# Strawberry # # Translators: # Coroccotta , 2012 # Adolfo Jayme Barrientos, 2012-2018 # Adrián Prado Castro , 2013 # Adrián Ramirez Escalante , 2012 # Amaury Ortega , 2018 # Andres Sanchez , 2012-2015 # Aritz Lopez , 2014 # Bianca Cabili , 2017 # Carolina Pérez Garrido , 2011-2012 # ceal105 , 2011 # David Girón , 2017 # Ezequiel Pochiero , 2015 # felipeacsi , 2012-2014 # Fernando Torres , 2012 # Guillem Arias Fauste , 2016 # José Antonio Moray , 2013-2014 # Jose G. Jimenez S. , 2015 # Roony Alvarez , 2012 # LeonimuZ , 2011 # davidsansome , 2013 # Xavier Barrachina Civera , 2012 # Ricardo Andrés , 2012 # Robin Cornelio Thomas , 2012 # Roger Pueyo Centelles , 2012 # Santiago Gil, 2016-2017 # costesito , 2012 # zeth , 2012 # Jonas Kvinge , 2019. #zanata # Pablo Felip , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-09 02:01+0000\n" "Last-Translator: Pablo Felip \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:50 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Puede marcar listas de reproducción como favoritas haciendo clic en los " "iconos con forma de estrella junto a sus nombres\n" "\n" "Sus listas favoritas se guardarán aquí" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:312 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" "Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS GSD y deberían " "configurarse en cinnamon-settings-daemon." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:310 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" "Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS GSD y deberían " "configurarse en gnome-settings-daemon." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:308 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " "configured in %1 settings instead." msgstr "" "Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS MPRIS y deberían " "configurarse en cinnamon-settings-daemon." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:314 #, qt-format msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgstr "Los atajos deberían configurarse en ajustes %1." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr " kb/s" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:323 msgid " minutes" msgstr "minutos" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:461 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:480 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:483 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:324 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid " seconds" msgstr " segundos" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:140 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:149 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "Inicio de sesión en el servicio de registro de reproducción %1" #: equalizer/equalizerslider.cpp:40 equalizer/equalizerslider.cpp:42 #: equalizer/equalizerslider.cpp:45 equalizer/equalizerslider.cpp:62 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:139 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 días" #: core/utilities.cpp:159 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "hace %1 días" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:111 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 listas de reproducción (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:441 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 seleccionado de" #: device/deviceview.cpp:146 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 canción%2" #: core/utilities.cpp:361 #, qt-format msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?" msgstr "" #: context/contextview.cpp:236 #, qt-format msgid "%1 songs
\n" "%2 artists
\n" "%3 albums
\n" msgstr "%1 canciones
\n" "%2 artistas
\n" "%3 álbumes
\n" #: playlist/playlistmanager.cpp:447 queue/queue.cpp:249 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 pistas" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:485 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 transferido" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:284 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:247 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n falló" #: transcoder/transcodedialog.cpp:243 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n completados" #: transcoder/transcodedialog.cpp:239 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n pendientes" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "&About Strawberry" msgstr "&Acerca de Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "&Add file..." msgstr "&Añadir archivo..." #: playlist/playlistheader.cpp:49 msgid "&Align text" msgstr "&Alinear el texto" #: playlist/playlistheader.cpp:52 msgid "&Center" msgstr "&Centrar" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:621 msgid "&Clear playlist" msgstr "&Borrar lista de reproducción" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Gestor de portadas" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 msgid "&Custom" msgstr "&Personalizado" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 msgid "&Default" msgstr "&Por defecto" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "&Escanear de nuevo toda la colección" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "&Equalizer" msgstr "&Ecualizador" #: playlist/playlistheader.cpp:82 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Ocultar «%1»" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Hide..." msgstr "&Ocultar…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "&Saltar a la pista en reproducción" #: playlist/playlistheader.cpp:51 msgid "&Left" msgstr "&Izquierda" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "&Load playlist..." msgstr "&Cargar lista de reproducción..." #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "&Configuración manual del proxy" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Music" msgstr "&Música" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "&Mute" msgstr "&Silenciar" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "&New playlist" msgstr "&Nueva lista de reproducción" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:608 msgid "&Next track" msgstr "Pista &siguiente" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:347 msgid "&No background image" msgstr "&Sin imagen de fondo" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235 msgid "&None" msgstr "&Ninguno" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "&Open file..." msgstr "&Abrir archivo..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:600 msgid "&Play" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:612 msgid "&Quit" msgstr "&Salir" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "&Repeat mode" msgstr "Modo de &repetición" #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Reajustar columnas a valores iniciales" #: playlist/playlistheader.cpp:53 msgid "&Right" msgstr "&Derecha" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:638 msgid "&Settings..." msgstr "&Ajustes" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "&Shuffle mode" msgstr "Modo &aleatorio" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:604 msgid "&Stop" msgstr "&Detener" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Ajustar columnas a la ventana" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "&Transcode Music" msgstr "&Transcodificar pistas" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "&Actualizar carpetas de la colección con cambios" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:339 msgid "&Use the system default color set" msgstr "&Usar la combinación de colores del sistema" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "&Usar los ajustes de proxy del sistema" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:325 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "(Este es el retardo entre el momento en que se registra la reproducción de " "una canción y se envía al servidor. Un ajuste de 0 minutos realizará el " "envío inmediatamente)." #: dialogs/about.cpp:113 msgid "(at your option) any later version.
" msgstr "(tu opción) cualquier versión posterior.
" #: dialogs/edittagdialog.cpp:89 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(diferentes en cada canción)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:368 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:139 msgid "1 day" msgstr "1 día" #: playlist/playlistmanager.cpp:447 queue/queue.cpp:249 msgid "1 track" msgstr "1 pista" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:370 msgid "40%" msgstr "40 %" #: context/contextview.cpp:405 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "Álbumes by %1" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:336 msgid "" "

Enter your user token found on: https://listenbrainz.org/profile/

" msgstr "" "

Introduce tu token de usuario de: https://listenbrainz.org/profile/

" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to " "that field, e.g. artist:Bode searches the collection for all artists " "that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "" "

Utiliza el nombre de un campo como prefijo para " "limitar la búsqueda a ese campo, p. ej. artist:Queen Busca " "en la colección todos los artistas cuyo nombre contenga la palabra Queen.

Campos disponibles: %1.

" #: dialogs/about.cpp:138 msgid "

Clementine Authors" msgstr "

Autores de Strawberry" #: dialogs/about.cpp:144 msgid "

Clementine Contributors" msgstr "

Colaboradores de Strawberry" #: dialogs/about.cpp:132 msgid "

Strawberry Authors" msgstr "

Autores de Strawberry" #: dialogs/about.cpp:150 msgid "

Thanks to all the Amarok and Clementine contributors.

" msgstr "

Gracias a todos los colaboradores de Strawberry

" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Los tokens comienzan por %, por ejemplo: %artist %album %title

\n" "\n" "

Si encierra una sección de texto que contenga un token entre llaves, esa " "sección no se mostrará si el token está vacío.

" #: dialogs/about.cpp:102 #, qt-format msgid "

Version %1

" msgstr "

Versión %1

" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:162 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomático" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:195 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:455 msgid "ALSA plugin" msgstr "Conector ALSA" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:315 msgid "API Token" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:196 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:130 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:186 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141 msgid "Abort" msgstr "Interrumpir" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Abort collection scan" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "About &Qt" msgstr "Acerca de &Qt" #: dialogs/about.cpp:78 msgid "About Strawberry" msgstr "Acerca de Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:163 msgid "Absolu&te" msgstr "Absolu&to" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Acción" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Add &folder..." msgstr "Añadir &carpeta..." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:468 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Añadir una línea nueva si el tipo de notificación lo permite" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Añadir todas las pistas de una carpeta y sus subcarpetas" #: settings/collectionsettingspage.cpp:76 msgid "Add directory..." msgstr "Añadir carpeta…" #: core/mainwindow.cpp:1883 msgid "Add file" msgstr "Añadir archivo" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Añadir archivo a convertir" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Añadir archivo(s) a convertir" #: transcoder/transcodedialog.cpp:261 msgid "Add files to transcode" msgstr "Añadir archivos a convertir" #: core/mainwindow.cpp:1908 transcoder/transcodedialog.cpp:347 msgid "Add folder" msgstr "Añadir carpeta" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:263 msgid "Add new folder..." msgstr "Añadir nueva carpeta…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423 msgid "Add song album tag" msgstr "Añadir etiqueta de álbum a la canción" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Añadir etiqueta de artista del álbum a la canción" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420 msgid "Add song artist tag" msgstr "Añadir etiqueta de artista a la canción" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgid "Add song auto score" msgstr "Añadir valoración automática a la canción" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435 msgid "Add song composer tag" msgstr "Añadir etiqueta de compositor a la canción" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgid "Add song disc tag" msgstr "Añadir etiqueta de disco a la canción" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "Add song filename" msgstr "Añadir nombre de archivo de la canción" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid "Add song genre tag" msgstr "Añadir etiqueta de género a la canción" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Añadir etiqueta de agrupamiento a la canción" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Add song length tag" msgstr "Añadir etiqueta de duración a la canción" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "Add song performer tag" msgstr "Añadir etiqueta de intérprete a la canción" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Add song play count" msgstr "Añadir contador de reproducciones de la canción" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Add song rating" msgstr "Añadir valoración de la canción" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459 msgid "Add song skip count" msgstr "Añadir contador de omisiones de la canción" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426 msgid "Add song title tag" msgstr "Añadir etiqueta de título a la canción" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Add song track tag" msgstr "Añadir etiqueta de pista a la canción" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432 msgid "Add song year tag" msgstr "Añadir etiqueta de año a la canción" #: internet/internetsearchview.cpp:446 msgid "Add to albums" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1696 msgid "Add to another playlist" msgstr "Añadir a otra lista de reproducción" #: internet/internetsearchview.cpp:444 msgid "Add to artists" msgstr "" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Add to playlist" msgstr "Añadir a la lista de reproducción" #: internet/internetsearchview.cpp:448 msgid "Add to songs" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:308 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid "Add to the queue" msgstr "Añadir a la cola" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Añadidas este mes" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Añadidas esta semana" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Añadidas este año" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Añadidas hoy" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "Añadidas en los últimos tres meses" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:184 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Agrupamiento avanzado…" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "After copying..." msgstr "Después de copiar…" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:351 msgid "Albu&m cover" msgstr "&Portada del álbum" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:87 #: playlist/playlist.cpp:1162 organise/organisedialog.cpp:90 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:174 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:470 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Álbum (volumen idóneo para todas las pistas)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1169 #: organise/organisedialog.cpp:93 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:173 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Album artist" msgstr "Artista del álbum" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:328 msgid "Album cover size" msgstr "Tamaño de la portada del álbum" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:111 msgid "Albums" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:324 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285 msgid "Albums search limit" msgstr "Límites de búsqueda de álbumes" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:161 msgid "Albums with covers" msgstr "Álbumes con portada" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:162 msgid "Albums without covers" msgstr "Álbumes sin portada" #: core/mainwindow.cpp:175 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:160 msgid "All albums" msgstr "Todos los álbumes" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:281 msgid "All artists" msgstr "Todos los artistas" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "All files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:97 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Todas las listas de reproducción (%1)" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:265 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Admitir caracteres ASCII extendidos" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Permitir codificación MS (suma / diferencia)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Alongside the originals" msgstr "Junto a los originales" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "&Ocultar siempre la ventana principal" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Always show &the main window" msgstr "&Mostrar siempre la ventana principal" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:294 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Always start playing" msgstr "Comenzar siempre la reproducción" #: device/afcdevice.cpp:72 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "" "Se produjo un error copiando la base de datos iTunes desde el dispositivo" #: device/afcdevice.cpp:173 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "Se produjo un error copiando la base de datos iTunes al dispositivo" #: device/gpodloader.cpp:78 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Se produjo un error cargando la base de datos iTunes" #: playlist/playlist.cpp:399 dialogs/edittagdialog.cpp:902 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Se produjo un error al escribir los metadatos en «%1»" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:166 msgid "Angry" msgstr "Enfadado" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:275 msgid "App ID" msgstr "" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:278 msgid "App Secret" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:337 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Añadir archivos/URL a la lista de reproducción" #: context/contextalbumsview.cpp:358 collection/collectionview.cpp:333 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:433 #: internet/internetcollectionview.cpp:302 device/deviceview.cpp:228 msgid "Append to current playlist" msgstr "Añadir a la lista de reproducción actual" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Append to the playlist" msgstr "Añadir a la lista de reproducción" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:473 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Aplicar compresión para evitar saturación" #: equalizer/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "¿Seguro que desea eliminar el ajuste predefinido «%1»?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:830 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "¿Seguro que desea restablecer las estadísticas de esta canción?" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 collection/savedgroupingmanager.cpp:84 #: playlist/playlist.cpp:1161 organise/organisedialog.cpp:91 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:150 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:670 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: organise/organisedialog.cpp:92 msgid "Artist's initial" msgstr "Iniciales del artista" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:110 msgid "Artists" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:323 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:284 msgid "Artists search limit" msgstr "Límites de búsqueda de artistas" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:165 msgid "As&k when saving" msgstr "&Preguntar al guardar" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:281 msgid "Audio format" msgstr "Formato de audio" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450 msgid "Audio output" msgstr "Salida de audio" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:320 msgid "Audio quality" msgstr "Calidad de audio" #: tidal/tidalrequest.cpp:107 qobuz/qobuzservice.cpp:249 msgid "Authenticating..." msgstr "Iniciando sesión..." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:312 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:274 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:200 msgid "Authentication" msgstr "Inicio de sesión" #: settings/tidalsettingspage.cpp:195 settings/qobuzsettingspage.cpp:151 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallo de inicio de sesión" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:265 msgid "Automatic updating" msgstr "Actualización automática" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:276 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Expandir automáticamente categorías únicas en la colección" #: widgets/freespacebar.cpp:71 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Tasa media de bits" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Average image size" msgstr "Tamaño medio de imagen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449 msgid "Backend" msgstr "Sistema de apoyo" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498 msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:345 msgid "Background image" msgstr "Imagen de fondo" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:497 msgid "Background opacity" msgstr "Opacidad del fondo" #: core/database.cpp:703 msgid "Backing up database" msgstr "Haciendo copia de seguridad de la base de datos" #: ../build/src/ui_equalizer.h:172 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:501 msgid "Basic Blue" msgstr "Azul básico" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Mejor" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 playlist/playlist.cpp:1179 #: organise/organisedialog.cpp:106 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:354 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 ../build/src/ui_edittagdialog.h:652 msgid "Bit depth" msgstr "Resolución" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Bit rate" msgstr "Tasa de bits" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1180 #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:362 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:144 ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Tasa de bits" #: organise/organisedialog.cpp:104 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Tasa de bits" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:46 msgid "Block analyzer" msgstr "Analizador de bloques" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Tipo de bloque" #: device/ilister.cpp:138 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Dirección MAC bluetooth" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:367 msgid "Blur amount" msgstr "Cantidad de desenfoque" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:494 msgid "Body" msgstr "Cuerpo" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:41 msgid "Boom analyzer" msgstr "Analizador de resonancia" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:360 msgid "Bottom Left" msgstr "Abajo Izquierda" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:361 msgid "Bottom Right" msgstr "Abajo Derecha" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:353 msgid "Browse..." msgstr "Examinar…" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:459 msgid "Buffer" msgstr "Búfer" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:460 msgid "Buffer duration" msgstr "Duración del búfer" #: engine/gstengine.cpp:617 msgid "Buffering" msgstr "Guardando en búfer" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "C&onsole" msgstr "C&onsola" #: core/song.cpp:470 msgid "CD" msgstr "CD" #: core/songloader.cpp:195 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "La reproducción de CD solo es posible con GStreamer." #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:102 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:100 msgid "Cancelled." msgstr "" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "Change cover art" msgstr "Cambiar la portada" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 msgid "Change shortcut..." msgstr "Cambiar atajo…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Cambiar la pista actualmente en reproducción" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Change the language" msgstr "Cambiar el idioma" #: core/mainwindow.cpp:672 msgid "Check for updates..." msgstr "Buscar actualizaciones…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:506 msgid "Choose color..." msgstr "Elegir color…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:507 msgid "Choose font..." msgstr "Elegir tipo de letra…" #: equalizer/equalizer.cpp:133 msgid "Classical" msgstr "Clásica" #: widgets/lineedit.cpp:62 transcoder/transcodedialog.cpp:91 #: ../build/src/ui_queueview.h:141 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:623 msgid "Clear playlist" msgstr "Vaciar lista de reproducción" #: collection/collectionview.cpp:311 msgid "Click here to add some music" msgstr "Clic aquí para añadir música" #: playlist/playlisttabbar.cpp:327 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Clic aquí para marcar esta lista de reproducción como favorita, se guardará " "y permanecerá accesible en el panel de «Listas» de la barra lateral " "izquierda." #: internet/internetcollectionview.cpp:280 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "" #: ../build/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Clic para conmutar entre tiempo restante y tiempo total" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:314 msgid "Client ID" msgstr "" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Close" msgstr "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:73 msgid "Close playlist" msgstr "Cerrar lista de reproducción" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:232 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "" "Si cierra esta ventana se detendrá la búsqueda de portadas para los álbumes." #: equalizer/equalizer.cpp:134 msgid "Club" msgstr "Club" #: core/mainwindow.cpp:274 core/song.cpp:469 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:261 msgid "Collection" msgstr "Colección" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Agrupamiento avanzado de la colección" #: core/mainwindow.cpp:2369 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Notificación de nuevo análisis de la colección" #: device/ilister.cpp:133 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:338 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Lista separada por comas de la clase:nivel, el nivel es 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1189 organise/organisedialog.cpp:102 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Completar etiquetas automáticamente" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Completar etiquetas automáticamente…" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1170 #: organise/organisedialog.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: settings/tidalsettingspage.cpp:145 settings/tidalsettingspage.cpp:152 #: settings/qobuzsettingspage.cpp:118 settings/subsonicsettingspage.cpp:94 msgid "Configuration incomplete" msgstr "" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "Configuration incorrect" msgstr "" #: internet/internetsearchview.cpp:152 internet/internetsearchview.cpp:459 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Configurar %1…" #: core/mainwindow.cpp:557 msgid "Configure collection..." msgstr "Configurar colección…" #: device/devicemanager.cpp:291 device/devicemanager.cpp:292 msgid "Connect device" msgstr "Conectar dispositivo" #: ../build/src/ui_console.h:79 msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Tasa de bits constante" #: core/mainwindow.cpp:273 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:158 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Salta al siguiente elemento en la lista de reproducción si una canción no " "está disponible" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Convertir todas las pistas" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Convertir las pistas que el dispositivo no pueda reproducir" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:269 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Copiar la portada del álbum" #: core/mainwindow.cpp:621 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: device/deviceview.cpp:233 msgid "Copy to collection..." msgstr "Copiar en la colección…" #: core/mainwindow.cpp:619 context/contextalbumsview.cpp:368 #: collection/collectionview.cpp:344 widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Copy to device..." msgstr "Copiar en un dispositivo…" #: device/afctransfer.cpp:55 msgid "Copying iPod database" msgstr "Copiando base de datos del iPod" #: transcoder/transcoder.cpp:73 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "No se pudo crear el elemento «%1» de GStreamer. Asegúrese de tener " "instalados todos los complementos necesarios de GStreamer." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:149 #, qt-format msgid "" "Could not open URL. Please open this URL in your browser:
%1" msgstr "" "No se ha podido abrir la URL. Por favor, abra esta URL en su navegador:
%1" #: core/songloader.cpp:260 #, qt-format msgid "Could not open file %1" msgstr "No se ha podido abrir el archivo %1" #: core/songloader.cpp:436 #, qt-format msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1" msgstr "No se ha podido crear el elemento de origen gstreamer para %1" #: playlist/playlistmanager.cpp:192 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "No se pudo crear la lista de reproducción" #: transcoder/transcoder.cpp:447 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "No se pudo encontrar un mezclador para %1, compruebe que tiene instalados " "los complementos correctos de GStreamer" #: transcoder/transcoder.cpp:442 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "No se pudo encontrar un codificador para %1, compruebe que tiene instalados " "los complementos de GStreamer correctos" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104 msgid "Cover Manager" msgstr "Gestor de portadas" #: dialogs/edittagdialog.cpp:513 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Portada desde imagen incrustada" #: dialogs/edittagdialog.cpp:516 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Portada cargada automáticamente desde %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:506 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Portada eliminada manualmente" #: dialogs/edittagdialog.cpp:519 msgid "Cover art not set" msgstr "Portada no definida" #: dialogs/edittagdialog.cpp:510 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Portada definida desde %1" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:126 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:76 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Portadas de %1" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Crear una nueva lista de reproducción con archivos" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:477 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Fundido encadenado al cambiar pistas automáticamente" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:476 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Fundido encadenado al cambiar pistas manualmente" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:618 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Down" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:626 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:614 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Arriba" #: equalizer/equalizer.cpp:132 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:352 msgid "Custom image:" msgstr "Imagen personalizada:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:489 msgid "Custom message settings" msgstr "Configuración de mensaje personalizado" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:503 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado…" #: device/udisks2lister.cpp:107 msgid "D-Bus path" msgstr "Ruta de D-Bus" #: equalizer/equalizer.cpp:135 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:656 msgid "Database corruption detected." msgstr "Se han detectado errores en la base de datos" #: playlist/playlist.cpp:1187 ../build/src/ui_edittagdialog.h:657 msgid "Date created" msgstr "Fecha de creación" #: playlist/playlist.cpp:1186 ../build/src/ui_edittagdialog.h:656 msgid "Date modified" msgstr "Fecha de modificación" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Decrease the volume by 4 precent" msgstr "Disminuir el volumen en un 4 por ciento" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Disminuir el volumen en por ciento" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:346 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Imagen de fondo por defecto" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:93 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: widgets/fileview.cpp:222 device/deviceview.cpp:408 msgid "Delete files" msgstr "Eliminar archivos" #: device/deviceview.cpp:234 msgid "Delete from device..." msgstr "Eliminar del dispositivo…" #: widgets/fileviewlist.cpp:50 msgid "Delete from disk..." msgstr "Eliminar del disco…" #: equalizer/equalizer.cpp:221 ../build/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Delete preset" msgstr "Eliminar ajuste predefinido" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Delete the original files" msgstr "Eliminar los archivos originales" #: core/deletefiles.cpp:55 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminando los archivos" #: core/mainwindow.cpp:1618 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Quitar las pistas seleccionadas de la cola" #: core/mainwindow.cpp:1617 msgid "Dequeue track" msgstr "Quitar la pista de la cola" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:249 ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Details..." msgstr "Detalles…" #: core/song.cpp:471 device/giolister.cpp:188 #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:369 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Propiedades del dispositivo" #: device/deviceview.cpp:225 msgid "Device properties..." msgstr "Propiedades del dispositivo…" #: core/mainwindow.cpp:279 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Conexión directa a Internet" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:483 msgid "Disable duration" msgstr "Desactivar duración" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1164 #: organise/organisedialog.cpp:98 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Transmisión discontinua" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:107 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:275 msgid "Display options" msgstr "Opciones de visualización" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Mostrar indicadores en pantalla" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "No convertir ninguna pista" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:366 msgid "Do not cut image" msgstr "" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "No sobrescribir" #: widgets/osd.cpp:279 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "No repetir" #: collection/collectionview.cpp:359 msgid "Don't show in various artists" msgstr "No mostrar en Varios artistas" #: widgets/osd.cpp:266 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "No mezclar" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:233 msgid "Don't stop!" msgstr "¡No detener!" #: device/deviceview.cpp:139 msgid "Double click to open" msgstr "Doble clic para abrir" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Al hacer doble clic sobre una canción en la lista de reproducción..." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Al hacer doble clic sobre una canción…" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:326 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:206 msgid "Download album covers" msgstr "" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116 msgid "Downloading metadata" msgstr "Descargando los metadatos" #: settings/notificationssettingspage.cpp:65 msgid "Drag to reposition" msgstr "Arrastre para reposicionar" #: core/mainwindow.cpp:1660 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Editar la etiqueta «%1»…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Edit tag..." msgstr "Editar etiqueta…" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:674 msgid "Edit tags" msgstr "Editar etiquetas" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Edit track information" msgstr "Editar información de la pista" #: context/contextalbumsview.cpp:372 collection/collectionview.cpp:349 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 ../build/src/ui_mainwindow.h:628 msgid "Edit track information..." msgstr "Editar información de la pista…" #: context/contextalbumsview.cpp:373 collection/collectionview.cpp:350 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Editar información de las pistas…" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:331 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:334 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:273 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:198 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ../build/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Enable equalizer" msgstr "Activar el ecualizador" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:170 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Editar metadatos de canciones directamente" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458 msgid "Enable volume control" msgstr "Activar control de volumen" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Complejidad de codificación" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Calidad del motor de codificación" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Modo de codificación" #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:368 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Introduzca una URL para descargar una portada de la Internet:" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" "Introduzca un nombre de archivo para las portadas exportadas (sin extensión):" "" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Introduzca un nombre nuevo para esta lista de reproducción" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:233 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "Introduzca aquí arriba palabras para buscar en la colección" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:106 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Enter search terms here" msgstr "Introduzca aquí términos de búsqueda" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:187 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Escriba el nombre de la carpeta" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Colección completa" #: ../build/src/ui_equalizer.h:162 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Equivalente a --log-levels*:1" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Equivalente a --log-levels*:3" #: core/mainwindow.cpp:2161 core/mainwindow.cpp:2265 #: context/contextalbumsview.cpp:488 collection/collectionview.cpp:552 msgid "Error" msgstr "Error" #: device/mtploader.cpp:73 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "" #: organise/organiseerrordialog.cpp:73 msgid "Error copying songs" msgstr "Error al copiar canciones" #: organise/organiseerrordialog.cpp:78 msgid "Error deleting songs" msgstr "Error al eliminar canciones" #: transcoder/transcoder.cpp:415 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Error al procesar %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:109 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Error al cargar el CD." #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:478 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Excepto entre pistas del mismo álbum o en la misma hoja CUE" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Portadas existentes" #: widgets/loginstatewidget.cpp:146 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Caduca el %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Export Covers" msgstr "Exportar portadas" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "portadas carátulas" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Exportar portadas descargadas" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Exportar portadas incrustadas" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:837 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:863 msgid "Export finished" msgstr "Exportación finalizada" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:848 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "Se han exportado %1 carátulas de %2 (%3 omitidas)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:636 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:598 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:602 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:610 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:481 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Fundido al pausar / reanudar" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:475 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Fundido al detener la reproducción" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:474 msgid "Fading" msgstr "Fundido" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:479 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:482 msgid "Fading duration" msgstr "Duración del fundido" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Obtener las portadas que faltan" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Fetch automatically" msgstr "Obtener automáticamente" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Descarga finalizada" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:327 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Devolver el álbum completo al buscar canciones" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "Fetching cover error" msgstr "Error al obtener la portada" #: core/song.cpp:468 msgid "File" msgstr "Archivo" #: core/song.cpp:954 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "El archivo de audio %1 no parece válido." #: organise/organisedialog.cpp:107 msgid "File extension" msgstr "Extensión del archivo" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Formatos de archivo" #: playlist/playlist.cpp:1182 ../build/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "File name" msgstr "Nombre del archivo" #: playlist/playlist.cpp:1183 msgid "File name (without path)" msgstr "Nombre del archivo (sin ruta)" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Rutas de archivos" #: playlist/playlist.cpp:1184 ../build/src/ui_edittagdialog.h:653 msgid "File size" msgstr "Tamaño del archivo" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1185 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:141 ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 ../build/src/ui_edittagdialog.h:654 msgid "File type" msgstr "Tipo de archivo" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Filename" msgstr "Nombre del archivo" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:281 msgid "Filename:" msgstr "Archivo:" #: core/mainwindow.cpp:275 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:212 msgid "Files to transcode" msgstr "Archivos para convertir" #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:361 msgid "Filetype" msgstr "Tipo de archivo" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Identificando la canción" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Primer nivel" #: widgets/playingwidget.cpp:108 msgid "Fit cover to width" msgstr "Ajustar portada a anchura" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Forzar la codificación monoaural" #: device/deviceview.cpp:223 device/deviceview.cpp:330 #: device/deviceview.cpp:333 msgid "Forget device" msgstr "Olvidar dispositivo" #: device/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Olvidar un dispositivo lo eliminará de la lista y Strawberry tendrá que " "volver a examinar todas las canciones la próxima vez que lo conecte." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 ../build/src/ui_trackslider.h:68 #: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Formulario" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:154 ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 msgid "Format" msgstr "Formato" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:59 msgid "Framerate" msgstr "Tasa de refresco" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Tramas por búfer" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:168 msgid "Frozen" msgstr "Congelado" #: equalizer/equalizer.cpp:136 msgid "Full Bass" msgstr "Graves completos" #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Graves y agudos completos" #: equalizer/equalizer.cpp:137 msgid "Full Treble" msgstr "Agudos completos" #: dialogs/about.cpp:118 msgid "GNU General Public License for more details.
" msgstr "la Licencia Pública General de GNU para más detalles.
" #: settings/settingsdialog.cpp:120 msgid "General" msgstr "General" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480 msgid "General settings" msgstr "Configuración general" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1168 #: organise/organisedialog.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Genre" msgstr "Género" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Ir a la siguiente pestaña de lista de reproducción" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Ir a la anterior pestaña de lista de reproducción" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:479 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Se obtuvieron %1 portadas de %2 (%3 fallaron)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "" "Mostrar en gris las canciones no disponibles en listas de reproducción al " "reproducir" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "" "Mostrar en gris las canciones no disponibles en listas de reproducción al " "iniciar" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Collection by..." msgstr "Agrupar colección por…" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:99 internet/internetsearchview.cpp:457 msgid "Group by" msgstr "Agrupar por" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:161 msgid "Group by Album" msgstr "Agrupar por Álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:156 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Agrupar por Artista del álbum/Álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:159 msgid "Group by Artist" msgstr "Agrupar por Artista" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:157 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Agrupar por Artista/Álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:160 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Agrupar por artista/año - Álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:162 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Agrupar por Género/Álbum" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:158 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Agrupar por Género/Artista/Álbum" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 playlist/playlist.cpp:1172 #: organise/organisedialog.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Grouping" msgstr "Agrupamiento" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:205 msgid "Grouping Name" msgstr "Nombre de agrupamiento" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:205 msgid "Grouping name:" msgstr "Nombre de agrupamiento:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Información del hardware" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "La información del hardware solo está disponible cuando el dispositivo está " "conectado." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Alto" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:75 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Alta (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: widgets/fancytabwidget.cpp:558 msgid "Icons on top" msgstr "Iconos en la parte superior" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98 msgid "Identifying song" msgstr "Identificando la canción" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:168 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Al activar esta opción podrá hacer clic en la canción seleccionada de la " "lista de reproducción y editar la etiqueta directamente" #: device/devicemanager.cpp:543 device/devicemanager.cpp:551 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Si continúa este dispositivo funcionará con lentitud y las canciones que se " "copien a él podrían no funcionar." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "" "Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Imágenes (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: core/utilities.cpp:173 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "En %1 días" #: core/utilities.cpp:176 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "En %1 semanas" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:488 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Incluir portada en la notificación" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Increase the volume by 4 precent" msgstr "Aumentar el volumen en un 4 por ciento" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Aumentar el volumen en por ciento" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Información" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:262 msgid "Insert..." msgstr "Insertar…" #: core/database.cpp:641 msgid "Integrity check" msgstr "Comprobación de integridad" #: widgets/osd.cpp:284 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Pistas de introducción" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:184 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Respuesta inválida del servidor web. Falta token." #: dialogs/about.cpp:106 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio " "enthusiasts and audiophiles.
" msgstr "" "Es un proyecto derivado de Clementine lanzado en 2018 destinado a " "coleccionistas de música, aficionados al audio y audiófilos.
" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:299 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Ir a la pista anterior inmediatamente" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:365 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantener proporción" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Seguir ejecutando el programa en segundo plano al cerrar la ventana" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:253 msgid "Keep the original files" msgstr "Mantener los archivos originales" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Portátil/auriculares" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Large Hall" msgstr "Salón grande" #: widgets/playingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover" msgstr "Portada de álbum grande" #: widgets/fancytabwidget.cpp:554 msgid "Large sidebar" msgstr "Barra lateral grande" #: playlist/playlist.cpp:1176 msgid "Last played" msgstr "Últimas reproducidas" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:650 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Última reproducción" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:326 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../build/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:260 playlist/playlist.cpp:1165 #: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:357 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "Length" msgstr "Duración" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:330 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "Inicio de sesión en ListenBrainz" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:333 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Live" msgstr "En directo" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Cargar portada desde una URL" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Cargar portada desde una URL…" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139 msgid "Load cover from disk" msgstr "Cargar portada desde el disco" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Cargar portada desde disco…" #: playlist/playlistcontainer.cpp:291 msgid "Load playlist" msgstr "Cargar lista de reproducción" #: device/mtploader.cpp:53 msgid "Loading MTP device" msgstr "Cargando el dispositivo MTP" #: device/gpodloader.cpp:52 msgid "Loading iPod database" msgstr "Cargando la base de datos del iPod" #: collection/collectionmodel.cpp:179 msgid "Loading songs" msgstr "Cargando canciones" #: playlist/songloaderinserter.cpp:153 dialogs/edittagdialog.cpp:279 msgid "Loading tracks" msgstr "Cargando pistas" #: playlist/songloaderinserter.cpp:183 msgid "Loading tracks info" msgstr "Cargando información de pistas" #: collection/collectionmodel.cpp:172 ../build/src/ui_organisedialog.h:271 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Carga archivos/URL, reemplaza la lista de reproducción actual" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:329 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:332 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:337 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:318 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:279 msgid "Login" msgstr "Inicio de sesión" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Perfil de predicción a largo plazo (LTP)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:620 msgid "Love" msgstr "" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:73 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Baja (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Perfil de baja complejidad (LC)" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:286 msgid "Lowercase filename" msgstr "Nombre de archivo en minúsculas" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Lyrics" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:117 msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
" msgstr "" "COMERCIALIZACIÓN o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO ESPECÍFICO. Véase el
" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:197 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Perfil principal (MAIN)" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Gestionar agrupamientos guardados" #: device/deviceproperties.cpp:178 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricante" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:268 msgid "Mark as listened" msgstr "Marcar como escuchado" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:363 msgid "Max cover size" msgstr "Tamaño máximo de portada" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Tasa de bits máxima" #: qobuz/qobuzservice.cpp:399 msgid "Maximum number of login attempts reached." msgstr "" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:74 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Media (%1 fps)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:166 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:359 msgid "Middle" msgstr "Medio" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Tasa de bits mínima" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:462 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Llenado mínimo de búfer" #: qobuz/qobuzservice.cpp:642 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:81 msgid "Missing Qobuz app ID or secret." msgstr "" #: qobuz/qobuzservice.cpp:403 qobuz/qobuzservice.cpp:432 #: qobuz/qobuzservice.cpp:483 qobuz/qobuzservice.cpp:532 #: qobuz/qobuzservice.cpp:593 msgid "Missing Qobuz app ID." msgstr "" #: qobuz/qobuzservice.cpp:411 msgid "Missing Qobuz password." msgstr "" #: qobuz/qobuzservice.cpp:407 msgid "Missing Qobuz username." msgstr "" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:39 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:682 tidal/tidalservice.cpp:737 #: tidal/tidalservice.cpp:790 tidal/tidalservice.cpp:852 #: tidal/tidalservice.cpp:912 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:84 msgid "Missing Tidal API token, username or passord." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:643 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "" #: settings/tidalsettingspage.cpp:145 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:651 msgid "Missing Tidal password." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:647 msgid "Missing Tidal username." msgstr "" #: settings/qobuzsettingspage.cpp:118 msgid "Missing app id, username or password." msgstr "" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:94 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "" #: settings/tidalsettingspage.cpp:152 subsonic/subsonicservice.cpp:343 msgid "Missing username or password." msgstr "" #: device/deviceproperties.cpp:177 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:267 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Vigilar cambios en la colección" #: playlist/playlist.cpp:1191 msgid "Mood" msgstr "Humor" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:86 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:87 msgid "Moodbar" msgstr "Barra de humor" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:364 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89 msgid "Moodbar style" msgstr "Estilo de la barra de humor" #: device/giolister.cpp:187 msgid "Mount point" msgstr "Punto de montaje" #: device/udisks2lister.cpp:109 msgid "Mount points" msgstr "Puntos de montaje" #: ../build/src/ui_queueview.h:125 msgid "Move down" msgstr "Bajar" #: core/mainwindow.cpp:622 widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Move to collection..." msgstr "Mover a la colección…" #: ../build/src/ui_queueview.h:131 msgid "Move up" msgstr "Subir" #: core/mainwindow.cpp:1883 transcoder/transcodedialog.cpp:262 msgid "Music" msgstr "Música" #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:74 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: equalizer/equalizer.cpp:204 collection/savedgroupingmanager.cpp:55 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Naming options" msgstr "Opciones de nomenclatura" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Banda estrecha (NB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy de la red" #: playlist/playlistdelegates.cpp:338 dialogs/edittagdialog.cpp:560 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:269 msgid "Never delete songs from the collection" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:292 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:312 msgid "Never start playing" msgstr "Nunca comenzar la reproducción" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:92 playlist/playlistlistcontainer.cpp:187 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Carpeta nueva" #: core/mainwindow.cpp:1712 msgid "New playlist" msgstr "Lista de reproducción nueva" #: widgets/freespacebar.cpp:72 msgid "New songs" msgstr "Canciones nuevas" #: dialogs/edittagdialog.cpp:201 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: core/utilities.cpp:174 msgid "Next week" msgstr "Próxima semana" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:86 msgid "No analyzer" msgstr "Sin analizador" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:838 msgid "No covers to export." msgstr "No hay ninguna portada que exportar." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Sin bloques largos" #: tidal/tidalrequest.cpp:1146 qobuz/qobuzrequest.cpp:1205 msgid "No match." msgstr "Sin coincidencias." #: playlist/playlistcontainer.cpp:376 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "No se encontraron coincidencias. Borre el texto introducido en el cuadro de " "búsqueda para mostrar la lista completa de nuevo." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Sin bloques cortos" #: context/contextview.cpp:233 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:349 msgid "No song playing" msgstr "Nada en reproducción" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:149 ../build/src/ui_groupbydialog.h:171 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: core/mainwindow.cpp:2161 core/mainwindow.cpp:2265 #: context/contextalbumsview.cpp:488 collection/collectionview.cpp:552 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "" "Ninguna de las canciones seleccionadas era apta para copiarse en un " "dispositivo" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:164 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Tipo de bloque normal" #: qobuz/qobuzservice.cpp:437 qobuz/qobuzservice.cpp:488 #: qobuz/qobuzservice.cpp:537 msgid "Not authenticated with Qobuz." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:655 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:677 tidal/tidalservice.cpp:732 #: tidal/tidalservice.cpp:785 tidal/tidalservice.cpp:847 #: tidal/tidalservice.cpp:908 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:80 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "" #: device/deviceview.cpp:131 msgid "Not connected" msgstr "No conectado" #: device/deviceview.cpp:135 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Sin montar - doble clic para montar" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475 msgid "Notification type" msgstr "Tipo de notificación" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: core/macsystemtrayicon.mm:69 msgid "Now Playing" msgstr "En reproducción" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "O&verwrite all" msgstr "&Sobrescribir todo" #: settings/notificationssettingspage.cpp:65 msgid "OSD Preview" msgstr "Previsualización del panel de información en pantalla" #: widgets/osd.cpp:205 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: widgets/osd.cpp:205 msgid "On" msgstr "Activado" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "On startup" msgstr "Al iniciar" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:369 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:140 #, qt-format msgid "" "Open URL in web browser?
%1
Press \"Save\" to " "copy the URL to clipboard and manually open it in a web browser." msgstr "" "¿Abrir URL en el navegador?
%1
Clic en " "«Guardar» para copiar la URL al portapapeles y abrirla manualmente en un " "navegador." #: transcoder/transcodedialog.cpp:278 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Abrir una carpeta de la que importar música" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Abrir &CD de audio..." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Abrir dispositivo" #: context/contextalbumsview.cpp:360 collection/collectionview.cpp:335 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:435 #: internet/internetcollectionview.cpp:304 device/deviceview.cpp:230 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:307 msgid "Open in new playlist" msgstr "Abrir en una nueva lista de reproducción" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:224 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:230 msgid "Open..." msgstr "Abrir…" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Opti&mizar tasa de bits" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Optimizar &calidad" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:224 msgid "Options..." msgstr "Opciones…" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Organise Files" msgstr "Organizar archivos" #: core/mainwindow.cpp:623 context/contextalbumsview.cpp:366 #: collection/collectionview.cpp:342 msgid "Organise files..." msgstr "Organizar archivos…" #: organise/organise.cpp:93 msgid "Organising files" msgstr "Organizando archivos" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Etiquetas originales" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1167 #: organise/organisedialog.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 msgid "Original year" msgstr "Año original" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 msgid "Original year - Album" msgstr "Año original - Álbum" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Other options" msgstr "Otras opciones" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452 msgid "Output" msgstr "Salida" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Output options" msgstr "Opciones de salida" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:285 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Sobrescribir archivo existente" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:267 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Sobreescribir los archivos existentes" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Sobrescribir únicamente los &más pequeños" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "P&laylist" msgstr "Lista de re&producción" #: device/udisks2lister.cpp:110 msgid "Partition label" msgstr "Etiqueta de partición" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Party" msgstr "Fiesta" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:317 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:277 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:202 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: device/ilister.cpp:135 msgid "Password Protected" msgstr "Protegido con contraseña" #: core/mainwindow.cpp:1084 core/mainwindow.cpp:1521 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Pause playback" msgstr "Pausar la reproducción" #: widgets/osd.cpp:184 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlist.cpp:1171 #: organise/organisedialog.cpp:95 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Performer" msgstr "Intérprete" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:556 msgid "Plain sidebar" msgstr "Barra lateral simple" #: core/mainwindow.cpp:593 core/mainwindow.cpp:1037 core/mainwindow.cpp:1066 #: core/mainwindow.cpp:1525 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: playlist/playlist.cpp:1174 ../build/src/ui_edittagdialog.h:647 msgid "Play count" msgstr "Número de reproducciones" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Reproducir si detenido, pausar si en reproducción" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:293 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:313 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Reproducir si no hay nada en reproducción" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Reproducir la ª pista de la lista de reproducción" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Player options" msgstr "Opciones del reproductor" #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistlistcontainer.cpp:249 #: playlist/playlistmanager.cpp:103 playlist/playlistmanager.cpp:179 #: playlist/playlistmanager.cpp:534 playlist/playlisttabbar.cpp:396 #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" #: widgets/osd.cpp:212 msgid "Playlist finished" msgstr "Lista de reproducción finalizada" #: core/commandlineoptions.cpp:177 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Opciones de la lista de reproducción" #: core/mainwindow.cpp:276 msgid "Playlists" msgstr "Listas" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Por favor, cierre el navegador y regrese a Strawberry." #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser:
%1" msgstr "Por favor, abra esta URL en su navegador:
%1" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:481 msgid "Popup duration" msgstr "Duración de la notificación emergente" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:354 msgid "Position" msgstr "Posición" #: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:472 msgid "Pre-amp" msgstr "Pre-amplificador" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:204 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:270 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Nombres de archivo preferidos para las portadas (separados por comas)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Formato preferido" #: core/songloader.cpp:156 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "" "La función de precarga no se ajustó para un funcionamiento con bloqueo." #: ../build/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Preset:" msgstr "Ajuste predefinido:" #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70 msgid "Press a key" msgstr "Pulse una tecla" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:55 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Oprima una combinación de teclas para usar con %1…" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:296 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Al pulsar en el botón «Anterior» del reproductor…" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:496 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Panel de información en pantalla chulo" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:491 #: ../build/src/ui_organisedialog.h:270 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: dialogs/edittagdialog.cpp:200 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:596 msgid "Previous track" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Print out version information" msgstr "Mostrar información de versión" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:231 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: core/mainwindow.cpp:285 ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:272 msgid "Qobuz" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Calidad" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Consultando dispositivo…" #: core/mainwindow.cpp:277 msgid "Queue" msgstr "Cola" #: core/mainwindow.cpp:1620 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Encolar las pistas seleccionadas" #: core/mainwindow.cpp:599 core/mainwindow.cpp:1624 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "Encolar las pistas seleccionadas para reproducir a continuación" #: core/mainwindow.cpp:1626 collection/collectionview.cpp:339 #: internet/internetcollectionview.cpp:308 msgid "Queue to play next" msgstr "Encolar para reproducir a continuación" #: core/mainwindow.cpp:1619 context/contextalbumsview.cpp:363 #: collection/collectionview.cpp:338 internet/internetsearchview.cpp:438 #: internet/internetcollectionview.cpp:307 msgid "Queue track" msgstr "Encolar pista" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" msgstr "Vista de la cola" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:469 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (volumen igual para todas las pistas)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:164 msgid "Re&lative" msgstr "Re&lativo" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:232 msgid "Really cancel?" msgstr "¿Seguro que quiere cancelar?" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:178 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Se ha recibido una respuesta inválida del navegador. Prueba usando la opción " "de HTTPS o utiliza otro navegador como Chromium o Chrome." #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142 msgid "Refresh catalogue" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:282 msgid "Remember from &last time" msgstr "Recordar de la ú<ima vez" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Recordar mi elección" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Quitar &duplicados de la lista de reproducción" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Quitar pistas &no disponibles de la lista de reproducción" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:264 msgid "Remove folder" msgstr "Quitar carpeta" #: internet/internetcollectionview.cpp:313 msgid "Remove from favorites" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Remove from playlist" msgstr "Quitar de la lista de reproducción" #: playlist/playlisttabbar.cpp:210 msgid "Remove playlist" msgstr "Eliminar lista de reproducción" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:344 msgid "Remove playlists" msgstr "Eliminar listas de reproducción" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Rename playlist" msgstr "Renombrar lista de reproducción" #: playlist/playlisttabbar.cpp:74 msgid "Rename playlist..." msgstr "Renombrar lista de reproducción…" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Reordenar pistas en este orden…" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: widgets/osd.cpp:281 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Repetir álbum" #: widgets/osd.cpp:282 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Repetir lista de reproducción" #: widgets/osd.cpp:280 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Repetir pista" #: context/contextalbumsview.cpp:359 collection/collectionview.cpp:334 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:434 #: internet/internetcollectionview.cpp:303 device/deviceview.cpp:229 msgid "Replace current playlist" msgstr "Reemplazar lista de reproducción actual" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:287 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Sustituir espacios por guiones" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:266 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Sustituir espacios pòr caracteres de subrayado" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Replace the playlist" msgstr "Reemplazar la lista de reproducción" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:464 msgid "Replay Gain" msgstr "Ajuste de volumen en reproducción" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:466 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Modo de ajuste de volumen en reproducción" #: tidal/tidalservice.cpp:352 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "" #: collection/collectionview.cpp:355 msgid "Rescan song(s)" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Rescan songs(s)" msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:72 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: dialogs/edittagdialog.cpp:830 ../build/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Reset play counts" msgstr "Reiniciar contador de reproducciones" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:300 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Reiniciar la pista e ir a la anterior si se hace clic nuevamente" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Reiniciar la pista o saltar a la anterior si no han transcurrido 8 segundos " "desde su inicio." #: ../build/src/ui_organisedialog.h:264 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Limitar caracteres a conjunto ASCII" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:263 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Limitar a caracteres permitidos en sistemas de archivos FAT" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:276 msgid "Resume playback on start" msgstr "Reanudar la reproducción al iniciar" #: tidal/tidalrequest.cpp:1008 qobuz/qobuzrequest.cpp:1067 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:556 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:1009 qobuz/qobuzrequest.cpp:1068 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:557 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:438 qobuz/qobuzrequest.cpp:442 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "Recuperando %1 álbum..." #: tidal/tidalrequest.cpp:439 qobuz/qobuzrequest.cpp:443 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "Recuperando álbumes de %1 artistas..." #: tidal/tidalrequest.cpp:188 qobuz/qobuzrequest.cpp:169 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:108 msgid "Retrieving albums..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:146 qobuz/qobuzrequest.cpp:122 msgid "Retrieving artists..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:675 qobuz/qobuzrequest.cpp:669 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:289 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Recuperando canciones de %1 álbum..." #: tidal/tidalrequest.cpp:676 qobuz/qobuzrequest.cpp:670 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:290 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Recuperando canciones de %1 álbumes..." #: tidal/tidalrequest.cpp:230 qobuz/qobuzrequest.cpp:216 msgid "Retrieving songs..." msgstr "" #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Volver a Strawberry" #: ../build/src/ui_equalizer.h:173 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "S&huffle playlist" msgstr "&Mezclar lista de reproducción" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: device/deviceview.cpp:222 msgid "Safely remove device" msgstr "Quitar dispositivo con seguridad" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:272 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Quitar dispositivo con seguridad después de copiar" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1178 #: organise/organisedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:651 msgid "Sample rate" msgstr "Frecuencia muestreo" #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:359 msgid "Samplerate" msgstr "Frecuencia muestreo" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Save &playlist..." msgstr "Guardar lista de re&producción" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169 msgid "Save album cover" msgstr "Guardar la portada del álbum" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:280 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Guarda las portadas en la carpeta de álbumes" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Guardar la portada en el disco…" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Guardar agrupamiento actual" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:94 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Guardar lista de reproducción" #: playlist/playlistmanager.cpp:254 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Guardar lista de reproducción" #: playlist/playlisttabbar.cpp:75 msgid "Save playlist..." msgstr "Guardar lista de reproducción…" #: equalizer/equalizer.cpp:204 ../build/src/ui_equalizer.h:165 msgid "Save preset" msgstr "Guardar ajuste predefinido" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Guarda los archivos .mood en la carpeta de canciones" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Gestor de agrupamientos guardados" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:279 msgid "Saving album covers" msgstr "Guardando carátulas" #: dialogs/edittagdialog.cpp:752 dialogs/trackselectiondialog.cpp:290 msgid "Saving tracks" msgstr "Guardando las pistas" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Perfil de tasa de muestreo escalable (SSR)" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Tamaño de escala" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316 msgid "Scrobbler" msgstr "Registro de reproducción" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:465 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "" "¡No se ha iniciado sesión en el servicio de registro de reproducción %1!" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:278 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Desplazar la rueda del ratón sobre el icono para cambiar de pista" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:194 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:213 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:113 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94 msgid "Search automatically" msgstr "Buscar automáticamente" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:282 msgid "Search delay" msgstr "Retardo de búsqueda" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90 msgid "Search for album covers..." msgstr "Buscar portadas de álbumes…" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "Search for anything" msgstr "Buscar cualquier cosa" #: internet/internetsearchview.cpp:453 msgid "Search for this" msgstr "Buscar esto" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228 msgid "Search type" msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:272 tidal/tidalrequest.cpp:286 #: tidal/tidalrequest.cpp:300 qobuz/qobuzrequest.cpp:263 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:277 qobuz/qobuzrequest.cpp:291 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 msgid "Second Level" msgstr "Segundo nivel" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:146 msgid "Second level" msgstr "Segundo nivel" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición relativa" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición absoluta" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:322 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Moverse en la pista mediante un atajo de teclado o la rueda del ratón" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:343 msgid "Select background color:" msgstr "Elija el color de fondo:" #: settings/appearancesettingspage.cpp:284 msgid "Select background image" msgstr "Elija la imagen de fondo" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Seleccionar la mejor coincidencia" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:341 msgid "Select foreground color:" msgstr "Elija el color de frente:" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." #: device/udisks2lister.cpp:108 msgid "Serial number" msgstr "Número de serie" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:199 msgid "Server URL" msgstr "" #: subsonic/subsonicservice.cpp:338 settings/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "Server URL is invalid." msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1659 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Establecer %1 a «%2»…" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Establecer el volumen en por ciento" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:633 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Establecer valor para todas las pistas seleccionadas…" #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 msgid "Shortcut" msgstr "Atajo" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:265 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:234 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Atajo para %1" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:222 msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:86 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Mostrar una notificación &nativa del sistema" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:156 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Mostrar una animación brillante en la pista actual" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:88 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Muestra una barra de humor en la barra de progreso" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Mostrar una notificación al cambiar entre los modos repetir/aleatorio" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Mostrar una notificación al cambiar el volumen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:486 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Mostrar una notificación al pausar la reproducción" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:487 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Mostrar una notificación en la bandeja del siste&ma" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Mostrar panel de información en pantalla chulo" #: widgets/playingwidget.cpp:143 msgid "Show above status bar" msgstr "Mostrar sobre la barra de estado" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:277 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Mostrar portada del álbum en la colección" #: context/contextview.cpp:136 msgid "Show albums by artist" msgstr "Mostrar álbumes por artista" #: core/mainwindow.cpp:546 msgid "Show all songs" msgstr "Mostrar todas las canciones" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:278 msgid "Show dividers" msgstr "Mostrar divisores" #: context/contextview.cpp:132 msgid "Show engine and device" msgstr "Mostrar motor y dispositivo" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Show fullsize..." msgstr "Mostrar a tamaño completo…" #: core/mainwindow.cpp:626 msgid "Show in collection..." msgstr "Mostrar en la colección…" #: core/utilities.cpp:355 core/utilities.cpp:361 msgid "Show in file browser" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:624 context/contextalbumsview.cpp:374 #: collection/collectionview.cpp:351 widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "Mostrar en el gestor de archivos…" #: collection/collectionview.cpp:358 msgid "Show in various artists" msgstr "Mostrar en Varios artistas" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:321 msgid "Show love button" msgstr "" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:359 msgid "Show moodbar" msgstr "Mostrar barra de humor" #: core/mainwindow.cpp:547 msgid "Show only duplicates" msgstr "Mostrar solo los duplicados" #: core/mainwindow.cpp:548 msgid "Show only untagged" msgstr "Solo mostrar no etiquetadas" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:277 msgid "Show playing widget" msgstr "Mostrar mini aplicación de reproducción" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:320 msgid "Show scrobble button" msgstr "Mostrar botón de registro de reproducción" #: context/contextview.cpp:140 msgid "Show song lyrics" msgstr "Mostrar letras" #: context/contextview.cpp:128 msgid "Show song technical data" msgstr "Mostrar información técnica de la canción" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274 msgid "Show system tray icon" msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Aleatorio" #: widgets/osd.cpp:269 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Mezclar álbumes" #: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Mezclar todo" #: widgets/osd.cpp:268 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Mezclar canciones de este álbum" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Cerrar sesión" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Iniciando sesión…" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción" #: playlist/playlist.cpp:1175 ../build/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Skip count" msgstr "Número de omisiones" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción" #: core/mainwindow.cpp:1631 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Omitir pistas seleccionadas" #: core/mainwindow.cpp:1630 msgid "Skip track" msgstr "Omitir pista" #: widgets/playingwidget.cpp:104 msgid "Small album cover" msgstr "Portada de álbum pequeña" #: widgets/fancytabwidget.cpp:555 msgid "Small sidebar" msgstr "Barra lateral pequeña" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft rock" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:112 msgid "Songs" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:318 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "La reproducción de una canción es registrada solo si dispone de metadatos " "válidos, dura más de 30 segundos y se ha reproducido al menos durante la " "mitad de su duración o 4 minutos (lo que ocurra primero)." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:286 msgid "Songs search limit" msgstr "Límite de búsqueda de canciones" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Lo sentimos" #: playlist/playlist.cpp:1190 msgid "Source" msgstr "Origen" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Iniciar la lista de reproducción actualmente en reproducción" #: transcoder/transcodedialog.cpp:121 msgid "Start transcoding" msgstr "Iniciar la conversión" #: transcoder/transcoder.cpp:423 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Iniciando %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista" #: widgets/osd.cpp:283 msgid "Stop after every track" msgstr "Detener reproducción al finalizar cada pista" #: core/mainwindow.cpp:595 ../build/src/ui_mainwindow.h:616 msgid "Stop after this track" msgstr "Detener reproducción al finalizar la pista actual" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Stop playback" msgstr "Detener reproducción" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Detener reproducción al terminar la pista actual" #: widgets/osd.cpp:205 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Detener reproducción tras la pista: %1" #: widgets/osd.cpp:201 msgid "Stopped" msgstr "Detenido" #: ../build/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Strawberry Error" msgstr "Error de Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:595 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Strawberry Music Player" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:502 msgid "Strawberry Red" msgstr "Strawberry Red" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry puede convertir automáticamente la música que copie a este " "dispositivo en un formato que pueda reproducir." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry puede mostrar un mensaje cuando la pista cambie." #: dialogs/about.cpp:105 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer.
" msgstr "Strawberry es un reproductor y gestor de colecciones de música.
" #: dialogs/about.cpp:115 msgid "Strawberry is distributed in the hope that it will be useful,
" msgstr "" "Strawberry se distribuye con la esperanza de que resulte de utilidad,
" #: dialogs/about.cpp:110 msgid "" "Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify
" msgstr "" "Strawberry es software libre: puede distribuirlo y/o modificarlo
" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry no encontró resultados para este archivo" #: core/song.cpp:472 msgid "Stream" msgstr "Transmisión" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:329 msgid "Stream URL method" msgstr "" #: settings/settingsdialog.cpp:144 msgid "Streaming" msgstr "Transmitiendo" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:364 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:322 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Emitir al servidor de registro cada" #: core/mainwindow.cpp:288 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:197 msgid "Subsonic" msgstr "" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:35 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "" #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "¡Hecho!" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 se ha escrito correctamente" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Etiquetas sugeridas" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:493 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:76 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Muy alta (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Formatos admitidos" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172 msgid "System colors" msgstr "Colores del sistema" #: widgets/fancytabwidget.cpp:557 msgid "Tabs on top" msgstr "Pestañas en la parte superior" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Obtener etiquetas" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Tasa de bits objetivo" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:203 msgid "Test" msgstr "" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:134 msgid "Test failed!" msgstr "" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:125 msgid "Test successful!" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:505 msgid "Text options" msgstr "Opciones del texto" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:240 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "No se pudo iniciar la orden «%1»." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:349 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "La portada del álbum de la canción en reproducción" #: internet/internetcollectionview.cpp:274 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:107 msgid "" "The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified " "version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5." msgstr "" "El nombre se inspira en la banda Strawbs. Se basa en una versión " "profundamente modificada de Clementine creada en 2012-2013. Está escrito en " "C++ y Qt 5." #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "El sitio indicado no existe." #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "El sitio indicado no es una imagen." #: core/mainwindow.cpp:2363 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "La versión de Strawberry a la que se acaba de actualizar necesita volver a " "analizar la colección debido a funciones nuevas que se enumeran a " "continuación:" #: collection/collectionview.cpp:455 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Hay otras canciones en este álbum" #: organise/organiseerrordialog.cpp:74 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Hubo problemas al copiar algunas canciones. No se pudieron copiar los " "siguientes archivos:" #: organise/organiseerrordialog.cpp:79 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Hubo problemas al eliminar algunas canciones. No se pudieron eliminar los " "siguientes archivos:" #: widgets/fileview.cpp:223 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "" "Estos archivos serán eliminados del disco, ¿seguro que desea continuar?" #: device/deviceview.cpp:409 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Se eliminarán estos archivos del dispositivo. ¿seguro que desea continuar?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:262 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "" "Estas carpetas se analizarán en busca de música para crear su colección" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Estos ajustes se usa en la ventana «Transcodificar pistas» y al convertir " "música antes de copiarla en un dispositivo." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 msgid "Third Level" msgstr "Tercer nivel" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 msgid "Third level" msgstr "Tercer nivel" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Esta opción puede modificarse luego en Preferencias" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Este dispositivo debe conectarse y abrirse antes de que Strawberry pueda ver " "qué formatos de archivo admite." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Este dispositivo admite los formatos de archivo siguientes:" #: device/devicemanager.cpp:541 device/devicemanager.cpp:549 msgid "This device will not work properly" msgstr "Este dispositivo no funcionará correctamente" #: device/devicemanager.cpp:542 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Este es un dispositivo MTP, pero se compiló Strawberry sin compatibilidad " "con libmtp." #: device/devicemanager.cpp:550 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Esto es un iPod, pero se compiló Strawberry sin compatibilidad con libgpod." #: device/devicemanager.cpp:291 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Esta es la primera vez que conecta este dispositivo. Strawberry analizará " "el dispositivo ahora para encontrar archivos de música; esto podría tardar " "un poco." #: playlist/playlisttabbar.cpp:222 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" "Puede modificar esta opción en la pestaña «Comportamiento» en Preferencias" #: device/devicemanager.cpp:564 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "No se admite este tipo de dispositivo: %1" #: core/mainwindow.cpp:282 core/song.cpp:473 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:310 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:323 msgid "Time step" msgstr "Salto en el tiempo" #: device/ilister.cpp:136 msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:253 playlist/playlist.cpp:1160 #: organise/organisedialog.cpp:89 ../build/src/ui_edittagdialog.h:662 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Title" msgstr "Título" #: core/utilities.cpp:157 core/utilities.cpp:171 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: core/mainwindow.cpp:596 core/mainwindow.cpp:1621 msgid "Toggle queue status" msgstr "Cambiar estado de la cola" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Conmutar registro de reproducción" #: core/mainwindow.cpp:602 core/mainwindow.cpp:1632 msgid "Toggle skip status" msgstr "Conmutar estado de avance" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Conmutar visibilidad del panel de información en pantalla chulo" #: core/utilities.cpp:172 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" #: core/utilities.cpp:355 msgid "Too many songs selected." msgstr "" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Total albums:" msgstr "Álbumes totales:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:85 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Total de bytes transferidos" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Total network requests made" msgstr "Total de solicitudes hechas a la red" #: playlist/playlist.cpp:1163 organise/organisedialog.cpp:97 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Pista" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Transcode Music" msgstr "Convertir música" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Registro del conversor" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "Transcoding" msgstr "Convirtiendo" #: transcoder/transcoder.cpp:338 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Convirtiendo %1 archivos usando %2 procesos" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Opciones de conversión" #: device/giolister.cpp:189 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "URL(s)" msgstr "URL" #: device/udisks2lister.cpp:111 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Banda ultraancha (UWB)" #: core/song.cpp:476 core/song.cpp:478 core/song.cpp:522 #: context/contextalbumsmodel.cpp:383 collection/collectionmodel.cpp:388 #: collection/collectionmodel.cpp:393 collection/collectionmodel.cpp:397 #: collection/collectionmodel.cpp:401 collection/collectionmodel.cpp:405 #: collection/collectionmodel.cpp:1287 collection/savedgroupingmanager.cpp:131 #: playlist/playlistdelegates.cpp:349 playlist/playlistmanager.cpp:541 #: playlist/playlistmanager.cpp:542 dialogs/edittagdialog.cpp:490 #: dialogs/edittagdialog.cpp:538 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: tidal/tidalrequest.cpp:1152 qobuz/qobuzrequest.cpp:1211 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:695 msgid "Unknown error" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Unset cover" msgstr "Eliminar la carátula" #: core/mainwindow.cpp:1629 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "No omitir pistas seleccionadas" #: core/mainwindow.cpp:1628 msgid "Unskip track" msgstr "No omitir pista" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:266 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Actualizar la colección al iniciar Strawberry" #: collection/collectionwatcher.cpp:135 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Actualizando %1" #: device/deviceview.cpp:126 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Actualizando… (%1%)" #: collection/collectionwatcher.cpp:133 msgid "Updating collection" msgstr "Actualizando la colección" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:357 msgid "Upper Left" msgstr "Arriba Izquierda" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:358 msgid "Upper Right" msgstr "Arriba Derecha" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Usage" msgstr "Uso" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:223 msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgstr "Usar atajos de teclado D-BUS de Gnome (GDS)" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:328 msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems" msgstr "" "Usar HTTPS para redirección de servidor local para evitar problemas de " "inicio de sesión" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:313 msgid "Use OAuth" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:465 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "" "Usar metadatos de ajuste de volumen en reproducción si están disponibles" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225 msgid "Use X11's shortcut keys" msgstr "Usar atajos de teclado de X11" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:340 msgid "Use a custom color set" msgstr "Usar un conjunto de colores personalizado" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Usar un mensaje personalizado para las notificaciones" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Usar autenticación" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Usar el motor de gestión de flujo de bits" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:282 msgid "Use hash" msgstr "Usar hash" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:268 msgid "Use live scanning" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:283 msgid "Use pattern" msgstr "Usar patrón" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:371 msgid "Use system theme icons" msgstr "Usar iconos del tema del sistema" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Usar conformación de ruido temporal" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Use the system default" msgstr "Usar los ajustes predeterminados del sistema" #: widgets/freespacebar.cpp:73 msgid "Used" msgstr "En uso:" #: settings/settingsdialog.cpp:131 msgid "User interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:335 msgid "User token:" msgstr "Token de usuario:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:276 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:201 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:306 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Usar atajos de X11 en %1 no está recomendado y puede hacer que el teclado no " "responda correctamente." #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Al usar el menú para añadir una canción…" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Tasa de bits variable" #: collection/collectionmodel.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:553 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:282 internet/internetsearchmodel.cpp:95 #: internet/internetsearchmodel.cpp:107 msgid "Various artists" msgstr "Varios artistas" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:205 msgid "Verify server certificate" msgstr "" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "View" msgstr "Ver" #: core/dbusscreensaver.cpp:37 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizaciones" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Detección de actividad de voz" #: widgets/osd.cpp:218 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volumen %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Avisarme antes de cerrar una pestaña de lista de reproducción" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:272 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Al buscar portadas Strawberry tratará de localizar primero imágenes que " "contengan una de estas palabras.\n" "Si no hay resultados, entonces se usará la imagen más grande de la carpeta." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:161 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Al guardar una lista de reproducción las rutas de archivo deben ser" #: device/ilister.cpp:137 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "Dirección MAC WiFi" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Banda ancha (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Without cover:" msgstr "Sin portada:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Trabajar fuera de línea (solo registros de reproducción en cache)" #: collection/collectionview.cpp:456 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" "¿Le gustaría mover también el resto de canciones de este álbum a Varios " "artistas?" #: core/mainwindow.cpp:2367 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "¿Quiere ejecutar un reanálisis completo ahora?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:171 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Escribe los metadatos al guardar las listas de reproducción" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1166 #: organise/organisedialog.cpp:99 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:671 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Year" msgstr "Año" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Year - Album" msgstr "Año - Álbum" #: core/utilities.cpp:158 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:344 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "" "¿Confirma que quiere eliminar %1 listas de reproducción de sus favoritos?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:213 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Está a punto de eliminar una lista de reproducción que no está entre sus " "favoritas (esta acción no se puede deshacer).\n" "¿Confirma que desea continuar?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "No ha iniciado sesión en su cuenta." #: widgets/loginstatewidget.cpp:78 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Ha iniciado sesión como %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 msgid "You are signed in." msgstr "Ha iniciado sesión en su cuenta." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the collection are organised." msgstr "" "Puede modificar el modo en que se organizan las canciones en la colección." #: core/songloader.cpp:137 core/songloader.cpp:142 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Necesitas GStreamer para esta URL" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:229 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Debe abrir las Preferencias del Sistema y permitir que Strawberry «controle el equipo» para utilizar atajos " "globales en Strawberry." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Strawberry." msgstr "" "Debe abrir las Preferencias del Sistema y activar\"Habilitar dispositivos de accesibilidad\" para utilizar " "atajos globales en Strawberry." #: dialogs/about.cpp:120 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License
" msgstr "" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU
" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Necesitará reiniciar Strawberry si cambia el idioma." #: collection/collectionview.cpp:305 msgid "Your collection is empty!" msgstr "La colección está vacía." #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Zero" msgstr "Cero" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:230 msgid "a&lbums" msgstr "á&lbumes" #: playlist/playlistundocommands.cpp:46 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "añadir %n pistas" #: dialogs/about.cpp:121 msgid "" "along with Strawberry. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "junto con Strawberry. En caso contrario, diríjase a http://www.gnu.org/licenses/." #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "ar&tists" msgstr "ar&tistas" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automático" #: dialogs/about.cpp:116 msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
" msgstr "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluyendo la garantía implícita de
" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #: widgets/osd.cpp:139 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disco %1" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:456 msgid "hw" msgstr "hw" #: dialogs/about.cpp:111 msgid "" "it under the terms of the GNU General Public License as published by
" msgstr "" "de acuerdo con los términos de la Licencia Pública General GNU publicada " "por
" #: context/contextview.cpp:310 context/contextview.cpp:490 #: playlist/playlistview.cpp:247 dialogs/edittagdialog.cpp:533 msgid "kbps" msgstr "kb/s" #: playlist/playlistundocommands.cpp:103 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "mover %n canciones" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:322 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:283 msgid "ms" msgstr "ms" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "options" msgstr "opciones" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457 msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: core/song.cpp:475 msgid "qobuz" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "quitar %n canciones" #: playlist/playlistundocommands.cpp:133 msgid "shuffle songs" msgstr "mezclar canciones" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:231 msgid "son&gs" msgstr "ca&nciones" #: playlist/playlistundocommands.cpp:126 msgid "sort songs" msgstr "ordenar canciones" #: playlist/playlistdelegates.cpp:222 msgid "stop" msgstr "detener" #: core/song.cpp:474 msgid "subsonic" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:112 msgid "" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
" msgstr "" "la Free Software Foundation, bien la versión 3 de la Licencia, bien
" #: widgets/osd.cpp:141 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "pista %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164 msgid "unknown" msgstr "Desconocido"