msgid "Load playlist"
msgstr "Carica la scaletta"
#: device/mtploader.cpp:50
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Caricamento del dispositivo MTP"
#: device/gpodloader.cpp:53
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Caricamento database dell'iPod"
#: collection/collectionmodel.cpp:214
msgid "Loading songs"
msgstr "Caricamento brani in corso"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:283
msgid "Loading tracks"
msgstr "Caricamento delle tracce"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:194
msgid "Loading tracks info"
msgstr "Caricamento informazioni della traccia"
#: collection/collectionmodel.cpp:207 ../build/src/ui_organizedialog.h:281
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Carica file/URL, sostituendo la scaletta attuale"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:388
msgid "Local file"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:397
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:400
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:172
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:172
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "Profilo con predizione di lungo termine (LTP)"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:627
msgid "Love"
msgstr "Love"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:73
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "Basso (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "Profilo a bassa complessità (LC)"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431
msgid "Lowercase filename"
msgstr "Nome del file in minuscolo"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 ../build/src/ui_edittagdialog.h:692
msgid "Lyrics"
msgstr "Lyrics"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166
msgid "Lyrics providers"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "Profilo principale (MAIN)"
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr "Gestisci raggruppamenti salvati"
#: device/deviceproperties.cpp:176
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produttore"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:278
msgid "Mark as listened"
msgstr "Marca come ascoltata"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:413
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr "Marca le canzoni scomparse come non disponibili"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:536
msgid "Max cover size"
msgstr "Dimensione massima della copertina"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Bitrate massimo"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:74
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "Medio (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532
msgid "Middle"
msgstr "Centro"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Bitrate minimo"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr "Valore minimo buffer"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
msgid "Missing API token, username or password."
msgstr ""
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45
msgid "Missing Subsonic username or password."
msgstr "Nome utente o password di Subsonic mancante."
#: tidal/tidalservice.cpp:737 tidal/tidalservice.cpp:796
#: tidal/tidalservice.cpp:853 tidal/tidalservice.cpp:918
#: tidal/tidalservice.cpp:978 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
msgstr ""
#: tidal/tidalservice.cpp:698
msgid "Missing Tidal API token."
msgstr "Token API di Tidal mancante."
#: settings/tidalsettingspage.cpp:155
msgid "Missing Tidal client ID."
msgstr "ID del client di Tidal mancante."
#: tidal/tidalservice.cpp:706
msgid "Missing Tidal password."
msgstr "Password di Tidal mancante."
#: tidal/tidalservice.cpp:702
msgid "Missing Tidal username."
msgstr "Nome utente di Tidal mancante."
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:103
msgid "Missing server url, username or password."
msgstr "URL del server, nome utente o password mancanti."
#: covermanager/qobuzcoverprovider.cpp:93
msgid "Missing username and password."
msgstr ""
#: subsonic/subsonicservice.cpp:400
msgid "Missing username or password."
msgstr "Nome utente o password mancanti."
#: device/deviceproperties.cpp:175
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:412
msgid "Monitor the collection for changes"
msgstr "Controlla i cambiamenti alla raccolta"
#: playlist/playlist.cpp:1197
msgid "Mood"
msgstr "Umore"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
msgid "Moodbar"
msgstr "Barra dell'umore"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:378 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
msgid "Moodbar style"
msgstr "Stile della barra dell'umore"
#: device/giolister.cpp:188
msgid "Mount point"
msgstr "Punto di mount"
#: device/udisks2lister.cpp:110
msgid "Mount points"
msgstr "Punti di mount"
#: ../build/src/ui_queueview.h:126 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169
msgid "Move down"
msgstr "Sposta in basso"
#: core/mainwindow.cpp:671 widgets/fileviewlist.cpp:49
msgid "Move to collection..."
msgstr "Sposta nella raccolta..."
#: ../build/src/ui_queueview.h:132 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:168
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:168
msgid "Move up"
msgstr "Sposta in alto"
#: core/mainwindow.cpp:2031 transcoder/transcodedialog.cpp:328
msgid "Music"
msgstr "Musica"
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72
msgid "Mute"
msgstr "Silenzia"
#: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:265
msgid "Naming options"
msgstr "Opzioni di assegnazione dei nomi"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "Banda stretta (NB)"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy di rete"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:340 dialogs/edittagdialog.cpp:564
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Never start playing"
msgstr "Non iniziare mai la riproduzione"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99 playlist/playlistlistcontainer.cpp:216
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"
#: core/mainwindow.cpp:1856
msgid "New playlist"
msgstr "Nuova scaletta"
#: widgets/freespacebar.cpp:69
msgid "New songs"
msgstr "Nuovi brani"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:205 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: core/utilities.cpp:182
msgid "Next week"
msgstr "Settimana prossima"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:86
msgid "No analyzer"
msgstr "Nessun analizzatore"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:889
msgid "No covers to export."
msgstr "Nessuna copertina da esportare."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "Nessun blocco lungo"
#: tidal/tidalrequest.cpp:1254
msgid "No match."
msgstr "Nessuna corrispondenza."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:407
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Nessuna corrispondenza trovata. Svuota il campo di ricerca per mostrare "
"nuovamente la scaletta completa."
#: settings/coverssettingspage.cpp:189 settings/lyricssettingspage.cpp:183
msgid "No provider selected."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "Nessun blocco corto"
#: context/contextview.cpp:456
msgid "No song playing"
msgstr "Nessuna canzone in riproduzione"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 ../build/src/ui_groupbydialog.h:227
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: core/mainwindow.cpp:2362 core/mainwindow.cpp:2503
#: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
"Nessuna delle canzoni selezionate era adatta alla copia su un dispositivo"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "Tipo di blocco normale"
#: tidal/tidalservice.cpp:710
msgid ""
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
msgstr ""
"Non sei autenticato con Tidal ed hai raggiunto il massimo numero di "
"tentativi di accesso."
#: tidal/tidalservice.cpp:732 tidal/tidalservice.cpp:791
#: tidal/tidalservice.cpp:848 tidal/tidalservice.cpp:913
#: tidal/tidalservice.cpp:974 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:85
msgid "Not authenticated with Tidal."
msgstr "Non sei autenticato con Tidal."
#: device/deviceview.cpp:130
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"
#: device/deviceview.cpp:134
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Non montato - doppio clic per montare"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Notification type"
msgstr "Tipo di notifica"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: core/macsystemtrayicon.mm:70
msgid "Now Playing"
msgstr "In riproduzione"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "O&verwrite all"
msgstr "Sov&rascrivi tutto"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:67
msgid "OSD Preview"
msgstr "Anteprima OSD"
#: osd/osdbase.cpp:186
msgid "Off"
msgstr "Spento"
#: osd/osdbase.cpp:186
msgid "On"
msgstr "Acceso"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "On startup"
msgstr "All'avvio"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168
msgid "Open URL in web browser?"
msgstr "Aprire l'URL nel browser web?"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:344
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr "Apri una cartella da cui importare la musica"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Open audio &CD..."
msgstr "Apri un &CD audio"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "Open device"
msgstr "Apri dispositivo"
#: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:343
#: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:314
#: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
msgid "Open in new playlist"
msgstr "Apri in nuova scaletta"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Opti&mize for bitrate"
msgstr "Ott&imizza per il bitrate"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for &quality"
msgstr "Ottimizza per la &qualità"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
msgid "Options..."
msgstr "Opzioni..."
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:259
msgid "Organize Files"
msgstr ""
#: core/mainwindow.cpp:669 context/contextalbumsview.cpp:260
#: collection/collectionview.cpp:350
msgid "Organize files..."
msgstr ""
#: organize/organize.cpp:94
msgid "Organizing files"
msgstr ""
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195
msgid "Original tags"
msgstr "Tag originali"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1173
#: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238
msgid "Original year"
msgstr "Anno originale"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239
msgid "Original year - Album"
msgstr "Anno originale - Album"
#: core/commandlineoptions.cpp:183
msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
msgid "Output options"
msgstr "Opzioni di uscita"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:430
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Sovrascrivi un file esistente"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:277
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Sovrascrivi i file esistenti"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite s&maller ones only"
msgstr "Sovrascrivi solamente i più &piccoli "
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "P&laylist"
msgstr "P&laylist"
#: device/udisks2lister.cpp:111
msgid "Partition label"
msgstr "Etichetta di partizione"
#: equalizer/equalizer.cpp:147
msgid "Party"
msgstr "Festa"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: core/mainwindow.cpp:1181 core/mainwindow.cpp:1652
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:202
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Pause playback"
msgstr "Sospendi riproduzione"
#: osd/osdbase.cpp:160
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1177
#: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Performer"
msgstr "Musicista"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barra laterale semplice"
#: core/mainwindow.cpp:638 core/mainwindow.cpp:1134 core/mainwindow.cpp:1163
#: core/mainwindow.cpp:1656 core/qtsystemtrayicon.cpp:189
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:214
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547
msgid "Play control buttons"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1180 ../build/src/ui_edittagdialog.h:666
msgid "Play count"
msgstr "Contatore di riproduzione"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Riproduci se fermata, sospendi se in riproduzione"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "Riproduci se non c'è altro in riproduzione"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Riproduci la traccia numero <n> della scaletta"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Player options"
msgstr "Opzioni del lettore"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:321 playlist/playlistlistcontainer.cpp:278
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:370 playlist/playlistmanager.cpp:107
#: playlist/playlistmanager.cpp:185 playlist/playlistmanager.cpp:547
#: playlist/playlisttabbar.cpp:400 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545
msgid "Playlist buttons"
msgstr ""
#: osd/osdbase.cpp:194
msgid "Playlist finished"
msgstr "Scaletta terminata"
#: core/mainwindow.cpp:2118
#, qt-format
msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:178
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "Opzioni della scaletta"
#: core/mainwindow.cpp:318
msgid "Playlists"
msgstr "Playlist"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
msgstr "Chiudi il browser e ritorna a Strawberry."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178
msgid "Please open this URL in your browser"
msgstr "Per favore apri questo URL nel tuo browser"
#: equalizer/equalizer.cpp:148
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
msgid "Popup duration"
msgstr "Durata del fumetto"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462
msgid "Pre-amp"
msgstr "Preamplificazione"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:383
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
msgstr "Preferisci l'artista dell'album nell'invio degli scrobble"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:415
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "Nomi dei file di copertina preferiti (separati da virgola)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Preferred format"
msgstr "Formato preferito"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:70
msgid ""
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
msgstr ""
"Inserisci un prefisso ad una parola con un campo di ricerca per limitare la "
"ricerca a quel campo"
#: core/songloader.cpp:153
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
msgstr ""
"La funzione di pre-caricamento non è stata impostata per l'operazione di "
"blocco."
#: ../build/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Preset:"
msgstr "Preimpostazione:"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168
msgid ""
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
"browser."
msgstr ""
"Premi \"Salva\" per copiare l'URL negli appunti ed aprirlo manualmente nel "
"browser web."
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70
msgid "Press a key"
msgstr "Premi un tasto"
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Premi una combinazione di tasto da utilizzare per %1..."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr "La pressione di \"Precedente\" nel lettore..."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opzioni OSD gradevole"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:431
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:280
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:204 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:603
msgid "Previous track"
msgstr "Traccia precedente"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Print out version information"
msgstr "Mostra le informazioni di versione"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
msgid "Querying device..."
msgstr "Interrogazione dispositivo..."
#: core/mainwindow.cpp:319
msgid "Queue"
msgstr "Coda"
#: core/mainwindow.cpp:1759
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Accoda le tracce selezionate"
#: core/mainwindow.cpp:644 core/mainwindow.cpp:1763
msgid "Queue selected tracks to play next"
msgstr "Accoda i brani selezionati per riprodurli successivamente"
#: core/mainwindow.cpp:1765 collection/collectionview.cpp:347
#: internet/internetcollectionview.cpp:317
msgid "Queue to play next"
msgstr "Accoda cosa riprodurre dopo"
#: core/mainwindow.cpp:1758 context/contextalbumsview.cpp:257
#: collection/collectionview.cpp:346 internet/internetsearchview.cpp:317
#: internet/internetcollectionview.cpp:316
msgid "Queue track"
msgstr "Accoda la traccia"
#: ../build/src/ui_queueview.h:124
msgid "QueueView"
msgstr "QueueView"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (volume uguale per tutte le tracce)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164
msgid "Re&lative"
msgstr "Re&lativo"
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:239
msgid "Really cancel?"
msgstr "Vuoi davvero annullare?"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:196
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:155 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:204
msgid "Received invalid reply from web browser."
msgstr "Ricevuta una risposta non valida dal browser web."
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:216
msgid ""
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
"another browser like Chromium or Chrome."
msgstr ""
"Ricevuta una risposta non valida dal browser web. Prova ad usare l'opzione "
"HTTPS, oppure usa un altro browser come Chromium o Chrome"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:208
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
msgstr ""
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:192
msgid "Redirect missing token code or state!"
msgstr ""
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:151 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:200
msgid "Redirect missing token code!"
msgstr "Manca il codice del token per il reindirizzamento!"
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Aggiorna il catalogo"
#: equalizer/equalizer.cpp:149
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Remember from &last time"
msgstr "Ricorda &l'ultima sessione"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr "Ricorda la mia scelta"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:138
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "Remove &duplicates from playlist"
msgstr "Rimuovi i &duplicati dalla playlist"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
msgstr "Rimuovi le tracce &non disponibili dalla playlist"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:409
msgid "Remove folder"
msgstr "Rimuovi cartella"
#: internet/internetcollectionview.cpp:322
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Rimuovi dalla scaletta"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:210
msgid "Remove playlist"
msgstr "Rimuovi la scaletta"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:404
msgid "Remove playlists"
msgstr "Rimuovi scalette"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:272
msgid "Remove problematic characters from filenames"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Rename playlist"
msgstr "Rinomina la scaletta"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:74
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Rinomina la scaletta..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:639
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Ricorda l'ordine delle tracce..."
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
#: osd/osdbase.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "Ripeti album"
#: osd/osdbase.cpp:266 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Ripeti scaletta"
#: osd/osdbase.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "Ripeti traccia"
#: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:342
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:313
#: internet/internetcollectionview.cpp:312 device/deviceview.cpp:235
msgid "Replace current playlist"
msgstr "Sostituisci la scaletta attuale"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:432
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Sostituisci gli spazi con dei trattini"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:276
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Sostituisci gli spazzi con dei trattini bassi"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Replace the playlist"
msgstr "Sostituisci la scaletta"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:456
msgid "Replay Gain"
msgstr "Guadagno di riproduzione"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Modalità guadagno di riproduzione"
#: tidal/tidalservice.cpp:359
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
msgstr "Mancano elementi di query alla risposta dei server di Tidal."
#: collection/collectionview.cpp:363
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Riscansiona canzone/i"
#: core/mainwindow.cpp:660
msgid "Rescan song(s)..."
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:70
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:838 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664
msgid "Reset play counts"
msgstr "Azzera i contatori"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Riavvia il brano, poi salta alla precedente se premuto ancora"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
"Riavvia la traccia, o riproduci la traccia precedente se entro 8 secondi "
"dall'avvio."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:274
msgid "Restrict characters to ASCII"
msgstr "Restringi i caratteri ad ASCII"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:273
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
msgstr "Restringi i caratteri a quelli permessi dal filesystem FAT"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
msgid "Resume playback on start"
msgstr "Riprendi la riproduzione all'avvio"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:673 tidal/tidalrequest.cpp:1086
#, qt-format
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
msgstr "Recupero della copertina per l'album %1..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:674 tidal/tidalrequest.cpp:1087
#, qt-format
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
msgstr "Recupero delle copertine per gli album %1..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:466
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artist..."
msgstr "Recupero degli album per l'artista %1..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:467
#, qt-format
msgid "Retrieving albums for %1 artists..."
msgstr "Recupero degli album per gli artisti %1..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:127 tidal/tidalrequest.cpp:201
msgid "Retrieving albums..."
msgstr "Recupero degli album..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:157
msgid "Retrieving artists..."
msgstr "Recupero degli artisti..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:318 tidal/tidalrequest.cpp:725
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr "Recupero delle canzoni per l'album %1..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:319 tidal/tidalrequest.cpp:726
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr "Recupero delle canzoni per gli album %1..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:245
msgid "Retrieving songs..."
msgstr "Recupero delle canzoni..."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Strawberry"
msgstr "Torna a Strawberry"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:180
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: equalizer/equalizer.cpp:150
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../build/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "S&huffle playlist"
msgstr "M&escola la playlist"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: device/deviceview.cpp:228
msgid "Safely remove device"
msgstr "Rimuovi il dispositivo in sicurezza"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:282
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Rimuovi il dispositivo in sicurezza al termine della copia"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1184
#: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:670
msgid "Sample rate"
msgstr "Campionamento"
#: context/contextview.cpp:215
msgid "Samplerate"
msgstr "Campionamento"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Save &playlist..."
msgstr "Salva la &playlist"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169
msgid "Save album cover"
msgstr "Salva la copertina dell'album"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:425
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "Salva le copertine nella cartella dell'album"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "Salva la copertina su disco..."
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr "Salva il raggruppamento attuale"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:101
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "Salva la scaletta"
#: playlist/playlistmanager.cpp:259
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "Salva la scaletta"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:75
msgid "Save playlist..."
msgstr "Salva la scaletta..."
#: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Save preset"
msgstr "Salva la preimpostazione"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Salva i file .mood direttamente nelle cartelle delle canzoni"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr "Gestore raggruppamenti salvati"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:424
msgid "Saving album covers"
msgstr "Salvataggio delle copertine dell'album"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:756 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291
msgid "Saving tracks"
msgstr "Salvataggio tracce in corso"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Profilo con campionamento scalabile (SSR)"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "Riscala le dimensioni"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:373
msgid "Scrobbler"
msgstr "Scrobbler"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1012
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
msgstr ""
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:539
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr "Lo Scrobbler %1 non è autenticato!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr "Scorri sull'icona per cambiare traccia"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:198
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:217
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:119
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94
msgid "Search automatically"
msgstr "Cerca automaticamente"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
msgid "Search delay"
msgstr "Ritardo nella ricerca"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Cerca copertine degli album..."
#: internet/internetsearchview.cpp:335
msgid "Search for this"
msgstr "Cerca questo"
#: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303
#: tidal/tidalrequest.cpp:317
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:57
msgid "Second Level"
msgstr "Secondo livello"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:204
msgid "Second level"
msgstr "Secondo livello"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione di una quantità relativa"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione su una posizione assoluta"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr ""
"Posizionamento utilizzando una scorciatoia da tastiera o la rotella del "
"mouse"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:511
msgid "Select background color:"
msgstr "Seleziona il colore di sfondo:"
#: settings/appearancesettingspage.cpp:353
msgid "Select background image"
msgstr "Seleziona l'immagine di sfondo"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "Seleziona le migliori corrispondenze possibili"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:509
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Seleziona il colore di primo piano:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517
msgid "Select tabbar color:"
msgstr "Seleziona il colore della scheda"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Select..."
msgstr "Seleziona..."
#: device/udisks2lister.cpp:109
msgid "Serial number"
msgstr "Numero seriale"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:184
msgid "Server URL"
msgstr "URL del server"
#: subsonic/subsonicservice.cpp:395 settings/subsonicsettingspage.cpp:109
msgid "Server URL is invalid."
msgstr "L'URL del server non è valido."
#: core/mainwindow.cpp:1797
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Imposta %1 a \"%2\"..."
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Imposta il volume al <value> percento"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Imposta valore per tutte le tracce selezionate..."
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:266
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Scorciatoia per %1"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:106
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Show a &native desktop notification"
msgstr "Mostra una notifica a desktop &nativa"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Mostra un'animazione luminosa sulla traccia corrente"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "Mostra una barra dell'umore nella barra di avanzamento della traccia"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr ""
"Mostra una notifica quando cambio la modalità di ripetizione/mescolamento"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Mostra una notifica quando regolo il volume"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr "Mostra una notifica quando sospendo la riproduzione "
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
msgid "Show a notification when I resume playback"
msgstr "Mostra una notifica quando riparte la riproduzione"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
msgstr "Mostra una notifica d&alla barra notifiche"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mostra un OSD gradevole"
#: widgets/playingwidget.cpp:139
msgid "Show above status bar"
msgstr "Mostra la barra di stato superiore"
#: context/contextview.cpp:318
msgid "Show album cover"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:422
msgid "Show album cover art in collection"
msgstr "Mostra la copertina dell'album nella collezione"
#: context/contextview.cpp:330
msgid "Show albums by artist"
msgstr "Mostra gli album in base all'artista"
#: core/mainwindow.cpp:598
msgid "Show all songs"
msgstr "Mostra tutti i brani"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:384
msgid "Show dialog for errors"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:423
msgid "Show dividers"
msgstr "Mostra separatori"
#: context/contextview.cpp:326
msgid "Show engine and device"
msgstr "Mostra l'engine ed il dispositivo"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Mostra a dimensioni originali..."
#: core/mainwindow.cpp:667
msgid "Show in collection..."
msgstr "Mostra nella raccolta..."
#: core/utilities.cpp:457 core/utilities.cpp:463
msgid "Show in file browser"
msgstr "Mostra nel browser di file"
#: core/mainwindow.cpp:668 context/contextalbumsview.cpp:268
#: collection/collectionview.cpp:359 widgets/fileviewlist.cpp:55
msgid "Show in file browser..."
msgstr "Mostra nel navigatore file..."
#: collection/collectionview.cpp:366
msgid "Show in various artists"
msgstr "Mostra in artisti vari"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:378
msgid "Show love button"
msgstr "Mostra il pulsante love"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:373
msgid "Show moodbar"
msgstr "Mostra la barra dell'umore"
#: core/mainwindow.cpp:599
msgid "Show only duplicates"
msgstr "Mostra solo i duplicati"
#: core/mainwindow.cpp:600
msgid "Show only untagged"
msgstr "Mostra solo i brani senza tag"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "Show playing widget"
msgstr "Mostra il widget in riproduzione"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:377
msgid "Show scrobble button"
msgstr "Mostra il pulsante di scrobble"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Show sidebar"
msgstr ""
#: context/contextview.cpp:334
msgid "Show song lyrics"
msgstr "Mostra il testo della canzone"
#: context/contextview.cpp:322
msgid "Show song technical data"
msgstr "Mostra i dati tecnici della canzone"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Mostra l'icona nella barra di notifica"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Show the main window"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window maximized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Show the main window minimized"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "Mescola"
#: osd/osdbase.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "Mescola gli album"
#: osd/osdbase.cpp:249 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "Mescola tutto"
#: osd/osdbase.cpp:250 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "Mescola le tracce di questo album"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "Disconnetti"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "Registrazione in corso..."
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:434
msgid "Size"
msgstr "Dimensioni"
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "Dimensioni:"
#: equalizer/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Salta indietro nella scaletta"
#: playlist/playlist.cpp:1181 ../build/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Skip count"
msgstr "Salta il conteggio"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Salta in avanti nella scaletta"
#: core/mainwindow.cpp:1770
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "Salta le tracce selezionate"
#: core/mainwindow.cpp:1769
msgid "Skip track"
msgstr "Salta la traccia"
#: widgets/playingwidget.cpp:102
msgid "Small album cover"
msgstr "Copertine piccole"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
msgid "Small sidebar"
msgstr "Pannello laterale piccolo"
#: equalizer/equalizer.cpp:151
msgid "Soft"
msgstr "Leggere"
#: equalizer/equalizer.cpp:153
msgid "Soft Rock"
msgstr "Rock leggero"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Testo della canzone"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:118
msgid "Songs"
msgstr "Canzoni"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:375
msgid ""
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
"(whichever occurs earlier)."
msgstr ""
"Le canzoni vengono inviate per lo scrobble se esse hanno dei metadata "
"validi, durano più di 30 secondi e sono state riprodotte per almeno la metà "
"della loro lunghezza totale o per 4 minuti (qualsiasi dei quali avvenga "
"prima)"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
msgid "Songs search limit"
msgstr "Limite di ricerca per le canzoni"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "Spiacente"
#: playlist/playlist.cpp:1196
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146
msgid "Spotify Authentication"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Avvia la scaletta attualmente in riproduzione"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:125
msgid "Start transcoding"
msgstr "Avvia transcodifica"
#: transcoder/transcoder.cpp:416
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Avvio di %1"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr "Ferma dopo ogni traccia"
#: osd/osdbase.cpp:267
msgid "Stop after every track"
msgstr "Ferma dopo tutte le tracce"
#: core/mainwindow.cpp:640 ../build/src/ui_mainwindow.h:623
msgid "Stop after this track"
msgstr "Ferma dopo questa traccia"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Stop playback"
msgstr "Ferma riproduzione"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Stop playback after current track"
msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia corrente"
#: osd/osdbase.cpp:186
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia: %1"
#: osd/osdbase.cpp:181
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"
#: ../build/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Strawberry Error"
msgstr "Errore di Strawberry"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:602
msgid "Strawberry Music Player"
msgstr "Lettore musicale Strawberry"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
msgid "Strawberry Red"
msgstr "Strawberry Red"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid ""
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Strawberry può convertire automaticamente la musica che copi sul dispositivo "
"in un formato riproducibile."
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
msgstr "Strawberry può mostrare un messaggio al cambiamento di traccia."
#: dialogs/about.cpp:112
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
msgstr ""
"Strawberry è un player musicale ed un organizzatore di collezioni musicali."
#: dialogs/about.cpp:118
#, qt-format
msgid ""
"Strawberry is free software released under GPL. The source code is available "
"on %1"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
msgstr "Strawberry non ha trovato risultati per questo file"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:391
msgid "Stream"
msgstr "Flusso"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332
msgid "Stream URL method"
msgstr "Metodo per lo Stream dell'URL"
#: settings/settingsdialog.cpp:157
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:537
msgid "Stretch image to fill playlist"
msgstr "Allarga l'immagine per riempire la playlist"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:379
msgid "Submit scrobbles every"
msgstr "Invia gli scrobbles ogni"
#: core/mainwindow.cpp:324 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:389
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:182
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41
msgid "Subsonic server URL is invalid."
msgstr "L'URL del server Subsonic non è valido"
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "Successo!"
#: transcoder/transcoder.cpp:193
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 scritto correttamente"
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199
msgid "Suggested tags"
msgstr "Tag consigliati"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:416
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:678
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:76
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "Molto alto (%1 fps)"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Supported formats"
msgstr "Formati supportati"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178
msgid "System colors"
msgstr "Colori di sistema"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:513
msgid "Tabbar colors"
msgstr "Colori della scheda"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546
msgid "Tabbar large mode"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550
msgid "Tabbar small mode"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
msgid "Tabs on top"
msgstr "Schede in alto"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "Strumento di recupero dei tag"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "Bitrate finale"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:421
msgid "Technical Data"
msgstr "Dati tecnici"
#: equalizer/equalizer.cpp:154
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:143
msgid "Test failed!"
msgstr "Test fallito!"
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:134
msgid "Test successful!"
msgstr "Test riuscito!"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492
msgid "Text options"
msgstr "Opzioni testo"
#: dialogs/about.cpp:178
msgid "Thanks to"
msgstr "Grazie a"
#: dialogs/about.cpp:186
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Grazie a tutti gli altri contributori di Amarok e Clementine"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:244
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Il comando \"%1\" non può essere avviato."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "La copertina dell'album del brano in riproduzione"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:56
msgid "The following files will be deleted from disk:"
msgstr ""
#: internet/internetcollectionview.cpp:283
msgid "The internet collection is empty!"
msgstr "La collezione internet è vuota!"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:88
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "Il sito richiesto non esiste!"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "Il sito richiesto non è un'immagine!"
#: core/mainwindow.cpp:2604
msgid ""
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""
"La versione di Strawberry appena aggiornata richiedere una scansione "
"completa della raccolta, a causa delle nuove funzionalità elencate in "
"seguito:"
#: collection/collectionview.cpp:475
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Ci sono altri brani in questo album"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:72
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Si sono verificati dei problemi durante la copia di alcuni brani. I seguenti "
"file potrebbero non essere copiati:"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:77
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Si sono verificati dei problemi durante l'eliminazione di alcuni brani. I "
"seguenti file potrebbero non essere eliminati:"
#: device/deviceview.cpp:418
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Questi file saranno eliminati dal dispositivo, sei sicuro di voler "
"continuare?"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:407
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
msgstr ""
"Queste cartelle saranno analizzate alla ricerca di musica per creare la tua "
"raccolta"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""
"Queste impostazioni sono utilizzate nella finestra \"Transcodifica musica\", "
"e quando è necessario convertire musica prima di copiarla su un dispositivo."
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:58
msgid "Third Level"
msgstr "Terzo livello"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226
msgid "Third level"
msgstr "Terzo livello"
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr "Può essere cambiata successivamente tramite le preferenze"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid ""
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Il dispositivo deve essere collegato e aperto prima che Strawberry possa "
"rilevare i formati supportati."
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Questo dispositivo utilizza i seguenti formati file:"
#: device/devicemanager.cpp:600 device/devicemanager.cpp:608
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Il dispositivo non funzionerà correttamente"
#: device/devicemanager.cpp:601
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
msgstr ""
"Questo è un dispositivo MTP, ma hai compilato Strawberry senza il supporto a "
"libmtp."
#: device/devicemanager.cpp:609
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
msgstr ""
"Questo è un iPod, ma hai compilato Strawberry senza il supporto a libgpod."
#: device/devicemanager.cpp:344
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"È la prima volta che si connette questo dispositivo. Strawberry effettuerà "
"una scansione del dispositivo alla ricerca di file musicali - l'operazione "
"potrebbe richiedere del tempo."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:222
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
"Questa opzione può essere modificata nelle preferenze di \"Comportamento\""
#: device/devicemanager.cpp:623
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Questi tipo di dispositivo non è supportato: %1"
#: core/mainwindow.cpp:327 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:387
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:312
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:314
msgid ""
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
"application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid "Time step"
msgstr "Intervallo di tempo"
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1166
#: organize/organizedialog.cpp:98 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:681
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: core/utilities.cpp:165 core/utilities.cpp:179
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: core/mainwindow.cpp:641 core/mainwindow.cpp:1760
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Cambia lo stato della coda"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "Commuta lo scrobbling"
#: core/mainwindow.cpp:647 core/mainwindow.cpp:1771
msgid "Toggle skip status"
msgstr "Attiva / Disattiva lo status di ignoramento"
#: core/commandlineoptions.cpp:184
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Commuta la visibilità di Pretty OSD"
#: core/utilities.cpp:180
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
#: core/utilities.cpp:457
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Troppe canzoni selezionate."
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Total albums:"
msgstr "Album totali:"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "Totale byte trasferiti"
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82
msgid "Total network requests made"
msgstr "Totale richieste di rete effettuate"
#: playlist/playlist.cpp:1169 organize/organizedialog.cpp:106
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:688
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transcodifica musica"
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Log di transcodifica"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185
msgid "Transcoding"
msgstr "Transcodifica"
#: transcoder/transcoder.cpp:331
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transcodifica di %1 file utilizzando %2 thread"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opzioni di transcodifica"
#: device/giolister.cpp:190
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
#: device/udisks2lister.cpp:112
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "Banda ultra larga (UWB)"
#: core/song.cpp:538 context/contextalbumsmodel.cpp:357
#: collection/collectionmodel.cpp:433 collection/collectionmodel.cpp:438
#: collection/collectionmodel.cpp:442 collection/collectionmodel.cpp:446
#: collection/collectionmodel.cpp:450 collection/collectionmodel.cpp:1405
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:353
#: playlist/playlistmanager.cpp:554 playlist/playlistmanager.cpp:555
#: dialogs/edittagdialog.cpp:494 dialogs/edittagdialog.cpp:542
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:393
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:847 tidal/tidalrequest.cpp:1260
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91
msgid "Unset cover"
msgstr "Rimuovi copertina"
#: core/mainwindow.cpp:1768
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "Ripristina le tracce selezionate"
#: core/mainwindow.cpp:1767
msgid "Unskip track"
msgstr "Ripristina la traccia"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:411
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
msgstr "Aggiorna la raccolta all'avvio di Strawberry"
#: collection/collectionwatcher.cpp:134
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Aggiornamento di %1"
#: device/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Aggiornamento %1%..."
#: collection/collectionwatcher.cpp:132
msgid "Updating collection"
msgstr "Aggiornamento raccolta"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:530
msgid "Upper Left"
msgstr "Superiore Sinistro"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531
msgid "Upper Right"
msgstr "Superiore Destro"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
msgstr "Usa le scorciatoie da tastiera di Gnome (GSD) D-Bus"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:396
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
msgid "Use OAuth"
msgstr "Usa OAuth"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Utilizza i metadati del guadagno di riproduzione se disponibili"
#: settings/coverssettingspage.cpp:122 settings/coverssettingspage.cpp:230
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr ""
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
msgid "Use X11's shortcut keys"
msgstr "Usa le scorciatoie da tastiera di X11"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
msgid "Use a custom color set"
msgstr "Usa un insieme di colori personalizzato"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "Usa un messaggio personalizzato per le notifiche"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
msgid "Use authentication"
msgstr "Usa autenticazione"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "Usa il motore di gestione del bitrate"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515
msgid "Use custom color"
msgstr "Usa un colore personalizzato"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516
msgid "Use gradient background"
msgstr "Usa uno sfondo sfumato"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:427
msgid "Use hash"
msgstr "Usa l'hash"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:414
msgid "Use live scanning"
msgstr "Usa la scansione live"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:428
msgid "Use pattern"
msgstr "Usa un pattern"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:551
msgid "Use system theme icons"
msgstr "Usa le icone del tema di sistema"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "Usa modellazione temporale del rumore"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293
msgid "Use the system default"
msgstr "Usa i valori predefiniti di sistema"
#: widgets/freespacebar.cpp:70
msgid "Used"
msgstr "Utilizzato"
#: settings/settingsdialog.cpp:143
msgid "User interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403
msgid "User token:"
msgstr "Token utente:"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:315
#, qt-format
msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
"become unresponsive!"
msgstr ""
"Usare le scorciatoie di sistema su %1 non è raccomandato e potrebbe rendere "
"non reattiva la tastiera!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "L'utilizzo del menu per aggiungere un brano..."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Bitrate variabile"
#: collection/collectionmodel.cpp:347 playlist/playlistmanager.cpp:566
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:333 internet/internetsearchmodel.cpp:94
#: internet/internetsearchmodel.cpp:106
msgid "Various artists"
msgstr "Artisti vari"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190
msgid "Verify server certificate"
msgstr "Verifica il certificato del server"
#: dialogs/about.cpp:108
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versione %1"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: core/dbusscreensaver.cpp:37
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizzazioni"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Rilevazione attività vocale"
#: osd/osdbase.cpp:202
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "Avvisami alla chiusura di una scheda della scaletta"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
msgid "WavPack"
msgstr "WavPack"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:417
msgid ""
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
"Quando cercherà la copertina di un album, Strawberry analizzerà prima le "
"immagini che contengono di una queste parole nel nome del file.\n"
"Se non ci saranno corrispondenze, utilizzerà l'immagine più grande che si "
"trova nella cartella."
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr "Quando salvi una scaletta, i percorsi dei file dovrebbero essere"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "Banda larga (WB)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "Without cover:"
msgstr "Senza copertina:"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:376
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
msgstr "Lavora in modalità offline (solo scrobbles in cache)"
#: collection/collectionview.cpp:476
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "Vuoi spostare anche gli altri brani di questo album in Artisti vari?"
#: core/mainwindow.cpp:2608
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "Vuoi eseguire subito una nuova scansione completa?"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171
msgid "Write metadata when saving playlists"
msgstr "Scrivi i metadata quando si salvano le playlist"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1172
#: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:690
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236
msgid "Year - Album"
msgstr "Anno - Album"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237
msgid "Year - Album - Disc"
msgstr "Anno - Album - Disco"
#: core/utilities.cpp:166
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:404
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "Stai per rimuovere %1 scalette dai preferiti, sei sicuro?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:213
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Stai per rimuovere una scaletta che non fa parte delle tue scalette "
"preferite: la scaletta sarà eliminata (questa azione non può essere "
"annullata).\n"
"Sei sicuro di voler continuare?"
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "Non sei registrato."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:82
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "Sei registrato come %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:81
msgid "You are signed in."
msgstr "Sei registrato."
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:180
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
msgstr ""
#: dialogs/about.cpp:126
#, qt-format
msgid ""
"You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment "
"through %2."
msgstr ""
#: core/songloader.cpp:134 core/songloader.cpp:139
msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Hai bisogno di GStreamer per questo URL"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
"in Strawberry."
msgstr ""
"Devi eseguire le preferenze di sistema e consentire a Strawberry di \"<span "
"style=\"font-style:italic\">controllare il tuo computer</span>\" per "
"utilizzare le scorciatoie globali in Strawberry."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Strawberry."
msgstr ""
"Hai bisogno di aprire le Impostazioni di Sistema ed attivare la voce \"<span "
"style=\" font-style:italic;\">Attiva accesso per i dispositivi di "
"assistenza</span>\" per usare le scorciatoie da tastiera globali su "
"Strawberry."
#: dialogs/about.cpp:120
#, qt-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see %1"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
msgstr "Dovrai riavviare Strawberry se cambi la lingua."
#: collection/collectionview.cpp:313
msgid "Your collection is empty!"
msgstr "La raccolta è vuota!"
#: equalizer/equalizer.cpp:155
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:46
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "aggiungi %n brani"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228
msgid "albums"
msgstr ""
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:73
msgid "artist"
msgstr "artista"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
msgid "artists"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "automatica"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "disabled"
msgstr "disabilitata"
#: osd/osdbase.cpp:133
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disco %1"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: context/contextview.cpp:544 context/contextview.cpp:695
#: playlist/playlistview.cpp:250 dialogs/edittagdialog.cpp:537
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:103
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "sposta %n brani"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "options"
msgstr "opzioni"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449
msgid "p&lughw"
msgstr "p&lughw"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "rimuovi %n brani"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:77
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
msgstr ""
"Cerca in tutta la collezione gli artisti il quale nome contiene la parola"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:135
msgid "shuffle songs"
msgstr "mescola i brani"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
msgid "songs"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:127
msgid "sort songs"
msgstr "ordina i brani"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:222
msgid "stop"
msgstr "ferma"
#: osd/osdbase.cpp:135
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "traccia %1"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"