5918 lines
194 KiB
Plaintext
5918 lines
194 KiB
Plaintext
# Strawberry
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Sergii Galashyn <trovich@gmail.com>, 2011-2012
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2018
|
||
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
|
||
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2021. #zanata
|
||
# Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>, 2021. #zanata
|
||
# Victor <victor.butko@gmail.com>, 2021. #zanata
|
||
# Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>, 2022. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-02-22 10:01-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 "
|
||
"? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > "
|
||
"14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % "
|
||
"100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistview.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Favorited playlists will be saved here"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Список відтворення можна зробити улюбленим, натиснувши піктограму\n"
|
||
"зірки поряд з назвою списку\n"
|
||
"\n"
|
||
"Улюблені списки відтворення буде збережено тут"
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:357
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
|
||
"be configured in cinnamon-settings-daemon instead."
|
||
msgstr ""
|
||
" Ярлики на %1 зазвичай використовуються через GSD, і замість цього їх слід "
|
||
"налаштовувати у cinnamon-settings-daemon."
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:354
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
" Shortcuts on %1 are usually used through Gnome Settings Daemon and should "
|
||
"be configured in gnome-settings-daemon instead."
|
||
msgstr ""
|
||
" Ярлики на %1 зазвичай використовуються через GSD, і замість цього їх слід "
|
||
"налаштовувати у gnome-settings-daemon."
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:360
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
" Shortcuts on %1 are usually used through MATE Settings Daemon and should be "
|
||
"configured there instead."
|
||
msgstr ""
|
||
" Ярлики на %1 зазвичай використовуються через MSD, і замість цього їх слід "
|
||
"налаштовувати там."
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:351
|
||
#, qt-format
|
||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
|
||
msgstr " Ярлики на %1 зазвичай використовують через MPRIS та KGlobalAccel."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
|
||
msgid " kbps"
|
||
msgstr " кб/с"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:567
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:587
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:590
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " мс"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:442
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:447
|
||
msgid " pt"
|
||
msgstr " пт"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
|
||
msgid " s"
|
||
msgstr " с"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:412
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " секунд"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:140
|
||
msgid " songs"
|
||
msgstr " композиції"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 Scrobbler Authentication"
|
||
msgstr "Аутентифікація скроблера %1"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:449
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 album"
|
||
msgstr "%1 альбом"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:450
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 albums"
|
||
msgstr "%1 альбомів"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:445
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 artist"
|
||
msgstr "%1 виконавець"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:446
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 artists"
|
||
msgstr "%1 виконавців"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizerslider.cpp:42 equalizer/equalizerslider.cpp:44
|
||
#: equalizer/equalizerslider.cpp:47 equalizer/equalizerslider.cpp:64
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 dB"
|
||
msgstr "%1 дБ"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:149
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days"
|
||
msgstr "%1 днів"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:169
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 days ago"
|
||
msgstr "%1 день тому"
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:144
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 does not need authentication."
|
||
msgstr "%1 не потребує автентифікації."
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:139
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 needs authentication."
|
||
msgstr "%1 потребує автентифікації."
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:122
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 playlists (%2)"
|
||
msgstr "%1 списків відтворення (%2)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:453
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 selected of"
|
||
msgstr "вибрано %1 з"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:441
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song"
|
||
msgstr "%1 композиція"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:145
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 song%2"
|
||
msgstr "%1 композиція %2"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:442
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs"
|
||
msgstr "%1 композицій"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:152
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found"
|
||
msgstr "Знайдено %1 композицій"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:149
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||
msgstr "Знайдено %1 композицій (показано %2)"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:459
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
|
||
"them all?"
|
||
msgstr "Вибрано %1 композицій з %2 різних каталогів? Дійсно відкрити їх усі?"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:654
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 songs selected."
|
||
msgstr "Вибрано %1 композицій."
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:460 queue/queue.cpp:256
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 tracks"
|
||
msgstr "%1 композицій"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:577
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 transferred"
|
||
msgstr "%1 передано"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430
|
||
msgid "%album%"
|
||
msgstr "%album%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%albumartist-%album"
|
||
msgstr "%albumartist-%album"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:409
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464
|
||
msgid "%filename%"
|
||
msgstr "%filename%"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:319
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n failed"
|
||
msgstr "%n з помилкою"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:315
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n finished"
|
||
msgstr "%n завершено"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:311
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n remaining"
|
||
msgstr "%n залишилось"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:421
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472
|
||
msgid "%originalyear%"
|
||
msgstr "%originalyear%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:417
|
||
msgid "%rating%"
|
||
msgstr "%rating%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426
|
||
msgid "%title - %artist%"
|
||
msgstr "%title - %artist%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:413
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468
|
||
msgid "%url%"
|
||
msgstr "%url%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:656
|
||
msgid "&About Strawberry"
|
||
msgstr "&Про Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:664
|
||
msgid "&Add file..."
|
||
msgstr "&Додати файл..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:63
|
||
msgid "&Align text"
|
||
msgstr "&Вирівняти текст"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:66
|
||
msgid "&Center"
|
||
msgstr "По &центру"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:635
|
||
msgid "&Clear playlist"
|
||
msgstr "&Очистити список відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:670
|
||
msgid "&Cover Manager"
|
||
msgstr "&Менеджер обкладинок"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:286
|
||
msgid "&Custom"
|
||
msgstr "&Власний"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:285
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "&Стандартний"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:703
|
||
msgid "&Do a full collection rescan"
|
||
msgstr "&Повністю пересканувати колекцію"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:675
|
||
msgid "&Equalizer"
|
||
msgstr "Еквалайзер"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:102
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "&Hide %1"
|
||
msgstr "Приховати %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:56
|
||
msgid "&Hide..."
|
||
msgstr "&Приховати..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:678
|
||
msgid "&Jump to the currently playing track"
|
||
msgstr "&Перейти до композиції, що відтворюється зараз"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:65
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "Ліворуч"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:690
|
||
msgid "&Load playlist..."
|
||
msgstr "&Завантажити список відтворення..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:59
|
||
msgid "&Lock rating"
|
||
msgstr "&Закріпити рейтинг"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:173
|
||
msgid "&Manual proxy configuration"
|
||
msgstr "&Вручну налаштувати проксі"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:720
|
||
msgid "&Music"
|
||
msgstr "&Музика"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:699
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "&Вимкнути звук"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:682
|
||
msgid "&New playlist"
|
||
msgstr "&Створити список відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:622
|
||
msgid "&Next track"
|
||
msgstr "&Наступна композиція"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:601
|
||
msgid "&No background image"
|
||
msgstr "&Без фонового зображення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:284
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Нічого"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:668
|
||
msgid "&Open file..."
|
||
msgstr "&Відкрити файл..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:614
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "&Відтворити"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:626
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Вийти"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:673
|
||
msgid "&Repeat mode"
|
||
msgstr "Режим &повтору"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:58
|
||
msgid "&Reset columns to default"
|
||
msgstr "&Відновити початковий стан стовпчиків"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:67
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Праворуч"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
|
||
msgid "&Save all playlists..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:652
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "&Налаштування..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:672
|
||
msgid "&Shuffle mode"
|
||
msgstr "Режим &перемішування"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:618
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Зупинити"
|
||
|
||
#: playlist/playlistheader.cpp:57
|
||
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
||
msgstr "&Розтягнути стовпчики для заповнення вікна"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:723
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Інструменти"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:676
|
||
msgid "&Transcode Music"
|
||
msgstr "&Перекодування музики"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:697
|
||
msgid "&Update changed collection folders"
|
||
msgstr "&Оновити змінені теки колекції"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:594
|
||
msgid "&Use the system default color"
|
||
msgstr "&Використати стандартний системний колір"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:587
|
||
msgid "&Use the system default color set"
|
||
msgstr "&Використати стандартний системний набір кольорів"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
|
||
msgid "&Use the system proxy settings"
|
||
msgstr "&Використати системні налаштування проксі"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:414
|
||
msgid ""
|
||
"(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are "
|
||
"submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles "
|
||
"immediately)."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Це затримка між скроблінгом композиції та надсиланням даних на сервер. Якщо "
|
||
"встановити 0 секунд, дані скроблінгу будуть надіслані негайно)."
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:99
|
||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||
msgstr "(відрізняється поміж багатьма композиціями)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackslider.h:66 ../build/src/ui_trackslider.h:70
|
||
msgid "0:00:00"
|
||
msgstr "0:00:00"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:621
|
||
msgid "0px"
|
||
msgstr "0 пкс"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:149
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 день"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:460 queue/queue.cpp:256
|
||
msgid "1 track"
|
||
msgstr "1 композиція"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:623
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:76
|
||
msgid "50 random tracks"
|
||
msgstr "50 випадкових композицій"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:267
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
||
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Мітки починаються з %, наприклад: %artist %album %title </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Якщо взяти частину тексту з міткою у фігурні дужки, цю частину буде "
|
||
"приховано, якщо мітка порожня.</p>"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:606
|
||
msgid "A Taste of Strawbs"
|
||
msgstr "Смак соломки"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your collection. "
|
||
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
||
"selecting songs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розумний список відтворення — це динамічний список композицій з вашої "
|
||
"фонотеки. Існують різні типи розумних списків з різними способами відбору "
|
||
"композицій."
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Композицію буде включено до списку відтворення, якщо вона відповідає цим "
|
||
"умовам."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:191
|
||
msgid "A&utomatic"
|
||
msgstr "&Автоматично"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:427
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "А-Я"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192
|
||
msgid "AAC"
|
||
msgstr "AAC"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:557
|
||
msgid "ALSA plugin:"
|
||
msgstr "Плагін ALSA:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324
|
||
msgid "API Token"
|
||
msgstr "Маркер API"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193
|
||
msgid "ASF (WMA)"
|
||
msgstr "ASF (WMA)"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:145
|
||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:196
|
||
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:139
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Перервати"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:704
|
||
msgid "Abort collection scan"
|
||
msgstr "Перервати сканування фонотеки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_about.h:151
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Про програму"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:698
|
||
msgid "About &Qt"
|
||
msgstr "Про &Qt"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:44
|
||
msgid "About Strawberry"
|
||
msgstr "Про Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:192
|
||
msgid "Absolu&te"
|
||
msgstr "&Абсолютний"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Абсолютний"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:282
|
||
msgctxt "Category label"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:677
|
||
msgid "Add &folder..."
|
||
msgstr "Додати &папку..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:75
|
||
msgid "Add Stream"
|
||
msgstr "Додати потік"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:407
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462
|
||
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
||
msgstr "Додати новий рядок, якщо підтримується типом сповіщення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223
|
||
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
|
||
msgstr "Додати усі композиції з каталогу та усіх його підкаталогів"
|
||
|
||
#: settings/collectionsettingspage.cpp:124
|
||
msgid "Add directory..."
|
||
msgstr "Додати папку..."
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2205
|
||
msgid "Add file"
|
||
msgstr "Додати файл"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:714
|
||
msgid "Add file to transcoder"
|
||
msgstr "Додати файл для перекодування"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:712
|
||
msgid "Add file(s) to transcoder"
|
||
msgstr "Додати файли для перекодування"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:333
|
||
msgid "Add files to transcode"
|
||
msgstr "Додати файли для перекодування"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2231 transcoder/transcodedialog.cpp:425
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Додати папку"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:591
|
||
msgid "Add new folder..."
|
||
msgstr "Додати нову папку..."
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:431
|
||
msgid "Add search term"
|
||
msgstr "Додати пошуковий термін"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:415
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470
|
||
msgid "Add song URL"
|
||
msgstr "Додати URL-адресу композиції"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:368
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
|
||
msgid "Add song album tag"
|
||
msgstr "Додати тег альбому композиції"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:374
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
|
||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||
msgstr "Додати тег виконавця альбому"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:365
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417
|
||
msgid "Add song artist tag"
|
||
msgstr "Додати тег виконавця композиції"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:380
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
||
msgid "Add song composer tag"
|
||
msgstr "Додати тег композитора"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:389
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
||
msgid "Add song disc tag"
|
||
msgstr "Додати тег диску"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
|
||
msgid "Add song filename"
|
||
msgstr "Додати ім'я файлу композиції"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:395
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
|
||
msgid "Add song genre tag"
|
||
msgstr "Додати тег жанру композиції"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:386
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
||
msgid "Add song grouping tag"
|
||
msgstr "Додати тег групування композицій"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:398
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
|
||
msgid "Add song length tag"
|
||
msgstr "Додати тег тривалості композиції"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
|
||
msgid "Add song original year tag"
|
||
msgstr "Додати тег оригінального року композиції"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:383
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
|
||
msgid "Add song performer tag"
|
||
msgstr "Додати тег виконавця композиції"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:401
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||
msgid "Add song play count"
|
||
msgstr "Додати кількість відтворень композиції"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
|
||
msgid "Add song rating"
|
||
msgstr "Додати рейтинг композиції"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:404
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
|
||
msgid "Add song skip count"
|
||
msgstr "Додати кількість пропусків композиції"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:371
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
|
||
msgid "Add song title tag"
|
||
msgstr "Додати тег назви композиції"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:392
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
||
msgid "Add song track tag"
|
||
msgstr "Додати тег номера композиції"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:377
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
|
||
msgid "Add song year tag"
|
||
msgstr "Додати тег року композиції"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:716
|
||
msgid "Add stream..."
|
||
msgstr "Додати потік..."
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:337
|
||
msgid "Add to albums"
|
||
msgstr "Додати до альбомів"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2007
|
||
msgid "Add to another playlist"
|
||
msgstr "Додати до іншого списку відтворення"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:334
|
||
msgid "Add to artists"
|
||
msgstr "Додати до виконавців"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215
|
||
msgid "Add to playlist"
|
||
msgstr "Додати до списку відтворення"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:340
|
||
msgid "Add to songs"
|
||
msgstr "Додати до композицій"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316
|
||
msgid "Add to the queue"
|
||
msgstr "Додати до черги"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:220
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Додати..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99
|
||
msgid "Added this month"
|
||
msgstr "Додано цього місяця"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93
|
||
msgid "Added this week"
|
||
msgstr "Додано цього тижня"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:98
|
||
msgid "Added this year"
|
||
msgstr "Додано цього року"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92
|
||
msgid "Added today"
|
||
msgstr "Додано сьогодні"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:96
|
||
msgid "Added within three months"
|
||
msgstr "Додано за три місяці"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:635
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Додатково"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:298
|
||
msgid "Advanced grouping..."
|
||
msgstr "Розширене групування..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:639
|
||
msgid "Advanced settings require restart."
|
||
msgstr "Для застосування додаткових налаштувать потрібен перезапуск."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:261
|
||
msgid "After copying..."
|
||
msgstr "Після копіювання..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:605
|
||
msgid "Albu&m cover"
|
||
msgstr "Обкладинка &альбому"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:91 playlist/playlist.cpp:1341
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:104 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:208 ../build/src/ui_groupbydialog.h:230
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:107
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:109
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:822
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:207
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Альбом"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:576
|
||
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Альбом (ідеальна гучність для всіх композицій)"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:209 ../build/src/ui_groupbydialog.h:231
|
||
msgid "Album - Disc"
|
||
msgstr "Альбом - Диск"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:85 playlist/playlist.cpp:1348
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:107 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:207 ../build/src/ui_groupbydialog.h:229
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:821
|
||
msgid "Album artist"
|
||
msgstr "Виконавець альбому"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:830
|
||
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
|
||
msgstr "Редагування обкладинки альбому доступне лише для пісень з колекції."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:621
|
||
msgid "Album cover pixmap cache"
|
||
msgstr "Pixmap кеш обкладинки альбому"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337
|
||
msgid "Album cover size"
|
||
msgstr "Розмір обкладинки альбому"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:114
|
||
msgid "Albums"
|
||
msgstr "Альбоми"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:333
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284
|
||
msgid "Albums search limit"
|
||
msgstr "Обмеження пошуку альбомів"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:175
|
||
msgid "Albums with covers"
|
||
msgstr "Альбоми з обкладинками"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:176
|
||
msgid "Albums without covers"
|
||
msgstr "Альбоми без обкладинок"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:217
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Всі файли (*)"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:174
|
||
msgid "All albums"
|
||
msgstr "Всі альбоми"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:361
|
||
msgid "All artists"
|
||
msgstr "Всі виконавці"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:77
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Всі файли (*)"
|
||
|
||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:104
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "All playlists (%1)"
|
||
msgstr "Всі списки відтворення (%1)"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:119
|
||
msgid "All tracks"
|
||
msgstr "Всі композиції"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:275
|
||
msgid "Allow extended ASCII characters"
|
||
msgstr "Дозволити розширені символи ASCII"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
|
||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||
msgstr "Дозволити mid/side кодування"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230
|
||
msgid "Alongside the originals"
|
||
msgstr "Разом з оригіналами"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:298
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312
|
||
msgid "Always start playing"
|
||
msgstr "Завжди починати відтворення"
|
||
|
||
#: device/gpodloader.cpp:80
|
||
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
||
msgstr "Виникла помилка завантаження бази даних iTunes"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1371
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing cover art to '%1'"
|
||
msgstr "Трапилася помилка під час запису обкладинки до '%1'"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:425 dialogs/edittagdialog.cpp:1348
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
||
msgstr "Трапилася помилка під час запису метаданих до '%1'"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
|
||
msgid "Angry"
|
||
msgstr "Лютий"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:274
|
||
msgid "App ID"
|
||
msgstr "ІД додатку"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277
|
||
msgid "App Secret"
|
||
msgstr "Ключ додатку"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:581
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Вигляд"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:339
|
||
msgid "Append explicit to album title for explicit albums"
|
||
msgstr "Додати явний текст до назви альбому для явних альбомів"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:184
|
||
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
||
msgstr "Додати файли/адреси до списку відтворення"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:348
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:69
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:323
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:317 radios/radioview.cpp:69
|
||
#: device/deviceview.cpp:243
|
||
msgid "Append to current playlist"
|
||
msgstr "Додати до списку відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305
|
||
msgid "Append to the playlist"
|
||
msgstr "Додати до списку відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:579
|
||
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
||
msgstr "Застосувати стиснення для запобігання зрізанню"
|
||
|
||
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:71
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Дійсно продовжити?"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:230
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
||
msgstr "Дійсно видалити визначені налаштування «%1»?"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1252
|
||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||
msgstr "Дійсно скинути статистику для цієї композиції?"
|
||
|
||
#: settings/collectionsettingspage.cpp:382
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all "
|
||
"songs in your collection?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дійсно записати кількості відтворень та рейтинги композицій в файл для всіх "
|
||
"композицій у вашій колекції?"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:813
|
||
msgid "Art Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:810
|
||
msgid "Art Manual"
|
||
msgstr "Вручну"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:88 playlist/playlist.cpp:1340
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:206 ../build/src/ui_groupbydialog.h:228
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:103
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../build/src/ui_edittagdialog.h:825
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Виконавець"
|
||
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:106
|
||
msgid "Artist's initial"
|
||
msgstr "Ініціали виконавця"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:113
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Виконавці"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:332
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283
|
||
msgid "Artists search limit"
|
||
msgstr "Обмеження на пошук виконавців"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:194
|
||
msgid "As&k when saving"
|
||
msgstr "&Питати при збереженні"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280
|
||
msgid "Audio format"
|
||
msgstr "Аудіо-формат"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:552
|
||
msgid "Audio output"
|
||
msgstr "Виведення звуку"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329
|
||
msgid "Audio quality"
|
||
msgstr "Якість аудіо"
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:118 qobuz/qobuzservice.cpp:261
|
||
msgid "Authenticating..."
|
||
msgstr "Автентифікація..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:246
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:273
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Автентифікація"
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:275 settings/lyricssettingspage.cpp:255
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:219 settings/qobuzsettingspage.cpp:175
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Помилка автентификації"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:249
|
||
msgid "Authentication method:"
|
||
msgstr "Метод автентифікації:"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:143
|
||
msgid "Author and maintainer"
|
||
msgstr "Координатор"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:593
|
||
msgid "Automatic updating"
|
||
msgstr "Автоматичне оновлення"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:825
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Automatically cover art from %1 is missing"
|
||
msgstr "Обкладинку завантажено з %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:606
|
||
msgid "Automatically open single categories in the collection tree"
|
||
msgstr "Автоматично відкривати одиночні категорії в дереві фонотеки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:437
|
||
msgid "Automatically search for album cover"
|
||
msgstr "Автоматичний пошук обкладинки альбому"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:313 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:438
|
||
msgid "Automatically search for song lyrics"
|
||
msgstr "Автоматичний пошук текстів композицій"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185
|
||
msgid "Automatically select current playing track"
|
||
msgstr "Автоматично вибирати поточну композицію"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:189
|
||
msgid "Automatically sort playlist when inserting songs"
|
||
msgstr "Автоматично сортувати список відтворення під час додавання композицій"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:67
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступне"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:82
|
||
msgid "Available fields"
|
||
msgstr "Доступні поля"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
|
||
msgid "Average bitrate"
|
||
msgstr "Середня бітова швидкість"
|
||
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83
|
||
msgid "Average image size"
|
||
msgstr "Середній розмір малюнку"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:551
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Бекенд"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:499
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Колір фону"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:599
|
||
msgid "Background image"
|
||
msgstr "Зображення тла"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503
|
||
msgid "Background opacity"
|
||
msgstr "Прозорість фону"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:565
|
||
msgid "Backing up database"
|
||
msgstr "Створення резервної копії бази даних"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:177
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Баланс"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:504
|
||
msgid "Basic Blue"
|
||
msgstr "Стандартний синій"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Поведінка"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Найкраще"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:210 collection/savedgroupingmanager.cpp:139
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1358 organize/organizedialog.cpp:120
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:201 ../build/src/ui_groupbydialog.h:223
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:245 ../build/src/ui_edittagdialog.h:800
|
||
msgid "Bit depth"
|
||
msgstr "Розрядна глибина"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:811
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "Бітова швидкість"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:211 collection/savedgroupingmanager.cpp:142
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1359 ../build/src/ui_groupbydialog.h:202
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:224 ../build/src/ui_groupbydialog.h:246
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Бітова швидкість"
|
||
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:118
|
||
msgctxt "Refers to bitrate in file organize dialog."
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Бітова швидкість"
|
||
|
||
#: analyzer/blockanalyzer.cpp:46
|
||
msgid "Block analyzer"
|
||
msgstr "Блок аналізатора"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142
|
||
msgid "Block type"
|
||
msgstr "Тип блоку"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:620
|
||
msgid "Blur amount"
|
||
msgstr "Рівень розмивання"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: analyzer/boomanalyzer.cpp:46
|
||
msgid "Boom analyzer"
|
||
msgstr "Плаваючий аналізатор"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:613
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Внизу ліворуч"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:614
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Внизу праворуч"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:608
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Огляд..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:566
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Буфер"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:568
|
||
msgid "Buffer duration"
|
||
msgstr "Місткість буфера"
|
||
|
||
#: engine/gstengine.cpp:670
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "Буферизація"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:671
|
||
msgid "C&onsole"
|
||
msgstr "&Консоль"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:204
|
||
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
|
||
msgstr "Відтворення компакт-дисків доступне лише з обробником GStreamer."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424
|
||
msgid "CDDA"
|
||
msgstr "CDDA"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1372
|
||
msgid "CUE"
|
||
msgstr "CUE"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:157
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:109 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:104
|
||
msgid "Cancelled."
|
||
msgstr "Скасовано."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:817
|
||
msgid "Change art"
|
||
msgstr "Змінити зображення"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:79
|
||
msgid "Change repeat mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
|
||
msgid "Change shortcut..."
|
||
msgstr "Змінити комбінацію клавіш..."
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
|
||
msgid "Change shuffle mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
|
||
msgid "Change the currently playing song"
|
||
msgstr "Змінити поточну відтворювану композицію"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Змінити мову"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:802
|
||
msgid "Check for updates..."
|
||
msgstr "Перевірити оновлення..."
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:87
|
||
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
||
msgstr "Введіть назву для свого розумного списку відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502
|
||
msgid "Choose color..."
|
||
msgstr "Вибрати колір..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:149
|
||
msgid "Choose data to import from last.fm"
|
||
msgstr "Виберіть дані для імпорту з last.fm"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501
|
||
msgid "Choose font..."
|
||
msgstr "Вибрати шрифт..."
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:160
|
||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть спосіб сортування списку відтворення та кількість пісень, які він "
|
||
"міститиме."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:164
|
||
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть постачальників, яких потрібно використовувати під час пошуку "
|
||
"обкладинок."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164
|
||
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть постачальників, яких ви хочете використовувати під час пошуку "
|
||
"текстів композицій."
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:140
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Класична"
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:61 transcoder/transcodedialog.cpp:100
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:141
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистити"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:627
|
||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||
msgstr "Очистити кеш диска"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:112
|
||
msgid "Clear cover"
|
||
msgstr "Стерти обкладинку"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2296 ../build/src/ui_mainwindow.h:637
|
||
msgid "Clear playlist"
|
||
msgstr "Очистити список відтворення"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:161
|
||
msgid "Clementine authors"
|
||
msgstr "Автори Clementine"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:170
|
||
msgid "Clementine contributors"
|
||
msgstr "Учасники проекту Clementine"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:326
|
||
msgid "Click here to add some music"
|
||
msgstr "Клацніть тут, щоб додати музику"
|
||
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:295
|
||
msgid "Click here to retrieve music"
|
||
msgstr "Клацніть тут, щоб отримати музику"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackslider.h:68
|
||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||
msgstr "Клацніть аби перемкнутися між часом, що залишився, та загальним"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "ID клієнта"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:156
|
||
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:81
|
||
msgid "Close playlist"
|
||
msgstr "Закрити список відтворення"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:263
|
||
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
||
msgstr "Закриття цього вікна зупинить пошук обкладинок альбомів."
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:141
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Клубна"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:367 ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:589
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:418
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Фонотека"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:90
|
||
msgid "Collection Filter"
|
||
msgstr "Фільтр фонотеки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:179
|
||
msgid "Collection advanced grouping"
|
||
msgstr "Розширене групування фонотеки"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2869
|
||
msgid "Collection rescan notice"
|
||
msgstr "Повідомлення про повторне сканування фонотеки"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:91
|
||
msgid "Collection search"
|
||
msgstr "Пошук по фонотеці"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:586
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Кольори"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:194
|
||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Список, розділений комами, виду клас:рівень, рівень може бути від 0 до 3"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1368 smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:389
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:116 ../build/src/ui_edittagdialog.h:829
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:831
|
||
msgid "Compilation"
|
||
msgstr "Компіляція"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:827
|
||
msgid "Complete tags automatically"
|
||
msgstr "Заповнити мітки автоматично"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:705
|
||
msgid "Complete tags automatically..."
|
||
msgstr "Заповнити мітки автоматично..."
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:121 playlist/playlist.cpp:1349
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:196
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:218 ../build/src/ui_groupbydialog.h:240
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:826
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Композитор"
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:130 settings/tidalsettingspage.cpp:157
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:164 settings/tidalsettingspage.cpp:168
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:172 settings/qobuzsettingspage.cpp:129
|
||
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:133 settings/qobuzsettingspage.cpp:137
|
||
msgid "Configuration incomplete"
|
||
msgstr "Конфігурація неповна"
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:136
|
||
msgid "Configuration incorrect"
|
||
msgstr "Конфігурація з помилками"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:186 internet/internetsearchview.cpp:352
|
||
#: internet/internetsongsview.cpp:61 internet/internettabsview.cpp:63
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Configure %1..."
|
||
msgstr "Налаштувати %1..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:628
|
||
msgid "Configure buttons"
|
||
msgstr "Налаштувати кнопки"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:679
|
||
msgid "Configure collection..."
|
||
msgstr "Налаштувати фонотеку..."
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:353 device/devicemanager.cpp:354
|
||
msgid "Connect device"
|
||
msgstr "Підключити пристрій"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_console.h:76
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Консоль"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
|
||
msgid "Constant bitrate"
|
||
msgstr "Стала бітова швидкість"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:366 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:363
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Контекст"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182
|
||
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейти до наступного пункту в списку відтворення, якщо композиція "
|
||
"недоступна"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:152
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Учасники проекту"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380
|
||
msgid "Convert all music"
|
||
msgstr "Конвертувати всю музику"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379
|
||
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
||
msgstr "Конвертувати всю музику, яку не може відтворити пристрій"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:748
|
||
msgid "Copy URL(s)..."
|
||
msgstr "Копіювати адреси..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:278
|
||
msgid "Copy album cover artwork"
|
||
msgstr "Копіювати обкладинку альбому"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:752 widgets/fileviewlist.cpp:48
|
||
#: device/deviceview.cpp:248
|
||
msgid "Copy to collection..."
|
||
msgstr "Скопіювати до фонотеки..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:365
|
||
msgid "Copy to device"
|
||
msgstr "Скопіювати до пристрою"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:755 collection/collectionview.cpp:359
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:90 widgets/fileviewlist.cpp:50
|
||
msgid "Copy to device..."
|
||
msgstr "Копіюваня до пристрою..."
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"Copy your strawberry.conf and strawberry.db from your ~/snap directory to "
|
||
"avoid losing configuration before you uninstall the snap:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перш ніж видаляти snap, скопіюйте файли strawberry.conf і strawberry.db з "
|
||
"каталогу ~/snap, щоб не втратити свою конфігурацію:"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:66
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
||
"required GStreamer plugins installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалось створити елемент GStreamer «%1». Переконайтесь, що встановлені "
|
||
"всі потрібні для GStreamer модулі"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:316
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not open CUE file %1 for reading: %2"
|
||
msgstr "Не вдалось відкрити CUE-файл %1 для читання: %2"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:177
|
||
msgid "Could not open URL. Please open this URL in your browser"
|
||
msgstr "Не вдалось відкрити адресу. Перейдіть за цією адресу у браузері"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:284
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
|
||
msgstr "Не вдалось відкрити файл %1 для читання: %2"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:374
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Could not open playlist file %1 for reading: %2"
|
||
msgstr "Не вдалось відкрити список відтворення %1 для читання: %2"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:480
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Couldn't create GStreamer source element for %1"
|
||
msgstr "Не вдалось створити елемент GStreamer для %1"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:211
|
||
msgid "Couldn't create playlist"
|
||
msgstr "Не вдалося створити список відтворення"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:447
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
||
"installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалось знайти ущільнювач для %1. Перевірте чи правильно встановлений "
|
||
"модуль GStreamer"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:442
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
||
"plugins installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалось знайти кодер для %1. Перевірте чи правильно встановлений модуль "
|
||
"GStreamer"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:212
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:101
|
||
msgid "Cover Manager"
|
||
msgstr "Менеджер обкладинок"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:819
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover art automatically loaded from %1"
|
||
msgstr "Обкладинки автоматично завантажені з %1"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:816
|
||
msgid "Cover art from embedded image"
|
||
msgstr "Обкладинка з вбудованого зображення"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:810
|
||
msgid "Cover art manually unset"
|
||
msgstr "Обкладинку прибрано вручну"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:807
|
||
msgid "Cover art not set"
|
||
msgstr "Обкладинку не встановлено"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:791
|
||
msgid "Cover changed: Will be cleared when saved."
|
||
msgstr "Обкладинку змінено: вона буде скасована під час збереження."
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:797
|
||
msgid "Cover changed: Will be deleted when saved."
|
||
msgstr "Обкладинку змінено: вона буде видалена під час збереження."
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:794
|
||
msgid "Cover changed: Will be unset when saved."
|
||
msgstr "Обкладинку змінено: вона буде прибрана під час збереження."
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:800
|
||
msgid "Cover changed: Will set new when saved."
|
||
msgstr "Обкладинку змінено: під час збереження буде встановлена нова."
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:187
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cover file %1 is empty."
|
||
msgstr "Файл обкладинки %1 пустий."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:163
|
||
msgid "Cover providers"
|
||
msgstr "Постачальники обкладинок"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:162
|
||
msgid "Covers"
|
||
msgstr "Обкладинки"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:130
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Covers from %1"
|
||
msgstr "Обкладинки з %1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:183
|
||
msgid "Create a new playlist with files"
|
||
msgstr "Створити новий список відтворення з файлів"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:584
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
||
msgstr "Перехресне згасання під час автоматичної зміни композицій"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:583
|
||
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
||
msgstr "Перехресне згасання під час ручної зміни композицій"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:632
|
||
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:134
|
||
msgid "Ctrl+Down"
|
||
msgstr "Ctrl+Вниз"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:644
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr "Ctrl+E"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:662
|
||
msgid "Ctrl+H"
|
||
msgstr "Ctrl+H"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:680
|
||
msgid "Ctrl+J"
|
||
msgstr "Ctrl+J"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 ../build/src/ui_queueview.h:144
|
||
msgid "Ctrl+K"
|
||
msgstr "Ctrl+K"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:701
|
||
msgid "Ctrl+M"
|
||
msgstr "Ctrl+M"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:684
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr "Ctrl+N"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:654
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr "Ctrl+P"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:628
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:688
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:666
|
||
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:692
|
||
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:707
|
||
msgid "Ctrl+T"
|
||
msgstr "Ctrl+T"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../build/src/ui_queueview.h:128
|
||
msgid "Ctrl+Up"
|
||
msgstr "Ctrl+Вгору"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:625
|
||
msgid "Current disk cache in use:"
|
||
msgstr "Поточний кеш диска:"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:139
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Інша"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:633
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Власний колір"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:607
|
||
msgid "Custom image:"
|
||
msgstr "Власне зображення:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491
|
||
msgid "Custom message settings"
|
||
msgstr "Власні налаштування повідомлень"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425
|
||
msgid "Custom text settings"
|
||
msgstr "Власні налаштування тексту"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Власний..."
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:115
|
||
msgid "D-Bus path"
|
||
msgstr "Шлях D-Bus"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:142
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Танцювальна"
|
||
|
||
#: core/database.cpp:512
|
||
msgid "Database corruption detected."
|
||
msgstr "Виявлено пошкодження бази даних."
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1366 ../build/src/ui_edittagdialog.h:806
|
||
msgid "Date created"
|
||
msgstr "Дата створення"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1365 ../build/src/ui_edittagdialog.h:804
|
||
msgid "Date modified"
|
||
msgstr "Дата зміни"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:449
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Дні"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:176
|
||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||
msgstr "Зменшити гучність на 4 відсотки"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "Зменшити гучність на <value> відсотків"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:71
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:600
|
||
msgid "Default bac&kground image"
|
||
msgstr "Стандартне &фонове зображення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:571
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Стандартні значення"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:87
|
||
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
|
||
msgid "Delete cover"
|
||
msgstr "Видалити обкладинку"
|
||
|
||
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:44 device/deviceview.cpp:428
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Видалити файли"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:249
|
||
msgid "Delete from device..."
|
||
msgstr "Видалити з пристрою..."
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:757 collection/collectionview.cpp:361
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
|
||
msgid "Delete from disk..."
|
||
msgstr "Видалити з диска..."
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:229 ../build/src/ui_equalizer.h:172
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Видалити визначені налаштування"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:81
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:107
|
||
msgid "Delete smart playlist"
|
||
msgstr "Видалити розумний список відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:259
|
||
msgid "Delete songs"
|
||
msgstr "Видалити пісні"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:263
|
||
msgid "Delete the original files"
|
||
msgstr "Видалити оригінальні файли"
|
||
|
||
#: core/deletefiles.cpp:58
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Видалення файлів"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1922
|
||
msgid "Dequeue selected tracks"
|
||
msgstr "Вилучити з черги вибрані композиції"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1921
|
||
msgid "Dequeue track"
|
||
msgstr "Вилучити композицію з черги"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:260 ../build/src/ui_transcodedialog.h:229
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Призначення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Детальніше..."
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:178 device/giolister.cpp:193
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:553
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:422
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Пристрій"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369
|
||
msgid "Device Properties"
|
||
msgstr "Налаштування пристрою"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:240
|
||
msgid "Device properties..."
|
||
msgstr "Налаштування пристрою..."
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:374
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Пристрої"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:100
|
||
msgid "Different art across multiple songs."
|
||
msgstr "Різні зображення поміж кількох композицій."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:172
|
||
msgid "Direct internet connection"
|
||
msgstr "Пряме з'єднання з Інтернетом"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Тека"
|
||
|
||
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:78
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
|
||
msgid "Disable duration"
|
||
msgstr "Вимкнути тривалість"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478
|
||
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:109 playlist/playlist.cpp:1343
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:112 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:210 ../build/src/ui_groupbydialog.h:232
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:819
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
|
||
msgid "Discontinuous transmission"
|
||
msgstr "Переривчаста передача"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:624
|
||
msgid "Disk Cache Size"
|
||
msgstr "Розмір кешу диска"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:128
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:605
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Налаштування відображення"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||
msgid "Display the on-screen-display"
|
||
msgstr "Показувати екранні повідомлення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378
|
||
msgid "Do not convert any music"
|
||
msgstr "Не конвертувати ніяку музику"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:619
|
||
msgid "Do not cut image"
|
||
msgstr "Не обрізати зображення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206
|
||
msgid "Do not overwrite"
|
||
msgstr "Не перезаписувати"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_snapdialog.h:120
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr "Більше не показувати це повідомлення."
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:361 ../build/src/ui_playlistsequence.h:108
|
||
msgid "Don't repeat"
|
||
msgstr "Не повторювати"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:374
|
||
msgid "Don't show in various artists"
|
||
msgstr "Не показувати в «різних виконавцях»"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:346 ../build/src/ui_playlistsequence.h:114
|
||
msgid "Don't shuffle"
|
||
msgstr "Не перемішувати"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:264
|
||
msgid "Don't stop!"
|
||
msgstr "Не зупиняти!"
|
||
|
||
#: radios/radioview.cpp:85
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Пожертвувати"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:138
|
||
msgid "Double click to open"
|
||
msgstr "Подвійне клацання, щоб відкрити"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
|
||
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
||
msgstr "Подвійне клацання на композицій у списку призведе до..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
|
||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||
msgstr "Подвійне клацання на композиції призведе до..."
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:359
|
||
msgid ""
|
||
"Double-click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
|
||
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Двічі клацніть тут, щоб зробити цей список відтворення улюбленим. Тоді він "
|
||
"буде збережений і стане доступний на панелі «Списки відтворення» ліворуч"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:255
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:335
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286
|
||
msgid "Download album covers"
|
||
msgstr "Завантажити обкладинки альбомів"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:130
|
||
msgid "Downloading metadata"
|
||
msgstr "Завантаження метаданих"
|
||
|
||
#: settings/notificationssettingspage.cpp:68
|
||
msgid "Drag to reposition"
|
||
msgstr "Перетягніть, щоб змінити розташування"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:105
|
||
msgid "Dynamic mode is on"
|
||
msgstr "Динамічний режим увімкнений"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:120
|
||
msgid "Dynamic random mix"
|
||
msgstr "Динамічний випадковий мікс"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:104
|
||
msgid "Edit smart playlist"
|
||
msgstr "Змінити розумний список відтворення"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:80
|
||
msgid "Edit smart playlist..."
|
||
msgstr "Змінити розумний список відтворення..."
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1965
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
||
msgstr "Змінити тег «%1»..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:648
|
||
msgid "Edit tag..."
|
||
msgstr "Редагувати тег..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:796
|
||
msgid "Edit track information"
|
||
msgstr "Редагувати дані композиції"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:364 widgets/fileviewlist.cpp:54
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:642
|
||
msgid "Edit track information..."
|
||
msgstr "Редагувати дані композиції..."
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:365
|
||
msgid "Edit tracks information..."
|
||
msgstr "Редагувати дані композицій..."
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:776
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr "Вбудоване"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:818
|
||
msgid "Embedded cover"
|
||
msgstr "Вбудована обкладинка"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:406
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:430
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:434
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:437
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:244
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:271
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:623
|
||
msgid "Enable Disk Cache"
|
||
msgstr "Увімкнути кеш диска"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432
|
||
msgid "Enable Items"
|
||
msgstr "Увімкнути елементи"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:634
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:188
|
||
msgid "Enable delete files in the right click context menu"
|
||
msgstr "Додати у контекстне меню команду для видалення файлів"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:174
|
||
msgid "Enable equalizer"
|
||
msgstr "Увімкнути еквалайзер"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:508
|
||
msgid "Enable fading"
|
||
msgstr "Увімкнути згасання"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:187
|
||
msgid "Enable playlist clear button"
|
||
msgstr "Увімкнути кнопку очищення списку відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:186
|
||
msgid "Enable playlist toolbar"
|
||
msgstr "Увімкнути панель інструментів для списку відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417
|
||
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
|
||
msgstr "Увімкнути скроблінг для наступних джерел:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:199
|
||
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
||
msgstr "Дозволити вбудоване редагування метаданих композиції клацанням"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:175
|
||
msgid "Enable stereo balancer"
|
||
msgstr "Увімкнути балансування стерео"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:562
|
||
msgid "Enable volume control"
|
||
msgstr "Дозволити керування гучністю"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:80
|
||
msgid "Enable/disable scrobbling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Увімкнено"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
|
||
msgid "Encoding complexity"
|
||
msgstr "Складність кодування"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
|
||
msgid "Encoding engine quality"
|
||
msgstr "Якість кодування"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
|
||
msgid "Encoding mode"
|
||
msgstr "Режим кодування"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:177 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:556
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Обробник"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435
|
||
msgid "Engine and Device"
|
||
msgstr "Обробник та пристрій"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100
|
||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||
msgstr "Вкажіть адресу для завантаження обкладинки з Інтернету:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
|
||
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
||
msgstr "Вкажіть назву файлу для експортованих обкладинок (без суфікса назви):"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:182
|
||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||
msgstr "Введіть назву для цього списку відтворення"
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:411 ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
|
||
msgid "Enter search terms above to find music"
|
||
msgstr "Введіть вище критерії для пошуку музики"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216
|
||
msgid "Enter search terms here"
|
||
msgstr "Введіть сюди критерії пошуку"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:76
|
||
msgid "Enter the URL of a stream:"
|
||
msgstr "Вкажіть адресу потоку:"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:208
|
||
msgid "Enter the name of the folder"
|
||
msgstr "Вкажіть назву теки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90
|
||
msgid "Enter username and password"
|
||
msgstr "Вкажіть ім'я користувача і пароль"
|
||
|
||
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:81
|
||
msgid "Enter your user token from"
|
||
msgstr "Введіть свій маркер користувача з"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
|
||
msgid "Entire collection"
|
||
msgstr "Вся фонотека"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:166 ../build/src/ui_equalizerslider.h:95
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Еквалайзер"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:192
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
||
msgstr "Відповідає --log-levels *:1"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:193
|
||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
||
msgstr "Відповідає --log-levels *:3"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2600 core/mainwindow.cpp:2751
|
||
#: collection/collectionview.cpp:586
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#: device/mtploader.cpp:68
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error connecting MTP device %1"
|
||
msgstr "Не вдалось підключитись до MTP-пристрою %1"
|
||
|
||
#: organize/organizeerrordialog.cpp:72
|
||
msgid "Error copying songs"
|
||
msgstr "Не вдалось скопіювати композиції"
|
||
|
||
#: organize/organizeerrordialog.cpp:77
|
||
msgid "Error deleting songs"
|
||
msgstr "Не вдалось видалити композиції"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:415
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error processing %1: %2"
|
||
msgstr "Помилка обробляння %1: %2"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:113
|
||
msgid "Error while loading audio CD."
|
||
msgstr "Не вдалось завантажити аудіо-CD."
|
||
|
||
#: device/cddasongloader.cpp:115 device/cddasongloader.cpp:124
|
||
msgid "Error while querying CDDA tracks."
|
||
msgstr "Не вдалось опитати CDDA-композиції."
|
||
|
||
#: device/cddasongloader.cpp:103
|
||
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
|
||
msgstr "Не вдалось перевести пристрій CDDA у стан паузи."
|
||
|
||
#: device/cddasongloader.cpp:95
|
||
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
|
||
msgstr "Не вдалось перевести пристрій CDDA у стан готовності."
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:82
|
||
msgid "Ever played"
|
||
msgstr "Коли-небудь відтворювалась"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:585
|
||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||
msgstr "Крім як між композиціями у одному альбомі, або в тому ж CUE-листі"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205
|
||
msgid "Existing covers"
|
||
msgstr "Наявні обкладинки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:107
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Розширити"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:598
|
||
msgid "Expire unavailable songs after"
|
||
msgstr "Термін дії недоступних композицій закінчується після"
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:156
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Expires on %1"
|
||
msgstr "Діє до %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223
|
||
msgid "Export Covers"
|
||
msgstr "Експортування обкладинок"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:200
|
||
msgid "Export covers"
|
||
msgstr "Експортувати обкладинки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203
|
||
msgid "Export downloaded covers"
|
||
msgstr "Експортувати отримані обкладинки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204
|
||
msgid "Export embedded covers"
|
||
msgstr "Експортувати вбудовані обкладинки"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1041
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1067
|
||
msgid "Export finished"
|
||
msgstr "Експортування завершено"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1052
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
|
||
msgstr "Експортовано %1 обкладинок з %2 (%3 пропущено)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:658
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:650
|
||
msgid "F2"
|
||
msgstr "F2"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:612
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:616
|
||
msgid "F6"
|
||
msgstr "F6"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:620
|
||
msgid "F7"
|
||
msgstr "F7"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:624
|
||
msgid "F8"
|
||
msgstr "F8"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:187
|
||
msgid "FLAC"
|
||
msgstr "FLAC"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:588
|
||
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поступово заглушати під час призупинення і поступово робити голоснішим під "
|
||
"час відновлення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:582
|
||
msgid "Fade out when stopping a track"
|
||
msgstr "Поступово заглушати під час зупинки відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:581
|
||
msgid "Fading"
|
||
msgstr "Згасання"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:586
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:589
|
||
msgid "Fading duration"
|
||
msgstr "Тривалість згасання"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:405
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:422
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to delete cover file %1: %2"
|
||
msgstr "Не вдалось видалити файл обкладинки %1: %2"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:197
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2"
|
||
msgstr "Не вдалось відкрити файл обкладинки %1 для читання: %2"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:271
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:641
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2"
|
||
msgstr "Не вдалось відкрити файл обкладинки %1 для запису: %2"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:635
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to write cover to file %1: %2"
|
||
msgstr "Не вдалось записати обкладинку в файл %1: %2"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:277
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed writing cover to file %1."
|
||
msgstr "Не вдалось записати обкладинку в файл %1."
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:265
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed writing cover to file %1: %2"
|
||
msgstr "Не вдалось записати обкладинку в файл %1: %2"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:580
|
||
msgid "Fallback-gain"
|
||
msgstr "Вирівнювання гучності"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Швидко"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:106
|
||
msgid "Favourite tracks"
|
||
msgstr "Улюблені композиції"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222
|
||
msgid "Fetch Missing Covers"
|
||
msgstr "Завантажити обкладинки, котрих бракує"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:213
|
||
msgid "Fetch automatically"
|
||
msgstr "Завантажувати автоматично"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:71
|
||
msgid "Fetch completed"
|
||
msgstr "Завантаження завершено"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336
|
||
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
|
||
msgstr "Завантажувати повні альбоми під час пошуку композицій"
|
||
|
||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:87
|
||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:101
|
||
msgid "Fetching cover error"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити обкладинку"
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:167 core/songloader.cpp:271
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "File %1 does not exist."
|
||
msgstr "Файл %1 не існує."
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:187 core/songloader.cpp:331
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file."
|
||
msgstr "Файл %1 не розпізнано як дійсний аудіофайл."
|
||
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:121
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Розширення файлу"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:385
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Формати файлів"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1361
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Назва файлу"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1362
|
||
msgid "File name (without path)"
|
||
msgstr "Назва файлу (без шляху)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92
|
||
msgid "File paths"
|
||
msgstr "Шляхи до файлів"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1363 ../build/src/ui_edittagdialog.h:812
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "Розмір файлу"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:130 playlist/playlist.cpp:1364
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:199 ../build/src/ui_groupbydialog.h:221
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:243 ../build/src/ui_edittagdialog.h:799
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Тип файлу"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:801 ../build/src/ui_transcodedialog.h:219
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Назва файлу"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:614
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Назва файлу:"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:371
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файли"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216
|
||
msgid "Files to transcode"
|
||
msgstr "Файли для перекодування"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:629
|
||
msgid "Files, playlists and queue buttons"
|
||
msgstr "Кнопки файлів, списків відтворення і черг"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:207
|
||
msgid "Filetype"
|
||
msgstr "Тип файлу"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:94
|
||
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
|
||
msgstr "Пошук у фонотеці композицій, які відповідають заданим критеріям."
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:78
|
||
msgid "Fingerprinting song"
|
||
msgstr "Роблю відбиток композиції"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Завершити"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182
|
||
msgid "First level"
|
||
msgstr "Перший рівень"
|
||
|
||
#: widgets/playingwidget.cpp:108
|
||
msgid "Fit cover to width"
|
||
msgstr "Підібрати розміри обкладинки за шириною"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:440
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:445
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:444
|
||
msgid "Font for data and lyrics"
|
||
msgstr "Шрифт для даних та текстів пісень"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:439
|
||
msgid "Font for headline"
|
||
msgstr "Шрифт для заголовка"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:441
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:446
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Розмір шрифту"
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:56
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "For Ubuntu there is an official PPA repository available at %1."
|
||
msgstr "Для Ubuntu існує офіційне PPA-сховище на %1."
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:64
|
||
msgid "For a better experience please consider the other options above."
|
||
msgstr "Також вам можливо стануть у нагоді інші варіанти вище."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
||
msgid "Force mono encoding"
|
||
msgstr "Примусове моно-кодування"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:238 device/deviceview.cpp:345
|
||
#: device/deviceview.cpp:348
|
||
msgid "Forget device"
|
||
msgstr "Забути пристрій"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have "
|
||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після забування пристрій буде вилучено з цього списку. Strawberry знову "
|
||
"доведеться шукати композиції на ньому під час наступного з'єднання."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55
|
||
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148
|
||
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:108
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:133
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:101
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:271
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:79
|
||
#: ../build/src/ui_trackslider.h:65 ../build/src/ui_fileview.h:103
|
||
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:164
|
||
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:136
|
||
#: ../build/src/ui_radioviewcontainer.h:80
|
||
#: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:48
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:133 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:211 ../build/src/ui_groupbydialog.h:233
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:64
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Частота кадрів"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
|
||
msgid "Frames per buffer"
|
||
msgstr "Кадрів на буфер"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Заморожений"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:143
|
||
msgid "Full Bass"
|
||
msgstr "Повні баси"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:145
|
||
msgid "Full Bass + Treble"
|
||
msgstr "Повні баси + верхи"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:144
|
||
msgid "Full Treble"
|
||
msgstr "Повні верхи"
|
||
|
||
#: settings/settingsdialog.cpp:134
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальне"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Загальні налаштування"
|
||
|
||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:125
|
||
msgid "Genius Authentication"
|
||
msgstr "Автентифікація на Genius"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:118 playlist/playlist.cpp:1347
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:115 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:212 ../build/src/ui_groupbydialog.h:234
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:828
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Жанр"
|
||
|
||
#: radios/somafmservice.cpp:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Getting %1 channels"
|
||
msgstr "Отримання %1 каналів"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:268
|
||
msgid "Global Shortcuts"
|
||
msgstr "Глобальні сполучення клавіш"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:695
|
||
msgid "Go to next playlist tab"
|
||
msgstr "До наступної вкладки списку відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:696
|
||
msgid "Go to previous playlist tab"
|
||
msgstr "До попередньої вкладки списку відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:155
|
||
msgid "Go!"
|
||
msgstr "Уперед!"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:571
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
|
||
#: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
||
msgstr "Отримано %1 обкладинок з %2 (%3 не вдалось)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:183
|
||
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виділяти сірим недоступні пісні у списках відтворення під час відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184
|
||
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
|
||
msgstr "Виділяти сірим недоступні пісні у списках відтворення під час запуску"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181
|
||
msgid "Group Collection by..."
|
||
msgstr "Групувати фонотеку за..."
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:120
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:350
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Групувати за"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:263
|
||
msgid "Group by Album"
|
||
msgstr "Групувати за альбомом"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:260
|
||
msgid "Group by Album Artist"
|
||
msgstr "Групувати за виконавцем альбому"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:247
|
||
msgid "Group by Album artist/Album"
|
||
msgstr "Групувати за виконавцем альбому/альбомом"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:248
|
||
msgid "Group by Album artist/Album - Disc"
|
||
msgstr "Групувати за виконавцем альбому/альбомом - диском"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:249
|
||
msgid "Group by Album artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Групувати за виконавцем альбому/роком - альбомом"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:250
|
||
msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc"
|
||
msgstr "Групувати за виконавцем альбому/роком - альбомом - диском"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:261
|
||
msgid "Group by Artist"
|
||
msgstr "Групувати за виконавцем"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:252
|
||
msgid "Group by Artist/Album"
|
||
msgstr "Групувати за виконавецем/альбомом"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:253
|
||
msgid "Group by Artist/Album - Disc"
|
||
msgstr "Групувати за виконавцем/альбомом - диском"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:254
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
||
msgstr "Групувати за виконавцем/роком - альбомом"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:255
|
||
msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc"
|
||
msgstr "Групувати за виконавцем/роком - альбомом - диском"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:264
|
||
msgid "Group by Genre/Album"
|
||
msgstr "Групувати за жанром/альбомом"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:257
|
||
msgid "Group by Genre/Album artist/Album"
|
||
msgstr "Групувати за жанром/виконавцем альбому/альбомом"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:258
|
||
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
||
msgstr "Групувати за жанром/виконавцем/альбомом"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:127 playlist/playlist.cpp:1351
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:198
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:220 ../build/src/ui_groupbydialog.h:242
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:820
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Групування"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:319
|
||
msgid "Grouping Name"
|
||
msgstr "Назва групування"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:319
|
||
msgid "Grouping name:"
|
||
msgstr "Назва групування:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:174
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP-проксі"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "Щасливий"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372
|
||
msgid "Hardware information"
|
||
msgstr "Відомості про обладнання"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373
|
||
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
||
msgstr "Відомості про обладнання доступні лише після під'єднання пристрою."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:722
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Довідка"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:250
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "Шістнадцяткове"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
|
||
msgid "Hide the main window"
|
||
msgstr "Сховати головне вікно"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Високий"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:79
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "High (%1 fps)"
|
||
msgstr "Висока (%1 к/с)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:569
|
||
msgid "High watermark"
|
||
msgstr "Водяний знак зверху"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:447
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Години"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:638
|
||
msgid "I/O priority"
|
||
msgstr "Пріоритет вводу-виводу"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Піктограма"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:624
|
||
msgid "Icon sizes"
|
||
msgstr "Розміри піктограм"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:731
|
||
msgid "Icons on top"
|
||
msgstr "Піктограми зверху"
|
||
|
||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:68 musicbrainz/tagfetcher.cpp:112
|
||
msgid "Identifying song"
|
||
msgstr "Визначаю композицію"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:197
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
||
"edit the tag value directly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вибрано, теги композиції можна буде редагувати прямо списку відтворення "
|
||
"простим клацанням на відповідному записі"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619
|
||
msgid ""
|
||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
||
"work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо продовжити, цей пристрій буде працювати повільно і скопійовані на нього "
|
||
"композиції можуть не відтворюватись."
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or "
|
||
"donating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вам подобається Strawberry і ви часто ним користуєтесь, подумайте про "
|
||
"спонсорство або пожертвування."
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зображення (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
|
||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
msgstr "Зображення (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:148
|
||
msgid "Import data from last.fm"
|
||
msgstr "Імпорт даних з last.fm"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:718
|
||
msgid "Import data from last.fm..."
|
||
msgstr "Імпортувати дані з last.fm..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:225
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Імпортувати..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:565
|
||
msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:183
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 days"
|
||
msgstr "За %1 днів"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:186
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In %1 weeks"
|
||
msgstr "За %1 тижнів"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
||
"time a song finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"У динамічному режимі нові композиції вибиратимуться та додаватимуться до "
|
||
"списку відтворення одразу після закінчення попередньої композиції."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490
|
||
msgid "Include album art in the notification"
|
||
msgstr "Показувати обкладинку в сповіщенні"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112
|
||
msgid "Include all songs"
|
||
msgstr "Показати всі композиції"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||
msgstr "Збільшити гучність на 4 відсотки"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||
msgid "Increase the volume by <value> percent"
|
||
msgstr "Збільшити гучність на <value> відсотків"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:70
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Інформація"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:271
|
||
msgid "Insert..."
|
||
msgstr "Вставити..."
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:79
|
||
msgid "Install strawberry through PPA:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/database.cpp:495
|
||
msgid "Integrity check"
|
||
msgstr "Перевірка цілісності даних"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:223
|
||
msgid "Internet Search View"
|
||
msgstr "Подання пошуку в Інтернеті"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:112
|
||
msgid "Internet Tabs View"
|
||
msgstr "Подання вкладок з Інтернету"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:366 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113
|
||
msgid "Intro tracks"
|
||
msgstr "Вступні композиції"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:211
|
||
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
|
||
msgstr "Недійсна відповідь з веб-браузера. Відсутній маркер."
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and "
|
||
"audiophiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це відгалуження Clementine випущене в 2018 році і призначене для "
|
||
"колекціонерів музики та аудіофілів."
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:44
|
||
msgid "It is detected that Strawberry is running as a Snap"
|
||
msgstr "Було виявлено, що Strawberry працює як Snap"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
|
||
msgid "Jump to previous song right away"
|
||
msgstr "Перейти до попередньої композиції негайно"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:618
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Зберегти співвідношення сторін"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281
|
||
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
||
msgstr "Продовжувати виконання у фоні коли вікно зачинено"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:262
|
||
msgid "Keep the original files"
|
||
msgstr "Зберегти оригінальні файли"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:146
|
||
msgid "Laptop/Headphones"
|
||
msgstr "Ноутбук або навушники"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:147
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr "Велика зала"
|
||
|
||
#: widgets/playingwidget.cpp:105
|
||
msgid "Large album cover"
|
||
msgstr "Велика обкладинка альбому"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:727
|
||
msgid "Large sidebar"
|
||
msgstr "Велика бічна панель"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1355 smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:94
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:150
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Останнє відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:809
|
||
msgctxt "A playlist's tag."
|
||
msgid "Last played"
|
||
msgstr "Останнє відтворення"
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:157
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Last played for %1 songs received."
|
||
msgstr "Отримано дані про останнє відтворення для %1 композицій."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429
|
||
msgid "Last.fm"
|
||
msgstr "Last.fm"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:112
|
||
msgid "Least favourite tracks"
|
||
msgstr "Найменш улюблені композиції"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:176
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Ліворуч"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:208 playlist/playlist.cpp:1344
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:117 ../build/src/ui_edittagdialog.h:798
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Тривалість"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:433
|
||
msgid "Libre.fm"
|
||
msgstr "Libre.fm"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:137
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Обмеження"
|
||
|
||
#: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:191
|
||
msgid "ListenBrainz Authentication"
|
||
msgstr "Автентифікація на ListenBrainz"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:436
|
||
msgid "Listenbrainz"
|
||
msgstr "Listenbrainz"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:148
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Наживо"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:99
|
||
msgid "Load cover from URL"
|
||
msgstr "Завантаження обкладинки за адресою"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:108
|
||
msgid "Load cover from URL..."
|
||
msgstr "Завантажити обкладинку з адресою..."
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:176
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:208
|
||
msgid "Load cover from disk"
|
||
msgstr "Завантаження обкладинки з диска"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
|
||
msgid "Load cover from disk..."
|
||
msgstr "Завантажити обкладинку з диска..."
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:345
|
||
msgid "Load playlist"
|
||
msgstr "Завантажити список відтворення"
|
||
|
||
#: device/mtploader.cpp:51
|
||
msgid "Loading MTP device"
|
||
msgstr "Завантаження пристрою MTP"
|
||
|
||
#: device/gpodloader.cpp:54
|
||
msgid "Loading iPod database"
|
||
msgstr "Завантаження бази даних iPod"
|
||
|
||
#: smartplaylists/playlistgeneratorinserter.cpp:62
|
||
msgid "Loading smart playlist"
|
||
msgstr "Завантаження розумного списку відтворення"
|
||
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:213
|
||
msgid "Loading songs"
|
||
msgstr "Завантаження пісень"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:170 dialogs/edittagdialog.cpp:409
|
||
msgid "Loading tracks"
|
||
msgstr "Завантаження композицій"
|
||
|
||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:200
|
||
msgid "Loading tracks info"
|
||
msgstr "Завантаження даних композицій"
|
||
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:206
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:103
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:280
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Завантаження..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:185
|
||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
||
msgstr "Завантажити файли/адреси і замінити поточний список відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:420
|
||
msgid "Local file"
|
||
msgstr "Локальний файл"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:432
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:435
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:440
|
||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:169
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:169
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Увійти"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
|
||
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
||
msgstr "Профіль довготривалого передбачення (LTP)"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:81
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:634
|
||
msgid "Love"
|
||
msgstr "Люблю"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:77
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Low (%1 fps)"
|
||
msgstr "Низька (%1 к/с)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
|
||
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
||
msgstr "Профіль низької складності (LC)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:570
|
||
msgid "Low watermark"
|
||
msgstr "Водяний знак знизу"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:619
|
||
msgid "Lowercase filename"
|
||
msgstr "Назва файлу в нижньому регистрі"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:162 ../build/src/ui_edittagdialog.h:836
|
||
msgid "Lyrics"
|
||
msgstr "Тексти пісень"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:163
|
||
msgid "Lyrics providers"
|
||
msgstr "Постачальники текстів пісень"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:251
|
||
msgid "MD5 token"
|
||
msgstr "Маркер MD5"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
|
||
msgid "MP3"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
|
||
msgid "Main profile (MAIN)"
|
||
msgstr "Основний профіль (MAIN)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101
|
||
msgid "Manage saved groupings"
|
||
msgstr "Керування збереженими групуваннями"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:822
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Manually cover art from %1 is missing"
|
||
msgstr "Додані вручну обкладинки з %1 відсутні"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:813
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Manually set cover art from %1"
|
||
msgstr "Вручну додати обкладинки з %1"
|
||
|
||
#: device/deviceproperties.cpp:177
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Виробник"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:597
|
||
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
|
||
msgstr "Позначити зниклі композиції як недоступні"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110
|
||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||
msgstr "Відповідати кожному критерію пошуку (логічне І)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:111
|
||
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
||
msgstr "Відповідати одному чи кільком критеріям пошуку (логічне АБО)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:616
|
||
msgid "Max cover size"
|
||
msgstr "Найбільший розмір обкладинки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "Найбільша бітова швидкість"
|
||
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:470
|
||
msgid "Maximum number of login attempts reached."
|
||
msgstr "Досягнута максимальна кількість спроб входу."
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:78
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Medium (%1 fps)"
|
||
msgstr "Середня (%1 к/с)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:195
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Метадані"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:612
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Середній"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
||
msgid "Minimum bitrate"
|
||
msgstr "Найменша бітова швидкість"
|
||
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:164
|
||
msgid "Missing API token."
|
||
msgstr "Відсутній маркер API."
|
||
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:732 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:85
|
||
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
|
||
msgstr "Відсутній ідентифікатор додатку Qobuz або секрет."
|
||
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:474 qobuz/qobuzservice.cpp:503
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:559 qobuz/qobuzservice.cpp:615
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:683
|
||
msgid "Missing Qobuz app ID."
|
||
msgstr "Відсутній ідентифікатор додатку Qobuz."
|
||
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:482
|
||
msgid "Missing Qobuz password."
|
||
msgstr "Відсутній пароль Qobuz."
|
||
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:478
|
||
msgid "Missing Qobuz username."
|
||
msgstr "Відсутнє ім'я користувача Qobuz."
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:46
|
||
msgid "Missing Subsonic username or password."
|
||
msgstr "Відсутнє ім'я користувача або пароль Subsonic."
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:748 tidal/tidalservice.cpp:809
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:870 tidal/tidalservice.cpp:939
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:1003 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:91
|
||
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
|
||
msgstr "Відсутній маркер API, ім'я користувача або пароль Tidal."
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:709
|
||
msgid "Missing Tidal API token."
|
||
msgstr "Відсутній маркер API Tidal."
|
||
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:157
|
||
msgid "Missing Tidal client ID."
|
||
msgstr "Відсутній ID клієнта Tidal."
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:717
|
||
msgid "Missing Tidal password."
|
||
msgstr "Відсутній пароль Tidal."
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:713
|
||
msgid "Missing Tidal username."
|
||
msgstr "Відсутнє ім'я користувача Tidal."
|
||
|
||
#: settings/qobuzsettingspage.cpp:129
|
||
msgid "Missing app id."
|
||
msgstr "Відсутній ідентифікатор додатку."
|
||
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:172 settings/qobuzsettingspage.cpp:137
|
||
msgid "Missing password."
|
||
msgstr "Відсутній пароль."
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:130
|
||
msgid "Missing server url, username or password."
|
||
msgstr "Відсутня адреса сервера, ім’я користувача або пароль."
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:427
|
||
msgid "Missing username or password."
|
||
msgstr "Відсутнє ім'я користувача або пароль."
|
||
|
||
#: scrobbler/lastfmimport.cpp:214
|
||
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
|
||
msgstr "Відсутнє ім'я користувача. Спочатку увійдіть до last.fm!"
|
||
|
||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:168 settings/qobuzsettingspage.cpp:133
|
||
msgid "Missing username."
|
||
msgstr "Відсутнє ім'я користувача."
|
||
|
||
#: device/deviceproperties.cpp:176
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:595
|
||
msgid "Monitor the collection for changes"
|
||
msgstr "Стежити за змінами у фонотеці"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:453
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Місяці"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1370
|
||
msgid "Mood"
|
||
msgstr "Настрій"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:92
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:93
|
||
msgid "Moodbar"
|
||
msgstr "Панель настрою"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:379 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:95
|
||
msgid "Moodbar style"
|
||
msgstr "Стиль панелі настрою"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:100
|
||
msgid "Most played"
|
||
msgstr "Найчастіше відтворювались"
|
||
|
||
#: device/giolister.cpp:192
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Точка монтування"
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:117
|
||
msgid "Mount points"
|
||
msgstr "Точки монтування"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:125 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Перемістити вниз"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:753 widgets/fileviewlist.cpp:49
|
||
msgid "Move to collection..."
|
||
msgstr "Перемістити до фонотеки..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:131 ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165
|
||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:165
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Перемістити вгору"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2205 transcoder/transcodedialog.cpp:334
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Музика"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Вимкнути звук"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:211 collection/savedgroupingmanager.cpp:57
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:80
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:265
|
||
msgid "Naming options"
|
||
msgstr "Налаштування найменування"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
|
||
msgid "Narrow band (NB)"
|
||
msgstr "Вузька смуга (NB)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:170
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Проксі-сервер"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:351 dialogs/edittagdialog.cpp:841
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ніколи"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:88
|
||
msgid "Never played"
|
||
msgstr "Ніколи не відтворювались"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:310
|
||
msgid "Never start playing"
|
||
msgstr "Ніколи не починати відтворення"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:86 playlist/playlistlistcontainer.cpp:208
|
||
#: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "Нова папка"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2023
|
||
msgid "New playlist"
|
||
msgstr "Новий список відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsviewcontainer.h:101
|
||
msgid "New smart playlist"
|
||
msgstr "Новий розумний список відтворення"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:67
|
||
msgid "New smart playlist..."
|
||
msgstr "Створити розумний список відтворення..."
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:68
|
||
msgid "New songs"
|
||
msgstr "Нові композиції"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
|
||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||
msgstr "Нові композиції будуть додані автоматично."
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsmodel.cpp:69
|
||
msgid "Newest tracks"
|
||
msgstr "Найновіші композиції"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:222 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Наступна"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:68
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:184
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr "Наступного тижня"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:90
|
||
msgid "No analyzer"
|
||
msgstr "Без аналізатора"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:1042
|
||
msgid "No covers to export."
|
||
msgstr "Немає зображень обкладинок для експортування."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
|
||
msgid "No long blocks"
|
||
msgstr "Без довгих блоків"
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:1269 qobuz/qobuzrequest.cpp:1316
|
||
msgid "No match."
|
||
msgstr "Немає збігів."
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:435
|
||
msgid ""
|
||
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нічого не знайдено. Очистіть вікно пошуку, щоб знову показати весь список "
|
||
"відтворення."
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:200 settings/lyricssettingspage.cpp:190
|
||
msgid "No provider selected."
|
||
msgstr "Постачальника не вибрано."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||
msgid "No short blocks"
|
||
msgstr "Без коротких блоків"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:438
|
||
msgid "No song playing"
|
||
msgstr "Нічого не відтворюється"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:82 dialogs/edittagdialog.cpp:763
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:773 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:205 ../build/src/ui_groupbydialog.h:227
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2600 core/mainwindow.cpp:2751
|
||
#: collection/collectionview.cpp:586
|
||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||
msgstr "Жодна з вибраних композицій не придатна для копіювання на пристрій"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Звичайний"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
|
||
msgid "Normal block type"
|
||
msgstr "Звичаний тип блоку"
|
||
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:508 qobuz/qobuzservice.cpp:564
|
||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:620
|
||
msgid "Not authenticated with Qobuz."
|
||
msgstr "Помилка автентифікації на Qobuz."
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:721
|
||
msgid ""
|
||
"Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка автентифікації на Tidal і досягнута максимальна кількість спроб "
|
||
"входу."
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:743 tidal/tidalservice.cpp:804
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:865 tidal/tidalservice.cpp:934
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:999 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:87
|
||
msgid "Not authenticated with Tidal."
|
||
msgstr "Помилка автентифікації на Tidal."
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:130
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Не з'єднано"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:134
|
||
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
||
msgstr "Не змонтовано — двічі клацніть, щоб змонтувати"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477
|
||
msgid "Notification type"
|
||
msgstr "Тип сповіщення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Сповіщення"
|
||
|
||
#: core/macsystemtrayicon.mm:73
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Зараз відтворюється"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207
|
||
msgid "O&verwrite all"
|
||
msgstr "&Перезаписати все"
|
||
|
||
#: settings/notificationssettingspage.cpp:68
|
||
msgid "OSD Preview"
|
||
msgstr "Попередній перегляд сповіщення"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:269
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Вимкн"
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:60
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Official releases are available for Debian and Ubuntu which also work on "
|
||
"most of their derivatives. See %1 for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступні офіційні пакети для Debian та Ubuntu, які також працюють на "
|
||
"більшості їхніх похідних. Додаткові відомості див. у %1."
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:269
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Увімкн"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
|
||
msgid "On startup"
|
||
msgstr "Під час запуску"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:139
|
||
msgid "Only show the first"
|
||
msgstr "Показати тільки перший"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:622
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Непрозорість"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168
|
||
msgid "Open URL in web browser?"
|
||
msgstr "Відкрити адресу в браузері?"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:350
|
||
msgid "Open a directory to import music from"
|
||
msgstr "Відкрити каталог для імпортування музичних творів"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:669
|
||
msgid "Open audio &CD..."
|
||
msgstr "Відкрити &аудіо-CD..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383
|
||
msgid "Open device"
|
||
msgstr "Відкрити пристрій"
|
||
|
||
#: radios/radioview.cpp:81
|
||
msgid "Open homepage"
|
||
msgstr "Відкрити домашню сторінку"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:350
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:71
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:46 internet/internetsearchview.cpp:325
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:319 radios/radioview.cpp:77
|
||
#: device/deviceview.cpp:245 ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307
|
||
msgid "Open in new playlist"
|
||
msgstr "Відкрити у новому списку відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:270
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:272
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:279
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Відкрити..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
|
||
msgid "Opti&mize for bitrate"
|
||
msgstr "Оптимізувати під &бітову швидкість"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
|
||
msgid "Optimize for &quality"
|
||
msgstr "Оптимізувати під &якість"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:561
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "Налаштування..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190
|
||
msgid "Opus"
|
||
msgstr "Opus"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:259
|
||
msgid "Organize Files"
|
||
msgstr "Впорядкування файлів"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:751 collection/collectionview.cpp:357
|
||
msgid "Organize files..."
|
||
msgstr "Впорядкувати файли..."
|
||
|
||
#: organize/organize.cpp:106
|
||
msgid "Organizing files"
|
||
msgstr "Впорядкування файлів"
|
||
|
||
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195
|
||
msgid "Original tags"
|
||
msgstr "Початкові теги"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:115 playlist/playlist.cpp:1346
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:194
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:216 ../build/src/ui_groupbydialog.h:238
|
||
msgid "Original year"
|
||
msgstr "Рік оригіналу"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:103 ../build/src/ui_groupbydialog.h:195
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:217 ../build/src/ui_groupbydialog.h:239
|
||
msgid "Original year - Album"
|
||
msgstr "Рік оригіналу – Альбом"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:106
|
||
msgid "Original year - Album - Disc"
|
||
msgstr "Рік оригіналу – Альбом – Диск"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:188
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Інші налаштування"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:201
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:555
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Результат"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:226
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Налаштування виведення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:631
|
||
msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:632
|
||
msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перезаписати рейтинги з бази даних, коли композиції повторно зчитуються з "
|
||
"диска"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:618
|
||
msgid "Overwrite existing file"
|
||
msgstr "Перезаписати наявний файл"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:277
|
||
msgid "Overwrite existing files"
|
||
msgstr "Перезаписати наявні файли"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208
|
||
msgid "Overwrite s&maller ones only"
|
||
msgstr "Перезаписати лише &менші"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:721
|
||
msgid "P&laylist"
|
||
msgstr "&Список відтворення"
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:118
|
||
msgid "Partition label"
|
||
msgstr "Мітка розділу"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:149
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Вечірка"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:180
|
||
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:92
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:248
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:807
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Шлях"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:615
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1321 core/mainwindow.cpp:1820
|
||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:146 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:64
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Призупинити"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Призупинити відтворення"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:210 osd/osdbase.cpp:213
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Призупинено"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:124 playlist/playlist.cpp:1350
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:109 ../build/src/ui_groupbydialog.h:197
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:219 ../build/src/ui_groupbydialog.h:241
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:830
|
||
msgid "Performer"
|
||
msgstr "Виконавець"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Піксель"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:729
|
||
msgid "Plain sidebar"
|
||
msgstr "Звичайна бічна панель"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:720 core/mainwindow.cpp:1278 core/mainwindow.cpp:1305
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1824 core/qtsystemtrayicon.cpp:159
|
||
#: core/qtsystemtrayicon.cpp:173 globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:63
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Відтворити"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:627
|
||
msgid "Play control buttons"
|
||
msgstr "Кнопки керування відтворенням"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1353 ../build/src/ui_edittagdialog.h:805
|
||
msgid "Play count"
|
||
msgstr "Кількість відтворень"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:151
|
||
msgid "Play counts"
|
||
msgstr "Кількості відтворень"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:187
|
||
msgid "Play given playlist"
|
||
msgstr "Відтворити наданий список відтворення"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:169
|
||
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
||
msgstr "Відтворити, якщо зупинено. Призупинити, якщо відтворюється"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:297
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:311
|
||
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
||
msgstr "Відтворювати, якщо зараз нічого не відтворюється"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:75
|
||
msgid "Play next"
|
||
msgstr "Відтворити наступну"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:186
|
||
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
||
msgstr "Відтворити композицію <n> у списку відтворення"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:65
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:154
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отримано кількість відтворень для %1композицій і дані про останнє "
|
||
"відтворення для %2 композицій."
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:160
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||
msgstr "Кількість відтворень для %1 отриманих композицій."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||
msgid "Player options"
|
||
msgstr "Налаштування програвача"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340 playlist/playlistlistcontainer.cpp:273
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:370 playlist/playlistmanager.cpp:116
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:198 playlist/playlistmanager.cpp:549
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:435 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:177
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Список відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:625
|
||
msgid "Playlist buttons"
|
||
msgstr "Кнопки керування списком відтворення"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:277
|
||
msgid "Playlist finished"
|
||
msgstr "Список відтворення завершився"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2296
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||
"playlist?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Список відтворення містить %1 композицій, що забагато для скасування. Дійсно "
|
||
"очистити список відтворення?"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:365
|
||
msgid "Playlist must be open first."
|
||
msgstr "Спочатку необхідно відкрити список відтворення."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:182
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91
|
||
msgid "Playlist options"
|
||
msgstr "Налаштування списку відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:631
|
||
msgid "Playlist playing song color"
|
||
msgstr "Колір відтворюваної композиції у списку"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80
|
||
msgid "Playlist type"
|
||
msgstr "Тип списку відтворення"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:369
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Списки відтворення"
|
||
|
||
#: ../data/html/oauthsuccess.html:38
|
||
msgid "Please close your browser and return to Strawberry."
|
||
msgstr "Закрийте браузер і поверніться до Strawberry."
|
||
|
||
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:151
|
||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:125 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:191
|
||
msgid "Please open this URL in your browser"
|
||
msgstr "Відкрийте цю адресу у браузері"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:150
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Поп"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483
|
||
msgid "Popup duration"
|
||
msgstr "Тривалість спливаючого сповіщення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:177
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:609
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Розташування"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:67 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:578
|
||
msgid "Pre-amp"
|
||
msgstr "Підсилення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:415
|
||
msgid "Prefer album artist when sending scrobbles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надавати перевагу виконавцю альбому під час надсилання даних скроблінгу"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:252
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:600
|
||
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
||
msgstr "Бажані імена файлів для обкладинок, розділені комами"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381
|
||
msgid "Preferred format"
|
||
msgstr "Бажаний формат"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix a word with a field name to limit the search to that field, e.g.:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додайте перед словом назву поля, щоб обмежити пошук до цього поля, наприклад:"
|
||
""
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:154
|
||
msgid "Preload function was not set for blocking operation."
|
||
msgstr "Для блокування не була встановлена функція попереднього завантаження."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:167
|
||
msgid "Preset:"
|
||
msgstr "Визначені налаштування:"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"Press \"Save\" to copy the URL to clipboard and manually open it in a web "
|
||
"browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть «Зберегти», щоб скопіювати адресу в буфер обміну, та відкрийте її "
|
||
"у веб-браузері."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:68
|
||
msgid "Press a key"
|
||
msgstr "Натисніть клавішу"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:57
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
||
msgstr "Натисніть комбінацію клавіш для %1..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300
|
||
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
|
||
msgstr "Натискання «Попередня» у програвачі призведе до..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498
|
||
msgid "Pretty OSD options"
|
||
msgstr "Налаштування спливаючого сповіщення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:448
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:279
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Попередній перегляд"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:221 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Попередня"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:69
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:610
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Попередня композиція"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:195
|
||
msgid "Print out version information"
|
||
msgstr "Показати відомості про версію"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профіль"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:233
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Поступ"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135
|
||
msgid "Put songs in a random order"
|
||
msgstr "Перемішати композиції у довільному порядку"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:383 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
|
||
msgid "Qobuz"
|
||
msgstr "Qobuz"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:272
|
||
msgid ""
|
||
"Qobuz support is not official and requires an API app ID and secret from a "
|
||
"registered application to work. We can't help you getting these."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підтримка Qobuz не є офіційною, і для роботи потрібен ідентифікатор API "
|
||
"додатку та секрет із зареєстрованої програми. Ми не можемо допомогти вам "
|
||
"отримати їх."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
|
||
msgctxt "Sound quality"
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Якість"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:384
|
||
msgid "Querying device..."
|
||
msgstr "Опитування пристрою..."
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:368
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "Черга"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1924
|
||
msgid "Queue selected tracks"
|
||
msgstr "Додати до черги обрані композиції"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:726 core/mainwindow.cpp:1928
|
||
msgid "Queue selected tracks to play next"
|
||
msgstr "Відтворити наступними обрані композиції"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1931 collection/collectionview.cpp:354
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:323
|
||
msgid "Queue to play next"
|
||
msgstr "Відтворити наступним"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1923 collection/collectionview.cpp:353
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:74
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:328 internet/internetcollectionview.cpp:322
|
||
msgid "Queue track"
|
||
msgstr "Додати до черги"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_queueview.h:123
|
||
msgid "QueueView"
|
||
msgstr "Подання черги"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:575
|
||
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
||
msgstr "Радіо (однакова гучність всіх композицій)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:427
|
||
msgid "Radio Paradise"
|
||
msgstr "Радіо Paradise"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:372
|
||
msgid "Radios"
|
||
msgstr "Радіостанції"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:616
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Випадково"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1371 ../build/src/ui_edittagdialog.h:833
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Рейтинг"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:193
|
||
msgid "Re&lative"
|
||
msgstr "&Відносно"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcovermanager.cpp:263
|
||
msgid "Really cancel?"
|
||
msgstr "Дійсно скасувати?"
|
||
|
||
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:228
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Received URL with %1 encrypted stream from Tidal. Strawberry does not "
|
||
"currently support encrypted streams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отримано URL-адресу з %1 зашифрованим потоком з Tidal. Strawberry наразі не "
|
||
"підтримує зашифровані потоки."
|
||
|
||
#: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:281 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"Received URL with encrypted stream from Tidal. Strawberry does not currently "
|
||
"support encrypted streams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отримано URL-адресу з зашифрованим потоком з Tidal. Strawberry наразі не "
|
||
"підтримує зашифровані потоки."
|
||
|
||
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:200
|
||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:153 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:217
|
||
msgid "Received invalid reply from web browser."
|
||
msgstr "Отримана недійсна відповідь з веб-браузера."
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use "
|
||
"another browser like Chromium or Chrome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отримана недійсна відповідь з веб-браузера. Спробуйте HTTPS або інший "
|
||
"браузер, наприклад Chromium чи Chrome."
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:74
|
||
msgid "Receiving initial data from last.fm..."
|
||
msgstr "Отримання початкових даних з last.fm..."
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:134
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving last played for %1 songs."
|
||
msgstr "Отримання даних про останнє відтворення для %1 композицій."
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:131
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отримання кількості відтворень для %1композицій і дані про останнє "
|
||
"відтворення для %2 композицій."
|
||
|
||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:137
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
|
||
msgstr "Отримання кількостей відтворення для %1 композицій."
|
||
|
||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:201
|
||
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
|
||
msgstr "Переспрямування з Genius не містить код або стан елементів запиту."
|
||
|
||
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:196
|
||
msgid "Redirect missing token code or state!"
|
||
msgstr "Переспрямування не містить код або стан маркера!"
|
||
|
||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:149 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:213
|
||
msgid "Redirect missing token code!"
|
||
msgstr "Переспрямування не містить код маркера!"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:226
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
|
||
msgid "Refresh catalogue"
|
||
msgstr "Оновити каталог"
|
||
|
||
#: radios/radioview.cpp:89
|
||
msgid "Refresh channels"
|
||
msgstr "Оновити канали"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:151
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Реґґі"
|
||
|
||
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Відносними"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286
|
||
msgid "Remember from &last time"
|
||
msgstr "Запам'ятати &останній варіант"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Запам'ятати вибір"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:102 ../build/src/ui_queueview.h:137
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:710
|
||
msgid "Remove &duplicates from playlist"
|
||
msgstr "Видалити &дублікати зі списку відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:711
|
||
msgid "Remove &unavailable tracks from playlist"
|
||
msgstr "Видалити &недоступні композиції зі списку відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:592
|
||
msgid "Remove folder"
|
||
msgstr "Видалити теку"
|
||
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:328
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "Вилучити з улюблених"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:674
|
||
msgid "Remove from playlist"
|
||
msgstr "Вилучити зі списку відтворення"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:230
|
||
msgid "Remove playlist"
|
||
msgstr "Видалити список відтворення"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:412
|
||
msgid "Remove playlists"
|
||
msgstr "Видалити списки відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:272
|
||
msgid "Remove problematic characters from filenames"
|
||
msgstr "Видалити проблемні символи з імен файлів"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:182
|
||
msgid "Rename playlist"
|
||
msgstr "Перейменування списку відтворення"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:82
|
||
msgid "Rename playlist..."
|
||
msgstr "Перейменувати список відтворення..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:646
|
||
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
||
msgstr "Пронумерувати композиції у такому порядку..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:119
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Повторювати"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:363 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110
|
||
msgid "Repeat album"
|
||
msgstr "Повторювати альбом"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:364 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111
|
||
msgid "Repeat playlist"
|
||
msgstr "Повторювати список відтворення"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:362 ../build/src/ui_playlistsequence.h:109
|
||
msgid "Repeat track"
|
||
msgstr "Повторювати композицію"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:349
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsviewcontainer.cpp:70
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:324
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:318 radios/radioview.cpp:73
|
||
#: device/deviceview.cpp:244
|
||
msgid "Replace current playlist"
|
||
msgstr "Замінити список відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:620
|
||
msgid "Replace spaces with dashes"
|
||
msgstr "Замінити пробіли дефісами"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:276
|
||
msgid "Replace spaces with underscores"
|
||
msgstr "Замінити пробіли символами підкреслення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306
|
||
msgid "Replace the playlist"
|
||
msgstr "Замінити список відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:572
|
||
msgid "Replay Gain"
|
||
msgstr "Вирівнювання гучності"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:574
|
||
msgid "Replay Gain mode"
|
||
msgstr "Режим вирівнювання гучності"
|
||
|
||
#: tidal/tidalservice.cpp:374
|
||
msgid "Reply from Tidal is missing query items."
|
||
msgstr "Відповідь з Tidal не містить елементи запиту."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
|
||
msgid "Repopulate"
|
||
msgstr "Повторно заповнити"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:370
|
||
msgid "Rescan song(s)"
|
||
msgstr "Сканування композицій"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:742
|
||
msgid "Rescan song(s)..."
|
||
msgstr "Сканувати композиції..."
|
||
|
||
#: widgets/lineedit.cpp:71
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Скинути"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1252 ../build/src/ui_edittagdialog.h:814
|
||
msgid "Reset play counts"
|
||
msgstr "Скинути лічильник відтворень"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:191
|
||
msgid "Resize the window"
|
||
msgstr "Змінити розмір вікна"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
|
||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перезапустити композицію, потім перейти до попередньої, якщо натиснуто ще "
|
||
"раз"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Повторно відтворити композицію або відтворити попередню композицію, якщо "
|
||
"було відтворено не більше 8 секунд поточної композиції."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:274
|
||
msgid "Restrict characters to ASCII"
|
||
msgstr "Обмежитись символами ASCII"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:273
|
||
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
|
||
msgstr "Обмежитись символами, дозволеними у файлових системах FAT"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
|
||
msgid "Resume playback on start"
|
||
msgstr "Відновлювати відтворення після запуску"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:692 tidal/tidalrequest.cpp:1101
|
||
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1148
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
|
||
msgstr "Завантаження обкладинки для %1 альбому..."
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:693 tidal/tidalrequest.cpp:1102
|
||
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1149
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
|
||
msgstr "Завантаження обкладинок для %1 альбомів..."
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:466 qobuz/qobuzrequest.cpp:466
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving albums for %1 artist..."
|
||
msgstr "Завантаження альбомів для %1 виконавця..."
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:467 qobuz/qobuzrequest.cpp:467
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving albums for %1 artists..."
|
||
msgstr "Завантаження альбомів для %1 виконавців..."
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:127 tidal/tidalrequest.cpp:201
|
||
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:180
|
||
msgid "Retrieving albums..."
|
||
msgstr "Завантаження альбомів..."
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:157 qobuz/qobuzrequest.cpp:132
|
||
msgid "Retrieving artists..."
|
||
msgstr "Завантаження виконавців..."
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:316 tidal/tidalrequest.cpp:738
|
||
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:718
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
|
||
msgstr "Завантаження композицій для %1 альбому..."
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:317 tidal/tidalrequest.cpp:739
|
||
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:719
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
|
||
msgstr "Завантаження композицій для %1 альбомів..."
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:245 qobuz/qobuzrequest.cpp:228
|
||
msgid "Retrieving songs..."
|
||
msgstr "Завантаження композицій..."
|
||
|
||
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
|
||
msgid "Return to Strawberry"
|
||
msgstr "Повернутись до Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:178
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Праворуч"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:152
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Рок"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_console.h:77
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Виконати"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:660
|
||
msgid "S&huffle playlist"
|
||
msgstr "&Перемішати список відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:175
|
||
msgid "SOCKS proxy"
|
||
msgstr "SOCKS-проксі"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:237
|
||
msgid "Safely remove device"
|
||
msgstr "Безпечно відключити пристрій"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:281
|
||
msgid "Safely remove the device after copying"
|
||
msgstr "Безпечно відключити пристрій після копіювання"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:136 playlist/playlist.cpp:1357
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:119 ../build/src/ui_groupbydialog.h:200
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:222 ../build/src/ui_groupbydialog.h:244
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:808
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Частота вибірки"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:209
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Частота вибірки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:686
|
||
msgid "Save &playlist..."
|
||
msgstr "Зберегти &список відтворення..."
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:245
|
||
msgid "Save album cover"
|
||
msgstr "Зберегти обкладинку альбому"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:613
|
||
msgid "Save album covers as embedded cover"
|
||
msgstr "Зберегти обкладинки альбому як вбудовані"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:611
|
||
msgid "Save album covers in album directory"
|
||
msgstr "Зберегти обкладинки альбому в каталозі альбому"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:612
|
||
msgid "Save album covers in cache directory"
|
||
msgstr "Зберегти обкладинки альбому в каталозі кешу"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107
|
||
msgid "Save cover to disk..."
|
||
msgstr "Зберегти обкладинку на диск..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
|
||
msgid "Save current grouping"
|
||
msgstr "Зберегти поточне групування"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:633
|
||
msgid "Save playcounts and ratings to files now"
|
||
msgstr "Зберегти кількість відтворювань і рейтинги в файли"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:629
|
||
msgid "Save playcounts to song tags when possible"
|
||
msgstr "Зберегти кількість відтворювань в тегах композиції, якщо можливо"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:88
|
||
msgctxt "Save playlist menu action."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Зберегти список відтворення"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:263
|
||
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Збереження списку відтворення"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:83
|
||
msgid "Save playlist..."
|
||
msgstr "Зберегти список відтворення..."
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:211 ../build/src/ui_equalizer.h:169
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Зберегти визначені налаштування"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:630
|
||
msgid "Save ratings to song tags when possible"
|
||
msgstr "Зберігати рейтинги в теги композиції, якщо можливо"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
|
||
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
||
msgstr "Зберігати MOOD-файли в каталогах композицій"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:100
|
||
msgid "Saved Grouping Manager"
|
||
msgstr "Керування збереженими групуваннями"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:609
|
||
msgid "Saving album covers"
|
||
msgstr "Збереження обкладинок альбомів"
|
||
|
||
#: collection/collection.cpp:208
|
||
msgid "Saving playcounts and ratings"
|
||
msgstr "Збереження кількостей відтворювань і рейтингів композицій"
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:304 dialogs/trackselectiondialog.cpp:292
|
||
msgid "Saving tracks"
|
||
msgstr "Збереження композицій"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
|
||
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
||
msgstr "Профіль масштабованої частоти вибірки (SSR)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210
|
||
msgid "Scale size"
|
||
msgstr "Масштабований розмір"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:405
|
||
msgid "Scrobbler"
|
||
msgstr "Скроблер"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1020
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
||
msgstr "Помилка скроблера %1: %2"
|
||
|
||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:536
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||
msgstr "Помилка автентифікації скроблера %1!"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:204
|
||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:222
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:116
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:117
|
||
msgid "Search automatically"
|
||
msgstr "Шукати автоматично"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:330
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281
|
||
msgid "Search delay"
|
||
msgstr "Затримка пошуку"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:109
|
||
msgid "Search for album covers..."
|
||
msgstr "Шукати обкладинки альбомів..."
|
||
|
||
#: internet/internetsearchview.cpp:346
|
||
msgid "Search for this"
|
||
msgstr "Шукати наступне"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:109
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Режим пошуку"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:159
|
||
msgid "Search options"
|
||
msgstr "Параметри пошуку"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:157
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:114
|
||
msgid "Search terms"
|
||
msgstr "Критерії пошуку"
|
||
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:289 tidal/tidalrequest.cpp:303
|
||
#: tidal/tidalrequest.cpp:317 qobuz/qobuzrequest.cpp:276
|
||
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:290 qobuz/qobuzrequest.cpp:304
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Пошук..."
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:59
|
||
msgid "Second Level"
|
||
msgstr "Другий рівень"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:204
|
||
msgid "Second level"
|
||
msgstr "Другий рівень"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:74
|
||
msgid "Seek backward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:73
|
||
msgid "Seek forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||
msgstr "Трохи перемотати поточну композицію"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||
msgstr "Перемотати поточну композицію на абсолютну позицію"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
|
||
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
||
msgstr "Позиціювання за допомогою сполучення клавіш або коліщатка миші"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:591
|
||
msgid "Select background color:"
|
||
msgstr "Оберіть колір заднього плану:"
|
||
|
||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:403
|
||
msgid "Select background image"
|
||
msgstr "Вибір фонового зображення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
||
msgid "Select best possible match"
|
||
msgstr "Оберіть найкращий збіг"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:117
|
||
msgid "Select directory for saving playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:62
|
||
msgid "Select directory for the playlists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:589
|
||
msgid "Select foreground color:"
|
||
msgstr "Оберіть колір переднього плану:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:634
|
||
msgid "Select playlist playing song color:"
|
||
msgstr "Виберіть колір відтворюваної композиції у списку:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:597
|
||
msgid "Select tabbar color:"
|
||
msgstr "Виберіть колір панелі вкладок:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Вибрати..."
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:116
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Серійний номер"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:245
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "Адреса сервера"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:422 settings/subsonicsettingspage.cpp:136
|
||
msgid "Server URL is invalid."
|
||
msgstr "Недійсна адреса сервера."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:256
|
||
msgid "Server-side scrobbling"
|
||
msgstr "Скроблінг на боці сервера"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1964
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
||
msgstr "Встановити %1 у «%2»..."
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:174
|
||
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
||
msgstr "Встановити гучність у <value> відсотків"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:647
|
||
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
||
msgstr "Встановити значення для всіх вибраних композицій..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_settingsdialog.h:113
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:585
|
||
msgid "Settings require restart."
|
||
msgstr "Для налаштувань потрібен перезапуск."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:281
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Сполучення клавіш"
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:295
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:283
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Shortcut for %1"
|
||
msgstr "Сполучення клавіш для %1"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:107
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показати"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:76
|
||
msgid "Show OSD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
|
||
msgid "Show a &native desktop notification"
|
||
msgstr "Показувати &системне сповіщення на робочому столі"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180
|
||
msgid "Show a glowing animation on the currently playing track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
|
||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||
msgstr "Показувати панель настрою на панелі перебігу композиції"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487
|
||
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
||
msgstr "Показувати сповіщення після зміни режиму повторення чи перемішування"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486
|
||
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
||
msgstr "Показувати сповіщення після зміни гучністі"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488
|
||
msgid "Show a notification when I pause playback"
|
||
msgstr "Показувати сповіщення після призупинення відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489
|
||
msgid "Show a notification when I resume playback"
|
||
msgstr "Показувати сповіщення після відновлення відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481
|
||
msgid "Show a popup fro&m the system tray"
|
||
msgstr "Показувати спливаюче сповіщення в &лотку"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480
|
||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||
msgstr "Показувати спливаючі сповіщення"
|
||
|
||
#: widgets/playingwidget.cpp:143
|
||
msgid "Show above status bar"
|
||
msgstr "Показати над рядком стану"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:297
|
||
msgid "Show album cover"
|
||
msgstr "Показати обкладинку альбому"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:607
|
||
msgid "Show album cover art in collection"
|
||
msgstr "Показати обкладинку альбому в фонотеці"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:668
|
||
msgid "Show all songs"
|
||
msgstr "Показати всі композиції"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138
|
||
msgid "Show all the songs"
|
||
msgstr "Показати всі композиції"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179
|
||
msgid "Show bars on the currently playing track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416
|
||
msgid "Show dialog for errors"
|
||
msgstr "Показати діалогове вікно для помилок"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:608
|
||
msgid "Show dividers"
|
||
msgstr "Показати розділювач"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:305
|
||
msgid "Show engine and device"
|
||
msgstr "Показати обробник та пристрій"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
|
||
msgid "Show fullsize..."
|
||
msgstr "Показати на повний розмір..."
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:749
|
||
msgid "Show in collection..."
|
||
msgstr "Показати у фонотеці..."
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:453 core/utilities.cpp:459
|
||
msgid "Show in file browser"
|
||
msgstr "Показати в оглядачі файлів"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:750 collection/collectionview.cpp:366
|
||
#: widgets/fileviewlist.cpp:55
|
||
msgid "Show in file browser..."
|
||
msgstr "Показати в оглядачі файлів..."
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:373
|
||
msgid "Show in various artists"
|
||
msgstr "Показувати в різних виконавцях"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:410
|
||
msgid "Show love button"
|
||
msgstr "Показати кнопку «Люблю»"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:374
|
||
msgid "Show moodbar"
|
||
msgstr "Показувати панель настрою"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:669
|
||
msgid "Show only duplicates"
|
||
msgstr "Показати тільки дублікати"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:670
|
||
msgid "Show only untagged"
|
||
msgstr "Показати тільки без тегів"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:284
|
||
msgid "Show playing widget"
|
||
msgstr "Показати віджет відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:409
|
||
msgid "Show scrobble button"
|
||
msgstr "Показати кнопку скороблінгу"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:717
|
||
msgid "Show sidebar"
|
||
msgstr "Показати бічну панель"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:309
|
||
msgid "Show song lyrics"
|
||
msgstr "Показати текст пісні"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282
|
||
msgid "Show song progress on system tray icon"
|
||
msgstr "Показувати перебіг композиції на піктограмі в системному лотку"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:301
|
||
msgid "Show song technical data"
|
||
msgstr "Показати технічні дані композиціїї"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
|
||
msgid "Show system tray icon"
|
||
msgstr "Показувати піктограму в системному лотку"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287
|
||
msgid "Show the main window"
|
||
msgstr "Показати головне вікно"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
|
||
msgid "Show the main window maximized"
|
||
msgstr "Показати головне вікно розгорнутим"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
|
||
msgid "Show the main window minimized"
|
||
msgstr "Показати головне вікно згорнутим"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Режим перемішування"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:349 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117
|
||
msgid "Shuffle albums"
|
||
msgstr "Перемішати альбоми"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:347 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116
|
||
msgid "Shuffle all"
|
||
msgstr "Перемішати все"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
|
||
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
||
msgstr "Перемішати поточний альбом"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
||
msgid "Signing in..."
|
||
msgstr "Реєстрація..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:622
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Розмір:"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:154
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ска"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:172
|
||
msgid "Skip backwards in playlist"
|
||
msgstr "Перескочити назад в списку композицій"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1354 ../build/src/ui_edittagdialog.h:803
|
||
msgid "Skip count"
|
||
msgstr "Кількість пропусків"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:173
|
||
msgid "Skip forwards in playlist"
|
||
msgstr "Перескочити вперед у списку композицій"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1937
|
||
msgid "Skip selected tracks"
|
||
msgstr "Пропустити позначені композиції"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1936
|
||
msgid "Skip track"
|
||
msgstr "Пропустити композицію"
|
||
|
||
#: widgets/playingwidget.cpp:104
|
||
msgid "Small album cover"
|
||
msgstr "Маленька обкладинка альбому"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:728
|
||
msgid "Small sidebar"
|
||
msgstr "Маленька бічна панель"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:70
|
||
msgid "Smart playlist"
|
||
msgstr "Розумний список відтворення"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:370
|
||
msgid "Smart playlists"
|
||
msgstr "Розумні списки відтворення"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:153
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Легка"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:155
|
||
msgid "Soft Rock"
|
||
msgstr "Легкий рок"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:425
|
||
msgid "SomaFM"
|
||
msgstr "SomaFM"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436
|
||
msgid "Song Lyrics"
|
||
msgstr "Текст пісні"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:596
|
||
msgid "Song fingerprinting and tracking"
|
||
msgstr "Відбитки композицій і стеження"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:628
|
||
msgid "Song playcounts and ratings"
|
||
msgstr "Кількість відтворювань і рейтинги композицій"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
|
||
msgid "Songs"
|
||
msgstr "Композиції"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407
|
||
msgid ""
|
||
"Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 "
|
||
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
|
||
"(whichever occurs earlier)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Композиції скроблюються, якщо вони мають дійсні метадані, мають тривалість "
|
||
"більше 30 секунд та відтворюються щонайменше половину тривалості або 4 "
|
||
"хвилини (залежно від того, що станеться раніше)."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285
|
||
msgid "Songs search limit"
|
||
msgstr "Обмеження пошуку композицій"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "Вибачте"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:136
|
||
msgid "Sort songs by"
|
||
msgstr "Сортувати композиції за"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:134
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Сортування"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1369
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Джерело"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191
|
||
msgid "Speex"
|
||
msgstr "Speex"
|
||
|
||
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:151
|
||
msgid "Spotify Authentication"
|
||
msgstr "Автентифікація на Spotify"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартний"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:80
|
||
msgid "Star playlist"
|
||
msgstr "Список відтворення із зіркою"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:168
|
||
msgid "Start the playlist currently playing"
|
||
msgstr "Запустити список відтворення, що відтворюється на цей час"
|
||
|
||
#: transcoder/transcodedialog.cpp:126
|
||
msgid "Start transcoding"
|
||
msgstr "Почати перекодування"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:423
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Starting %1"
|
||
msgstr "Запуск %1"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:66
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
|
||
msgid "Stop after each track"
|
||
msgstr "Зупинятися після кожної композиції"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:365
|
||
msgid "Stop after every track"
|
||
msgstr "Зупинятися після будь-якої композиції"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:722 ../build/src/ui_mainwindow.h:630
|
||
msgid "Stop after this track"
|
||
msgstr "Зупинити після цієї композиції"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:170
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Зупинити відтворення"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:171
|
||
msgid "Stop playback after current track"
|
||
msgstr "Зупинити відтворення після поточної композиції"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:67
|
||
msgid "Stop playing after current track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:269
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Stop playing after track: %1"
|
||
msgstr "Зупинити відтворення після композиції %1"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:256 osd/osdbase.cpp:259
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Зупинено"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_errordialog.h:90
|
||
msgid "Strawberry Error"
|
||
msgstr "Помилка Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:609
|
||
msgid "Strawberry Music Player"
|
||
msgstr "Музичний програвач Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505
|
||
msgid "Strawberry Red"
|
||
msgstr "Червоний Strawberry"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377
|
||
msgid ""
|
||
"Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into "
|
||
"a format that it can play."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strawberry може автоматично конвертувати скопійовану до цього пристрою "
|
||
"музику в потрібний формат."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476
|
||
msgid "Strawberry can show a message when the track changes."
|
||
msgstr "Strawberry може показувати повідомлення під час зміни композиції."
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:112
|
||
msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer."
|
||
msgstr "Strawberry — це програвач музики та організатор музичних колекцій."
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:118
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Strawberry is free software released under GPL. The source code is available "
|
||
"on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strawberry — це безкоштовне програмне забезпечення, випущене під GPL. "
|
||
"Вихідний код доступний на %1"
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:40
|
||
msgid "Strawberry is running as a Snap"
|
||
msgstr "Strawberry працює як Snap"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_snapdialog.h:117
|
||
msgid "Strawberry is running as a snap"
|
||
msgstr "Strawberry працює як snap"
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Strawberry is slower, and has restrictions when running as a Snap. Accessing "
|
||
"the root filesystem (/) will not work. There also might be other "
|
||
"restrictions such as accessing certain devices or network shares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strawberry під час роботи як Snap буде повільнішим та більш обмеженим. "
|
||
"Доступу до кореневої файлової системи (/) немає. Також можуть існувати інші "
|
||
"обмеження, наприклад доступ до певних пристроїв або спільних мережевих "
|
||
"ресурсів."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204
|
||
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
|
||
msgstr "Strawberry не знайшов нічого для цього файлу"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:426
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Потік"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:338
|
||
msgid "Stream URL method"
|
||
msgstr "Протокол адреси потоку"
|
||
|
||
#: settings/settingsdialog.cpp:161
|
||
msgid "Streaming"
|
||
msgstr "Потік"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:617
|
||
msgid "Stretch image to fill playlist"
|
||
msgstr "Розтягнути зображення, щоб заповнити список відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:582
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:583
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:411
|
||
msgid "Submit scrobbles every"
|
||
msgstr "Надсилати дані скроблінгу кожні"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:377 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:419
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:243
|
||
msgid "Subsonic"
|
||
msgstr "Subsonic"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:42
|
||
msgid "Subsonic server URL is invalid."
|
||
msgstr "Недійсна адреса сервера Subsonic."
|
||
|
||
#: ../data/html/oauthsuccess.html:36
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Виконано!"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:196
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Successfully written %1"
|
||
msgstr "Успішно записано %1"
|
||
|
||
#: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199
|
||
msgid "Suggested tags"
|
||
msgstr "Пропоновані теги"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:495
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:815
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Зведення"
|
||
|
||
#: analyzer/analyzercontainer.cpp:80
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Super high (%1 fps)"
|
||
msgstr "Найвища (%1 к/с)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375
|
||
msgid "Supported formats"
|
||
msgstr "Підтримувані формати"
|
||
|
||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:179
|
||
msgid "System colors"
|
||
msgstr "Системні кольори"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:632
|
||
msgid "System highlight color"
|
||
msgstr "Системний колір виділення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:593
|
||
msgid "Tabbar colors"
|
||
msgstr "Колір панелі вкладок"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:626
|
||
msgid "Tabbar large mode"
|
||
msgstr "Велика панель вкладок"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:630
|
||
msgid "Tabbar small mode"
|
||
msgstr "Мала панель вкладок"
|
||
|
||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:730
|
||
msgid "Tabs on top"
|
||
msgstr "Вкладки зверху"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:202
|
||
msgid "Tag fetcher"
|
||
msgstr "Завантажувач тегів"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:636
|
||
msgid "Tagreader workers"
|
||
msgstr "Потоки читання тегів"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:834
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Теги"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
|
||
msgid "Target bitrate"
|
||
msgstr "Цільова бітова швидкість"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434
|
||
msgid "Technical Data"
|
||
msgstr "Технічні дані"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:156
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Техно"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:258
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Тест"
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:169
|
||
msgid "Test failed!"
|
||
msgstr "Тест не пройшов!"
|
||
|
||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:160
|
||
msgid "Test successful!"
|
||
msgstr "Тест успішний!"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:500
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "Налаштування тексту"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:179
|
||
msgid "Thanks to"
|
||
msgstr "Окрема подяка"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:187
|
||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||
msgstr "Дякуємо всім іншим учасникам проектів Amarok і Clementine."
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:263
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:273
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||
msgstr "Команду \"%1\" не вдалось виконати."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:603
|
||
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обкладинка альбому, до якого увійшла композиція, яка зараз відтворюється"
|
||
|
||
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:58
|
||
msgid "The following files will be deleted from disk:"
|
||
msgstr "Наступні файли будуть видалені з диска:"
|
||
|
||
#: internet/internetcollectionview.cpp:289
|
||
msgid "The internet collection is empty!"
|
||
msgstr "Фонотека в Інтернеті порожня!"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchtermwidget.cpp:420
|
||
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
||
msgstr "Друге значення має бути більше першого!"
|
||
|
||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:87
|
||
msgid "The site you requested does not exist!"
|
||
msgstr "Вказана адреса не існує!"
|
||
|
||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:101
|
||
msgid "The site you requested is not an image!"
|
||
msgstr "Вказана адреса не є малюнком!"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2864
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection "
|
||
"rescan because of the new features listed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для версії Strawberry, яку ви щойно встановили, потрібно повне сканування "
|
||
"фонотеки через наступні нові можливості:"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:482
|
||
msgid "There are other songs in this album"
|
||
msgstr "У цьому альбомі є інші композиції"
|
||
|
||
#: organize/organizeerrordialog.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||
"copied:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виникли проблеми з копіюванням деяких композицій. Не вдалось скопіювати "
|
||
"наступні:"
|
||
|
||
#: organize/organizeerrordialog.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||
"deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виникли проблеми з видаленням деяких композицій. Не вдалось вилучити "
|
||
"наступні:"
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "Ці файли будуть видалені з пристрою. Дійсно видалити їх?"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:590
|
||
msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection"
|
||
msgstr "В цих теках виконуватиметься пошук музики для створення фонотеки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:186
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
||
"converting music before copying it to a device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці налаштування використовуються у діалозі «Перекодування музики» та під час "
|
||
"конвертування музики перед її копіюванням на пристрій."
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:60
|
||
msgid "Third Level"
|
||
msgstr "Третій рівень"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:226
|
||
msgid "Third level"
|
||
msgstr "Третій рівень"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||
msgid "This can be changed later through the preferences"
|
||
msgstr "Згодом цей параметр можна буде змінити у налаштуваннях програми"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382
|
||
msgid ""
|
||
"This device must be connected and opened before Strawberry can see what file "
|
||
"formats it supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібно під'єднати та відкрити пристрій, щоб Strawberry , які формати "
|
||
"файлів він підтримує."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376
|
||
msgid "This device supports the following file formats:"
|
||
msgstr "Цей пристрій підтримує наступні формати файлів:"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:609 device/devicemanager.cpp:617
|
||
msgid "This device will not work properly"
|
||
msgstr "Цей пристрій не працюватиме як слід"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:610
|
||
msgid ""
|
||
"This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support."
|
||
msgstr "Це пристрій MTP, але Strawberry був зібраний без підтримки libmtp."
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:618
|
||
msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support."
|
||
msgstr "Це пристрій iPod, але Strawberry був зібраний без підтримки libgpod."
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:353
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you have connected this device. Strawberry will now "
|
||
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це перше під'єднання цього пристрою. Strawberry спробує знайти на ньому "
|
||
"музичні файли. Це може зайняти деякий час."
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:242
|
||
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
|
||
msgstr "Цей параметр можна змінити в розділі налаштувань «Поведінка»"
|
||
|
||
#: device/devicemanager.cpp:633
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
||
msgstr "Цей тип пристрою не підтримується: %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:637
|
||
msgid "Thread priority"
|
||
msgstr "Пріоритет потоку"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:380 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:421
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318
|
||
msgid "Tidal"
|
||
msgstr "Tidal"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320
|
||
msgid ""
|
||
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
|
||
"application to work. We can't help you getting these."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підтримка Tidal не є офіційною, і для роботи потрібен маркер API із "
|
||
"зареєстрованої програми. Ми не можемо допомогти вам отримати ці дані."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319
|
||
msgid "Time step"
|
||
msgstr "Крок за часом"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1339 organize/organizedialog.cpp:103
|
||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:824
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:167 core/utilities.cpp:181
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Сьогодні"
|
||
|
||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77
|
||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:723 core/mainwindow.cpp:1925
|
||
msgid "Toggle queue status"
|
||
msgstr "Перемикнути статус черги"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:709
|
||
msgid "Toggle scrobbling"
|
||
msgstr "Змінити режим скроблінгу"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:729 core/mainwindow.cpp:1938
|
||
msgid "Toggle skip status"
|
||
msgstr "Змінити стан пропуску"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||
msgstr "Змінити режим видимості сповіщень"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:182
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Завтра"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:453
|
||
msgid "Too many songs selected."
|
||
msgstr "Вибрано забагато композицій."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
|
||
msgid "Total albums:"
|
||
msgstr "Загалом альбомів:"
|
||
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84
|
||
msgid "Total bytes transferred"
|
||
msgstr "Всього передано байт"
|
||
|
||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:82
|
||
msgid "Total network requests made"
|
||
msgstr "Всього зроблено запитів до мережі"
|
||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1342 organize/organizedialog.cpp:111
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:832
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Композиція"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215
|
||
msgid "Transcode Music"
|
||
msgstr "Перекодування музики"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:60
|
||
msgid "Transcoder Log"
|
||
msgstr "Журнал перекодування"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:185
|
||
msgid "Transcoding"
|
||
msgstr "Перекодування"
|
||
|
||
#: transcoder/transcoder.cpp:338
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
||
msgstr "Перекодовано %1 файлів, використовуючи %2 гілки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:50
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "Налаштування перекодування"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
|
||
msgid "Turn off"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:119
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: device/giolister.cpp:194
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||
msgid "URL(s)"
|
||
msgstr "Адреси"
|
||
|
||
#: device/udisks2lister.cpp:119
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
|
||
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
||
msgstr "Надзвичайно широка смуга (UWB)"
|
||
|
||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:225
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/snapdialog.cpp:74
|
||
msgid "Uninstall the snap with:"
|
||
msgstr "Видалити snap з:"
|
||
|
||
#: core/song.cpp:609 collection/collectionmodel.cpp:492
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:497 collection/collectionmodel.cpp:501
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:505 collection/collectionmodel.cpp:509
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:1640 collection/savedgroupingmanager.cpp:146
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:365 playlist/playlistmanager.cpp:557
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:558 dialogs/edittagdialog.cpp:718
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:745 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:428
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомо"
|
||
|
||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:885 tidal/tidalrequest.cpp:1275
|
||
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1322
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Невідома помилка"
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:268
|
||
msgid "Unknown file extension for playlist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:268
|
||
msgid "Unknown playlist extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:766
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:110
|
||
msgid "Unset cover"
|
||
msgstr "Вилучити обкладинку"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1935
|
||
msgid "Unskip selected tracks"
|
||
msgstr "Не пропускати вибрані композиції"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:1934
|
||
msgid "Unskip track"
|
||
msgstr "Не пропускати композицію"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:594
|
||
msgid "Update the collection when Strawberry starts"
|
||
msgstr "Оновлювати фонотеку під час запуску Strawberry"
|
||
|
||
#: collection/collectionwatcher.cpp:208
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1"
|
||
msgstr "Оновлення %1"
|
||
|
||
#: collection/collectionbackend.cpp:694
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1 database."
|
||
msgstr "Оновлення бази даних %1."
|
||
|
||
#: device/deviceview.cpp:125
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Updating %1%..."
|
||
msgstr "Оновлення %1%..."
|
||
|
||
#: collection/collectionwatcher.cpp:205
|
||
msgid "Updating collection"
|
||
msgstr "Оновлення фонотеки"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:563
|
||
msgid "Upmix / downmix to"
|
||
msgstr "Знижувальне/збільшувальне мікшування"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:610
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "Вгорі ліворуч"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:611
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "Вгорі праворуч"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Використання"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:269
|
||
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
||
msgstr "Використовувати сполучення клавіш Gnome (GSD), якщо можливо"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:253
|
||
msgid "Use HTTP/2 when possible"
|
||
msgstr "Використовувати HTTP/2, якщо можливо"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:431
|
||
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
|
||
msgstr "Використовувати HTTPS для локального сервера перенаправлення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:273
|
||
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
||
msgstr "Використовувати сполучення клавіш KDE (KGlobalAccel), якщо можливо"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:271
|
||
msgid "Use MATE shortcuts when available"
|
||
msgstr "Використовувати сполучення клавіш MATE, якщо можливо"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322
|
||
msgid "Use OAuth"
|
||
msgstr "Використовувати OAuth"
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:132 settings/coverssettingspage.cpp:245
|
||
msgid "Use Qobuz settings to authenticate."
|
||
msgstr "Використовувати налаштування Qobuz для автентифікації."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:573
|
||
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
||
msgstr "Використовувати метадані Replay Gain, якщо можливо"
|
||
|
||
#: settings/coverssettingspage.cpp:128 settings/coverssettingspage.cpp:241
|
||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||
msgstr "Використовувати налаштування Tidal для автентифікації."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:274
|
||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||
msgstr "Використовувати сполучення клавіш X11, якщо можливо"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:588
|
||
msgid "Use a custom color set"
|
||
msgstr "Використати власну палітру кольорів"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:492
|
||
msgid "Use a custom message for notifications"
|
||
msgstr "Використовувати власне повідомлення для сповіщень"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:178
|
||
msgid "Use alternating row colors"
|
||
msgstr "Чергувати кольори рядків"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:178
|
||
msgid "Use authentication"
|
||
msgstr "Використовувати автентифікацію"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199
|
||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||
msgstr "Використовувати засіб керування бітовою швидкістю"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:595
|
||
msgid "Use custom color"
|
||
msgstr "Використовувати власний колір"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistwizardfinishpage.h:81
|
||
msgid "Use dynamic mode"
|
||
msgstr "Використовувати динамічний режим"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:596
|
||
msgid "Use gradient background"
|
||
msgstr "Використовувати градієнтний фон"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:181
|
||
msgid "Use proxy settings for streaming"
|
||
msgstr "Використовувати налаштування проксі для потокового передавання"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:584
|
||
msgid "Use system theme icons"
|
||
msgstr "Використовувати системний набір піктограм"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||
msgstr "Використовувати тимчасове формування шуму"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292
|
||
msgid "Use the system default"
|
||
msgstr "Використовувати системну"
|
||
|
||
#: widgets/freespacebar.cpp:69
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Використано"
|
||
|
||
#: settings/settingsdialog.cpp:147
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс користувача"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:438
|
||
msgid "User token:"
|
||
msgstr "Маркер користувача:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179
|
||
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:247
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:275
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:349
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||
"become unresponsive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сполучення клавіш X11 не рекомендується використовувати у %1, оскільки це "
|
||
"може призвести до того, що клавіатура перестане працювати!"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
|
||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||
msgstr "Використання меню для додавання композиції призведе до..."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
|
||
msgid "Variable bit rate"
|
||
msgstr "Змінна бітова швидкість"
|
||
|
||
#: collection/collectionmodel.cpp:303 collection/collectionmodel.cpp:304
|
||
#: playlist/playlistmanager.cpp:569 covermanager/albumcovermanager.cpp:362
|
||
#: internet/internetsearchmodel.cpp:95 internet/internetsearchmodel.cpp:107
|
||
msgid "Various artists"
|
||
msgstr "Різні виконавці"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:254
|
||
msgid "Verify server certificate"
|
||
msgstr "Перевірити сертифікат сервера"
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:108
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1"
|
||
msgstr "Версія %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Перегляд"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
|
||
msgid "Voice activity detection"
|
||
msgstr "Визначення голосової активності"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:285
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume %1%"
|
||
msgstr "Гучність %1%"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189
|
||
msgid "Vorbis"
|
||
msgstr "Vorbis"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:239 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:181
|
||
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
|
||
msgstr "Попереджати про закриття вкладки зі списком відтворення"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_lastfmimportdialog.h:152
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Play counts and last played from last.fm will completely replace "
|
||
"the same data for the matched songs. Play counts will replace the data based "
|
||
"on artist and song title for the same albums! Please backup your database "
|
||
"before you start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: кількість відтворень і останні відтворення з last.fm повністю "
|
||
"замінять ті самі дані для відповідних пісень. Кількість відтворень буде "
|
||
"замінена даними на основі виконавця та назви композиції для тих самих "
|
||
"альбомів! Перед початком створіть резервну копію бази даних."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
|
||
msgid "WavPack"
|
||
msgstr "WavPack"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:451
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Тижні"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:602
|
||
msgid ""
|
||
"When looking for album art Strawberry will first look for picture files that "
|
||
"contain one of these words.\n"
|
||
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час пошуку обкладинок Strawberry спочатку шукатиме файли зображень, що "
|
||
"містять одне з цих слів.\n"
|
||
"Якщо збігів не буде, використовуватиметься найбільше зображення в каталозі."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:190
|
||
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
|
||
msgstr "Шляхи під час збереження списків відтворення мають бути"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
|
||
msgid "Wide band (WB)"
|
||
msgstr "Широка смуга (WB)"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219
|
||
msgid "Without cover:"
|
||
msgstr "Без обкладинки:"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:408
|
||
msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)"
|
||
msgstr "Робота в автономному режимі (лише записувати дані скроблінгу в кеш)"
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:482
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to move the other songs on this album to Various Artists as "
|
||
"well?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перемістити також й інші композиції з цього альбому до різних виконавців?"
|
||
|
||
#: core/mainwindow.cpp:2868
|
||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
||
msgstr "Запустити повне сканування фонотеки зараз?"
|
||
|
||
#: settings/collectionsettingspage.cpp:382
|
||
msgid "Write all playcounts and ratings to files"
|
||
msgstr "Записати кількість відтворювань і рейтинги в файли"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:200
|
||
msgid "Write metadata when saving playlists"
|
||
msgstr "Записати метадані під час збереження списків відтворення"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:112 playlist/playlist.cpp:1345
|
||
#: organize/organizedialog.cpp:113 ../build/src/ui_groupbydialog.h:191
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:213 ../build/src/ui_groupbydialog.h:235
|
||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:823
|
||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Рік"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:97 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:214 ../build/src/ui_groupbydialog.h:236
|
||
msgid "Year - Album"
|
||
msgstr "Рік – Альбом"
|
||
|
||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:193
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:215 ../build/src/ui_groupbydialog.h:237
|
||
msgid "Year - Album - Disc"
|
||
msgstr "Рік – Альбом – Диск"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:455
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Роки"
|
||
|
||
#: core/utilities.cpp:168
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Вчора"
|
||
|
||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:412
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви збираєтесь видалити %1 списків відтворення з улюблених. Дійсно видалити "
|
||
"їх?"
|
||
|
||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite "
|
||
"playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви збираєтесь видалити список відтворення, який не входить до улюблених. Він "
|
||
"буде видалений без можливості відновлення. \n"
|
||
"Дійсно продовжити й видалити цей список відтворення?"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:165
|
||
msgid "You are not signed in."
|
||
msgstr "Ви не ввійшли до системи."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:85
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "You are signed in as %1."
|
||
msgstr "Ви ввійшли до системи як %1."
|
||
|
||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:84
|
||
msgid "You are signed in."
|
||
msgstr "Ви ввійшли до системи."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:180
|
||
msgid "You can change the way the songs in the collection are organized."
|
||
msgstr "Ви можете змінити спосіб впорядкування композицій у фонотеці."
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:126
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment "
|
||
"through %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете підтримати автора на %1. Ви також можете зробити одноразовий "
|
||
"платіж через %2."
|
||
|
||
#: core/songloader.cpp:135 core/songloader.cpp:140
|
||
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
||
msgstr "Для цієї адреси потрібен GStreamer."
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
|
||
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
|
||
"in Strawberry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб у Strawberry можна було користуватися глобальними сполученнями клавішу, "
|
||
"запустіть програму «Системні налаштування» і дозвольте Strawberry «<span "
|
||
"style=\"font-style:italic\">керувати вашим комп'тером</span>»."
|
||
|
||
#: dialogs/about.cpp:120
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program. If not, see %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви повинні були отримати копію Загальної публічної ліцензії GNU разом із "
|
||
"цією програмою. В іншому випадку див. %1"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294
|
||
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
|
||
msgstr "Після зміни мови потрібно перезапустити Strawberry."
|
||
|
||
#: collection/collectionview.cpp:320
|
||
msgid "Your collection is empty!"
|
||
msgstr "Ваша фонотека порожня!"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:427
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "Я-А"
|
||
|
||
#: equalizer/equalizer.cpp:157
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Zero"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:46
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "add %n songs"
|
||
msgstr "додати %n композицій"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:252
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "після"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:273
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "потому"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:226
|
||
msgid "albums"
|
||
msgstr "альбоми"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchtermwidget.h:272
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "і"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:75
|
||
msgid "artist"
|
||
msgstr "виконавець"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225
|
||
msgid "artists"
|
||
msgstr "виконавці"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "автоматично"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:254
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:264
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "поміж"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:434
|
||
msgid "biggest first"
|
||
msgstr "спочатку найбільші"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:564
|
||
msgid "channels"
|
||
msgstr "канали"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:272
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "містить"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:599
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "днів"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
|
||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "вимкнено"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:154
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "disc %1"
|
||
msgstr "диск %1"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:274
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "не містить"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:288
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "порожній"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:278
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "закінчується на"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:284
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "дорівнює"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:280
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "більше ніж"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:558
|
||
msgid "hw"
|
||
msgstr "hw"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:260
|
||
msgid "in the last"
|
||
msgstr "в минулому"
|
||
|
||
#: context/contextview.cpp:529 context/contextview.cpp:651
|
||
#: playlist/playlistview.cpp:271 dialogs/edittagdialog.cpp:740
|
||
msgid "kbps"
|
||
msgstr "кбіт/с"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:282
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "менше ніж"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431
|
||
msgid "longest first"
|
||
msgstr "спочатку найдовші"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:112
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "move %n songs"
|
||
msgstr "пересунути %n композицій"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
|
||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "мс"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429
|
||
msgid "newest first"
|
||
msgstr "спочатку найновіші"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:290
|
||
msgid "not empty"
|
||
msgstr "не порожній"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:286
|
||
msgid "not equals"
|
||
msgstr "не дорівнює"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:262
|
||
msgid "not in the last"
|
||
msgstr "не в минулому"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:258
|
||
msgid "not on"
|
||
msgstr "не на"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:429
|
||
msgid "oldest first"
|
||
msgstr "спочатку настаріші"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:256
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "на"
|
||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "налаштування"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:559
|
||
msgid "p&lughw"
|
||
msgstr "p&lughw"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:560
|
||
msgid "pcm"
|
||
msgstr "pcm"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:72 playlist/playlistundocommands.cpp:100
|
||
#, c-format, qt-plural-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "remove %n songs"
|
||
msgstr "вилучити %n композицій"
|
||
|
||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:79
|
||
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
|
||
msgstr "пошук у фонотеці всіх виконавців, що містять це слово"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:431
|
||
msgid "shortest first"
|
||
msgstr "спочатку найкоротші"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:145
|
||
msgid "shuffle songs"
|
||
msgstr "перемішати композиції"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:434
|
||
msgid "smallest first"
|
||
msgstr "спочатку найменші"
|
||
|
||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
|
||
msgid "songs"
|
||
msgstr "композиції"
|
||
|
||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:137
|
||
msgid "sort songs"
|
||
msgstr "сортувати композиції"
|
||
|
||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:276
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "починається з"
|
||
|
||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:232
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "зупинити"
|
||
|
||
#: osd/osdbase.cpp:157
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "track %1"
|
||
msgstr "композиція %1"
|
||
|
||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:240
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "невідомо"
|