# Strawberry # # Translators: # AG_Caesar , 2016 # Andreas Demmelbauer, 2014 # Ankorath , 2013 # Asfaloth, 2013-2014 # Christian Sturm , 2011-2012 # Claudius Henrichs , 2011 # daschuer , 2012 # Eduard Braun , 2015-2016 # El_Zorro_Loco , 2011-2012 # Ettore Atalan , 2014-2018 # geroldmittelstaedt , 2012 # Gregor S. , 2012 # janlaymann , 2012 # jonas.mue , 2013 # happykraut, 2017 # Konrad , 2015 # Lenzitsch , 2012-2013 # Leon Scheid , 2015 # Martin Brodbeck , 2013 # Martin Herkt , 2011 # Martin Herkt , 2010 # Mohamed Sakhri, 2013 # Mosley , 2011 # Paul E. <>, 2012 # Peter B. , 2014-2017 # Phillip Schichtel, 2013 # robfloop , 2012 # Robin Cornelio Thomas , 2012 # Sven Eppler , 2016 # Tobias Bannert , 2013-2016 # Vulgrim , 2013 # Wasilis Mandratzis , 2013 # Wasilis , 2013 # Wilhelm Einstein <>, 2012 # Achim Schaefer , 2019. #zanata # Jonas Kvinge , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-07 10:29+0000\n" "Last-Translator: Achim Schaefer \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:50 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Sie können Wiedergabelisten zu ihren Favoriten hinzufügen, indem sie den " "Stern neben dem Namen der Wiedergabeliste anklicken\n" "\n" "Favorisierte Wiedergabelisten werden hier gespeichert" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:315 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in cinnamon-settings-daemon instead." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:313 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in gnome-settings-daemon instead." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:311 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " "configured in %1 settings instead." msgstr "" " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " "configured in %1 settings instead." #: settings/shortcutssettingspage.cpp:317 #, qt-format msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgstr "Tastenkürzel sollten stattdessen in %1 konfiguriert werden" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr "kBit/s" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:304 msgid " minutes" msgstr " Minuten" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:436 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:455 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:458 msgid " ms" msgstr " ms" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid " s" msgstr " s" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450 msgid " seconds" msgstr " Sekunden" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:150 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:159 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 Scrobbler Authentifizierung" #: equalizer/equalizerslider.cpp:40 equalizer/equalizerslider.cpp:42 #: equalizer/equalizerslider.cpp:45 equalizer/equalizerslider.cpp:62 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:141 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 Tage" #: core/utilities.cpp:161 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "vor %1 Tagen" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:111 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 Wiedergabelisten (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:442 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 ausgewählt von" #: device/deviceview.cpp:146 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 Lied%2" #: core/utilities.cpp:355 #, qt-format msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?" msgstr "%1 Lieder ausgewählt, wollen sie wirklich alle öffnen?" #: context/contextview.cpp:250 #, qt-format msgid "%1 songs
\n" "%2 artists
\n" "%3 albums
\n" msgstr "%1 Lieder
\n" "%2 Sänger
\n" "%3 Alben
\n" #: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 Titel" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:491 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "%1 übertragen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:322 msgid "%album%" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:267 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:313 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438 msgid "%filename%" msgstr "%filename%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:250 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n fehlgeschlagen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:246 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n abgeschlossen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:242 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n verbleibend" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:318 msgid "%title - %artist%" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "&About Strawberry" msgstr "&über Strawberry" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "&Add file..." msgstr "&Add file..." #: playlist/playlistheader.cpp:49 msgid "&Align text" msgstr "&Text ausrichten" #: playlist/playlistheader.cpp:52 msgid "&Center" msgstr "&Zentriert" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:621 msgid "&Clear playlist" msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:656 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Cover Manager" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 msgid "&Custom" msgstr "&Benutzerdefiniert" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 msgid "&Default" msgstr "&Default" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:688 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "Die ganze Sammlung neu einlesen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:661 msgid "&Equalizer" msgstr "&Equalizer" #: playlist/playlistheader.cpp:82 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "%1 &ausblenden" #: playlist/playlistheader.cpp:44 msgid "&Hide..." msgstr "&Ausblenden …" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:664 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "Zum aktuell abgespielten Lied springen" #: playlist/playlistheader.cpp:51 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:676 msgid "&Load playlist..." msgstr "Playliste laden" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "Manuelle konfiguration des Proxy" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:703 msgid "&Music" msgstr "&Musik" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:684 msgid "&Mute" msgstr "&Stummschalten" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:668 msgid "&New playlist" msgstr "Neue Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:608 msgid "&Next track" msgstr "Nächstes Lied" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:381 msgid "&No background image" msgstr "Kein Hintergrund Bild" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235 msgid "&None" msgstr "&Keine" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "&Open file..." msgstr "Datei öffnen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:600 msgid "&Play" msgstr "Abspielen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:612 msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Wiederholung" #: playlist/playlistheader.cpp:46 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Zurücksetzen der Spalten auf Standard" #: playlist/playlistheader.cpp:53 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:638 msgid "&Settings..." msgstr "&Einstellungen..." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Zufallsmodus" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:604 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: playlist/playlistheader.cpp:45 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "&Spalten an Fenstergröße anpassen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:706 msgid "&Tools" msgstr "Werk&zeuge" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:662 msgid "&Transcode Music" msgstr "Musik umwandeln" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:682 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "aktualisieren der veränderten Verzeichnisse der Sammlung" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:374 msgid "&Use the system default color" msgstr "System Standardfarben benutzen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:367 msgid "&Use the system default color set" msgstr "System Standardfarbenset benutzen" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "System-Proxy-Einstellungen verwenden" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:306 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "(Das ist die Zeit die verstreicht wenn ein Lieg gescrobbled wird bis das " "die Scrobbles an den Server geschickt werden. Bei 0 werden diese sofort " "verschickt)." #: dialogs/about.cpp:122 msgid "(at your option) any later version.
" msgstr "(at your option) any later version.
" #: dialogs/edittagdialog.cpp:89 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(unterschiedlich für mehrere Titel)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:222 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "0" msgstr "0" #: ../build/src/ui_trackslider.h:69 ../build/src/ui_trackslider.h:73 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:402 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:141 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: playlist/playlistmanager.cpp:448 queue/queue.cpp:251 msgid "1 track" msgstr "1 Titel" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:404 msgid "40%" msgstr "40%" #: context/contextview.cpp:419 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "Alben von %1" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:318 msgid "" "

Enter your user token found on: https://listenbrainz.org/profile/

" msgstr "" "

Geben sie Ihr Benutzertoken von: https://listenbrainz.org/profile/ein

" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:104 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to " "that field, e.g. artist:Bode searches the collection for all artists " "that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to " "that field, e.g. artist:Bode searches the collection for all artists " "that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" #: dialogs/about.cpp:159 msgid "

Clementine authors" msgstr "

Clementine Autoren" #: dialogs/about.cpp:165 msgid "

Clementine contributors" msgstr "

Clementine Unterstützer" #: dialogs/about.cpp:141 msgid "

Strawberry authors" msgstr "

Strawberry Autoren" #: dialogs/about.cpp:147 msgid "

Strawberry contributors" msgstr "

Strawberry Unterstützer" #: dialogs/about.cpp:153 msgid "

Thanks to" msgstr "

Dank an" #: dialogs/about.cpp:171 msgid "

Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors.

" msgstr "

Dank an all die anderen Amarok und Clementine Unterstützer.

" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:258 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Schlüsselwörter beginnen mit %, zum Beispiel: %artist %album %title

\n" "\n" "

Steht ein Textbereich in geschweiften Klammern, wird dieser nicht " "angezeigt, falls das Schlüsselwort leer ist.

" #: dialogs/about.cpp:111 #, qt-format msgid "

Version %1

" msgstr "

Version %1

" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:151 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomatisch" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:195 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:430 msgid "ALSA plugin" msgstr "ALSA plugin" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:298 msgid "API Token" msgstr "API Token" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:196 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:130 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:186 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:141 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:689 msgid "Abort collection scan" msgstr "Abbruch des scans der Sammlung" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:683 msgid "About &Qt" msgstr "Über &Qt" #: dialogs/about.cpp:87 msgid "About Strawberry" msgstr "Über Strawberry" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152 msgid "Absolu&te" msgstr "Absolu&t" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:663 msgid "Add &folder..." msgstr "&folder hinzufügen..." #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "" "Zeilenumbruch (falls von der gewählten Art der Benachrichtigung unterstützt)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "" "Alle Titel aus einem Verzeichnis, inklusive Unterverzeichnisse, hinzufügen" #: settings/collectionsettingspage.cpp:77 msgid "Add directory..." msgstr "Verzeichnis hinzufügen …" #: core/mainwindow.cpp:1893 msgid "Add file" msgstr "Datei hinzufügen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:699 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Datei zum Umwandler hinzufügen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:697 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Datei(en) zum Umwandler hinzufügen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:264 msgid "Add files to transcode" msgstr "Dateien zum Umwandeln hinzufügen" #: core/mainwindow.cpp:1918 transcoder/transcodedialog.cpp:350 msgid "Add folder" msgstr "Ordner hinzufügen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:246 msgid "Add new folder..." msgstr "Neuen Ordner hinzufügen …" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:266 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:391 msgid "Add song album tag" msgstr "Album des aktuellen Titels" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:272 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:397 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Albuminterpret des aktuellen Titels" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:263 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:388 msgid "Add song artist tag" msgstr "Interpret des aktuellen Titels" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:308 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Add song auto score" msgstr "Automatische Titelbewertung hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:278 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:403 msgid "Add song composer tag" msgstr "Titelkomponist hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:287 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:412 msgid "Add song disc tag" msgstr "Titelmedium hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:315 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:440 msgid "Add song filename" msgstr "Titeldateiname hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:293 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song genre tag" msgstr "Titelgenre hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:284 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:409 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Titelsortierung hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:296 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song length tag" msgstr "Titellänge hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:281 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:406 msgid "Add song performer tag" msgstr "Titelbesetzung hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:299 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song play count" msgstr "Titelwiedergabezähler hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:305 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add song rating" msgstr "TItelbewertung hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:302 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song skip count" msgstr "Titelübersprungzähler hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:269 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:394 msgid "Add song title tag" msgstr "Titelname hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:290 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song track tag" msgstr "Titelnummer hinzufügen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:400 msgid "Add song year tag" msgstr "Titelerscheinungsjahr hinzufügen" #: internet/internetsearchview.cpp:446 msgid "Add to albums" msgstr "Zu Alben hinzufügen" #: core/mainwindow.cpp:1706 msgid "Add to another playlist" msgstr "Zu anderer Wiedergabeliste hinzufügen" #: internet/internetsearchview.cpp:444 msgid "Add to artists" msgstr "Zu Künstlern hinzufügen" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Add to playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: internet/internetsearchview.cpp:448 msgid "Add to songs" msgstr "Zu den Liedern hinzufügen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:275 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Add to the queue" msgstr "In die Warteschlange einreihen" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Added this month" msgstr "Diesen Monat hinzugefügt" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:94 msgid "Added this week" msgstr "Diese Woche hinzugefügt" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Added this year" msgstr "Dieses Jahr hinzugefügt" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 msgid "Added today" msgstr "Heute hinzugefügt" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added within three months" msgstr "In den letzten drei Monaten hinzugefügt" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:196 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Erweiterte Sortierung …" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "After copying..." msgstr "Nach dem Kopieren …" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:385 msgid "Albu&m cover" msgstr "Albu&m cover" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:259 collection/savedgroupingmanager.cpp:87 #: playlist/playlist.cpp:1177 organise/organisedialog.cpp:90 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:130 ../build/src/ui_groupbydialog.h:154 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:178 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:110 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../build/src/ui_edittagdialog.h:664 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:445 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (idealer Pegel für alle Titel)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 ../build/src/ui_groupbydialog.h:131 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:155 ../build/src/ui_groupbydialog.h:179 msgid "Album - Disc" msgstr "Album - Disc" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:84 playlist/playlist.cpp:1184 #: organise/organisedialog.cpp:93 ../build/src/ui_groupbydialog.h:129 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:153 ../build/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:666 msgid "Album artist" msgstr "Album-Interpret" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:311 msgid "Album cover size" msgstr "Album cover Größe" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:111 msgid "Albums" msgstr "Alben" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:327 msgid "Albums by Artist" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:307 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:268 msgid "Albums search limit" msgstr "Alben such Limit" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:161 msgid "Albums with covers" msgstr "Alben mit Titelbildern" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:162 msgid "Albums without covers" msgstr "Alben ohne Titelbilder" #: core/mainwindow.cpp:178 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:160 msgid "All albums" msgstr "Alle Alben" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:285 msgid "All artists" msgstr "Alle Interpreten" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:69 msgid "All files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:97 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle Wiedergabelisten (%1)" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:265 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Erlaube erweiterete ASCII Zeichen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Kodierung der Mitten/Seiten zulassen" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Alongside the originals" msgstr "Neben den ursprünglichen Dateien" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:248 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "Immer das Hauptfenster verstecken" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:247 msgid "Always show &the main window" msgstr "Immer das Hauptfenster anzeigen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:261 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:281 msgid "Always start playing" msgstr "Immer mit der Wiedergabe beginnen" #: device/afcdevice.cpp:72 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "" "Während des kopierens der ITunes Datenbank vom Gerät ist ein Fehler " "aufgetreten" #: device/afcdevice.cpp:173 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "" "Während des kopierens der ITunes Datenbank auf das Gerät ist ein Fehler " "aufgetreten" #: device/gpodloader.cpp:79 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "Beim Laden der iTunes-Datenbank ist ein Fehler aufgetreten" #: playlist/playlist.cpp:402 dialogs/edittagdialog.cpp:913 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Beim Schreiben der Metadaten für '%1' trat ein Fehler auf" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:166 msgid "Angry" msgstr "Angry" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:258 msgid "App ID" msgstr "App ID" #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:261 msgid "App Secret" msgstr "App Secret" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:365 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Dateien/Adressen an die Wiedergabeliste anhängen" #: context/contextalbumsview.cpp:271 collection/collectionview.cpp:333 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:433 #: internet/internetcollectionview.cpp:302 device/deviceview.cpp:228 msgid "Append to current playlist" msgstr "Zur aktuellen Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:272 msgid "Append to the playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:448 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Komprimieren um Übersteuerung zu vermeiden" #: equalizer/equalizer.cpp:227 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Voreinstellung »%1« wirklich löschen wollen?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:832 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "Wollen Sie die Statistiken dieses Titels wirklich zurücksetzen?" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:257 collection/savedgroupingmanager.cpp:81 #: playlist/playlist.cpp:1176 organise/organisedialog.cpp:91 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:128 ../build/src/ui_groupbydialog.h:152 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:176 ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:106 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../build/src/ui_edittagdialog.h:670 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Artist" msgstr "Interpret" #: organise/organisedialog.cpp:92 msgid "Artist's initial" msgstr "Initialen des Interpreten" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:110 msgid "Artists" msgstr "Künster" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:306 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:267 msgid "Artists search limit" msgstr "Künster such Limit" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:154 msgid "As&k when saving" msgstr "Nachfragen beim speichern" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:223 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:264 msgid "Audio format" msgstr "Tonformat" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:425 msgid "Audio output" msgstr "Tonausgang" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:303 msgid "Audio quality" msgstr "Tonqualität" #: tidal/tidalrequest.cpp:114 qobuz/qobuzservice.cpp:257 msgid "Authenticating..." msgstr "Authentifiziere..." #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:295 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:257 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:183 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: settings/tidalsettingspage.cpp:195 settings/qobuzsettingspage.cpp:151 msgid "Authentication failed" msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:248 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisches Aktualisieren" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:259 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Im Bibliotheksbaum automatisch Einzelkategorien öffnen" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149 msgid "Automatically select current playing track" msgstr "automatisch den aktuellen Song auswählen" #: widgets/freespacebar.cpp:71 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 msgid "Average bitrate" msgstr "Durchschnittliche Bitrate" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Average image size" msgstr "Durchschnittliche Bildgröße" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:424 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:379 msgid "Background image" msgstr "Hintergrundbild" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgid "Background opacity" msgstr "Deckkraft:" #: core/database.cpp:551 msgid "Backing up database" msgstr "Die Datenbank wird gesichert" #: ../build/src/ui_equalizer.h:179 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "Basic Blue" msgstr "Standardblau" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:240 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82 msgid "Best" msgstr "Optimal" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:132 playlist/playlist.cpp:1194 #: organise/organisedialog.cpp:106 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:354 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:145 ../build/src/ui_groupbydialog.h:169 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:193 ../build/src/ui_edittagdialog.h:652 msgid "Bit depth" msgstr "Bit Tiefe" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:135 playlist/playlist.cpp:1195 #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:362 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:146 ../build/src/ui_groupbydialog.h:170 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: organise/organisedialog.cpp:104 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:46 msgid "Block analyzer" msgstr "Blöcke" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Block type" msgstr "Blocktyp" #: device/ilister.cpp:138 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth MAC Addresse" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:401 msgid "Blur amount" msgstr "Unschärfe" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:462 msgid "Body" msgstr "Textkörper:" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:41 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boom" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:394 msgid "Bottom Left" msgstr "Unten links" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:395 msgid "Bottom Right" msgstr "Unten rechts" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:387 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen …" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:434 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:435 msgid "Buffer duration" msgstr "Pufferdauer" #: engine/gstengine.cpp:636 msgid "Buffering" msgstr "Puffern" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "C&onsole" msgstr "Konsole" #: core/song.cpp:474 msgid "CD" msgstr "CD" #: core/songloader.cpp:196 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "CD Wiedergabe ist nur mit de GStreamer Implemetierung verfügbar" #: tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:102 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:98 msgid "Cancelled." msgstr "Abgebrochen." #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:644 msgid "Change cover art" msgstr "Titelbilder ändern" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 msgid "Change shortcut..." msgstr "Tastenkürzel ändern …" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Den aktuell spielenden Titel ändern" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Change the language" msgstr "Sprache ändern" #: core/mainwindow.cpp:673 msgid "Check for updates..." msgstr "Nach Aktualisierungen suchen …" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Choose color..." msgstr "Farbe wählen …" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:475 msgid "Choose font..." msgstr "Schriftart wählen …" #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Classical" msgstr "Klassisch" #: widgets/lineedit.cpp:62 transcoder/transcodedialog.cpp:91 #: ../build/src/ui_queueview.h:141 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:623 msgid "Clear playlist" msgstr "Wiedergabeliste leeren" #: collection/collectionview.cpp:311 msgid "Click here to add some music" msgstr "Hier klicken, um Musik hinzuzufügen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:327 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Hier klicken um diese Playliste zu den Favoriten hinzuzufügen, damit diese " "gespeichert und über die \"PlayList\" Leite auf der linken Seite verfügbar " "bleibt" #: internet/internetcollectionview.cpp:280 msgid "Click here to retrieve music" msgstr "Klicke hier um Musik zu abzuholen" #: ../build/src/ui_trackslider.h:71 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klicken Sie um zwischen verbleibender und Gesamtzeit zu wechseln" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:297 msgid "Client ID" msgstr "Client ID" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140 msgid "Close" msgstr "Schliessen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:73 msgid "Close playlist" msgstr "Wiedergabeliste schließen" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:232 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Das Schließen dieses Fensters bricht das Suchen nach Titelbildern ab." #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Club" msgstr "Club" #: core/mainwindow.cpp:273 core/song.cpp:473 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:244 msgid "Collection" msgstr "Bibliothek" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:121 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Erweiterte Bibliothekssortierung" #: core/mainwindow.cpp:2389 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Hinweis beim erneuten durchsuchen der Bibliothek" #: device/ilister.cpp:133 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:366 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Komma getrennte Liste mit »class:level« (Level ist 0-3)" #: playlist/playlist.cpp:1204 organise/organisedialog.cpp:102 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:668 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:660 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Schlagworte automatisch vervollständigen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:690 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Schlagworte automatisch vervollständigen …" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1185 #: organise/organisedialog.cpp:94 ../build/src/ui_groupbydialog.h:140 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:164 ../build/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:667 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: settings/tidalsettingspage.cpp:145 settings/tidalsettingspage.cpp:152 #: settings/qobuzsettingspage.cpp:118 settings/subsonicsettingspage.cpp:94 msgid "Configuration incomplete" msgstr "Einstellungen nicht vollständig" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "Configuration incorrect" msgstr "Konfiguration inkorrekt" #: internet/internetsearchview.cpp:152 internet/internetsearchview.cpp:459 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "%1 konfigurieren …" #: core/mainwindow.cpp:556 msgid "Configure collection..." msgstr "Bibliothek einrichten …" #: device/devicemanager.cpp:357 device/devicemanager.cpp:358 msgid "Connect device" msgstr "Gerät verbinden" #: ../build/src/ui_console.h:79 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstante Bitrate" #: core/mainwindow.cpp:272 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:261 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:146 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Zum nächsten Lied in der PlayList weitergehen, wenn das Lieb nicht verfügbar " "ist" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Convert all music" msgstr "Gesamte Musik umwandeln" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Musik umwandeln, die das Gerät nicht wiedergeben kann" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:269 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Kopiere Album Cover " #: core/mainwindow.cpp:620 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: device/deviceview.cpp:233 msgid "Copy to collection..." msgstr "Zur Bibliothek kopieren …" #: core/mainwindow.cpp:618 context/contextalbumsview.cpp:281 #: collection/collectionview.cpp:344 playlist/playlistlistcontainer.cpp:101 #: widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Copy to device..." msgstr "Auf das Gerät kopieren …" #: device/afctransfer.cpp:55 msgid "Copying iPod database" msgstr "Kopiere iPod Datenbank" #: transcoder/transcoder.cpp:73 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "GStreamer-Element »%1« konnte nicht erstellt werden. Stellen Sie sicher, " "dass alle nötigen GStreamer-Erweiterungen installiert sind." #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:159 #, qt-format msgid "" "Could not open URL. Please open this URL in your browser:
%1" msgstr "" "Konnte die URL nicht üffnen, Bitte öffnen Sie diese URL in Ihrem Browser
%1" #: core/songloader.cpp:261 #, qt-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Konnte file %1 nicht öffnen" #: core/songloader.cpp:437 #, qt-format msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1" msgstr "Konnte gstreamer quellelement für %1 nicht erzeugen" #: playlist/playlistmanager.cpp:193 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden" #: transcoder/transcoder.cpp:447 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Es konnte kein Multiplexer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie ob die " "erforderlichen GStreamer-Erweiterungen installiert sind." #: transcoder/transcoder.cpp:442 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Es konnte kein Kodierer für %1 gefunden werden. Prüfen Sie, ob die " "erforderlichen GStreamer-Erweiterungen installiert sind." #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:214 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:104 msgid "Cover Manager" msgstr "Titelbildverwaltung" #: dialogs/edittagdialog.cpp:513 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Titelbild aus eingebettetem Bild" #: dialogs/edittagdialog.cpp:516 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Automatsch geladenes Titelbild von %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:506 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Titelbild manuell entfernt" #: dialogs/edittagdialog.cpp:519 msgid "Cover art not set" msgstr "Titelbild nicht ausgewählt" #: dialogs/edittagdialog.cpp:510 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Das Titelbild wurde von %1 eingestellt" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:126 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:76 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Titelbild von %1" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Neue Wiedergabelist mit Dateien erstellen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:452 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Überblenden bei automatischem Titelwechsel" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:451 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Überblenden bei manuellem Titelwechsel" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:618 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Strg+Alt+V" #: ../build/src/ui_queueview.h:134 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Strg+Down" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "Ctrl+E" msgstr "Strg+E" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:648 msgid "Ctrl+H" msgstr "Strg+H" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:666 msgid "Ctrl+J" msgstr "Strg+J" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:626 ../build/src/ui_queueview.h:144 msgid "Ctrl+K" msgstr "Strg+K" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:686 msgid "Ctrl+M" msgstr "Strg+M" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:670 msgid "Ctrl+N" msgstr "Strg+N" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "Ctrl+P" msgstr "Strg+P" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:614 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Strg+Q" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:674 msgid "Ctrl+S" msgstr "Strg+S" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Strg+Umschalt+A" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:678 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Strg+Umschalt+O" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:692 msgid "Ctrl+T" msgstr "Strg+T" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:106 ../build/src/ui_queueview.h:128 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Strg+Oben" #: equalizer/equalizer.cpp:137 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:386 msgid "Custom image:" msgstr "Benutzerdefiniertes Bild:" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Custom message settings" msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungseinstellungen" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:317 msgid "Custom text settings" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:471 msgid "Custom..." msgstr "Eigene …" #: device/udisks2lister.cpp:108 msgid "D-Bus path" msgstr "D-Bus Pfad" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: core/database.cpp:504 msgid "Database corruption detected." msgstr "Datenabnk Fehler festgestellt" #: playlist/playlist.cpp:1202 ../build/src/ui_edittagdialog.h:657 msgid "Date created" msgstr "Erstellt" #: playlist/playlist.cpp:1201 ../build/src/ui_edittagdialog.h:656 msgid "Date modified" msgstr "Geändert" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Decrease the volume by 4 percent" msgstr "Lautstäre um 4% vrringern" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Lautstärke um Prozent verringern" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:380 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Default Hintergrundbild" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:99 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:130 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: widgets/fileview.cpp:223 device/deviceview.cpp:408 msgid "Delete files" msgstr "Dateien löschen" #: device/deviceview.cpp:234 msgid "Delete from device..." msgstr "Vom Gerät löschen …" #: widgets/fileviewlist.cpp:50 msgid "Delete from disk..." msgstr "Vom Datenträger löschen …" #: equalizer/equalizer.cpp:226 ../build/src/ui_equalizer.h:174 msgid "Delete preset" msgstr "Voreinstellung löschen" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Delete the original files" msgstr "Ursprüngliche Dateien löschen" #: core/deletefiles.cpp:55 msgid "Deleting files" msgstr "Dateien werden gelöscht" #: core/mainwindow.cpp:1628 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen" #: core/mainwindow.cpp:1627 msgid "Dequeue track" msgstr "Titel aus der Warteschlange nehmen" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:249 ../build/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Destination" msgstr "Ziel:" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:232 msgid "Details..." msgstr "Details …" #: core/song.cpp:475 device/giolister.cpp:188 #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:369 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:428 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Device Properties" msgstr "Geräteeinstellungen" #: device/deviceview.cpp:225 msgid "Device properties..." msgstr "Geräteeinstellungen …" #: core/mainwindow.cpp:278 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "Direct internet connection" msgstr "Direkte Verbindung zum Internet" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Disable duration" msgstr "Permanente Anzeige" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1179 #: organise/organisedialog.cpp:98 ../build/src/ui_groupbydialog.h:132 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:156 ../build/src/ui_groupbydialog.h:180 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:665 msgid "Disc" msgstr "CD-Nr." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Unterbrochene Übertragung" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:107 #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:258 msgid "Display options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Bildschirmanzeige anzeigen" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Do not convert any music" msgstr "Nichts umwandeln" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:400 msgid "Do not cut image" msgstr "Bild nicht beschneiden" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Do not overwrite" msgstr "Nicht überschreiben" #: widgets/osd.cpp:264 ../build/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Don't repeat" msgstr "Wiederholung aus" #: collection/collectionview.cpp:359 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Nicht unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen" #: widgets/osd.cpp:251 ../build/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Don't shuffle" msgstr "Zufallsmodus aus" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:233 msgid "Don't stop!" msgstr "Nicht anhalten!" #: device/deviceview.cpp:139 msgid "Double click to open" msgstr "Zum Öffnen doppelklicken" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Doppelt auf einen Titel in der Wiedergabeliste klicken wird …" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:269 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Beim Doppelklick auf einen Titel diesen …" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:309 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:189 msgid "Download album covers" msgstr "Titelbilder herunterladen" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116 msgid "Downloading metadata" msgstr "Metadaten werden heruntergeladen " #: settings/notificationssettingspage.cpp:65 msgid "Drag to reposition" msgstr "Klicken und ziehen um die Position zu ändern" #: core/mainwindow.cpp:1670 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Schlagwort »%1« bearbeiten …" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Edit tag..." msgstr "Schlagwort bearbeiten …" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:674 msgid "Edit tags" msgstr "Schlagworte bearbeiten" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Edit track information" msgstr "Metadaten bearbeiten" #: context/contextalbumsview.cpp:285 collection/collectionview.cpp:349 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 ../build/src/ui_mainwindow.h:628 msgid "Edit track information..." msgstr "Metadaten bearbeiten …" #: context/contextalbumsview.cpp:286 collection/collectionview.cpp:350 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Metadaten bearbeiten …" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:298 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:309 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:313 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:294 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:256 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:181 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:324 msgid "Enable Items" msgstr "" #: ../build/src/ui_equalizer.h:176 msgid "Enable equalizer" msgstr "Equalizer aktivieren" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:159 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Direktausgabe der Titelmetadaten mit Klick aktivieren" #: ../build/src/ui_equalizer.h:177 msgid "Enable stereo balancer" msgstr "Stereo Verteiler abnschalten" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:433 msgid "Enable volume control" msgstr "Lautstärkeregeler anschalten" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:91 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodierungkomplexität" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Kodierungsqualität" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodierungsmodus" #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:368 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:426 msgid "Engine" msgstr "Engine" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:326 msgid "Engine and Device" msgstr "" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:102 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "" "Geben Sie eine Adresse ein, um das Titelbild aus dem Internet " "herunterzuladen" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "" "Dateiname für exportierte Titelbilder eingeben (ohne Dateierweiterung):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Neuer Name für diese Wiedergabeliste" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:233 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "Oberhalb Suchkriterien eingeben um Musik zu finden" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:106 #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "Enter search terms here" msgstr "Sammlung durchsuchen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:196 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Geben Sie den Namen des Ordners ein" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Entire collection" msgstr "Gesamte Sammlung" #: ../build/src/ui_equalizer.h:168 ../build/src/ui_equalizerslider.h:98 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Äquivalent zu --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:2179 core/mainwindow.cpp:2285 #: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: device/mtploader.cpp:70 #, qt-format msgid "Error connecting MTP device %1" msgstr "Fehler beim Verbinden zu MTP Gerät %1" #: organise/organiseerrordialog.cpp:73 msgid "Error copying songs" msgstr "Fehler beim Kopieren der Titel" #: organise/organiseerrordialog.cpp:78 msgid "Error deleting songs" msgstr "Fehler beim Löschen der Titel" #: transcoder/transcoder.cpp:415 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Fehler bei %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:109 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Fehler beim Laden der Audio-CD" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:453 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Außer für Titel des gleichen Albums oder des gleichen Cuesheets." #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "Existing covers" msgstr "Existierende Titelbilder" #: widgets/loginstatewidget.cpp:146 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Läuft aus am %1" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:225 msgid "Export Covers" msgstr "Titelbilder exportieren" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Export covers" msgstr "Titelbilder exportieren" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Heruntergeladene Titelbilder exportieren" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Export embedded covers" msgstr "Eingebettete Titelbilder exportieren" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:843 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:869 msgid "Export finished" msgstr "Export beendet" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:854 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%1 von %2 Titelbildern exportiert (%3 übersprungen)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:636 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:598 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:602 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:610 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:456 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Ausblenden bei Pause / Einblenden beim Fortsetzen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:450 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Ausblenden, wenn ein Titel angehalten wird" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:449 msgid "Fading" msgstr "Überblenden" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:454 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:457 msgid "Fading duration" msgstr "Dauer:" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Fehlende Titelbilder abrufen" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Fetch automatically" msgstr "Automatisch abrufen" #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74 msgid "Fetch completed" msgstr "Abrufen abgeschlossen" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:310 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Abrufen des ganzen Albums wenn nach Liedern gesucht wird" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "Fetching cover error" msgstr "Abrufen des Titelbildes ist fehlgeschlagen" #: core/song.cpp:472 msgid "File" msgstr "Datei" #: core/song.cpp:999 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Datei %1 kann nicht als korrekte Audio datei erkannt werden." #: organise/organisedialog.cpp:107 msgid "File extension" msgstr "Dateiendung" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:383 msgid "File formats" msgstr "Dateiformate" #: playlist/playlist.cpp:1197 ../build/src/ui_edittagdialog.h:658 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: playlist/playlist.cpp:1198 msgid "File name (without path)" msgstr "Dateiname (ohne Dateipfad)" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95 msgid "File paths" msgstr "Dateipfade" #: playlist/playlist.cpp:1199 ../build/src/ui_edittagdialog.h:653 msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1200 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:143 ../build/src/ui_groupbydialog.h:167 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:654 msgid "File type" msgstr "Dateityp" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:264 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: core/mainwindow.cpp:274 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:212 msgid "Files to transcode" msgstr "Dateien zum Umwandeln" #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:361 msgid "Filetype" msgstr "Dateityp" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Titel wird analysiert" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 ../build/src/ui_groupbydialog.h:124 msgid "First level" msgstr "Erste Stufe" #: widgets/playingwidget.cpp:108 msgid "Fit cover to width" msgstr "Titelbild an Breite anpassen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203 msgid "Force mono encoding" msgstr "Monokodierung erzwingen" #: device/deviceview.cpp:223 device/deviceview.cpp:330 #: device/deviceview.cpp:333 msgid "Forget device" msgstr "Gerät vergessen" #: device/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Das Vergessen eines Geräts wird es aus dieser Liste entfernen und Strawberry " "wird beim nächsten Verbinden alle Titel erneut erfassen müssen." #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 #: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:58 #: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:150 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 ../build/src/ui_trackslider.h:68 #: ../build/src/ui_fileview.h:106 ../build/src/ui_loginstatewidget.h:167 #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:138 #: ../build/src/ui_deviceviewcontainer.h:51 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 #: ../build/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:49 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsasf.h:77 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Formular" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:133 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:157 ../build/src/ui_groupbydialog.h:181 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:59 msgid "Framerate" msgstr "Bildwiederholrate" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235 msgid "Frames per buffer" msgstr "Frames pro Puffer" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:168 msgid "Frozen" msgstr "Eingefroren" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Full Bass" msgstr "Maximale Tiefen" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Maximale Tiefen und Höhen" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Full Treble" msgstr "Maximale Höhen" #: dialogs/about.cpp:127 msgid "GNU General Public License for more details.
" msgstr "GNU General Public License for more details.
" #: settings/settingsdialog.cpp:121 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1183 #: organise/organisedialog.cpp:101 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:158 ../build/src/ui_groupbydialog.h:182 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:661 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:680 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Zum nächsten Wiedergabelistenreiter wechseln" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:681 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Zum vorherigen Wiedergabelistenreiter wechseln" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:485 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 #: ../build/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "%1 Titelbilder von %2 wurden gefunden (%3 fehlgeschlagen)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:147 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "Ausgrauen von Lieder die nicht verfügbar sind während des abspielens" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:148 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Ausgrauen von Lieder die nicht verfügbar sind während des startens" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:123 msgid "Group Collection by..." msgstr "Bibliothek sortieren nach …" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:99 internet/internetsearchview.cpp:457 msgid "Group by" msgstr "Sortieren nach" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:173 msgid "Group by Album" msgstr "Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:170 msgid "Group by Album Artist" msgstr "Gropieren nach Album Künster" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:157 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Nach Albuminterpret/Album gruppieren" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:158 msgid "Group by Album artist/Album - Disc" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:159 msgid "Group by Album artist/Year - Album" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:160 msgid "Group by Album artist/Year - Album - Disc" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:171 msgid "Group by Artist" msgstr "Interpret" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:162 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Interpret/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:163 msgid "Group by Artist/Album - Disc" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:164 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Interpret/Jahr" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:165 msgid "Group by Artist/Year - Album - Disc" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:174 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Genre/Album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:167 msgid "Group by Genre/Album artist/Album" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:168 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Genre/Interpret/Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 playlist/playlist.cpp:1187 #: organise/organisedialog.cpp:96 ../build/src/ui_groupbydialog.h:142 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:166 ../build/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:663 msgid "Grouping" msgstr "Sortierung" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:217 msgid "Grouping Name" msgstr "Sortiername" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:217 msgid "Grouping name:" msgstr "Sortiername:" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-Proxy" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170 msgid "Happy" msgstr "" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information" msgstr "Hardwareinformationen" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Die Hardwareinformationen sind nur verfügbar, solange das Gerät " "angeschlossen ist." #: ../build/src/ui_mainwindow.h:705 msgid "Help" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "High" msgstr "Hoch" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:74 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Hoch (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: widgets/fancytabwidget.cpp:600 msgid "Icons on top" msgstr "Symbole oben" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98 msgid "Identifying song" msgstr "Titel werden erkannt" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:157 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "" "Wenn aktiviert, können Sie mit einem Klick auf einen Titel in der " "Wiedergabeliste, die Schlagwortwerte direkt bearbeiten" #: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Wenn Sie fortfahren, wird das Gerät langsam arbeiten und kopierte Titel " "könnten nicht abspielbar sein." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:68 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Import..." msgstr "" #: core/utilities.cpp:175 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "In %1 Tagen" #: core/utilities.cpp:178 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "In %1 Wochen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Titelbild in der Benachrichtigung anzeigen" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Increase the volume by 4 percent" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Lautstärke um Prozent erhöhen" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:262 msgid "Insert..." msgstr "Einfügen …" #: core/database.cpp:489 msgid "Integrity check" msgstr "Integritätsprüfung" #: widgets/osd.cpp:269 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Intro tracks" msgstr "Einleitungstitel" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:194 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "" #: dialogs/about.cpp:115 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio " "enthusiasts and audiophiles.
" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:266 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Gleich zum vorherigen Titel springen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:399 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:242 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Im Hintergrund weiterlaufen, wenn das Fenster geschlossen wurde" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:253 msgid "Keep the original files" msgstr "Ursprüngliche Dateien behalten" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:250 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/Kopfhörer" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Large Hall" msgstr "Großer Raum" #: widgets/playingwidget.cpp:105 msgid "Large album cover" msgstr "Großes Titelbild" #: widgets/fancytabwidget.cpp:596 msgid "Large sidebar" msgstr "Große Seitenleiste" #: playlist/playlist.cpp:1191 msgid "Last played" msgstr "Zuletzt gespielt" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:650 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Zuletzt wiedergegeben" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:308 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../build/src/ui_equalizer.h:178 msgid "Left" msgstr "Links" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:262 playlist/playlist.cpp:1180 #: organise/organisedialog.cpp:103 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:357 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "Length" msgstr "Länge" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:312 msgid "Libre.fm" msgstr "" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:152 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:315 msgid "Listenbrainz" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Load" msgstr "Laden" #: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:101 msgid "Load cover from URL" msgstr "Titelbild von Adresse laden" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:89 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Titelbild von Adresse laden …" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:139 msgid "Load cover from disk" msgstr "Titelbild aus Datei laden" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Titelbild von Datenträger wählen …" #: playlist/playlistcontainer.cpp:291 msgid "Load playlist" msgstr "Wiedergabeliste laden" #: device/mtploader.cpp:53 msgid "Loading MTP device" msgstr "MTP-Gerät wird geladen" #: device/gpodloader.cpp:53 msgid "Loading iPod database" msgstr "iPod-Datenbank wird geladen" #: collection/collectionmodel.cpp:180 msgid "Loading songs" msgstr "Titel werden geladen" #: playlist/songloaderinserter.cpp:153 dialogs/edittagdialog.cpp:279 msgid "Loading tracks" msgstr "Titel werden geladen" #: playlist/songloaderinserter.cpp:183 msgid "Loading tracks info" msgstr "Titelinfo wird geladen" #: collection/collectionmodel.cpp:173 ../build/src/ui_organisedialog.h:271 msgid "Loading..." msgstr "Wird geladen …" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Dateien/Adressen laden und die Wiedergabeliste ersetzen" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:311 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:314 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:319 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:301 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:262 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Langzeitvorhersageprofil (LTP)" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:620 msgid "Love" msgstr "" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:72 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Niedrig (%1 fps)" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Geringes Komplexitätsprofil (LC)" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:269 msgid "Lowercase filename" msgstr "" #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:673 msgid "Lyrics" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:126 msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:197 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hauptprofil (MAIN)" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Gespeicherte Sortierungen verwalten" #: device/deviceproperties.cpp:178 msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:268 msgid "Mark as listened" msgstr "Als gehört markieren" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:251 msgid "Mark disappeared songs unavailable" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:397 msgid "Max cover size" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximale Bitrate" #: qobuz/qobuzservice.cpp:467 msgid "Maximum number of login attempts reached." msgstr "" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:73 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Mittel (%1 fps)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:393 msgid "Middle" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimale Bitrate" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:437 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Mindestpufferfüllung" #: qobuz/qobuzservice.cpp:722 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:79 msgid "Missing Qobuz app ID or secret." msgstr "" #: qobuz/qobuzservice.cpp:471 qobuz/qobuzservice.cpp:500 #: qobuz/qobuzservice.cpp:555 qobuz/qobuzservice.cpp:608 #: qobuz/qobuzservice.cpp:673 msgid "Missing Qobuz app ID." msgstr "" #: qobuz/qobuzservice.cpp:479 msgid "Missing Qobuz password." msgstr "" #: qobuz/qobuzservice.cpp:475 msgid "Missing Qobuz username." msgstr "" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:41 msgid "Missing Subsonic username or password." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:682 tidal/tidalservice.cpp:741 #: tidal/tidalservice.cpp:798 tidal/tidalservice.cpp:864 #: tidal/tidalservice.cpp:924 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:84 msgid "Missing Tidal API token, username or passord." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:643 msgid "Missing Tidal API token." msgstr "" #: settings/tidalsettingspage.cpp:145 msgid "Missing Tidal client ID." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:651 msgid "Missing Tidal password." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:647 msgid "Missing Tidal username." msgstr "" #: settings/qobuzsettingspage.cpp:118 msgid "Missing app id, username or password." msgstr "" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:94 msgid "Missing server url, username or password." msgstr "" #: settings/tidalsettingspage.cpp:152 subsonic/subsonicservice.cpp:377 msgid "Missing username or password." msgstr "" #: device/deviceproperties.cpp:177 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:250 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Bibliothek auf Änderungen überwachen" #: playlist/playlist.cpp:1206 msgid "Mood" msgstr "" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:86 #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:87 msgid "Moodbar" msgstr "" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:369 ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:89 msgid "Moodbar style" msgstr "" #: device/giolister.cpp:187 msgid "Mount point" msgstr "Einhängepunkt" #: device/udisks2lister.cpp:110 msgid "Mount points" msgstr "Einhängepunkte" #: ../build/src/ui_queueview.h:125 msgid "Move down" msgstr "Nach unten" #: core/mainwindow.cpp:621 widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Move to collection..." msgstr "Zur Bibliothek verschieben …" #: ../build/src/ui_queueview.h:131 msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #: core/mainwindow.cpp:1893 transcoder/transcodedialog.cpp:265 msgid "Music" msgstr "Musik" #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:74 msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: equalizer/equalizer.cpp:209 collection/savedgroupingmanager.cpp:55 #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "Naming options" msgstr "Benennungsoptionen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Schmal-Band (NB)" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "Network Proxy" msgstr "Netzwerkvermittlung" #: playlist/playlistdelegates.cpp:340 dialogs/edittagdialog.cpp:560 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:259 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:279 msgid "Never start playing" msgstr "Nie mit der Wiedergabe beginnen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:98 playlist/playlistlistcontainer.cpp:196 #: ../build/src/ui_playlistlistcontainer.h:127 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" #: core/mainwindow.cpp:1722 msgid "New playlist" msgstr "Neue Wiedergabeliste" #: widgets/freespacebar.cpp:72 msgid "New songs" msgstr "Neue Titel" #: dialogs/edittagdialog.cpp:201 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: core/utilities.cpp:176 msgid "Next week" msgstr "Nächste Woche" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:85 msgid "No analyzer" msgstr "Keine Visualisierung" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:844 msgid "No covers to export." msgstr "Keine Titelbilder zum Exportieren." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Keine langen Blöcke" #: tidal/tidalrequest.cpp:1179 qobuz/qobuzrequest.cpp:1232 msgid "No match." msgstr "" #: playlist/playlistcontainer.cpp:376 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "" "Keine Treffer. Leeren Sie das Suchfeld, um wieder die gesamte " "Wiedergabeliste anzuzeigen." #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Keine kurzen Blöcke" #: context/contextview.cpp:247 ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:349 msgid "No song playing" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 ../build/src/ui_groupbydialog.h:127 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:151 ../build/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "None" msgstr "Nichts" #: core/mainwindow.cpp:2179 core/mainwindow.cpp:2285 #: context/contextalbumsview.cpp:401 collection/collectionview.cpp:556 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Keiner der gewählten Titel war zum Kopieren auf ein Gerät geeignet." #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:164 msgid "Normal" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Normaler Blocktyp" #: qobuz/qobuzservice.cpp:505 qobuz/qobuzservice.cpp:560 #: qobuz/qobuzservice.cpp:613 msgid "Not authenticated with Qobuz." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:655 msgid "" "Not authenticated with Tidal and reached maximum number of login attempts." msgstr "" #: tidal/tidalservice.cpp:677 tidal/tidalservice.cpp:736 #: tidal/tidalservice.cpp:793 tidal/tidalservice.cpp:859 #: tidal/tidalservice.cpp:920 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:80 msgid "Not authenticated with Tidal." msgstr "" #: device/deviceview.cpp:131 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: device/deviceview.cpp:135 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Nicht eingehängt – doppelklicken zum Einhängen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:443 msgid "Notification type" msgstr "Art der Benachrichtigung" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:386 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: core/macsystemtrayicon.mm:69 msgid "Now Playing" msgstr "Aktueller Musiktitel" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "O&verwrite all" msgstr "" #: settings/notificationssettingspage.cpp:65 msgid "OSD Preview" msgstr "Vorschau der Bildschirmanzeige" #: widgets/osd.cpp:186 msgid "Off" msgstr "Aus" #: widgets/osd.cpp:186 msgid "On" msgstr "An" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:246 msgid "On startup" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:403 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:150 #, qt-format msgid "" "Open URL in web browser?
%1
Press \"Save\" to " "copy the URL to clipboard and manually open it in a web browser." msgstr "" #: transcoder/transcodedialog.cpp:281 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Verzeichnis öffnen, um Musik von dort zu importieren" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:655 msgid "Open audio &CD..." msgstr "" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Open device" msgstr "Gerät öffnen" #: context/contextalbumsview.cpp:273 collection/collectionview.cpp:335 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:435 #: internet/internetcollectionview.cpp:304 device/deviceview.cpp:230 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:274 msgid "Open in new playlist" msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:224 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:230 msgid "Open..." msgstr "Öffnen …" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:224 msgid "Options..." msgstr "Optionen …" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Organise Files" msgstr "Dateien organisieren" #: core/mainwindow.cpp:622 context/contextalbumsview.cpp:279 #: collection/collectionview.cpp:342 msgid "Organise files..." msgstr "Dateien organisieren …" #: organise/organise.cpp:94 msgid "Organising files" msgstr "Dateien organisieren" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Ursprüngliche Schlagworte" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1182 #: organise/organisedialog.cpp:100 ../build/src/ui_groupbydialog.h:138 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:162 ../build/src/ui_groupbydialog.h:186 msgid "Original year" msgstr "Ursprüngliches Jahr" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 ../build/src/ui_groupbydialog.h:139 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:163 ../build/src/ui_groupbydialog.h:187 msgid "Original year - Album" msgstr "Ursprüngliches Jahr - Album" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Other options" msgstr "Weitere Optionen" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:203 #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:427 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Output options" msgstr "Ausgabeoptionen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:268 msgid "Overwrite existing file" msgstr "" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:267 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Bestehende Dateien überschreiben" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:704 msgid "P&laylist" msgstr "" #: device/udisks2lister.cpp:111 msgid "Partition label" msgstr "Partitionsbezeichnung" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Party" msgstr "Party" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:168 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:300 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:260 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:185 msgid "Password" msgstr "Passwort:" #: device/ilister.cpp:135 msgid "Password Protected" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1089 core/mainwindow.cpp:1531 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:207 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Pause playback" msgstr "Wiedergabe pausieren" #: widgets/osd.cpp:165 msgid "Paused" msgstr "Pausiert" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1186 #: organise/organisedialog.cpp:95 ../build/src/ui_groupbydialog.h:141 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:165 ../build/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:672 msgid "Performer" msgstr "Besetzung" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:214 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:598 msgid "Plain sidebar" msgstr "Einfache Seitenleiste" #: core/mainwindow.cpp:592 core/mainwindow.cpp:1042 core/mainwindow.cpp:1071 #: core/mainwindow.cpp:1535 core/qtsystemtrayicon.cpp:194 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:219 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: playlist/playlist.cpp:1189 ../build/src/ui_edittagdialog.h:647 msgid "Play count" msgstr "Wiedergabezähler" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Wiedergeben wenn angehalten, pausieren bei Wiedergabe" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:260 #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "" "Mit der Wiedergabe beginnen, falls gerade nichts anderes abgespielt wird" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Titelnummer der Wiedergabeliste abspielen" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Player options" msgstr "Spielereinstellungen" #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistlistcontainer.cpp:258 #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:346 playlist/playlistmanager.cpp:103 #: playlist/playlistmanager.cpp:180 playlist/playlistmanager.cpp:536 #: playlist/playlisttabbar.cpp:396 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:143 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: widgets/osd.cpp:193 msgid "Playlist finished" msgstr "Wiedergabeliste beendet" #: core/commandlineoptions.cpp:177 #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "Playlist options" msgstr "Wiedergabeliste einrichten" #: core/mainwindow.cpp:275 msgid "Playlists" msgstr "" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Bitte Browser schließen und zu Strawberry zurückkehren" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:152 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser:
%1" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:449 msgid "Popup duration" msgstr "Anzeigedauer" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 msgid "Port" msgstr "Anschluss (Port)" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:388 msgid "Position" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:65 ../build/src/ui_backendsettingspage.h:447 msgid "Pre-amp" msgstr "Vorverstärkung:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:307 msgid "Prefer album artist when sending scrobbles" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:302 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:263 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:187 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:253 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Bevorzugte Dateinamen für Titelbilder (durch Komma getrennt):" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "Preferred format" msgstr "Bevorzugtes Format" #: core/songloader.cpp:157 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "" #: ../build/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Preset:" msgstr "Voreinstellung:" #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:70 msgid "Press a key" msgstr "Taste drücken" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:55 #: ../build/src/ui_globalshortcutgrabber.h:71 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Eine Tastenkombination für %1 drücken …" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:263 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Im Spieler auf »Vorheriger« drücken, wird …" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:464 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Einstellungen für die Strawberry-Bildschirmanzeige" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459 #: ../build/src/ui_organisedialog.h:270 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: dialogs/edittagdialog.cpp:200 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Vorheriger" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:596 msgid "Previous track" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Print out version information" msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:231 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: core/mainwindow.cpp:284 ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:255 msgid "Qobuz" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "Querying device..." msgstr "Gerät wird abgefragt …" #: core/mainwindow.cpp:276 msgid "Queue" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1630 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen" #: core/mainwindow.cpp:598 core/mainwindow.cpp:1634 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1636 collection/collectionview.cpp:339 #: internet/internetcollectionview.cpp:308 msgid "Queue to play next" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1629 context/contextalbumsview.cpp:276 #: collection/collectionview.cpp:338 internet/internetsearchview.cpp:438 #: internet/internetcollectionview.cpp:307 msgid "Queue track" msgstr "Titel in die Warteschlange einreihen" #: ../build/src/ui_queueview.h:123 msgid "QueueView" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:444 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (gleicher Pegel für alle Titel)" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:153 msgid "Re&lative" msgstr "" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:232 msgid "Really cancel?" msgstr "Wirklich abbrechen?" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:178 msgid "Received invalid reply from web browser." msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:198 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:174 msgid "Redirect missing token code!" msgstr "" #: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:142 msgid "Refresh catalogue" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:249 msgid "Remember from &last time" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99 msgid "Remember my choice" msgstr "Meine Auswahl merken" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../build/src/ui_queueview.h:137 #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:695 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:696 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:247 msgid "Remove folder" msgstr "Ordner entfernen" #: internet/internetcollectionview.cpp:313 msgid "Remove from favorites" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "Remove from playlist" msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:210 msgid "Remove playlist" msgstr "Wiedergabeliste entfernen" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380 msgid "Remove playlists" msgstr "Wiedergabeliste entfernen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Rename playlist" msgstr "Wiedergabeliste umbenennen" #: playlist/playlisttabbar.cpp:74 msgid "Rename playlist..." msgstr "Wiedergabeliste umbenennen …" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Musiktitel in dieser Reihenfolge neu nummerieren …" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:121 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholung" #: widgets/osd.cpp:266 ../build/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Repeat album" msgstr "Album wiederholen" #: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Repeat playlist" msgstr "Wiedergabeliste wiederholen" #: widgets/osd.cpp:265 ../build/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat track" msgstr "Titel wiederholen" #: context/contextalbumsview.cpp:272 collection/collectionview.cpp:334 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:434 #: internet/internetcollectionview.cpp:303 device/deviceview.cpp:229 msgid "Replace current playlist" msgstr "Wiedergabeliste ersetzen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:270 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:266 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:273 msgid "Replace the playlist" msgstr "Die Wiedergabeliste ersetzen lassen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:439 msgid "Replay Gain" msgstr "Replay Gain" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:441 msgid "Replay Gain mode" msgstr "Replay Gain" #: tidal/tidalservice.cpp:352 msgid "Reply from Tidal is missing query items." msgstr "" #: collection/collectionview.cpp:355 msgid "Rescan song(s)" msgstr "" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:701 msgid "Rescan songs(s)" msgstr "" #: widgets/lineedit.cpp:72 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: dialogs/edittagdialog.cpp:832 ../build/src/ui_edittagdialog.h:645 msgid "Reset play counts" msgstr "Wiedergabezähler zurücksetzen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:267 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "" "Titel neu starten, dann zum vorherigen Titel springen, wenn nochmal gedrückt" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Starten Sie den Titel oder den vorherigen Titel, wenn sie innerhalb von 8 " "Sekunden nach Beginn." #: ../build/src/ui_organisedialog.h:264 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:263 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:243 msgid "Resume playback on start" msgstr "Wiedergabe beim Start fortsetzten" #: tidal/tidalrequest.cpp:1038 qobuz/qobuzrequest.cpp:1091 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:608 #, qt-format msgid "Retrieving album cover for %1 album..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:1039 qobuz/qobuzrequest.cpp:1092 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:609 #, qt-format msgid "Retrieving album covers for %1 albums..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:455 qobuz/qobuzrequest.cpp:456 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:456 qobuz/qobuzrequest.cpp:457 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:197 qobuz/qobuzrequest.cpp:177 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:122 msgid "Retrieving albums..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:153 qobuz/qobuzrequest.cpp:129 msgid "Retrieving artists..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:697 qobuz/qobuzrequest.cpp:688 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:312 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:698 qobuz/qobuzrequest.cpp:689 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:313 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:241 qobuz/qobuzrequest.cpp:225 msgid "Retrieving songs..." msgstr "" #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Zu Strawberry zurückkehren" #: ../build/src/ui_equalizer.h:180 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../build/src/ui_console.h:80 msgid "Run" msgstr "Ausführen" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:646 msgid "S&huffle playlist" msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS-Proxy" #: device/deviceview.cpp:222 msgid "Safely remove device" msgstr "Gerät sicher entfernen" #: ../build/src/ui_organisedialog.h:272 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Das Gerät nach dem Kopiervorgang sicher entfernen" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 playlist/playlist.cpp:1193 #: organise/organisedialog.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:144 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:168 ../build/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:651 msgid "Sample rate" msgstr "Abtastrate" #: ../build/src/ui_contextviewcontainer.h:359 msgid "Samplerate" msgstr "Abtastrate" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:672 msgid "Save &playlist..." msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:169 msgid "Save album cover" msgstr "Titelbild speichern" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:263 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Titelbild auf Datenträger speichern …" #: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:101 msgid "Save current grouping" msgstr "Aktuelle Sortierung speichern" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:100 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" #: playlist/playlistmanager.cpp:255 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Wiedergabeliste speichern" #: playlist/playlisttabbar.cpp:75 msgid "Save playlist..." msgstr "Wiedergabeliste speichern …" #: equalizer/equalizer.cpp:209 ../build/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Save preset" msgstr "Voreinstellung speichern" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:90 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "" #: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:101 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Gespeicherte Sortierung verwalten" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:262 msgid "Saving album covers" msgstr "" #: dialogs/edittagdialog.cpp:754 dialogs/trackselectiondialog.cpp:290 msgid "Saving tracks" msgstr "Titel werden gespeichert" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skalierbares Abtastratenprofil (SSR)" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Scale size" msgstr "Bildgröße anpassen" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:297 msgid "Scrobbler" msgstr "" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:495 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:245 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Mausrad auf dem Benachrichtigungsfeld ändert Titel statt Lautstärke." #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:194 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:213 #: ../build/src/ui_albumcoversearcher.h:113 #: ../build/src/ui_internettabsview.h:113 msgid "Search" msgstr "Suche" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:94 msgid "Search automatically" msgstr "Automatisch suchen" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:304 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:265 msgid "Search delay" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90 msgid "Search for album covers..." msgstr "Nach Titelbild suchen …" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "Search for anything" msgstr "Alle Quellen durchsuchen" #: internet/internetsearchview.cpp:453 msgid "Search for this" msgstr "Nach diesem suchen" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228 msgid "Search type" msgstr "" #: tidal/tidalrequest.cpp:285 tidal/tidalrequest.cpp:299 #: tidal/tidalrequest.cpp:313 qobuz/qobuzrequest.cpp:273 #: qobuz/qobuzrequest.cpp:287 qobuz/qobuzrequest.cpp:301 msgid "Searching..." msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 msgid "Second Level" msgstr "Zweite Stufe" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:148 msgid "Second level" msgstr "Zweite Stufe" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Im aktuellen Titel vorspulen" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Im aktuellen Titel zu einer Position springen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Mit Tastaturkürzel oder Mausrad spulen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:371 msgid "Select background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: settings/appearancesettingspage.cpp:314 msgid "Select background image" msgstr "Hintergrundbild wählen" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:206 msgid "Select best possible match" msgstr "Bitte die bestmögliche Übereinstimmung auswählen" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:369 msgid "Select foreground color:" msgstr "Schriftfarbe:" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:377 msgid "Select tabbar color:" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Select..." msgstr "Auswählen …" #: device/udisks2lister.cpp:109 msgid "Serial number" msgstr "Seriennummer" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:182 msgid "Server URL" msgstr "" #: subsonic/subsonicservice.cpp:372 settings/subsonicsettingspage.cpp:100 msgid "Server URL is invalid." msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:1669 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "%1 zu »%2« einstellen …" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Setze Lautstärke auf %" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:633 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Wert für ausgewählte Titel einstellen …" #: ../build/src/ui_settingsdialog.h:115 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:268 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:234 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Tastenkürzel für %1" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:222 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:86 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:144 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Den aktuellen Titel mit einem animierten Glühen hervorheben" #: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:88 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "" "Eine Benachrichtigung, bei Änderung der Wiederholungsart bzw. des " "Zufallsmodus, anzeigen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:452 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Benachrichtigung bei Änderung der Lautstärke anzeigen" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen, wenn die Wiedergabe angehalten wird" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:455 msgid "Show a notification when I resume playback" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:446 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Strawberry-Bildschirmanzeige anzeigen" #: widgets/playingwidget.cpp:143 msgid "Show above status bar" msgstr "Oberhalb der Statusleiste anzeigen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:260 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "" #: context/contextview.cpp:136 msgid "Show albums by artist" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:545 msgid "Show all songs" msgstr "Alle Titel anzeigen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:261 msgid "Show dividers" msgstr "Trenner anzeigen" #: context/contextview.cpp:132 msgid "Show engine and device" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:92 msgid "Show fullsize..." msgstr "In Originalgröße anzeigen …" #: core/mainwindow.cpp:625 msgid "Show in collection..." msgstr "In Bibliothek anzeigen …" #: core/utilities.cpp:349 core/utilities.cpp:355 msgid "Show in file browser" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:623 context/contextalbumsview.cpp:287 #: collection/collectionview.cpp:351 widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "In Dateiverwaltung anzeigen …" #: collection/collectionview.cpp:358 msgid "Show in various artists" msgstr "Unter »Verschiedene Interpreten« anzeigen" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:302 msgid "Show love button" msgstr "" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:364 msgid "Show moodbar" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:546 msgid "Show only duplicates" msgstr "Nur Doppelte anzeigen" #: core/mainwindow.cpp:547 msgid "Show only untagged" msgstr "Nur ohne Schlagworte anzeigen" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:244 msgid "Show playing widget" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:301 msgid "Show scrobble button" msgstr "" #: context/contextview.cpp:140 msgid "Show song lyrics" msgstr "" #: context/contextview.cpp:128 msgid "Show song technical data" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:241 msgid "Show system tray icon" msgstr "" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124 msgid "Shuffle" msgstr "Zufallsmodus" #: widgets/osd.cpp:254 ../build/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Shuffle albums" msgstr "Zufällige Albenreihenfolge" #: widgets/osd.cpp:252 ../build/src/ui_playlistsequence.h:118 msgid "Shuffle all" msgstr "Zufällige Titelreihenfolge" #: widgets/osd.cpp:253 ../build/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Zufällige Titelreihenfolge innerhalb eines Albums" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:169 msgid "Sign out" msgstr "Abmelden" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:171 msgid "Signing in..." msgstr "Anmelden …" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:213 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: equalizer/equalizer.cpp:152 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Vorherigen Titel in der Wiedergabeliste" #: playlist/playlist.cpp:1190 ../build/src/ui_edittagdialog.h:648 msgid "Skip count" msgstr "Übersprungzähler" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Nächsten Titel in der Wiedergabeliste" #: core/mainwindow.cpp:1641 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Ausgewählte Titel überspringen" #: core/mainwindow.cpp:1640 msgid "Skip track" msgstr "Titel überspringen" #: widgets/playingwidget.cpp:104 msgid "Small album cover" msgstr "Kleines Titelbild" #: widgets/fancytabwidget.cpp:597 msgid "Small sidebar" msgstr "Schmale Seitenleiste" #: equalizer/equalizer.cpp:151 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: equalizer/equalizer.cpp:153 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft Rock" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:328 msgid "Song Lyrics" msgstr "" #: ../build/src/ui_internettabsview.h:112 msgid "Songs" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:299 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:308 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:269 msgid "Songs search limit" msgstr "" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Sorry" msgstr "Sorry" #: playlist/playlist.cpp:1205 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Die aktuelle Wiedergabeliste abspielen" #: transcoder/transcodedialog.cpp:121 msgid "Start transcoding" msgstr "Umwandeln starten" #: transcoder/transcoder.cpp:423 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Starte %1" #: ../build/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Stop after each track" msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten" #: widgets/osd.cpp:268 msgid "Stop after every track" msgstr "Wiedergabe nach jedem Titel anhalten" #: core/mainwindow.cpp:594 ../build/src/ui_mainwindow.h:616 msgid "Stop after this track" msgstr "Wiedergabe nach diesem Titel anhalten" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Stop playback" msgstr "Wiedergabe anhalten" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Wiedergabe nach aktuellem Titel anhalten" #: widgets/osd.cpp:186 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Wiedergabe anhalten nach: %1" #: widgets/osd.cpp:182 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: ../build/src/ui_errordialog.h:92 msgid "Strawberry Error" msgstr "Strawberry-Fehler" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:595 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid "Strawberry Red" msgstr "" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry kann die Musik, die Sie auf dieses Gerät kopieren, automatisch in " "ein Format umwandeln, welches das Gerät wiedergeben kann." #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry kann Benachrichtigungen beim Titelwechsel anzeigen" #: dialogs/about.cpp:114 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer.
" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:124 msgid "Strawberry is distributed in the hope that it will be useful,
" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:119 msgid "" "Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify
" msgstr "" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry konnte keine Ergebnisse für diese Datei finden." #: core/song.cpp:476 msgid "Stream" msgstr "Datenstrom" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:312 msgid "Stream URL method" msgstr "" #: settings/settingsdialog.cpp:146 msgid "Streaming" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:398 msgid "Stretch image to fill playlist" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:303 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "" #: core/mainwindow.cpp:287 ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:180 msgid "Subsonic" msgstr "" #: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:37 msgid "Subsonic server URL is invalid." msgstr "" #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Erfolg!" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "%1 erfolgreich geschrieben" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Vorgeschlagene Schlagworte" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:321 #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:461 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:659 msgid "Summary" msgstr "Kopfzeile:" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:75 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Sehr hoch (%1 fps)" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "Supported formats" msgstr "Unterstützte Formate" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172 msgid "System colors" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:373 msgid "Tabbar colors" msgstr "" #: widgets/fancytabwidget.cpp:599 msgid "Tabs on top" msgstr "Reiter oben" #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Tag fetcher" msgstr "Schlagwortsammler" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 msgid "Target bitrate" msgstr "Ziel-Bitrate" #: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:325 msgid "Technical Data" msgstr "" #: equalizer/equalizer.cpp:154 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:186 msgid "Test" msgstr "" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:134 msgid "Test failed!" msgstr "" #: settings/subsonicsettingspage.cpp:125 msgid "Test successful!" msgstr "" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:473 msgid "Text options" msgstr "Texteinstellungen:" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:243 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Der Befehl »%1« konnte nicht ausgeführt werden." #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:383 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Das Titelbild des gerade abgespielten Titels" #: internet/internetcollectionview.cpp:274 msgid "The internet collection is empty!" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:116 msgid "" "The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified " "version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5." msgstr "" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Die aufgerufene Seite existiert nicht!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Die angeforderte Seite ist kein Bild!" #: core/mainwindow.cpp:2383 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Die Strawberry-Version, auf die Sie gerade aktualisiert haben, erfordert " "eine komplette Aktualisierung Ihrer Bibliothek, damit die folgenden neuen " "Funktionen genutzt werden können:" #: collection/collectionview.cpp:455 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Dieses Album enthält auch andere Titel" #: organise/organiseerrordialog.cpp:74 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Beim Kopieren einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden " "Dateien konnten nicht kopiert werden:" #: organise/organiseerrordialog.cpp:79 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Beim Löschen einiger Titel ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden Dateien " "konnten nicht gelöscht werden:" #: widgets/fileview.cpp:224 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "" #: device/deviceview.cpp:409 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Diese Dateien werden vom Gerät gelöscht. Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:245 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "Diese Ordner werden durchsucht, um Ihre Bibliothek zu erstellen" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Diese Einstellungen werden im »Musik umwandeln«-Dialog und beim Umwandeln " "von Musik vor der Übertragung auf ein Gerät verwendet." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 msgid "Third Level" msgstr "Dritte Stufe" #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:172 msgid "Third level" msgstr "Dritte Stufe" #: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Das kann später in den Einstellungen geändert werden" #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Dieses Gerät muss verbunden und geöffnet sein, bevor Strawberry feststellen " "kann, welche Dateiformate es unterstützt." #: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Dieses Gerät unterstützt die folgenden Dateiformate:" #: device/devicemanager.cpp:609 device/devicemanager.cpp:617 msgid "This device will not work properly" msgstr "Dieses Gerät wird nicht ordnungsgemäß funktionieren" #: device/devicemanager.cpp:610 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Dies ist ein MTP-Gerät, aber Strawberry wurde ohne Unterstützung für libmtp " "kompiliert." #: device/devicemanager.cpp:618 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Dies ist ein iPod, aber Strawberry wurde ohne Unterstützung für libgpod " "kompiliert." #: device/devicemanager.cpp:357 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Dieses Gerät wurde zum ersten Mal verbunden. Strawberry wird es nun nach " "Musikdateien durchsuchen – das kann einige Zeit dauern." #: playlist/playlisttabbar.cpp:222 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "" "Diese Einstellung kann in den »Verhalten«-Einstellungen geändert werden" #: device/devicemanager.cpp:632 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Diese Geräteart wird nicht unterstützt: %1" #: core/mainwindow.cpp:281 core/song.cpp:477 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:293 msgid "Tidal" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Time step" msgstr "Zeitschritt" #: device/ilister.cpp:136 msgid "Timezone" msgstr "" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:255 playlist/playlist.cpp:1175 #: organise/organisedialog.cpp:89 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:320 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:662 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Title" msgstr "Titel" #: core/utilities.cpp:159 core/utilities.cpp:173 msgid "Today" msgstr "Heute" #: core/mainwindow.cpp:595 core/mainwindow.cpp:1631 msgid "Toggle queue status" msgstr "Einreihungsstatus ändern" #: ../build/src/ui_mainwindow.h:694 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Scrobbeln ein- oder ausschalten" #: core/mainwindow.cpp:601 core/mainwindow.cpp:1642 msgid "Toggle skip status" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Sichtbarkeit der Strawberry-Bildschirmanzeige anpassen" #: core/utilities.cpp:174 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: core/utilities.cpp:349 msgid "Too many songs selected." msgstr "" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Total albums:" msgstr "Gesamte Alben:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:85 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Insgesamt übertragene Bytes" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Total network requests made" msgstr "Insgesamt gestellte Netzwerkanfragen" #: playlist/playlist.cpp:1178 organise/organisedialog.cpp:97 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:669 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:212 msgid "Track" msgstr "Titel-Nr." #: ../build/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Transcode Music" msgstr "Musik umwandeln" #: ../build/src/ui_transcodelogdialog.h:62 msgid "Transcoder Log" msgstr "Umwandlungsprotokoll" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "Transcoding" msgstr "Umwandlung" #: transcoder/transcoder.cpp:338 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "%1 Dateien werden mit %2 Prozessen umgewandelt" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53 msgid "Transcoding options" msgstr "Umwandlungsoptionen" #: device/giolister.cpp:189 msgid "URI" msgstr "Adresse" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "URL(s)" msgstr "Adresse(n)" #: device/udisks2lister.cpp:112 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ulte Weit Band (UWB)" #: core/song.cpp:480 core/song.cpp:482 core/song.cpp:526 #: context/contextalbumsmodel.cpp:367 collection/collectionmodel.cpp:399 #: collection/collectionmodel.cpp:404 collection/collectionmodel.cpp:408 #: collection/collectionmodel.cpp:412 collection/collectionmodel.cpp:416 #: collection/collectionmodel.cpp:1342 collection/savedgroupingmanager.cpp:137 #: playlist/playlistdelegates.cpp:353 playlist/playlistmanager.cpp:543 #: playlist/playlistmanager.cpp:544 dialogs/edittagdialog.cpp:490 #: dialogs/edittagdialog.cpp:538 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: tidal/tidalrequest.cpp:1185 qobuz/qobuzrequest.cpp:1238 #: subsonic/subsonicrequest.cpp:750 msgid "Unknown error" msgstr "" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:91 msgid "Unset cover" msgstr "Titelbild entfernen" #: core/mainwindow.cpp:1639 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Überspringen der ausgewählten Titel aufheben" #: core/mainwindow.cpp:1638 msgid "Unskip track" msgstr "Titel nicht überspringen" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:249 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Bibliothek beim Programmstart aktualisieren" #: collection/collectionwatcher.cpp:136 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Aktualisiere %1" #: device/deviceview.cpp:126 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "%1% wird aktualisiert …" #: collection/collectionwatcher.cpp:134 msgid "Updating collection" msgstr "Bibliothek wird aktualisiert" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:391 msgid "Upper Left" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:392 msgid "Upper Right" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:223 msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgstr "" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:310 msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems" msgstr "" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:296 msgid "Use OAuth" msgstr "" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:440 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Replay Gain Metadaten benutzen, wenn verfügbar" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225 msgid "Use X11's shortcut keys" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:368 msgid "Use a custom color set" msgstr "Ein benutzerdefiniertes Farbschema verwenden" #: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:458 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Einen benutzerdefinierten Text für Benachrichtigungen benutzen" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:166 msgid "Use authentication" msgstr "Legitimierung verwenden" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bitratenverwaltung verwenden" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:375 msgid "Use custom color" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:376 msgid "Use gradient background" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:265 msgid "Use hash" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:252 msgid "Use live scanning" msgstr "" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:266 msgid "Use pattern" msgstr "" #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:405 msgid "Use system theme icons" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Zeitliche Rauschformung verwenden" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:253 msgid "Use the system default" msgstr "Standardeinstellungen des Systems benutzen" #: widgets/freespacebar.cpp:73 msgid "Used" msgstr "Belegt" #: settings/settingsdialog.cpp:132 msgid "User interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:317 msgid "User token:" msgstr "" #: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:167 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:299 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:259 #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:184 msgid "Username" msgstr "Benutzername:" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:309 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:256 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Beim Hinzufügen eines Titels über das Kontextmenü …" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variable Bitrate" #: collection/collectionmodel.cpp:313 playlist/playlistmanager.cpp:555 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:286 internet/internetsearchmodel.cpp:94 #: internet/internetsearchmodel.cpp:106 msgid "Various artists" msgstr "Verschiedene Interpreten" #: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:188 msgid "Verify server certificate" msgstr "" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: core/dbusscreensaver.cpp:37 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisierungen" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Voice activity detection" msgstr "Sprachaktivitätserkennung" #: widgets/osd.cpp:199 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Lautstärke %1%" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:145 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Hinweis beim Schließen eines Wiedergabelistenreiters anzeigen" #: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:255 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Auf der Suche nach Titelbildern wird Strawberry zuerst nach Bilddateien " "suchen, die eines dieser Wörter enthalten.\n" "Falls es keine Treffer gibt, wird das größte Bild aus dem Verzeichnis " "ausgewählt." #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:150 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "" "Beim Speichern einer Wiedergabeliste sollte der Dateipfad folgendes sein" #: device/ilister.cpp:137 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Breitband (WB)" #: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221 msgid "Without cover:" msgstr "Ohne Titelbild:" #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:300 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "" #: collection/collectionview.cpp:456 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" "Möchten Sie die anderen Titel dieses Albums ebenfalls unter »Verschiedene " "Interpreten« anzeigen?" #: core/mainwindow.cpp:2387 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Möchten Sie jetzt Ihre Musiksammlung erneut einlesen?" #: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:160 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1181 #: organise/organisedialog.cpp:99 ../build/src/ui_groupbydialog.h:135 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:159 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../build/src/ui_edittagdialog.h:671 #: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 ../build/src/ui_groupbydialog.h:136 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:160 ../build/src/ui_groupbydialog.h:184 msgid "Year - Album" msgstr "Jahr – Album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 ../build/src/ui_groupbydialog.h:137 #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:161 ../build/src/ui_groupbydialog.h:185 msgid "Year - Album - Disc" msgstr "" #: core/utilities.cpp:160 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:380 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Wollen Sie %1 Wiedergabelisten löschen?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:213 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Sie entfernen eine nicht favorisierte Wiedergabeliste. Die Wiedergabeliste " "wird gelöscht (Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden).\n" "Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "You are not signed in." msgstr "Sie sind nicht angemeldet." #: widgets/loginstatewidget.cpp:78 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Sie sind angemeldet als %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 msgid "You are signed in." msgstr "Sie sind angemeldet." #: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122 msgid "You can change the way the songs in the collection are organised." msgstr "Sie können hier einstellen, wie Ihre Bibliothek sortiert wird." #: core/songloader.cpp:138 core/songloader.cpp:143 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "" #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:229 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Sie müssen die Systemeinstellungen öffnen und »Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren« in »Bedienhilfen« " "aktivieren, um Strawberrys Tastenkürzel zu benutzen." #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Strawberry." msgstr "" #: dialogs/about.cpp:129 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License
" msgstr "" #: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:255 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Sie müssen Strawberry nach dem Ändern der Sprache neu starten." #: collection/collectionview.cpp:305 msgid "Your collection is empty!" msgstr "Ihre Bibliothek ist leer!" #: equalizer/equalizer.cpp:155 msgid "Zero" msgstr "Null" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:230 msgid "a&lbums" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:46 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "%n Titel hinzufügen" #: dialogs/about.cpp:130 msgid "" "along with Strawberry. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229 msgid "ar&tists" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 msgid "automatic" msgstr "automatisch" #: dialogs/about.cpp:125 msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
" msgstr "" #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "disabled" msgstr "abgeschaltet" #: widgets/osd.cpp:140 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "CD %1" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:431 msgid "hw" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:120 msgid "" "it under the terms of the GNU General Public License as published by
" msgstr "" #: context/contextview.cpp:324 context/contextview.cpp:502 #: playlist/playlistview.cpp:250 dialogs/edittagdialog.cpp:533 msgid "kbps" msgstr "Kb/s" #: playlist/playlistundocommands.cpp:103 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "Verschiebe %n Titel" #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:305 #: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:266 msgid "ms" msgstr "" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "options" msgstr "Einstellungen" #: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:432 msgid "p&lughw" msgstr "" #: core/song.cpp:479 msgid "qobuz" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "%n Titel entfernen" #: playlist/playlistundocommands.cpp:135 msgid "shuffle songs" msgstr "Titel mischen" #: ../build/src/ui_internetsearchview.h:231 msgid "son&gs" msgstr "" #: playlist/playlistundocommands.cpp:127 msgid "sort songs" msgstr "Titel sortieren" #: playlist/playlistdelegates.cpp:222 msgid "stop" msgstr "Anhalten" #: core/song.cpp:478 msgid "subsonic" msgstr "" #: dialogs/about.cpp:121 msgid "" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
" msgstr "" #: widgets/osd.cpp:142 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "Titel %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164 msgid "unknown" msgstr ""