# Strawberry # # Translators: # arnaudbienner , 2011 # davidsansome , 2010 # Saverio , 2014-2015 # Vincenzo Reale , 2010-2018 # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Stefano Contin , 2019. #zanata # Federico , 2020. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-02 08:52-0500\n" "Last-Translator: Federico \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:50 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Puoi creare scalette preferite facendo clic sulla stella accanto al nome " "della scaletta\n" "\n" "Le scalette preferite saranno salvate qui" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:321 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" "I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus GSD e " "devono invece essere configurati tramite cinnamon-settings-daemon." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:319 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" "I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus GSD e " "devono invece essere configurati tramite gnome-settings-daemon." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " "configured in %1 settings instead." msgstr "" "I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus MPRIS e " "devono invece essere configurati in %1." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:323 #, qt-format msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgstr "I collegamenti devono invece essere configurati in %1." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr " kbps" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:380 msgid " minutes" msgstr "minuti" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435 msgid " pt" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471 msgid " seconds" msgstr " secondi" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 Autenticazione Scrobbler" #: context/contextview.cpp:467 #, qt-format msgid "%1 album" msgstr "%1 album" #: context/contextview.cpp:468 #, qt-format msgid "%1 albums" msgstr "%1 album" #: context/contextview.cpp:463 #, qt-format msgid "%1 artist" msgstr "%1 artista" #: context/contextview.cpp:464 #, qt-format msgid "%1 artists" msgstr "%1 artisti" #: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44 #: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:147 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 giorni" #: core/utilities.cpp:167 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 giorni fa" #: settings/coverssettingspage.cpp:134 #, qt-format msgid "%1 does not need authentication." msgstr "" #: settings/coverssettingspage.cpp:129 #, qt-format msgid "%1 needs authentication." msgstr "" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:110 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 scalette (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:452 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 selezionate di" #: context/contextview.cpp:459 #, qt-format msgid "%1 song" msgstr "%1 canzone" #: device/deviceview.cpp:145 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 canzone%2" #: context/contextview.cpp:460 #, qt-format msgid "%1 songs" msgstr "%1 canzoni" #: core/utilities.cpp:463 #, qt-format msgid "" "%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open " "them all?" msgstr "" #: playlist/playlistmanager.cpp:459 queue/queue.cpp:249 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 tracce" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:536 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 trasferiti" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417 msgid "%album%" msgstr "%album%" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:429 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:408 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:313 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n non riusciti" #: transcoder/transcodedialog.cpp:309 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n completati" #: transcoder/transcodedialog.cpp:305 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n rimanenti" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:413 msgid "%title - %artist%" msgstr "%title - %artist%" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "&About Strawberry" msgstr "&Circa Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "&Add file..." msgstr "&Aggiungi file..." #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Align text" msgstr "&Allinea il testo" #: playlist/playlistheader.cpp:51 msgid "&Center" msgstr "&Centra" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:628 msgid "&Clear playlist" msgstr "&Pulisci playlist" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Manager Copertine" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240 msgid "&Custom" msgstr "&Personalizzata" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239 msgid "&Default" msgstr "&Default" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "&Fai una nuova scansione della collezione" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "&Equalizer" msgstr "&Equalizzatore" #: playlist/playlistheader.cpp:81 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Nascondi %1" #: playlist/playlistheader.cpp:43 msgid "&Hide..." msgstr "&Nascondi..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:671 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "&Salta sulla traccia in esecuzione" #: playlist/playlistheader.cpp:50 msgid "&Left" msgstr "&sinistra" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "&Load playlist..." msgstr "&Carica playlist" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "&Configurazione proxy manuale" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:711 msgid "&Music" msgstr "&Musica" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:691 msgid "&Mute" msgstr "&Muto" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:675 msgid "&New playlist" msgstr "&Nuova playlist" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:615 msgid "&Next track" msgstr "&Prossima traccia" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:521 msgid "&No background image" msgstr "&Nessuna immagine di sfondo" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 msgid "&None" msgstr "&Nessuna" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "&Open file..." msgstr "&Apri file" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:607 msgid "&Play" msgstr "&Play" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:619 msgid "&Quit" msgstr "&Esci" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Modalità ripetizione" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Resetta le colonne ai valori di default" #: playlist/playlistheader.cpp:52 msgid "&Right" msgstr "&Destra" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "&Settings..." msgstr "&Impostazioni" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:665 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Modalità causale" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:611 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Allunga le colonne per adattarle alla finestra" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:714 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:669 msgid "&Transcode Music" msgstr "&Transcodifica Musica" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "&Update le cartelle modificate della collezione" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:514 msgid "&Use the system default color" msgstr "&Usa i colori predefiniti del sistema" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:507 msgid "&Use the system default color set" msgstr "&Usa il set dei colori di default" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "&Usa le impostazioni del proxy di sistema" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:382 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "(Questo è il ritardo tra il momento in cui una canzone viene sottoposta a " "scrobbling e quando gli scrobbling stessi vengono inviati al server. " "Impostando il tempo su 0 minuti si invierà immediatamente lo scrobbling)." #: dialogs/edittagdialog.cpp:93 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(differente tra diversi brani)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:541 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:147 msgid "1 day" msgstr "un giorno" #: playlist/playlistmanager.cpp:459 queue/queue.cpp:249 msgid "1 track" msgstr "una traccia" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:543 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:267 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Le variabili iniziano con %, ad esempio: %artist %album %title

\n" "\n" "

Se racchiudi sezioni di testo che contengono una variabile tra parentesi \n" "graffe, queste sezioni saranno nascoste se la variabile non contiene alcun \n" "valore.

" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526 msgid "A Taste of Strawbs" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomatico" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:447 msgid "ALSA plugin" msgstr "Plugin ALSA" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 msgid "API Token" msgstr "Token API" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:132 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:190 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141 msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Abort collection scan" msgstr "Annulla lo scan della collezione" #: ../build/src/ui_about.h:155 msgid "About" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "About &Qt" msgstr "Circa &Qt" #: dialogs/about.cpp:44 msgid "About Strawberry" msgstr "Circa Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:163 msgid "Absolu&te" msgstr "Absolu&te" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Assoluto" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Add &folder..." msgstr "Aggiungi &folder..." #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77 msgid "Add Stream" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:406 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Aggiungi una nuova riga se supportato dal tipo di notifica" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "" "Aggiungi tutte le tracce da una cartella e da tutte le sue sottocartelle" #: settings/collectionsettingspage.cpp:101 msgid "Add directory..." msgstr "Aggiungi cartella..." #: core/mainwindow.cpp:2031 msgid "Add file" msgstr "Aggiungi file" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Aggiungi file al transcodificatore" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Aggiungi file al transcodificatore" #: transcoder/transcodedialog.cpp:327 msgid "Add files to transcode" msgstr "Aggiungi file da transcodificare" #: core/mainwindow.cpp:2056 transcoder/transcodedialog.cpp:419 msgid "Add folder" msgstr "Aggiungi cartella" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:408 msgid "Add new folder..." msgstr "Aggiungi nuova cartella..." #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:367 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song album tag" msgstr "Aggiungi il tag album al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:373 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Aggiungi il tag albumartista al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:364 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song artist tag" msgstr "Aggiungi il tag artista al brano" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Add song auto score" msgstr "Aggiungi punteggio automatico del brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:379 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song composer tag" msgstr "Aggiungi il tag compositore al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:388 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Add song disc tag" msgstr "Aggiungi il tag disco al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:410 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:461 msgid "Add song filename" msgstr "Aggiungi il nome file del brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:394 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Add song genre tag" msgstr "Aggiungi il tag genere al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:385 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Aggiungi tag del gruppo del brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:397 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Add song length tag" msgstr "Aggiungi il tag durata al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:382 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song performer tag" msgstr "Aggiungi tag del musicista del brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:400 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Add song play count" msgstr "Aggiungi il tag contatore di riproduzione al brano" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Add song rating" msgstr "Aggiungi valutazione del brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:403 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Add song skip count" msgstr "Aggiungi contatore salti al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:370 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song title tag" msgstr "Aggiungi il tag titolo al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:391 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Add song track tag" msgstr "Aggiungi il tag traccia al brano" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:376 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song year tag" msgstr "Aggiungi il tag anno al brano" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:708 msgid "Add stream..." msgstr "" #: internet/internetsearchview.cpp:326 msgid "Add to albums" msgstr "Aggiungi agli album" #: core/mainwindow.cpp:1840 msgid "Add to another playlist" msgstr "Aggiungi a un'altra scaletta" #: internet/internetsearchview.cpp:323 msgid "Add to artists" msgstr "Aggiungi agli artisti" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Add to playlist" msgstr "Aggiungi alla scaletta" #: internet/internetsearchview.cpp:329 msgid "Add to songs" msgstr "Aggiungi alle canzoni" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:309 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:317 msgid "Add to the queue" msgstr "Aggiungi alla coda" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Aggiunti questo mese" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Aggiunti questa settimana" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Aggiunti quest'anno" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Aggiunti oggi" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Aggiunti negli ultimi tre mesi" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:229 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Raggruppamento avanzato..." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:261 msgid "After copying..." msgstr "Dopo la copia..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:525 msgid "Albu&m cover" msgstr "Copertina dell'albu&m" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87 #: playlist/playlist.cpp:1168 organize/organizedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:230 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:420 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:683 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:460 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (volume ideale per tutte le tracce)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 ../build/src/ui_groupbydialog.h:231 msgid "Album - Disc" msgstr "Album - Disco" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1175 #: organize/organizedialog.cpp:102 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 ../build/src/ui_groupbydialog.h:229 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:685 msgid "Album artist" msgstr "Artista dell'album" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:433 msgid "Album cover pixmap cache" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331 msgid "Album cover size" msgstr "Dimensione cover dell'album" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:117 msgid "Albums" msgstr "Album" #: context/contextview.cpp:609 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "Album di %1" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423 msgid "Albums by Artist" msgstr "Album per Artista" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 msgid "Albums search limit" msgstr "Limite di ricerca degli album" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:165 msgid "Albums with covers" msgstr "Album con copertina" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:166 msgid "Albums without covers" msgstr "Album senza copertina" #: core/mainwindow.cpp:199 msgid "All Files (*)" msgstr "Tutti i file (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:164 msgid "All albums" msgstr "Tutti gli album" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:332 msgid "All artists" msgstr "Tutti gli artisti" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "All files (*)" msgstr "Tutti i file (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:96 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Tutte le scalette (%1)" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:275 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Consenti i caratteri ASCII estesi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Consenti codifica mid/side" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Alongside the originals" msgstr "Insieme agli originali" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "Always start playing" msgstr "Inizia sempre la riproduzione" #: device/gpodloader.cpp:79 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "" "Si è verificato un errore durante la il caricamento del database di iTunes" #: playlist/playlist.cpp:397 dialogs/edittagdialog.cpp:922 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura dei metadati su '%1'" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172 msgid "Angry" msgstr "Arrabbiato" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:505 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Aggiungi file/URL alla scaletta" #: context/contextalbumsview.cpp:252 collection/collectionview.cpp:341 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:312 #: internet/internetcollectionview.cpp:311 device/deviceview.cpp:234 msgid "Append to current playlist" msgstr "Aggiungi alla scaletta attuale" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Append to the playlist" msgstr "Aggiungi alla scaletta" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:463 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Applica la compressione per evitare il fruscio" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:69 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:227 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la preimpostazione \"%1\"?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:838 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Sei sicuro di voler azzerare le statistiche del brano?" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81 #: playlist/playlist.cpp:1167 organize/organizedialog.cpp:100 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:228 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:689 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: organize/organizedialog.cpp:101 msgid "Artist's initial" msgstr "Iniziale dell'artista" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:116 msgid "Artists" msgstr "Artisti" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 msgid "Artists search limit" msgstr "Limite di ricerca degli artisti" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:165 msgid "As&k when saving" msgstr "&Chiedi durante il salvataggio" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227 msgid "Audio format" msgstr "Formato audio" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:442 msgid "Audio output" msgstr "Uscita audio" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 msgid "Audio quality" msgstr "Qualità audio" #: tidal/tidalrequest.cpp:118 msgid "Authenticating..." msgstr "Autenticazione in corso..." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:170 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:170 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: settings/coverssettingspage.cpp:260 settings/lyricssettingspage.cpp:248 #: settings/tidalsettingspage.cpp:205 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione non riuscita" #: dialogs/about.cpp:142 msgid "Author and maintainer" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Auto" msgstr "Automatica" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:410 msgid "Automatic updating" msgstr "Aggiornamento automatico" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:421 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Apri automaticamente categorie singole nell'albero della raccolta" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425 msgid "Automatically search for album cover" msgstr "" #: context/contextview.cpp:338 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426 msgid "Automatically search for song lyrics" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "Seleziona automaticamente la traccia che sta venendo riprodotta" #: widgets/freespacebar.cpp:68 msgid "Available" msgstr "Disponibile" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:80 msgid "Available fields" msgstr "Campi disponibili" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Bitrate medio" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Average image size" msgstr "Dimensione immagine media" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:441 msgid "Backend" msgstr "Sistema" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487 msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:519 msgid "Background image" msgstr "Immagine di sfondo" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Background opacity" msgstr "Opacità dello sfondo" #: core/database.cpp:550 msgid "Backing up database" msgstr "Copia di sicurezza del database" #: ../build/src/ui_equalizer.h:179 msgid "Balance" msgstr "Bilanciamento" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488 msgid "Basic Blue" msgstr "Blu di base" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Migliore" #: context/contextview.cpp:216 collection/savedgroupingmanager.cpp:132 #: playlist/playlist.cpp:1185 organize/organizedialog.cpp:115 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 ../build/src/ui_groupbydialog.h:223 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 ../build/src/ui_edittagdialog.h:671 msgid "Bit depth" msgstr "Profondità di bit" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: context/contextview.cpp:217 collection/savedgroupingmanager.cpp:135 #: playlist/playlist.cpp:1186 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: organize/organizedialog.cpp:113 msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog." msgid "Bitrate" msgstr "" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:45 msgid "Block analyzer" msgstr "Analizzatore a blocchi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Tipo di blocco" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:540 msgid "Blur amount" msgstr "Sfocatura" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:46 msgid "Boom analyzer" msgstr "Analizzatore Boom" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:533 msgid "Bottom Left" msgstr "Inferiore Sinistro" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:534 msgid "Bottom Right" msgstr "Inferiore Destro" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:528 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452 msgid "Buffer duration" msgstr "Durata del buffer" #: engine/gstengine.cpp:630 msgid "Buffering" msgstr "Riempimento buffer in corso" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "C&onsole" msgstr "C&onsole" #: core/songloader.cpp:192 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "" "La riproduzione CD è disponibile unicamente tramite l'engine GStreamer" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:392 msgid "CDDA" msgstr "CDDA" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:107 msgid "Cancelled." msgstr "Cancellato." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Change cover art" msgstr "Cambia copertina" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241 msgid "Change shortcut..." msgstr "Cambia la scorciatoia..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Cambierà la traccia in riproduzione" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Change the language" msgstr "Cambia la lingua" #: core/mainwindow.cpp:722 msgid "Check for updates..." msgstr "Controlla aggiornamenti..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 msgid "Choose color..." msgstr "Scegli colore..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494 msgid "Choose font..." msgstr "Scegli carattere..." #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167 msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers." msgstr "" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167 msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics." msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Classical" msgstr "Classica" #: widgets/lineedit.cpp:60 transcoder/transcodedialog.cpp:99 #: ../build/src/ui_queueview.h:142 msgid "Clear" msgstr "Svuota" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:439 msgid "Clear Disk Cache" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:2118 ../build/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "Clear playlist" msgstr "Svuota la scaletta" #: dialogs/about.cpp:160 msgid "Clementine authors" msgstr "Autori di Clementine" #: dialogs/about.cpp:169 msgid "Clementine contributors" msgstr "Contributori di Clementine" #: collection/collectionview.cpp:319 msgid "Click here to add some music" msgstr "Fai clic qui per aggiungere della musica" #: playlist/playlisttabbar.cpp:327 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Clicca qui per aggiungere la playlist ai preferiti, in modo tale da salvarla " "e renderla accessibile nel pannello \"Playlist\", locato nella barra " "sinistra" #: internet/internetcollectionview.cpp:289 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Clicca qui per recuperare la musica" #: ../build/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Clic per passare dal tempo rimanente al tempo totale" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317 msgid "Client ID" msgstr "ID del Client" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: playlist/playlisttabbar.cpp:73 msgid "Close playlist" msgstr "Chiudi la scaletta" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:239 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "La chiusura di questa finestra fermerà la ricerca delle copertine." #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Club" msgstr "Club" #: core/mainwindow.cpp:316 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:406 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:386 msgid "Collection" msgstr "Raccolta" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Collection Filter" msgstr "Filtro della Collezione" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Raggruppamento avanzato della raccolta" #: core/mainwindow.cpp:2609 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Notifica nuova scansione della raccolta" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:506 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Elenco separato da virgole di classe:livello, livello è 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1195 organize/organizedialog.cpp:111 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:687 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:679 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Completa automaticamente i tag" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Completa automaticamente i tag..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1176 #: organize/organizedialog.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:686 msgid "Composer" msgstr "Compositore" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 settings/tidalsettingspage.cpp:155 #: settings/tidalsettingspage.cpp:162 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Configurazione incompleta" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:109 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Configurazione incorretta" #: internet/internetsearchview.cpp:188 internet/internetsearchview.cpp:341 #: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Configura %1..." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548 msgid "Configure buttons" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:609 msgid "Configure collection..." msgstr "Configura raccolta..." #: device/devicemanager.cpp:344 device/devicemanager.cpp:345 msgid "Connect device" msgstr "Connetti dispositivo" #: ../build/src/ui_console.h:79 msgid "Console" msgstr "Console" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Bitrate costante" #: core/mainwindow.cpp:315 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:362 msgid "Context" msgstr "Contesto" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Continua verso il prossimo elemento della playlist se una canzone non è " "disponibile" #: dialogs/about.cpp:151 msgid "Contributors" msgstr "Contributori" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Convert all music" msgstr "Converti tutta la musica" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Converti qualsiasi musica che il dispositivo non può riprodurre" #: core/mainwindow.cpp:666 msgid "Copy URL(s)..." msgstr "" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:279 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Copia la copertina dell'album" #: core/mainwindow.cpp:670 widgets/fileviewlist.cpp:48 #: device/deviceview.cpp:239 msgid "Copy to collection..." msgstr "Copia nella raccolta..." #: core/mainwindow.cpp:673 context/contextalbumsview.cpp:262 #: collection/collectionview.cpp:352 playlist/playlistlistcontainer.cpp:102 #: widgets/fileviewlist.cpp:50 msgid "Copy to device..." msgstr "Copia su dispositivo..." #: transcoder/transcoder.cpp:66 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Impossibile creare l'elemento «%1» di GStreamer - assicurati che tutti i " "plugin necessari siano installati" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177 msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser" msgstr "Impossibile aprire l'URL. Per favore apri questo URL nel tuo browser" #: core/songloader.cpp:263 #, qt-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Impossibile aprire il file %1" #: core/songloader.cpp:439 #, qt-format msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1" msgstr "Impossibile creare un elemento sorgente di gstreamer per %1" #: playlist/playlistmanager.cpp:198 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Impossibile creare la scaletta" #: transcoder/transcoder.cpp:440 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Impossibile trovare un multiplatore per %1, verifica l'installazione del " "plugin GStreamer corretto" #: transcoder/transcoder.cpp:435 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Impossibile trovare un codificatore per %1, verifica l'installazione del " "plugin GStreamer corretto" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104 msgid "Cover Manager" msgstr "Gestore delle copertine" #: dialogs/edittagdialog.cpp:517 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Copertina da immagine integrata" #: dialogs/edittagdialog.cpp:520 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Copertina caricata automaticamente da %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:510 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Copertina rimossa manualmente" #: dialogs/edittagdialog.cpp:523 msgid "Cover art not set" msgstr "Copertina non impostata" #: dialogs/edittagdialog.cpp:514 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Copertina impostata da %1" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166 msgid "Cover providers" msgstr "" #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165 msgid "Covers" msgstr "" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:127 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Copertine da %1" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Crea una nuova playlist con i file" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:467 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Dissolvenza incrociata al cambio automatico di traccia" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Dissolvenza incrociata al cambio manuale di traccia" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:625 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:135 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:673 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:633 ../build/src/ui_queueview.h:145 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:693 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:677 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:621 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:685 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:129 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Up" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:437 msgid "Current disk cache in use:" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:137 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:527 msgid "Custom image:" msgstr "Immagine personalizzata:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgid "Custom message settings" msgstr "Impostazioni messaggio personalizzato" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:412 msgid "Custom text settings" msgstr "Impostazioni personalizzate del testo" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." #: device/udisks2lister.cpp:108 msgid "D-Bus path" msgstr "Percorso D-Bus" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:503 msgid "Database corruption detected." msgstr "Corruzione del database rilevata." #: playlist/playlist.cpp:1193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:676 msgid "Date created" msgstr "Data di modifica" #: playlist/playlist.cpp:1192 ../build/src/ui_edittagdialog.h:675 msgid "Date modified" msgstr "Data di creazione" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Diminuisce il volume del 4 percento" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Riduci il volume del percento" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:520 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Immagine di sf&ondo predefinita" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:133 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:42 device/deviceview.cpp:417 msgid "Delete files" msgstr "Elimina i file" #: device/deviceview.cpp:240 msgid "Delete from device..." msgstr "Elimina da dispositivo..." #: core/mainwindow.cpp:675 collection/collectionview.cpp:354 #: widgets/fileviewlist.cpp:51 msgid "Delete from disk..." msgstr "Elimina dal disco..." #: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Delete preset" msgstr "Elimina la preimpostazione" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:263 msgid "Delete the original files" msgstr "Elimina i file originali" #: core/deletefiles.cpp:56 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminazione dei file" #: core/mainwindow.cpp:1757 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Rimuovi le tracce selezionate dalla coda" #: core/mainwindow.cpp:1756 msgid "Dequeue track" msgstr "Rimuovi tracce dalla coda" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:236 msgid "Details..." msgstr "Dettagli..." #: context/contextview.cpp:184 device/giolister.cpp:189 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:390 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Device Properties" msgstr "Proprietà del dispositivo" #: device/deviceview.cpp:231 msgid "Device properties..." msgstr "Proprietà del dispositivo..." #: core/mainwindow.cpp:321 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 msgid "Direct internet connection" msgstr "Connessione diretta a Internet" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218 msgid "Directory" msgstr "Cartella" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "Disable duration" msgstr "Disabilita la durata" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Disabilitata" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1170 #: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 ../build/src/ui_groupbydialog.h:232 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:684 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Trasmissione discontinua" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:436 msgid "Disk Cache Size" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:127 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:420 msgid "Display options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Visualizza l'on-screen-display" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Do not convert any music" msgstr "Non convertire qualsiasi musica" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:539 msgid "Do not cut image" msgstr "Non ritagliare l'immagine" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Non sovrascrivere" #: osd/osdbase.cpp:263 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Non ripetere" #: collection/collectionview.cpp:367 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Non mostrare in artisti vari" #: osd/osdbase.cpp:248 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Non mescolare" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:240 msgid "Don't stop!" msgstr "Non fermare!" #: device/deviceview.cpp:138 msgid "Double click to open" msgstr "Doppio clic per aprire" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Il doppio clic su un brano nella scaletta..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Al doppio clic su un brano..." #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:191 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Download album covers" msgstr "Scarica le copertine dell'album" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116 msgid "Downloading metadata" msgstr "Scaricamento metadati in corso" #: settings/notificationssettingspage.cpp:67 msgid "Drag to reposition" msgstr "Trascina per riposizionare" #: core/mainwindow.cpp:1798 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Modifica tag \"%1\"..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:641 msgid "Edit tag..." msgstr "Modifica tag..." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:693 msgid "Edit tags" msgstr "Modifica i tag" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Edit track information" msgstr "Modifica informazioni della traccia" #: context/contextalbumsview.cpp:266 collection/collectionview.cpp:357 #: widgets/fileviewlist.cpp:54 ../build/src/ui_mainwindow.h:635 msgid "Edit track information..." msgstr "Modifica informazioni sulla traccia..." #: context/contextalbumsview.cpp:267 collection/collectionview.cpp:358 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Modifica le informazioni sulle tracce..." #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:374 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:395 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:399 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:402 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:183 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:313 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:435 msgid "Enable Disk Cache" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419 msgid "Enable Items" msgstr "Abilita Elementi" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:440 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160 msgid "Enable delete files in the right click context menu" msgstr "" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Enable equalizer" msgstr "Abilita equalizzatore" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 msgid "Enable playlist clear button" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:385 msgid "Enable scrobbling for the following sources:" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:170 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Abilita la modifica in linea dei metadati di un brano con un clic" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Abilita il bilanciatore stereo" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450 msgid "Enable volume control" msgstr "Abilita il controllo del volume" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Complessità della codifica" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Qualità del motore di codifica" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Modalità di codifica" #: context/contextview.cpp:183 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:443 msgid "Engine" msgstr "Engine" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:422 msgid "Engine and Device" msgstr "Engine e Dispositivo" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Inserisci un URL per scaricare una copertina da Internet:" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Digita un nome file per le copertine esportate (nessuna estensione):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Inserisci un nuovo nome per questa scaletta" #: internet/internetsearchview.cpp:398 ../build/src/ui_internetsearchview.h:231 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "" "Inserisci i termini per la ricerca qui sopra per trovare la musica che " "cerchi" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:103 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Enter search terms here" msgstr "Inserisci qui i termini di ricerca" #: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:78 msgid "Enter the URL of a stream:" msgstr "" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:216 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Digita il nome della cartella" #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90 msgid "Enter username and password" msgstr "" #: settings/scrobblersettingspage.cpp:82 msgid "Enter your user token from" msgstr "Inserisci il tuo token utente da" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Collezione completa" #: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizzatore" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Equivalente a --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Equivalente a --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2362 core/mainwindow.cpp:2503 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576 msgid "Error" msgstr "Errore" #: device/mtploader.cpp:67 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Errore durante la connessione MTP al dispositivo %1" #: organize/organizeerrordialog.cpp:71 msgid "Error copying songs" msgstr "Errore durante la copia dei brani" #: organize/organizeerrordialog.cpp:76 msgid "Error deleting songs" msgstr "Errore durante l'eliminazione dei brani" #: transcoder/transcoder.cpp:408 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Errore durante l'elaborazione di %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:109 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Errore durante il caricamento del CD audio" #: device/cddasongloader.cpp:114 device/cddasongloader.cpp:123 msgid "Error while querying CDDA tracks." msgstr "" #: device/cddasongloader.cpp:102 msgid "Error while setting CDDA device to pause state." msgstr "" #: device/cddasongloader.cpp:94 msgid "Error while setting CDDA device to ready state." msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:468 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Ad eccezione delle tracce dello stesso album o dello stesso CUE sheet" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Copertine esistenti" #: widgets/loginstatewidget.cpp:150 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Scade il %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Export Covers" msgstr "Esporta copertine" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Esporta le copertine" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Esporta le copertine scaricate" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Esporta le copertine integrate" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:888 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:914 msgid "Export finished" msgstr "Esporta completate" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:899 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Esportate %1 copertine di %2 (%3 saltate)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:643 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:605 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:609 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:613 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:617 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:471 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Dissolvenza in uscita in pausa / dissolvenza in entrata al ripristino" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Dissolvenza all'interruzione di una traccia" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:464 msgid "Fading" msgstr "Dissolvenza" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472 msgid "Fading duration" msgstr "Durata della dissolvenza" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Scarica copertine mancanti" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 msgid "Fetch automatically" msgstr "Scarica automaticamente" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Scaricamento completato" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Ottieni gli album interi quando cerchi delle canzoni" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:88 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100 msgid "Fetching cover error" msgstr "Errore di scaricamento della copertina" #: core/song.cpp:1034 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Il file %1 non è stato riconosciuto come un file audio valido." #: organize/organizedialog.cpp:116 msgid "File extension" msgstr "Estensione file" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:386 msgid "File formats" msgstr "Formati dei file" #: playlist/playlist.cpp:1188 ../build/src/ui_edittagdialog.h:677 msgid "File name" msgstr "Nome file" #: playlist/playlist.cpp:1189 msgid "File name (without path)" msgstr "Nome file (senza percorso)" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Percorsi dei file" #: playlist/playlist.cpp:1190 ../build/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "File size" msgstr "Dimensione file" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1191 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 ../build/src/ui_groupbydialog.h:221 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "File type" msgstr "Tipo file" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:426 msgid "Filename:" msgstr "Nome del file:" #: core/mainwindow.cpp:317 msgid "Files" msgstr "File" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Files to transcode" msgstr "File da transcodificare" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549 msgid "Files, playlists and queue buttons" msgstr "" #: context/contextview.cpp:213 msgid "Filetype" msgstr "Tipo di file" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Creazione impronta del brano" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 msgid "First level" msgstr "Primo livello" #: widgets/playingwidget.cpp:106 msgid "Fit cover to width" msgstr "Adatta la copertina alla larghezza" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433 msgid "Font" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432 msgid "Font for data and lyrics" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:427 msgid "Font for headline" msgstr "" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434 msgid "Font size" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Forza codifica mono" #: device/deviceview.cpp:229 device/deviceview.cpp:336 #: device/deviceview.cpp:339 msgid "Forget device" msgstr "Elimina dispositivo" #: device/deviceview.cpp:337 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "L'eliminazione di un dispositivo lo rimuoverà da questo elenco e Strawberry " "dovrà effettuare una nuova scansione di tutti i brani al successivo " "collegamento." #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 ../build/src/ui_trackslider.h:68 #: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Modulo" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 ../build/src/ui_groupbydialog.h:233 msgid "Format" msgstr "Formato" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:60 msgid "Framerate" msgstr "Velocità fotogrammi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Struttura per buffer" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:174 msgid "Frozen" msgstr "Congelato" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Full Bass" msgstr "Bassi al massimo" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Bassi e alti al massimo" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Full Treble" msgstr "Alti al massimo" #: settings/settingsdialog.cpp:130 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "General settings" msgstr "Impostazioni generali" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127 msgid "Genius Authentication" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1174 #: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:680 msgid "Genre" msgstr "Genere" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:687 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Vai alla scheda della scaletta successiva" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Vai alla scheda della scaletta precedente" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:530 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Ottenute %1 copertine di %2 (%3 non riuscito)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "" "Disabilita le canzoni non disponibili nelle playlist durante la riproduzione" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Disabilita le canzoni non disponibili nelle playlist all'avvio" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Group Collection by..." msgstr "Raggruppa raccolta per..." #: collection/collectionfilterwidget.cpp:119 #: internet/internetsearchview.cpp:339 msgid "Group by" msgstr "Raggruppa per" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:206 msgid "Group by Album" msgstr "Raggruppa per album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:203 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Raggruppa in base all'Artista dell'Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:190 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Raggruppa per artista dell'album/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:191 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "Raggruppa in base ad Artista dell'Album/Disco - Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:192 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "Raggruppa in base ad Artista dell'Album/Anno - Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:193 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "Raggruppa in base ad Artista dell'album/Anno - Album - Disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:204 msgid "Group by Artist" msgstr "Raggruppa per artista" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:195 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Raggruppa per artista/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:196 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "Raggruppa in base ad Artista/Album - Disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:197 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Raggruppa per artista/anno - album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:198 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "Raggruppa in base ad Artista/Anno - Album - Disco" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:207 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Raggruppa per genere/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:200 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "Raggruppa in base a Genere/Artista dell'Album/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:201 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Raggruppa per genere/artista/album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1178 #: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:682 msgid "Grouping" msgstr "Gruppo" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:250 msgid "Grouping Name" msgstr "Nome raggruppamento" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:250 msgid "Grouping name:" msgstr "Nome raggruppamento:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:176 msgid "Happy" msgstr "Felice" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Hardware information" msgstr "Informazioni hardware" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Le informazioni hardware sono disponibili solo quando il dispositivo è " "connesso." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:713 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Hide the main window" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Alto" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:75 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Alto (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544 msgid "Icon sizes" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:673 msgid "Icons on top" msgstr "Icone in alto" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98 msgid "Identifying song" msgstr "Identificazione del brano in corso" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:168 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Se attivata, il clic su un brano selezionato nella vista della scaletta ti " "consentirà di modificare direttamente il valore di un tag" #: device/devicemanager.cpp:602 device/devicemanager.cpp:610 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Se continui, il dispositivo funzionerà lentamente e i brani copiati su di " "esso potrebbero non essere riproducibili." #: dialogs/about.cpp:124 msgid "" "If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or " "donating." msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "" "Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Import..." msgstr "Importa..." #: core/utilities.cpp:181 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Tra %1 giorni" #: core/utilities.cpp:184 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Tra %1 settimane" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Includi copertina nella notifica" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "Aumenta il volume del 4 percento" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Aumenta il volume del percento" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:271 msgid "Insert..." msgstr "Inserisci..." #: core/database.cpp:488 msgid "Integrity check" msgstr "Controllo d'integrità" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225 msgid "Internet Search View" msgstr "" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:115 msgid "Internet Tabs View" msgstr "" #: osd/osdbase.cpp:268 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Tracce di introduzione" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:212 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Risposta non valida dal browser web. Token mancante." #: dialogs/about.cpp:114 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and " "audiophiles." msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Salta subito al brano precedente" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:538 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantieni le proporzioni" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Mantieni l'esecuzione sullo sfondo quando la finestra è chiusa" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:262 msgid "Keep the original files" msgstr "Mantieni i file originali" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Portatile/Cuffie" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Large Hall" msgstr "Sala grande" #: widgets/playingwidget.cpp:103 msgid "Large album cover" msgstr "Copertina grande" #: widgets/fancytabwidget.cpp:669 msgid "Large sidebar" msgstr "Pannello laterale grande" #: playlist/playlist.cpp:1182 msgid "Last played" msgstr "Ultima riproduzione" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Ultima riproduzione" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:394 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 context/contextview.cpp:214 #: playlist/playlist.cpp:1171 organize/organizedialog.cpp:112 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Length" msgstr "Durata" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:398 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "Autenticazione di ListenBrainz" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:401 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Load" msgstr "Carica" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Carica copertina da URL" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Carica copertina da URL..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139 msgid "Load cover from disk" msgstr "Carica copertina dal disco" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Carica copertina da disco..." #: playlist/playlistcontainer.cpp:326 msgid "Load playlist" msgstr "Carica la scaletta" #: device/mtploader.cpp:50 msgid "Loading MTP device" msgstr "Caricamento del dispositivo MTP" #: device/gpodloader.cpp:53 msgid "Loading iPod database" msgstr "Caricamento database dell'iPod" #: collection/collectionmodel.cpp:214 msgid "Loading songs" msgstr "Caricamento brani in corso" #: playlist/songloaderinserter.cpp:164 dialogs/edittagdialog.cpp:283 msgid "Loading tracks" msgstr "Caricamento delle tracce" #: playlist/songloaderinserter.cpp:194 msgid "Loading tracks info" msgstr "Caricamento informazioni della traccia" #: collection/collectionmodel.cpp:207 ../build/src/ui_organizedialog.h:281 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento in corso..." #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Carica file/URL, sostituendo la scaletta attuale" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:388 msgid "Local file" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:397 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:400 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405 #: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:172 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:172 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 msgid "Login" msgstr "Accedi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profilo con predizione di lungo termine (LTP)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:627 msgid "Love" msgstr "Love" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:73 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Basso (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profilo a bassa complessità (LC)" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431 msgid "Lowercase filename" msgstr "Nome del file in minuscolo" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165 ../build/src/ui_edittagdialog.h:692 msgid "Lyrics" msgstr "Lyrics" #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166 msgid "Lyrics providers" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Profilo principale (MAIN)" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Gestisci raggruppamenti salvati" #: device/deviceproperties.cpp:176 msgid "Manufacturer" msgstr "Produttore" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:278 msgid "Mark as listened" msgstr "Marca come ascoltata" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:413 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "Marca le canzoni scomparse come non disponibili" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:536 msgid "Max cover size" msgstr "Dimensione massima della copertina" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Bitrate massimo" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:74 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Medio (%1 fps)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:532 msgid "Middle" msgstr "Centro" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Bitrate minimo" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Valore minimo buffer" #: settings/tidalsettingspage.cpp:162 msgid "Missing API token, username or password." msgstr "" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "Nome utente o password di Subsonic mancante." #: tidal/tidalservice.cpp:737 tidal/tidalservice.cpp:796 #: tidal/tidalservice.cpp:853 tidal/tidalservice.cpp:918 #: tidal/tidalservice.cpp:978 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89 msgid "Missing Tidal API token, username or password." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:698 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "Token API di Tidal mancante." #: settings/tidalsettingspage.cpp:155 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "ID del client di Tidal mancante." #: tidal/tidalservice.cpp:706 msgid "Missing Tidal password." msgstr "Password di Tidal mancante." #: tidal/tidalservice.cpp:702 msgid "Missing Tidal username." msgstr "Nome utente di Tidal mancante." #: settings/subsonicsettingspage.cpp:103 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "URL del server, nome utente o password mancanti." #: covermanager/qobuzcoverprovider.cpp:93 msgid "Missing username and password." msgstr "" #: subsonic/subsonicservice.cpp:400 msgid "Missing username or password." msgstr "Nome utente o password mancanti." #: device/deviceproperties.cpp:175 msgid "Model" msgstr "Modello" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:412 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Controlla i cambiamenti alla raccolta" #: playlist/playlist.cpp:1197 msgid "Mood" msgstr "Umore" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93 msgid "Moodbar" msgstr "Barra dell'umore" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:378 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95 msgid "Moodbar style" msgstr "Stile della barra dell'umore" #: device/giolister.cpp:188 msgid "Mount point" msgstr "Punto di mount" #: device/udisks2lister.cpp:110 msgid "Mount points" msgstr "Punti di mount" #: ../build/src/ui_queueview.h:126 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169 msgid "Move down" msgstr "Sposta in basso" #: core/mainwindow.cpp:671 widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Move to collection..." msgstr "Sposta nella raccolta..." #: ../build/src/ui_queueview.h:132 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:168 #: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:168 msgid "Move up" msgstr "Sposta in alto" #: core/mainwindow.cpp:2031 transcoder/transcodedialog.cpp:328 msgid "Music" msgstr "Musica" #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72 msgid "Mute" msgstr "Silenzia" #: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:265 msgid "Naming options" msgstr "Opzioni di assegnazione dei nomi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Banda stretta (NB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy di rete" #: playlist/playlistdelegates.cpp:340 dialogs/edittagdialog.cpp:564 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Never start playing" msgstr "Non iniziare mai la riproduzione" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99 playlist/playlistlistcontainer.cpp:216 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" #: core/mainwindow.cpp:1856 msgid "New playlist" msgstr "Nuova scaletta" #: widgets/freespacebar.cpp:69 msgid "New songs" msgstr "Nuovi brani" #: dialogs/edittagdialog.cpp:205 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: core/utilities.cpp:182 msgid "Next week" msgstr "Settimana prossima" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Nessun analizzatore" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:889 msgid "No covers to export." msgstr "Nessuna copertina da esportare." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Nessun blocco lungo" #: tidal/tidalrequest.cpp:1254 msgid "No match." msgstr "Nessuna corrispondenza." #: playlist/playlistcontainer.cpp:407 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Nessuna corrispondenza trovata. Svuota il campo di ricerca per mostrare " "nuovamente la scaletta completa." #: settings/coverssettingspage.cpp:189 settings/lyricssettingspage.cpp:183 msgid "No provider selected." msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Nessun blocco corto" #: context/contextview.cpp:456 msgid "No song playing" msgstr "Nessuna canzone in riproduzione" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 ../build/src/ui_groupbydialog.h:227 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: core/mainwindow.cpp:2362 core/mainwindow.cpp:2503 #: context/contextalbumsview.cpp:382 collection/collectionview.cpp:576 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "" "Nessuna delle canzoni selezionate era adatta alla copia su un dispositivo" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Tipo di blocco normale" #: tidal/tidalservice.cpp:710 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" "Non sei autenticato con Tidal ed hai raggiunto il massimo numero di " "tentativi di accesso." #: tidal/tidalservice.cpp:732 tidal/tidalservice.cpp:791 #: tidal/tidalservice.cpp:848 tidal/tidalservice.cpp:913 #: tidal/tidalservice.cpp:974 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:85 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "Non sei autenticato con Tidal." #: device/deviceview.cpp:130 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: device/deviceview.cpp:134 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Non montato - doppio clic per montare" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Notification type" msgstr "Tipo di notifica" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:407 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: core/macsystemtrayicon.mm:70 msgid "Now Playing" msgstr "In riproduzione" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "O&verwrite all" msgstr "Sov&rascrivi tutto" #: settings/notificationssettingspage.cpp:67 msgid "OSD Preview" msgstr "Anteprima OSD" #: osd/osdbase.cpp:186 msgid "Off" msgstr "Spento" #: osd/osdbase.cpp:186 msgid "On" msgstr "Acceso" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "On startup" msgstr "All'avvio" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:542 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 msgid "Open URL in web browser?" msgstr "Aprire l'URL nel browser web?" #: transcoder/transcodedialog.cpp:344 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Apri una cartella da cui importare la musica" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Apri un &CD audio" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384 msgid "Open device" msgstr "Apri dispositivo" #: context/contextalbumsview.cpp:254 collection/collectionview.cpp:343 #: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:314 #: internet/internetcollectionview.cpp:313 device/deviceview.cpp:236 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308 msgid "Open in new playlist" msgstr "Apri in nuova scaletta" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 msgid "Open..." msgstr "Apri..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Ott&imizza per il bitrate" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Ottimizza per la &qualità" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Options..." msgstr "Opzioni..." #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:259 msgid "Organize Files" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:669 context/contextalbumsview.cpp:260 #: collection/collectionview.cpp:350 msgid "Organize files..." msgstr "" #: organize/organize.cpp:94 msgid "Organizing files" msgstr "" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Tag originali" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1173 #: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238 msgid "Original year" msgstr "Anno originale" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239 msgid "Original year - Album" msgstr "Anno originale - Album" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Other options" msgstr "Altre opzioni" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Output options" msgstr "Opzioni di uscita" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:430 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Sovrascrivi un file esistente" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:277 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Sovrascrivi i file esistenti" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Sovrascrivi solamente i più &piccoli " #: ../build/src/ui_mainwindow.h:712 msgid "P&laylist" msgstr "P&laylist" #: device/udisks2lister.cpp:111 msgid "Partition label" msgstr "Etichetta di partizione" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Party" msgstr "Festa" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "Password" msgstr "Password" #: core/mainwindow.cpp:1181 core/mainwindow.cpp:1652 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:202 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Pause playback" msgstr "Sospendi riproduzione" #: osd/osdbase.cpp:160 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1177 #: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:691 msgid "Performer" msgstr "Musicista" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:671 msgid "Plain sidebar" msgstr "Barra laterale semplice" #: core/mainwindow.cpp:638 core/mainwindow.cpp:1134 core/mainwindow.cpp:1163 #: core/mainwindow.cpp:1656 core/qtsystemtrayicon.cpp:189 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:214 msgid "Play" msgstr "Riproduci" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547 msgid "Play control buttons" msgstr "" #: playlist/playlist.cpp:1180 ../build/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Play count" msgstr "Contatore di riproduzione" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Riproduci se fermata, sospendi se in riproduzione" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Riproduci se non c'è altro in riproduzione" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Riproduci la traccia numero della scaletta" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Player options" msgstr "Opzioni del lettore" #: playlist/playlistcontainer.cpp:321 playlist/playlistlistcontainer.cpp:278 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:370 playlist/playlistmanager.cpp:107 #: playlist/playlistmanager.cpp:185 playlist/playlistmanager.cpp:547 #: playlist/playlisttabbar.cpp:400 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152 msgid "Playlist" msgstr "Scaletta" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545 msgid "Playlist buttons" msgstr "" #: osd/osdbase.cpp:194 msgid "Playlist finished" msgstr "Scaletta terminata" #: core/mainwindow.cpp:2118 #, qt-format msgid "" "Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the " "playlist?" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:178 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Opzioni della scaletta" #: core/mainwindow.cpp:318 msgid "Playlists" msgstr "Playlist" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Chiudi il browser e ritorna a Strawberry." #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178 msgid "Please open this URL in your browser" msgstr "Per favore apri questo URL nel tuo browser" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid "Popup duration" msgstr "Durata del fumetto" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:529 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462 msgid "Pre-amp" msgstr "Preamplificazione" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:383 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "Preferisci l'artista dell'album nell'invio degli scrobble" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:415 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Nomi dei file di copertina preferiti (separati da virgola)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Preferred format" msgstr "Formato preferito" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:70 msgid "" "Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:" msgstr "" "Inserisci un prefisso ad una parola con un campo di ricerca per limitare la " "ricerca a quel campo" #: core/songloader.cpp:153 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "" "La funzione di pre-caricamento non è stata impostata per l'operazione di " "blocco." #: ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Preset:" msgstr "Preimpostazione:" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 msgid "" "Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web " "browser." msgstr "" "Premi \"Salva\" per copiare l'URL negli appunti ed aprirlo manualmente nel " "browser web." #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70 msgid "Press a key" msgstr "Premi un tasto" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:54 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Premi una combinazione di tasto da utilizzare per %1..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "La pressione di \"Precedente\" nel lettore..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Opzioni OSD gradevole" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:431 #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480 #: ../build/src/ui_organizedialog.h:280 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: dialogs/edittagdialog.cpp:204 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:603 msgid "Previous track" msgstr "Traccia precedente" #: core/commandlineoptions.cpp:189 msgid "Print out version information" msgstr "Mostra le informazioni di versione" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:235 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Qualità" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385 msgid "Querying device..." msgstr "Interrogazione dispositivo..." #: core/mainwindow.cpp:319 msgid "Queue" msgstr "Coda" #: core/mainwindow.cpp:1759 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Accoda le tracce selezionate" #: core/mainwindow.cpp:644 core/mainwindow.cpp:1763 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "Accoda i brani selezionati per riprodurli successivamente" #: core/mainwindow.cpp:1765 collection/collectionview.cpp:347 #: internet/internetcollectionview.cpp:317 msgid "Queue to play next" msgstr "Accoda cosa riprodurre dopo" #: core/mainwindow.cpp:1758 context/contextalbumsview.cpp:257 #: collection/collectionview.cpp:346 internet/internetsearchview.cpp:317 #: internet/internetcollectionview.cpp:316 msgid "Queue track" msgstr "Accoda la traccia" #: ../build/src/ui_queueview.h:124 msgid "QueueView" msgstr "QueueView" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (volume uguale per tutte le tracce)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164 msgid "Re&lative" msgstr "Re&lativo" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:239 msgid "Really cancel?" msgstr "Vuoi davvero annullare?" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:196 #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:155 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:204 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "Ricevuta una risposta non valida dal browser web." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:216 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Ricevuta una risposta non valida dal browser web. Prova ad usare l'opzione " "HTTPS, oppure usa un altro browser come Chromium o Chrome" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:208 msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state." msgstr "" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:192 msgid "Redirect missing token code or state!" msgstr "" #: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:151 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:200 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "Manca il codice del token per il reindirizzamento!" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142 msgid "Refresh catalogue" msgstr "Aggiorna il catalogo" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Remember from &last time" msgstr "Ricorda &l'ultima sessione" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Ricorda la mia scelta" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:138 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:702 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Rimuovi i &duplicati dalla playlist" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Rimuovi le tracce &non disponibili dalla playlist" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:409 msgid "Remove folder" msgstr "Rimuovi cartella" #: internet/internetcollectionview.cpp:322 msgid "Remove from favorites" msgstr "Rimuovi dai preferiti" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:667 msgid "Remove from playlist" msgstr "Rimuovi dalla scaletta" #: playlist/playlisttabbar.cpp:210 msgid "Remove playlist" msgstr "Rimuovi la scaletta" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:404 msgid "Remove playlists" msgstr "Rimuovi scalette" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:272 msgid "Remove problematic characters from filenames" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Rename playlist" msgstr "Rinomina la scaletta" #: playlist/playlisttabbar.cpp:74 msgid "Rename playlist..." msgstr "Rinomina la scaletta..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Ricorda l'ordine delle tracce..." #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: osd/osdbase.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Ripeti album" #: osd/osdbase.cpp:266 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Ripeti scaletta" #: osd/osdbase.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Ripeti traccia" #: context/contextalbumsview.cpp:253 collection/collectionview.cpp:342 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:313 #: internet/internetcollectionview.cpp:312 device/deviceview.cpp:235 msgid "Replace current playlist" msgstr "Sostituisci la scaletta attuale" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:432 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Sostituisci gli spazi con dei trattini" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:276 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Sostituisci gli spazzi con dei trattini bassi" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Replace the playlist" msgstr "Sostituisci la scaletta" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:456 msgid "Replay Gain" msgstr "Guadagno di riproduzione" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Modalità guadagno di riproduzione" #: tidal/tidalservice.cpp:359 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "Mancano elementi di query alla risposta dei server di Tidal." #: collection/collectionview.cpp:363 msgid "Rescan song(s)" msgstr "Riscansiona canzone/i" #: core/mainwindow.cpp:660 msgid "Rescan song(s)..." msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:70 msgid "Reset" msgstr "Azzera" #: dialogs/edittagdialog.cpp:838 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664 msgid "Reset play counts" msgstr "Azzera i contatori" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:303 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Riavvia il brano, poi salta alla precedente se premuto ancora" #: core/commandlineoptions.cpp:177 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Riavvia la traccia, o riproduci la traccia precedente se entro 8 secondi " "dall'avvio." #: ../build/src/ui_organizedialog.h:274 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Restringi i caratteri ad ASCII" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:273 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Restringi i caratteri a quelli permessi dal filesystem FAT" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Resume playback on start" msgstr "Riprendi la riproduzione all'avvio" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:673 tidal/tidalrequest.cpp:1086 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "Recupero della copertina per l'album %1..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:674 tidal/tidalrequest.cpp:1087 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "Recupero delle copertine per gli album %1..." #: tidal/tidalrequest.cpp:466 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "Recupero degli album per l'artista %1..." #: tidal/tidalrequest.cpp:467 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "Recupero degli album per gli artisti %1..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:127 tidal/tidalrequest.cpp:201 msgid "Retrieving albums..." msgstr "Recupero degli album..." #: tidal/tidalrequest.cpp:157 msgid "Retrieving artists..." msgstr "Recupero degli artisti..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:318 tidal/tidalrequest.cpp:725 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Recupero delle canzoni per l'album %1..." #: subsonic/subsonicrequest.cpp:319 tidal/tidalrequest.cpp:726 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Recupero delle canzoni per gli album %1..." #: tidal/tidalrequest.cpp:245 msgid "Retrieving songs..." msgstr "Recupero delle canzoni..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Torna a Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:180 msgid "Right" msgstr "Destra" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Esegui" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:653 msgid "S&huffle playlist" msgstr "M&escola la playlist" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: device/deviceview.cpp:228 msgid "Safely remove device" msgstr "Rimuovi il dispositivo in sicurezza" #: ../build/src/ui_organizedialog.h:282 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Rimuovi il dispositivo in sicurezza al termine della copia" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1184 #: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:670 msgid "Sample rate" msgstr "Campionamento" #: context/contextview.cpp:215 msgid "Samplerate" msgstr "Campionamento" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:679 msgid "Save &playlist..." msgstr "Salva la &playlist" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169 msgid "Save album cover" msgstr "Salva la copertina dell'album" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:425 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Salva le copertine nella cartella dell'album" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Salva la copertina su disco..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Salva il raggruppamento attuale" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:101 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Salva la scaletta" #: playlist/playlistmanager.cpp:259 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Salva la scaletta" #: playlist/playlisttabbar.cpp:75 msgid "Save playlist..." msgstr "Salva la scaletta..." #: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Save preset" msgstr "Salva la preimpostazione" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Salva i file .mood direttamente nelle cartelle delle canzoni" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Gestore raggruppamenti salvati" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:424 msgid "Saving album covers" msgstr "Salvataggio delle copertine dell'album" #: dialogs/edittagdialog.cpp:756 dialogs/trackselectiondialog.cpp:291 msgid "Saving tracks" msgstr "Salvataggio tracce in corso" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Profilo con campionamento scalabile (SSR)" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Riscala le dimensioni" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:373 msgid "Scrobbler" msgstr "Scrobbler" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1012 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 error: %2" msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:539 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "Lo Scrobbler %1 non è autenticato!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Scorri sull'icona per cambiare traccia" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:198 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:217 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:119 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94 msgid "Search automatically" msgstr "Cerca automaticamente" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 msgid "Search delay" msgstr "Ritardo nella ricerca" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90 msgid "Search for album covers..." msgstr "Cerca copertine degli album..." #: internet/internetsearchview.cpp:335 msgid "Search for this" msgstr "Cerca questo" #: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303 #: tidal/tidalrequest.cpp:317 msgid "Searching..." msgstr "Ricerca..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 msgid "Second Level" msgstr "Secondo livello" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:204 msgid "Second level" msgstr "Secondo livello" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Sposta la traccia in riproduzione di una quantità relativa" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Sposta la traccia in riproduzione su una posizione assoluta" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "" "Posizionamento utilizzando una scorciatoia da tastiera o la rotella del " "mouse" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:511 msgid "Select background color:" msgstr "Seleziona il colore di sfondo:" #: settings/appearancesettingspage.cpp:353 msgid "Select background image" msgstr "Seleziona l'immagine di sfondo" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Seleziona le migliori corrispondenze possibili" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:509 msgid "Select foreground color:" msgstr "Seleziona il colore di primo piano:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517 msgid "Select tabbar color:" msgstr "Seleziona il colore della scheda" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234 msgid "Select..." msgstr "Seleziona..." #: device/udisks2lister.cpp:109 msgid "Serial number" msgstr "Numero seriale" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:184 msgid "Server URL" msgstr "URL del server" #: subsonic/subsonicservice.cpp:395 settings/subsonicsettingspage.cpp:109 msgid "Server URL is invalid." msgstr "L'URL del server non è valido." #: core/mainwindow.cpp:1797 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Imposta %1 a \"%2\"..." #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Imposta il volume al percento" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Imposta valore per tutte le tracce selezionate..." #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:266 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Scorciatoia per %1" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225 msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:106 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Mostra una notifica a desktop &nativa" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Mostra un'animazione luminosa sulla traccia corrente" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Mostra una barra dell'umore nella barra di avanzamento della traccia" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "" "Mostra una notifica quando cambio la modalità di ripetizione/mescolamento" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Mostra una notifica quando regolo il volume" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Mostra una notifica quando sospendo la riproduzione " #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "Mostra una notifica quando riparte la riproduzione" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Mostra una notifica d&alla barra notifiche" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Mostra un OSD gradevole" #: widgets/playingwidget.cpp:139 msgid "Show above status bar" msgstr "Mostra la barra di stato superiore" #: context/contextview.cpp:318 msgid "Show album cover" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:422 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Mostra la copertina dell'album nella collezione" #: context/contextview.cpp:330 msgid "Show albums by artist" msgstr "Mostra gli album in base all'artista" #: core/mainwindow.cpp:598 msgid "Show all songs" msgstr "Mostra tutti i brani" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:384 msgid "Show dialog for errors" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:423 msgid "Show dividers" msgstr "Mostra separatori" #: context/contextview.cpp:326 msgid "Show engine and device" msgstr "Mostra l'engine ed il dispositivo" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Show fullsize..." msgstr "Mostra a dimensioni originali..." #: core/mainwindow.cpp:667 msgid "Show in collection..." msgstr "Mostra nella raccolta..." #: core/utilities.cpp:457 core/utilities.cpp:463 msgid "Show in file browser" msgstr "Mostra nel browser di file" #: core/mainwindow.cpp:668 context/contextalbumsview.cpp:268 #: collection/collectionview.cpp:359 widgets/fileviewlist.cpp:55 msgid "Show in file browser..." msgstr "Mostra nel navigatore file..." #: collection/collectionview.cpp:366 msgid "Show in various artists" msgstr "Mostra in artisti vari" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:378 msgid "Show love button" msgstr "Mostra il pulsante love" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:373 msgid "Show moodbar" msgstr "Mostra la barra dell'umore" #: core/mainwindow.cpp:599 msgid "Show only duplicates" msgstr "Mostra solo i duplicati" #: core/mainwindow.cpp:600 msgid "Show only untagged" msgstr "Mostra solo i brani senza tag" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284 msgid "Show playing widget" msgstr "Mostra il widget in riproduzione" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:377 msgid "Show scrobble button" msgstr "Mostra il pulsante di scrobble" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:709 msgid "Show sidebar" msgstr "" #: context/contextview.cpp:334 msgid "Show song lyrics" msgstr "Mostra il testo della canzone" #: context/contextview.cpp:322 msgid "Show song technical data" msgstr "Mostra i dati tecnici della canzone" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Show system tray icon" msgstr "Mostra l'icona nella barra di notifica" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Show the main window" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Show the main window maximized" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid "Show the main window minimized" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Mescola" #: osd/osdbase.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Mescola gli album" #: osd/osdbase.cpp:249 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Mescola tutto" #: osd/osdbase.cpp:250 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Mescola le tracce di questo album" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Disconnetti" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Registrazione in corso..." #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:434 msgid "Size" msgstr "Dimensioni" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Dimensioni:" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Salta indietro nella scaletta" #: playlist/playlist.cpp:1181 ../build/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Skip count" msgstr "Salta il conteggio" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Salta in avanti nella scaletta" #: core/mainwindow.cpp:1770 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Salta le tracce selezionate" #: core/mainwindow.cpp:1769 msgid "Skip track" msgstr "Salta la traccia" #: widgets/playingwidget.cpp:102 msgid "Small album cover" msgstr "Copertine piccole" #: widgets/fancytabwidget.cpp:670 msgid "Small sidebar" msgstr "Pannello laterale piccolo" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Leggere" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft Rock" msgstr "Rock leggero" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:424 msgid "Song Lyrics" msgstr "Testo della canzone" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:118 msgid "Songs" msgstr "Canzoni" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:375 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "Le canzoni vengono inviate per lo scrobble se esse hanno dei metadata " "validi, durano più di 30 secondi e sono state riprodotte per almeno la metà " "della loro lunghezza totale o per 4 minuti (qualsiasi dei quali avvenga " "prima)" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 msgid "Songs search limit" msgstr "Limite di ricerca per le canzoni" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Spiacente" #: playlist/playlist.cpp:1196 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146 msgid "Spotify Authentication" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Avvia la scaletta attualmente in riproduzione" #: transcoder/transcodedialog.cpp:125 msgid "Start transcoding" msgstr "Avvia transcodifica" #: transcoder/transcoder.cpp:416 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Avvio di %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Ferma dopo ogni traccia" #: osd/osdbase.cpp:267 msgid "Stop after every track" msgstr "Ferma dopo tutte le tracce" #: core/mainwindow.cpp:640 ../build/src/ui_mainwindow.h:623 msgid "Stop after this track" msgstr "Ferma dopo questa traccia" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Stop playback" msgstr "Ferma riproduzione" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia corrente" #: osd/osdbase.cpp:186 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia: %1" #: osd/osdbase.cpp:181 msgid "Stopped" msgstr "Fermato" #: ../build/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Strawberry Error" msgstr "Errore di Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:602 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Lettore musicale Strawberry" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Strawberry Red" msgstr "Strawberry Red" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry può convertire automaticamente la musica che copi sul dispositivo " "in un formato riproducibile." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry può mostrare un messaggio al cambiamento di traccia." #: dialogs/about.cpp:112 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer." msgstr "" "Strawberry è un player musicale ed un organizzatore di collezioni musicali." #: dialogs/about.cpp:118 #, qt-format msgid "" "Strawberry is free software released under GPL. The source code is available " "on %1" msgstr "" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry non ha trovato risultati per questo file" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:391 msgid "Stream" msgstr "Flusso" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332 msgid "Stream URL method" msgstr "Metodo per lo Stream dell'URL" #: settings/settingsdialog.cpp:157 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:537 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "Allarga l'immagine per riempire la playlist" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:379 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Invia gli scrobbles ogni" #: core/mainwindow.cpp:324 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:389 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:182 msgid "Subsonic" msgstr "Subsonic" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "L'URL del server Subsonic non è valido" #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Successo!" #: transcoder/transcoder.cpp:193 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 scritto correttamente" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Tag consigliati" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:416 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:678 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:76 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Molto alto (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Supported formats" msgstr "Formati supportati" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:178 msgid "System colors" msgstr "Colori di sistema" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:513 msgid "Tabbar colors" msgstr "Colori della scheda" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546 msgid "Tabbar large mode" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550 msgid "Tabbar small mode" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:672 msgid "Tabs on top" msgstr "Schede in alto" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Strumento di recupero dei tag" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Bitrate finale" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:421 msgid "Technical Data" msgstr "Dati tecnici" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 msgid "Test" msgstr "Test" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:143 msgid "Test failed!" msgstr "Test fallito!" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:134 msgid "Test successful!" msgstr "Test riuscito!" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492 msgid "Text options" msgstr "Opzioni testo" #: dialogs/about.cpp:178 msgid "Thanks to" msgstr "Grazie a" #: dialogs/about.cpp:186 msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgstr "Grazie a tutti gli altri contributori di Amarok e Clementine" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:244 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Il comando \"%1\" non può essere avviato." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:523 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "La copertina dell'album del brano in riproduzione" #: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:56 msgid "The following files will be deleted from disk:" msgstr "" #: internet/internetcollectionview.cpp:283 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "La collezione internet è vuota!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:88 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Il sito richiesto non esiste!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:100 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Il sito richiesto non è un'immagine!" #: core/mainwindow.cpp:2604 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "La versione di Strawberry appena aggiornata richiedere una scansione " "completa della raccolta, a causa delle nuove funzionalità elencate in " "seguito:" #: collection/collectionview.cpp:475 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Ci sono altri brani in questo album" #: organize/organizeerrordialog.cpp:72 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Si sono verificati dei problemi durante la copia di alcuni brani. I seguenti " "file potrebbero non essere copiati:" #: organize/organizeerrordialog.cpp:77 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Si sono verificati dei problemi durante l'eliminazione di alcuni brani. I " "seguenti file potrebbero non essere eliminati:" #: device/deviceview.cpp:418 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Questi file saranno eliminati dal dispositivo, sei sicuro di voler " "continuare?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:407 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "" "Queste cartelle saranno analizzate alla ricerca di musica per creare la tua " "raccolta" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Queste impostazioni sono utilizzate nella finestra \"Transcodifica musica\", " "e quando è necessario convertire musica prima di copiarla su un dispositivo." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 msgid "Third Level" msgstr "Terzo livello" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226 msgid "Third level" msgstr "Terzo livello" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Può essere cambiata successivamente tramite le preferenze" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Il dispositivo deve essere collegato e aperto prima che Strawberry possa " "rilevare i formati supportati." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Questo dispositivo utilizza i seguenti formati file:" #: device/devicemanager.cpp:600 device/devicemanager.cpp:608 msgid "This device will not work properly" msgstr "Il dispositivo non funzionerà correttamente" #: device/devicemanager.cpp:601 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Questo è un dispositivo MTP, ma hai compilato Strawberry senza il supporto a " "libmtp." #: device/devicemanager.cpp:609 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Questo è un iPod, ma hai compilato Strawberry senza il supporto a libgpod." #: device/devicemanager.cpp:344 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "È la prima volta che si connette questo dispositivo. Strawberry effettuerà " "una scansione del dispositivo alla ricerca di file musicali - l'operazione " "potrebbe richiedere del tempo." #: playlist/playlisttabbar.cpp:222 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" "Questa opzione può essere modificata nelle preferenze di \"Comportamento\"" #: device/devicemanager.cpp:623 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Questi tipo di dispositivo non è supportato: %1" #: core/mainwindow.cpp:327 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:387 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:312 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:314 msgid "" "Tidal support is not official and requires a API token from a registered " "application to work. We can't help you getting these." msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid "Time step" msgstr "Intervallo di tempo" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1166 #: organize/organizedialog.cpp:98 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:681 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: core/utilities.cpp:165 core/utilities.cpp:179 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: core/mainwindow.cpp:641 core/mainwindow.cpp:1760 msgid "Toggle queue status" msgstr "Cambia lo stato della coda" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Commuta lo scrobbling" #: core/mainwindow.cpp:647 core/mainwindow.cpp:1771 msgid "Toggle skip status" msgstr "Attiva / Disattiva lo status di ignoramento" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Commuta la visibilità di Pretty OSD" #: core/utilities.cpp:180 msgid "Tomorrow" msgstr "Domani" #: core/utilities.cpp:457 msgid "Too many songs selected." msgstr "Troppe canzoni selezionate." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Total albums:" msgstr "Album totali:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Totale byte trasferiti" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82 msgid "Total network requests made" msgstr "Totale richieste di rete effettuate" #: playlist/playlist.cpp:1169 organize/organizedialog.cpp:106 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:688 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Traccia" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Transcode Music" msgstr "Transcodifica musica" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Log di transcodifica" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185 msgid "Transcoding" msgstr "Transcodifica" #: transcoder/transcoder.cpp:331 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Transcodifica di %1 file utilizzando %2 thread" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Opzioni di transcodifica" #: device/giolister.cpp:190 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "URL(s)" msgstr "URL" #: device/udisks2lister.cpp:112 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Banda ultra larga (UWB)" #: core/song.cpp:538 context/contextalbumsmodel.cpp:357 #: collection/collectionmodel.cpp:433 collection/collectionmodel.cpp:438 #: collection/collectionmodel.cpp:442 collection/collectionmodel.cpp:446 #: collection/collectionmodel.cpp:450 collection/collectionmodel.cpp:1405 #: collection/savedgroupingmanager.cpp:137 playlist/playlistdelegates.cpp:353 #: playlist/playlistmanager.cpp:554 playlist/playlistmanager.cpp:555 #: dialogs/edittagdialog.cpp:494 dialogs/edittagdialog.cpp:542 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:393 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: subsonic/subsonicrequest.cpp:847 tidal/tidalrequest.cpp:1260 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Unset cover" msgstr "Rimuovi copertina" #: core/mainwindow.cpp:1768 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Ripristina le tracce selezionate" #: core/mainwindow.cpp:1767 msgid "Unskip track" msgstr "Ripristina la traccia" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:411 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Aggiorna la raccolta all'avvio di Strawberry" #: collection/collectionwatcher.cpp:134 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Aggiornamento di %1" #: device/deviceview.cpp:125 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Aggiornamento %1%..." #: collection/collectionwatcher.cpp:132 msgid "Updating collection" msgstr "Aggiornamento raccolta" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:530 msgid "Upper Left" msgstr "Superiore Sinistro" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:531 msgid "Upper Right" msgstr "Superiore Destro" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226 msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgstr "Usa le scorciatoie da tastiera di Gnome (GSD) D-Bus" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:396 msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 msgid "Use OAuth" msgstr "Usa OAuth" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Utilizza i metadati del guadagno di riproduzione se disponibili" #: settings/coverssettingspage.cpp:122 settings/coverssettingspage.cpp:230 msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgstr "" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 msgid "Use X11's shortcut keys" msgstr "Usa le scorciatoie da tastiera di X11" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508 msgid "Use a custom color set" msgstr "Usa un insieme di colori personalizzato" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Usa un messaggio personalizzato per le notifiche" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171 msgid "Use authentication" msgstr "Usa autenticazione" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Usa il motore di gestione del bitrate" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:515 msgid "Use custom color" msgstr "Usa un colore personalizzato" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:516 msgid "Use gradient background" msgstr "Usa uno sfondo sfumato" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:427 msgid "Use hash" msgstr "Usa l'hash" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:414 msgid "Use live scanning" msgstr "Usa la scansione live" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:428 msgid "Use pattern" msgstr "Usa un pattern" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:551 msgid "Use system theme icons" msgstr "Usa le icone del tema di sistema" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Usa modellazione temporale del rumore" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293 msgid "Use the system default" msgstr "Usa i valori predefiniti di sistema" #: widgets/freespacebar.cpp:70 msgid "Used" msgstr "Utilizzato" #: settings/settingsdialog.cpp:143 msgid "User interface" msgstr "Interfaccia utente" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:403 msgid "User token:" msgstr "Token utente:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172 #: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Usare le scorciatoie di sistema su %1 non è raccomandato e potrebbe rendere " "non reattiva la tastiera!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "L'utilizzo del menu per aggiungere un brano..." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Bitrate variabile" #: collection/collectionmodel.cpp:347 playlist/playlistmanager.cpp:566 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:333 internet/internetsearchmodel.cpp:94 #: internet/internetsearchmodel.cpp:106 msgid "Various artists" msgstr "Artisti vari" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:190 msgid "Verify server certificate" msgstr "Verifica il certificato del server" #: dialogs/about.cpp:108 #, qt-format msgid "Version %1" msgstr "Versione %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: core/dbusscreensaver.cpp:37 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizzazioni" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Rilevazione attività vocale" #: osd/osdbase.cpp:202 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volume %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Avvisami alla chiusura di una scheda della scaletta" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:417 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Quando cercherà la copertina di un album, Strawberry analizzerà prima le " "immagini che contengono di una queste parole nel nome del file.\n" "Se non ci saranno corrispondenze, utilizzerà l'immagine più grande che si " "trova nella cartella." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Quando salvi una scaletta, i percorsi dei file dovrebbero essere" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Banda larga (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Without cover:" msgstr "Senza copertina:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:376 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Lavora in modalità offline (solo scrobbles in cache)" #: collection/collectionview.cpp:476 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "Vuoi spostare anche gli altri brani di questo album in Artisti vari?" #: core/mainwindow.cpp:2608 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Vuoi eseguire subito una nuova scansione completa?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Scrivi i metadata quando si salvano le playlist" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1172 #: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:690 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Year" msgstr "Anno" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236 msgid "Year - Album" msgstr "Anno - Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "Anno - Album - Disco" #: core/utilities.cpp:166 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:404 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Stai per rimuovere %1 scalette dai preferiti, sei sicuro?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:213 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Stai per rimuovere una scaletta che non fa parte delle tue scalette " "preferite: la scaletta sarà eliminata (questa azione non può essere " "annullata).\n" "Sei sicuro di voler continuare?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Non sei registrato." #: widgets/loginstatewidget.cpp:82 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Sei registrato come %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:81 msgid "You are signed in." msgstr "Sei registrato." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 msgid "You can change the way the songs in the collection are organized." msgstr "" #: dialogs/about.cpp:126 #, qt-format msgid "" "You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment " "through %2." msgstr "" #: core/songloader.cpp:134 core/songloader.cpp:139 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Hai bisogno di GStreamer per questo URL" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Devi eseguire le preferenze di sistema e consentire a Strawberry di \"controllare il tuo computer\" per " "utilizzare le scorciatoie globali in Strawberry." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Strawberry." msgstr "" "Hai bisogno di aprire le Impostazioni di Sistema ed attivare la voce \"Attiva accesso per i dispositivi di " "assistenza\" per usare le scorciatoie da tastiera globali su " "Strawberry." #: dialogs/about.cpp:120 #, qt-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see %1" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Dovrai riavviare Strawberry se cambi la lingua." #: collection/collectionview.cpp:313 msgid "Your collection is empty!" msgstr "La raccolta è vuota!" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: playlist/playlistundocommands.cpp:46 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "aggiungi %n brani" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228 msgid "albums" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:73 msgid "artist" msgstr "artista" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "artists" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatica" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "disabled" msgstr "disabilitata" #: osd/osdbase.cpp:133 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disco %1" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448 msgid "hw" msgstr "hw" #: context/contextview.cpp:544 context/contextview.cpp:695 #: playlist/playlistview.cpp:250 dialogs/edittagdialog.cpp:537 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: playlist/playlistundocommands.cpp:103 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "sposta %n brani" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 msgid "ms" msgstr "ms" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "options" msgstr "opzioni" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449 msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "rimuovi %n brani" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:77 msgid "searches the collection for all artists that contain the word" msgstr "" "Cerca in tutta la collezione gli artisti il quale nome contiene la parola" #: playlist/playlistundocommands.cpp:135 msgid "shuffle songs" msgstr "mescola i brani" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "songs" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:127 msgid "sort songs" msgstr "ordina i brani" #: playlist/playlistdelegates.cpp:222 msgid "stop" msgstr "ferma" #: osd/osdbase.cpp:135 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "traccia %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto"