# Strawberry # # Translators: # Allan Nordhøy , 2016-2017 # Arno Teigseth , 2011-2015 # Åsmund Haugestøl , 2014 # Harald H. , 2014-2015 # Jonas Kvinge , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "MIME-Version: 1.0\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-01 10:28+0000\n" "Last-Translator: Jonas Kvinge \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål\n" "Language: nb\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: playlist/playlistlistview.cpp:50 msgid "" "\n" "\n" "You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n" "\n" "Favorited playlists will be saved here" msgstr "" "\n" "\n" "Du kan merke en spilleliste som favoritt ved å klikke på stjerneikonet nær " "listenavnet.\n" "\n" "Favoritt-spillelister vil lagres her" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:312 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in cinnamon-settings-daemon instead." msgstr "" "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i " "cinnamon-settings-daemon i stedet" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:310 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " "in gnome-settings-daemon instead." msgstr "" "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i " "gnome-settings-daemon i stedet" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:308 #, qt-format msgid "" " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " "configured in %1 settings instead." msgstr "" "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i " "gnome-settings-daemon i stedet" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:314 #, qt-format msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead." msgstr "" "Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i " "gnome-settings-daemon i stedet" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsopus.h:77 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsasf.h:76 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194 msgid " kbps" msgstr "kbps" #: ../../build-tr/src/ui_scrobblersettingspage.h:313 msgid " minutes" msgstr " minutter" #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:460 #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:477 #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:480 msgid " ms" msgstr "ms" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:324 msgid " s" msgstr " s" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:477 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:140 scrobbler/scrobblingapi20.cpp:149 #, qt-format msgid "%1 Scrobbler Authentication" msgstr "%1 Scrobbler bruker autentisering" #: equalizer/equalizerslider.cpp:39 equalizer/equalizerslider.cpp:41 #: equalizer/equalizerslider.cpp:58 #, qt-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: core/utilities.cpp:144 #, qt-format msgid "%1 days" msgstr "%1 dager" #: core/utilities.cpp:164 #, qt-format msgid "%1 days ago" msgstr "%1 dager siden" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:111 #, qt-format msgid "%1 playlists (%2)" msgstr "%1 spillelister (%2)" #: playlist/playlistmanager.cpp:428 #, qt-format msgid "%1 selected of" msgstr "%1 valgte av" #: device/deviceview.cpp:146 #, qt-format msgid "%1 song%2" msgstr "%1 sanger" #: context/contextview.cpp:238 #, qt-format msgid "%1 songs
\n" "%2 artists
\n" "%3 albums
\n" msgstr "%1 sangers
\n" "%2 artister
\n" "%3 albumer
\n" #: playlist/playlistmanager.cpp:434 queue/queue.cpp:249 #, qt-format msgid "%1 tracks" msgstr "%1 spor" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:485 #, qt-format msgid "%1 transferred" msgstr "overført %1" #: ../../build-tr/src/ui_collectionsettingspage.h:267 #, c-format msgid "%albumartist-%album" msgstr "%albumartist-%album" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:465 msgid "%filename%" msgstr "%filnavn%" #: transcoder/transcodedialog.cpp:247 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n failed" msgstr "%n feilet" #: transcoder/transcodedialog.cpp:243 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n finished" msgstr "%n ferdige" #: transcoder/transcodedialog.cpp:239 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "%n remaining" msgstr "%n gjenstående" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:598 msgid "&About Strawberry" msgstr "&Om Strawberry" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:606 msgid "&Add file..." msgstr "&Legg til fil" #: playlist/playlistheader.cpp:53 msgid "&Align text" msgstr "&Still opp tekst" #: playlist/playlistheader.cpp:56 msgid "&Center" msgstr "Sentr&er" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:577 msgid "&Clear playlist" msgstr "&Slett spilleliste" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:612 msgid "&Cover Manager" msgstr "&Behandling av plateomslag" #: ../../build-tr/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 msgid "&Custom" msgstr "&Egendefinert" #: ../../build-tr/src/ui_shortcutssettingspage.h:235 msgid "&Default" msgstr "&Standard" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:644 msgid "&Do a full collection rescan" msgstr "&Utfør fullstendig skann av samling" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:617 msgid "&Equalizer" msgstr "&Equalizer" #: playlist/playlistheader.cpp:87 #, qt-format msgid "&Hide %1" msgstr "Skjul %1" #: playlist/playlistheader.cpp:48 msgid "&Hide..." msgstr "Skjul…" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:620 msgid "&Jump to the currently playing track" msgstr "&Gå til sporet som spilles av nå" #: playlist/playlistheader.cpp:55 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:632 msgid "&Load playlist..." msgstr "&Start spilleliste" #: ../../build-tr/src/ui_networkproxysettingspage.h:158 msgid "&Manual proxy configuration" msgstr "&Manuell mellomtjener-innstilling" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:657 msgid "&Music" msgstr "Musikk" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:640 msgid "&Mute" msgstr "&Demp" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:624 msgid "&New playlist" msgstr "&Ny spilleliste" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:565 msgid "&Next track" msgstr "&Neste spor" #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:338 msgid "&No background image" msgstr "&Ingen bakgrunn" #: ../../build-tr/src/ui_shortcutssettingspage.h:234 msgid "&None" msgstr "&Ingen" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:610 msgid "&Open file..." msgstr "&Åpne fil" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:553 msgid "&Previous track" msgstr "&Forrige spor" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:569 msgid "&Quit" msgstr "&Avslutt" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:615 msgid "&Repeat mode" msgstr "&Gjentagelsesmodus" #: playlist/playlistheader.cpp:50 msgid "&Reset columns to default" msgstr "&Tilbakestill kolonner til standard" #: playlist/playlistheader.cpp:57 msgid "&Right" msgstr "&Høyre" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:594 msgid "&Settings..." msgstr "&Innstillinger" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:614 msgid "&Shuffle mode" msgstr "&Stokkemodus" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:561 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: playlist/playlistheader.cpp:49 msgid "&Stretch columns to fit window" msgstr "Tilpass &kolonner til vinduet" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:660 msgid "&Tools" msgstr "&Verktøy" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:618 msgid "&Transcode Music" msgstr "&Omkod musikk" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:638 msgid "&Update changed collection folders" msgstr "Oppdater endrede samling" #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:330 msgid "&Use the system default color set" msgstr "&Bruk system standard fargeoppsett" #: ../../build-tr/src/ui_networkproxysettingspage.h:156 msgid "&Use the system proxy settings" msgstr "&Bruk forvalgte mellomtjener-innstillinger" #: ../../build-tr/src/ui_scrobblersettingspage.h:315 msgid "" "(This is the delay between when a song is scrobbled and when scrobbles are " "submitted to the server. Setting the time to 0 minutes will submit scrobbles " "immediately)." msgstr "" "Tid mellom en sang er scrobbled og når skrobbler er sent til server. Setting " "av tid til 0 minutter vil sende skrobbler øyeblikkelig" #: dialogs/about.cpp:113 msgid "(at your option) any later version.
" msgstr "(at your option) any later version.
" #: dialogs/edittagdialog.cpp:89 msgid "(different across multiple songs)" msgstr "(varierer mellom sanger)" #: ../../build-tr/src/ui_albumcovermanager.h:221 #: ../../build-tr/src/ui_albumcovermanager.h:222 msgid "0" msgstr "0" #: ../../build-tr/src/ui_trackslider.h:66 #: ../../build-tr/src/ui_trackslider.h:70 msgid "0:00:00" msgstr "0:00:00" #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:356 msgid "0px" msgstr "0px" #: core/utilities.cpp:144 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: playlist/playlistmanager.cpp:434 queue/queue.cpp:249 msgid "1 track" msgstr "1 spor" #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:358 msgid "40%" msgstr "40%" #: context/contextview.cpp:407 #, qt-format msgid "Albums by %1" msgstr "Album av %1" #: ../../build-tr/src/ui_scrobblersettingspage.h:326 msgid "" "

Enter your user token found on: https://listenbrainz.org/profile/

" msgstr "" "

Skriv inn din bruker token funnet på: https://listenbrainz.org/profile/

" #: ../../build-tr/src/ui_collectionfilterwidget.h:102 #, qt-format msgid "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to " "that field, e.g. artist:Bode searches the collection for all artists " "that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" msgstr "" "

Prefix a word with a field name to limit the search to " "that field, e.g. artist:Bode searches the collection for all artists " "that contain the word Bode.

Available fields: %1.

" #: dialogs/about.cpp:138 msgid "

Clementine Authors" msgstr "

Clementine Forfattere" #: dialogs/about.cpp:144 msgid "

Clementine Contributors" msgstr "

Clementine Bidragsytere" #: dialogs/about.cpp:132 msgid "

Strawberry Authors" msgstr "

Strawberry Forfattere" #: dialogs/about.cpp:150 msgid "

Thanks to all the Amarok and Clementine contributors.

" msgstr "

Takk til alle Amarok og Clementine bidragsytere.

" #: ../../build-tr/src/ui_organisedialog.h:256 msgid "" "

Tokens start with %, for example: %artist %album %title

\n" "\n" "

If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty.

" msgstr "" "

Kodene begynner med %, for eksempel: %artist %album %title

\n" "\n" "

Hvis du setter klammeparenteser rundt tekst som inneholder en kode, vil " "teksten skjules om koden er tom.

" #: dialogs/about.cpp:102 #, qt-format msgid "

Version %1

" msgstr "

Versjon %1

" #: ../../build-tr/src/ui_playlistsettingspage.h:159 msgid "A&utomatic" msgstr "A&utomatisk" #: ../../build-tr/src/ui_transcodersettingspage.h:192 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:454 msgid "ALSA plugin" msgstr "ALSA plugin" #: ../../build-tr/src/ui_transcodersettingspage.h:193 msgid "ASF (WMA)" msgstr "ASF (WMA)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:130 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:182 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:639 msgid "About &Qt" msgstr "Om &Qt" #: dialogs/about.cpp:78 msgid "About Strawberry" msgstr "Om Strawberry" #: ../../build-tr/src/ui_playlistsettingspage.h:160 msgid "Absolu&te" msgstr "Absolu&tt" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:42 msgid "Absolute" msgstr "Absolutt" #: ../../build-tr/src/ui_tidalsettingspage.h:355 msgid "Account details" msgstr "Kontodetaljer" #: ../../build-tr/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 msgctxt "Category label" msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:619 msgid "Add &folder..." msgstr "Legg til &mappe..." #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:463 msgid "Add a new line if supported by the notification type" msgstr "Legg til en linje, hvis meddelelsestypen støtter det" #: ../../build-tr/src/ui_transcodedialog.h:219 msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories" msgstr "Legg til alle filer fra ei mappe og dens undermapper" #: settings/collectionsettingspage.cpp:76 msgid "Add directory..." msgstr "Legg til mappe…" #: core/mainwindow.cpp:1692 msgid "Add file" msgstr "Legg til fil" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:654 msgid "Add file to transcoder" msgstr "Legg fil til omkoder" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:652 msgid "Add file(s) to transcoder" msgstr "Legg fil(er) til omkoder" #: transcoder/transcodedialog.cpp:261 msgid "Add files to transcode" msgstr "Legg filer til for omkoding" #: core/mainwindow.cpp:1717 transcoder/transcodedialog.cpp:347 msgid "Add folder" msgstr "Legg til mappe" #: ../../build-tr/src/ui_collectionsettingspage.h:248 msgid "Add new folder..." msgstr "Legg til mappe…" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:418 msgid "Add song album tag" msgstr "Fest album-etikett på sporet" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:424 msgid "Add song albumartist tag" msgstr "Fest albumsartist-etikett på sporet" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:415 msgid "Add song artist tag" msgstr "Fest artistetikett på sporet" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:460 msgid "Add song auto score" msgstr "Legg til poeng automatisk" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:430 msgid "Add song composer tag" msgstr "Fest komponist-etikett på sporet" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:439 msgid "Add song disc tag" msgstr "Fest spor/disk-etikett på sporet" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:467 msgid "Add song filename" msgstr "Fest låtnavn til sporet" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:445 msgid "Add song genre tag" msgstr "Fest sjangeretikett på sporet" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:436 msgid "Add song grouping tag" msgstr "Fest sanggrupperings-etikett på sporet" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:448 msgid "Add song length tag" msgstr "Fest låtlengde på sporet" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:433 msgid "Add song performer tag" msgstr "Fest utøver-etikett på sporet" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:451 msgid "Add song play count" msgstr "Fest avspillingsantall på sporet" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:457 msgid "Add song rating" msgstr "Fest poenggivning for låt til sporet" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:454 msgid "Add song skip count" msgstr "Fest antall overhoppninger til sporet" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:421 msgid "Add song title tag" msgstr "Fest låttittel-etikett til sporet" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:442 msgid "Add song track tag" msgstr "Fest etikett for låtnummer til sporet" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:427 msgid "Add song year tag" msgstr "Fest etikett for utgivelsesår på sporet" #: core/mainwindow.cpp:1526 msgid "Add to another playlist" msgstr "Legg til i annen spilleliste" #: ../../build-tr/src/ui_albumcovermanager.h:216 msgid "Add to playlist" msgstr "Legg til i spilleliste" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:312 #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:320 msgid "Add to the queue" msgstr "Legg i kø" #: ../../build-tr/src/ui_transcodedialog.h:216 msgid "Add..." msgstr "Legg til..." #: ../../build-tr/src/ui_collectionfilterwidget.h:98 msgid "Added this month" msgstr "Lagt til denne måneden" #: ../../build-tr/src/ui_collectionfilterwidget.h:92 msgid "Added this week" msgstr "Lagt til denne uken" #: ../../build-tr/src/ui_collectionfilterwidget.h:97 msgid "Added this year" msgstr "Lagt til i år" #: ../../build-tr/src/ui_collectionfilterwidget.h:91 msgid "Added today" msgstr "Lagt til i dag" #: ../../build-tr/src/ui_collectionfilterwidget.h:93 #: ../../build-tr/src/ui_collectionfilterwidget.h:95 msgid "Added within three months" msgstr "Lagt til innen tre måneder" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:180 msgid "Advanced grouping..." msgstr "Avansert gruppering…" #: ../../build-tr/src/ui_organisedialog.h:250 msgid "After copying..." msgstr "Etter kopiering…" #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:342 msgid "Albu&m cover" msgstr "Albu&m kover" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:251 collection/savedgroupingmanager.cpp:87 #: playlist/playlist.cpp:1163 organise/organisedialog.cpp:90 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:180 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:200 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:220 #: ../../build-tr/src/ui_albumcoversearcher.h:107 #: ../../build-tr/src/ui_albumcoversearcher.h:109 #: ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:647 #: ../../build-tr/src/ui_trackselectiondialog.h:207 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:467 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (ideell lydstyrkeutgjevning for alle spor)" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:81 playlist/playlist.cpp:1170 #: organise/organisedialog.cpp:93 ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:179 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:199 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:219 #: ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:649 msgid "Album artist" msgstr "Album artist" #: ../../build-tr/src/ui_tidalsettingspage.h:367 msgid "Album cover size" msgstr "Plateomslag størrelse" #: ../../build-tr/src/ui_tidalsettingspage.h:364 msgid "Albums search limit" msgstr "Album søke begrensning" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:161 msgid "Albums with covers" msgstr "Album med omslag" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:162 msgid "Albums without covers" msgstr "Album uten omslag" #: core/mainwindow.cpp:165 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:160 msgid "All albums" msgstr "Alle album" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:281 msgid "All artists" msgstr "Alle artister" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:65 msgid "All files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: playlistparsers/playlistparser.cpp:97 #, qt-format msgid "All playlists (%1)" msgstr "Alle spillelister (%1)" #: ../../build-tr/src/ui_organisedialog.h:263 msgid "Allow extended ASCII characters" msgstr "Tillat utvidet ASCII tegn" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141 msgid "Allow mid/side encoding" msgstr "Tillat midt/side-koding" #: ../../build-tr/src/ui_transcodedialog.h:226 msgid "Alongside the originals" msgstr "Sammen med originalene" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:293 msgid "Alwa&ys hide the main window" msgstr "Alltid skjul hovedvindu" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:292 msgid "Always show &the main window" msgstr "Alltid vis hovedvindu" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:302 #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:316 msgid "Always start playing" msgstr "Alltid start avspilling" #: device/afcdevice.cpp:72 msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device" msgstr "En feil oppsto ved innlasting av iTunes-databasen fra enheten" #: device/afcdevice.cpp:173 msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device" msgstr "En feil oppsto ved innlasting av iTunes-databasen til enheten" #: device/gpodloader.cpp:78 msgid "An error occurred loading the iTunes database" msgstr "En feil oppsto ved innlasting av iTunes-databasen" #: playlist/playlist.cpp:399 dialogs/edittagdialog.cpp:902 #, qt-format msgid "An error occurred writing metadata to '%1'" msgstr "Det oppstod en feil når metadata skulle skrives til '%1'" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:166 msgid "Angry" msgstr "Sint" #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:328 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: core/commandlineoptions.cpp:179 msgid "Append files/URLs to the playlist" msgstr "Tilføy filer/URLer til spillelista" #: context/contextalbumsview.cpp:358 collection/collectionview.cpp:450 #: widgets/fileviewlist.cpp:43 internet/internetsearchview.cpp:417 #: device/deviceview.cpp:228 msgid "Append to current playlist" msgstr "Legg til i gjeldende spilleliste" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:309 msgid "Append to the playlist" msgstr "Legg til i spillelista" #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:470 msgid "Apply compression to prevent clipping" msgstr "Legg til kompressor, for å unngå klipping" #: equalizer/equalizer.cpp:222 #, qt-format msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%1\"-forhåndsinnstillingen?" #: dialogs/edittagdialog.cpp:828 msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?" msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker å nullstille statistikk for denne sangen?" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:249 collection/savedgroupingmanager.cpp:84 #: playlist/playlist.cpp:1162 organise/organisedialog.cpp:91 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:178 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:198 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:218 #: ../../build-tr/src/ui_albumcoversearcher.h:103 #: ../../build-tr/src/ui_albumcoversearcher.h:105 #: ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:645 #: ../../build-tr/src/ui_trackselectiondialog.h:208 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: organise/organisedialog.cpp:92 msgid "Artist's initial" msgstr "Artistens initialer" #: ../../build-tr/src/ui_tidalsettingspage.h:363 msgid "Artists search limit" msgstr "Artist søkebegrensning" #: ../../build-tr/src/ui_playlistsettingspage.h:162 msgid "As&k when saving" msgstr "Spør ved lagring" #: ../../build-tr/src/ui_transcodedialog.h:223 msgid "Audio format" msgstr "Lydformat" #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:449 msgid "Audio output" msgstr "Lyd-utenhet" #: ../../build-tr/src/ui_tidalsettingspage.h:360 msgid "Audio quality" msgstr "Lydkvalitet" #: tidal/tidalservice.cpp:152 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentiserer..." #: settings/tidalsettingspage.cpp:146 msgid "Authentication failed" msgstr "Identitetsbekreftelse feilet" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:225 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:40 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../../build-tr/src/ui_collectionsettingspage.h:250 msgid "Automatic updating" msgstr "Automatisk oppdatering" #: ../../build-tr/src/ui_collectionsettingspage.h:259 msgid "Automatically open single categories in the collection tree" msgstr "Åpne enkeltkategorier i bibliotektreet automatisk" #: widgets/freespacebar.cpp:71 msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221 msgid "Average bitrate" msgstr "Gjennomsnittlig bitrate" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:84 msgid "Average image size" msgstr "Gjennomsnittlig bildestørrelse" #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:448 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:492 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:336 msgid "Background image" msgstr "Bakgrunnsbilde" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:491 msgid "Background opacity" msgstr "Bakgrunnsdekkevne" #: core/database.cpp:647 msgid "Backing up database" msgstr "Tar sikkerhetskopi av databasen" #: ../../build-tr/src/ui_equalizer.h:170 msgid "Balance" msgstr "Balanse" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:493 msgid "Basic Blue" msgstr "Blå" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:285 msgid "Behavior" msgstr "Adferd" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79 msgid "Best" msgstr "Best" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:114 playlist/playlist.cpp:1180 #: organise/organisedialog.cpp:106 #: ../../build-tr/src/ui_contextviewcontainer.h:351 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:193 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:213 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:233 #: ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:635 msgid "Bit depth" msgstr "Bit dybde" #: ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:632 msgid "Bit rate" msgstr "Bitrate" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:117 playlist/playlist.cpp:1181 #: ../../build-tr/src/ui_contextviewcontainer.h:359 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:194 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:214 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:234 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsaac.h:132 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsopus.h:76 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsasf.h:75 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: organise/organisedialog.cpp:104 msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog." msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: analyzer/blockanalyzer.cpp:46 msgid "Block analyzer" msgstr "Blokkanalyse" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsaac.h:142 msgid "Block type" msgstr "Blokktype" #: device/ilister.cpp:139 msgid "Bluetooth MAC Address" msgstr "Bluetooth MAC Address" #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:355 msgid "Blur amount" msgstr "Mengde slør" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:488 msgid "Body" msgstr "Brødtekst" #: analyzer/boomanalyzer.cpp:41 msgid "Boom analyzer" msgstr "Boomanalysator" #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:349 msgid "Bottom Left" msgstr "Nede til venstre" #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:350 msgid "Bottom Right" msgstr "Nede til høyre" #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:344 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom…" #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:458 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:459 msgid "Buffer duration" msgstr "Mellomlagringslengde" #: engine/gstengine.cpp:617 msgid "Buffering" msgstr "Mellomlagring" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:613 msgid "C&onsole" msgstr "K&onsoll" #: core/song.cpp:406 msgid "CD" msgstr "CD" #: core/songloader.cpp:195 msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine." msgstr "CD avspilling er kun mulig med gstreamer" #: ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:627 msgid "Change cover art" msgstr "Endre omslagsbilde" #: ../../build-tr/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 msgid "Change shortcut..." msgstr "Endre snarvei…" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:319 msgid "Change the currently playing song" msgstr "Bytt låten som spilles" #: core/commandlineoptions.cpp:184 msgid "Change the language" msgstr "Endre språk" #: core/mainwindow.cpp:633 msgid "Check for updates..." msgstr "Se etter oppdateringer…" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:498 msgid "Choose color..." msgstr "Velg farge…" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:499 msgid "Choose font..." msgstr "Velg skrifttype…" #: equalizer/equalizer.cpp:133 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: widgets/lineedit.cpp:62 transcoder/transcodedialog.cpp:91 #: ../../build-tr/src/ui_queueview.h:140 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:579 msgid "Clear playlist" msgstr "Tøm spillelisten" #: collection/collectionview.cpp:428 msgid "Click here to add some music" msgstr "Klikk her for å legge til musikk" #: playlist/playlisttabbar.cpp:327 msgid "" "Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain " "accessiblethrough the \"Playlists\" panel on the left side bar" msgstr "" "Klikk her for å merke spillelisten som favoritt, så den lagres og blir " "tilgjengelig via Spillelister-panelet i venstre sidefelt." #: ../../build-tr/src/ui_trackslider.h:68 msgid "Click to toggle between remaining time and total time" msgstr "Klikk for å bytte mellom gjenværende og total tid" #: playlist/playlisttabbar.cpp:73 msgid "Close playlist" msgstr "Lukk spillelista" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:232 msgid "Closing this window will stop searching for album covers." msgstr "Lukking av dette vinduet vil medføre stopp i søk etter albumomslag." #: equalizer/equalizer.cpp:134 msgid "Club" msgstr "Klubbmusikk" #: core/mainwindow.cpp:259 core/song.cpp:405 #: ../../build-tr/src/ui_collectionsettingspage.h:246 msgid "Collection" msgstr "Samling" #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:173 msgid "Collection advanced grouping" msgstr "Avansert samlingsgruppering" #: core/mainwindow.cpp:2167 msgid "Collection rescan notice" msgstr "Melding om gjennomsøk av samlingen" #: device/ilister.cpp:134 msgid "Color" msgstr "Farger" #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:329 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: core/commandlineoptions.cpp:187 msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" msgstr "Komma-separert liste av klasse:level, level er 0-3" #: playlist/playlist.cpp:1190 organise/organisedialog.cpp:102 #: ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:655 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:654 msgid "Complete tags automatically" msgstr "Fyll ut etiketter automatisk" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:645 msgid "Complete tags automatically..." msgstr "Full ut etiketter automatisk…" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:96 playlist/playlist.cpp:1171 #: organise/organisedialog.cpp:94 ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:188 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:208 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:228 #: ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:650 msgid "Composer" msgstr "Komponist" #: internet/internetsearchview.cpp:144 internet/internetsearchview.cpp:433 #, qt-format msgid "Configure %1..." msgstr "Sett opp %1…" #: core/mainwindow.cpp:534 msgid "Configure collection..." msgstr "Sett opp samling…" #: device/devicemanager.cpp:287 device/devicemanager.cpp:288 msgid "Connect device" msgstr "Koble til enhet" #: ../../build-tr/src/ui_console.h:76 msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstant bitrate" #: core/mainwindow.cpp:258 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../../build-tr/src/ui_playlistsettingspage.h:155 msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable" msgstr "" "Fortsett til neste sang i stillelisten dersom en sang ikke er tilgjengelig" #: ../../build-tr/src/ui_deviceproperties.h:377 msgid "Convert all music" msgstr "Konverter all musikk" #: ../../build-tr/src/ui_deviceproperties.h:376 msgid "Convert any music that the device can't play" msgstr "Konverter all musikk som enheten ikke kan spille" #: ../../build-tr/src/ui_organisedialog.h:267 msgid "Copy album cover artwork" msgstr "Kopier album omslaggrafikk" #: core/mainwindow.cpp:583 widgets/fileviewlist.cpp:47 #: device/deviceview.cpp:233 msgid "Copy to collection..." msgstr "Kopier til samling…" #: core/mainwindow.cpp:581 context/contextalbumsview.cpp:368 #: collection/collectionview.cpp:461 widgets/fileviewlist.cpp:49 msgid "Copy to device..." msgstr "Kopier til enhet…" #: device/afctransfer.cpp:55 msgid "Copying iPod database" msgstr "Kopier iPod database" #: transcoder/transcoder.cpp:73 #, qt-format msgid "" "Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the " "required GStreamer plugins installed" msgstr "" "Kunne ikke opprette GStreamer-elementet \"%1\" - sørg for at du har alle " "nødvendige GStreamer-programutvidelser installert" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:149 #, qt-format msgid "" "Could not open URL. Please open this URL in your browser:
%1" msgstr "" "Kunne ikke åpne adressen. Åpne denne nettadressen i nettleseren din:
%1" #: core/songloader.cpp:260 #, qt-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Kan ikke åpne fil %1" #: core/songloader.cpp:436 #, qt-format msgid "Couldn't create gstreamer source element for %1" msgstr "Kunne ikke opprette gstreamer kilde for %1" #: playlist/playlistmanager.cpp:179 msgid "Couldn't create playlist" msgstr "Kunne ikke opprette spilleliste" #: transcoder/transcoder.cpp:447 #, qt-format msgid "" "Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins " "installed" msgstr "" "Kunne ikke finne multiplekser for %1, sjekk at du har de riktige GStreamer-" "programutvidelsene installert" #: transcoder/transcoder.cpp:442 #, qt-format msgid "" "Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer " "plugins installed" msgstr "" "Kunne ikke finne noen koder for %1, kontroller at du har de riktige " "GStreamer-modulene installert" #: ../../build-tr/src/ui_albumcovermanager.h:213 #: ../../build-tr/src/ui_albumcoversearcher.h:101 msgid "Cover Manager" msgstr "Behandling av plateomslag" #: dialogs/edittagdialog.cpp:511 msgid "Cover art from embedded image" msgstr "Omslaggrafikk fra innebygget bilde" #: dialogs/edittagdialog.cpp:514 #, qt-format msgid "Cover art loaded automatically from %1" msgstr "Omslaggrafikk ble lastet inn automatisk fra %1" #: dialogs/edittagdialog.cpp:504 msgid "Cover art manually unset" msgstr "Omslaggrafikk manuelt avskrudd" #: dialogs/edittagdialog.cpp:517 msgid "Cover art not set" msgstr "Har ikke omslaggrafikk" #: dialogs/edittagdialog.cpp:508 #, qt-format msgid "Cover art set from %1" msgstr "Omslaggrafikk satt fra %1" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:122 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:76 #, qt-format msgid "Covers from %1" msgstr "Omslag fra %1" #: core/commandlineoptions.cpp:178 msgid "Create a new playlist with files" msgstr "Opprett ny spilleliste med filer" #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:474 msgid "Cross-fade when changing tracks automatically" msgstr "Miks overgang når spor skiftes automatisk" #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:473 msgid "Cross-fade when changing tracks manually" msgstr "Mikse overgang når du skifter spor selv" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:575 msgid "Ctrl+Alt+V" msgstr "Ctrl+Alt+V" #: ../../build-tr/src/ui_queueview.h:133 msgid "Ctrl+Down" msgstr "Ctrl+Ned" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:586 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:604 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:622 msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:582 ../../build-tr/src/ui_queueview.h:143 msgid "Ctrl+K" msgstr "Ctrl+K" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:642 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:626 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:596 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:571 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:630 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:608 msgid "Ctrl+Shift+A" msgstr "Ctrl+Shift+A" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:634 msgid "Ctrl+Shift+O" msgstr "Ctrl+Shift+O" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:647 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../../build-tr/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 #: ../../build-tr/src/ui_queueview.h:127 msgid "Ctrl+Up" msgstr "Ctrl+Opp" #: equalizer/equalizer.cpp:132 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:343 msgid "Custom image:" msgstr "Egendefinert bilde:" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:483 msgid "Custom message settings" msgstr "Egendefinerte melding-innstillinger" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:495 msgid "Custom..." msgstr "Egendefinert…" #: device/devicekitlister.cpp:130 device/udisks2lister.cpp:107 msgid "D-Bus path" msgstr "D-Bus sti" #: equalizer/equalizer.cpp:135 msgid "Dance" msgstr "Dansemusikk" #: core/database.cpp:600 msgid "Database corruption detected." msgstr "Oppdaget feil i databasen." #: playlist/playlist.cpp:1188 ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:640 msgid "Date created" msgstr "Opprettelse dato" #: playlist/playlist.cpp:1187 ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:639 msgid "Date modified" msgstr "Endrings dato" #: core/commandlineoptions.cpp:171 msgid "Decrease the volume by 4 precent" msgstr "Demp lyden med 4 prosent" #: core/commandlineoptions.cpp:173 msgid "Decrease the volume by percent" msgstr "Demp lydstyrken med prosent" #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:337 msgid "Default bac&kground image" msgstr "Forhåndsvalgt bak&grunnsbilde" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:93 #: ../../build-tr/src/ui_playlistlistcontainer.h:128 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: widgets/fileview.cpp:222 device/deviceview.cpp:408 msgid "Delete files" msgstr "Slett filer" #: device/deviceview.cpp:234 msgid "Delete from device..." msgstr "Slett fra enhet…" #: widgets/fileviewlist.cpp:50 msgid "Delete from disk..." msgstr "Slett fra disk…" #: equalizer/equalizer.cpp:221 ../../build-tr/src/ui_equalizer.h:166 msgid "Delete preset" msgstr "Slett forhåndsinnstilling" #: ../../build-tr/src/ui_organisedialog.h:252 msgid "Delete the original files" msgstr "Slett de originale filene" #: core/deletefiles.cpp:55 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #: core/mainwindow.cpp:1448 msgid "Dequeue selected tracks" msgstr "Fjern valgte spor fra avspillingskøen" #: core/mainwindow.cpp:1447 msgid "Dequeue track" msgstr "Fjern sporet fra avspillingskøen" #: ../../build-tr/src/ui_organisedialog.h:249 #: ../../build-tr/src/ui_transcodedialog.h:225 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: ../../build-tr/src/ui_transcodedialog.h:230 msgid "Details..." msgstr "Detaljer…" #: core/song.cpp:407 device/devicekitlister.cpp:133 device/giolister.cpp:186 #: ../../build-tr/src/ui_contextviewcontainer.h:366 #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:452 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../../build-tr/src/ui_deviceproperties.h:366 msgid "Device Properties" msgstr "Egenskaper for enhet" #: device/deviceview.cpp:225 msgid "Device properties..." msgstr "Egenskaper for enhet…" #: core/mainwindow.cpp:264 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../../build-tr/src/ui_networkproxysettingspage.h:157 msgid "Direct internet connection" msgstr "Koblet direkte til Internett" #: ../../build-tr/src/ui_transcodedialog.h:214 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:478 msgid "Disable duration" msgstr "Slå av varighet" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:471 msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings." msgid "Disabled" msgstr "Avskrudd" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:120 playlist/playlist.cpp:1165 #: organise/organisedialog.cpp:98 ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:181 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:201 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:221 #: ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:646 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232 msgid "Discontinuous transmission" msgstr "Uregelmessig overføring" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:116 #: ../../build-tr/src/ui_collectionsettingspage.h:258 msgid "Display options" msgstr "Visningsalternativ" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Display the on-screen-display" msgstr "Overleggsvisning" #: ../../build-tr/src/ui_deviceproperties.h:375 msgid "Do not convert any music" msgstr "Ikke konverter musikk" #: ../../build-tr/src/ui_albumcoverexport.h:206 msgid "Do not overwrite" msgstr "Ikke overskriv" #: widgets/osd.cpp:271 ../../build-tr/src/ui_playlistsequence.h:108 msgid "Don't repeat" msgstr "Ikke gjenta" #: collection/collectionview.cpp:472 msgid "Don't show in various artists" msgstr "Ikke vis under diverse artister" #: widgets/osd.cpp:258 ../../build-tr/src/ui_playlistsequence.h:114 msgid "Don't shuffle" msgstr "Ikke stokk" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:233 msgid "Don't stop!" msgstr "Ikke stopp!" #: device/deviceview.cpp:139 msgid "Double click to open" msgstr "Dobbelklikk for å åpne" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:318 msgid "Double clicking a song in the playlist will..." msgstr "Dobbeltklikking på vilkårlig sang i spillelisten vil…" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:308 msgid "Double clicking a song will..." msgstr "Dobbeltklikking på en sang vil…" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:116 msgid "Downloading metadata" msgstr "Laster ned metadata" #: settings/notificationssettingspage.cpp:65 msgid "Drag to reposition" msgstr "Dra for å endre posisjon" #: core/mainwindow.cpp:1490 #, qt-format msgid "Edit tag \"%1\"..." msgstr "Rediger etiketten \"%1\"…" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:590 msgid "Edit tag..." msgstr "Rediger etikett…" #: ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:656 msgid "Edit tags" msgstr "Rediger tagger" #: ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:625 msgid "Edit track information" msgstr "Rediger spor informasjon" #: context/contextalbumsview.cpp:372 collection/collectionview.cpp:466 #: widgets/fileviewlist.cpp:53 ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:584 msgid "Edit track information..." msgstr "Rediger spor informasjon…" #: context/contextalbumsview.cpp:373 collection/collectionview.cpp:467 msgid "Edit tracks information..." msgstr "Rediger spor informasjon…" #: ../../build-tr/src/ui_scrobblersettingspage.h:308 #: ../../build-tr/src/ui_scrobblersettingspage.h:317 #: ../../build-tr/src/ui_scrobblersettingspage.h:321 #: ../../build-tr/src/ui_scrobblersettingspage.h:324 #: ../../build-tr/src/ui_tidalsettingspage.h:354 msgid "Enable" msgstr "Aktiver" #: ../../build-tr/src/ui_equalizer.h:168 msgid "Enable equalizer" msgstr "Slå på tonekontroll (EQ)" #: ../../build-tr/src/ui_playlistsettingspage.h:167 msgid "Enable song metadata inline edition with click" msgstr "Slå på direkteredigering med ett klikk" #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:457 msgid "Enable volume control" msgstr "Aktiver volumkontroll" #: ../../build-tr/src/ui_moodbarsettingspage.h:88 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233 msgid "Encoding complexity" msgstr "Koding-kompleksitet" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196 msgid "Encoding engine quality" msgstr "Koding motorens kvalitetsinnstilling" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224 msgid "Encoding mode" msgstr "Kodingsmodus" #: ../../build-tr/src/ui_contextviewcontainer.h:365 #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:450 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../../build-tr/src/ui_coverfromurldialog.h:100 msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:" msgstr "Skriv inn en URL for å laste ned albumgrafikk fra Internett:" #: ../../build-tr/src/ui_albumcoverexport.h:202 msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):" msgstr "Skriv inn et filnavn for eksportert albumomslag (uten filendelse):" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Enter a new name for this playlist" msgstr "Gi denne spillelista et nytt navn" #: ../../build-tr/src/ui_internetsearchview.h:230 msgid "Enter search terms above to find music" msgstr "Skriv inn søkeord ovenfor for å finne musikk" #: ../../build-tr/src/ui_collectionfilterwidget.h:104 #: ../../build-tr/src/ui_albumcovermanager.h:217 msgid "Enter search terms here" msgstr "Skriv inn søkeord her" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:187 msgid "Enter the name of the folder" msgstr "Skriv inn navn på mappa" #: ../../build-tr/src/ui_collectionfilterwidget.h:90 msgid "Entire collection" msgstr "Hele samlingen" #: ../../build-tr/src/ui_equalizer.h:160 #: ../../build-tr/src/ui_equalizerslider.h:95 msgid "Equalizer" msgstr "Tonekontroll" #: core/commandlineoptions.cpp:185 msgid "Equivalent to --log-levels *:1" msgstr "Tilsvarer --log-levels *:1" #: core/commandlineoptions.cpp:186 msgid "Equivalent to --log-levels *:3" msgstr "Tilsvarer --log-levels *:3" #: core/mainwindow.cpp:1960 core/mainwindow.cpp:2063 #: context/contextalbumsview.cpp:488 collection/collectionview.cpp:662 msgid "Error" msgstr "Feil" #: device/mtploader.cpp:66 msgid "Error connecting MTP device" msgstr "Kunne ikke koble til MTP-enhet" #: organise/organiseerrordialog.cpp:73 msgid "Error copying songs" msgstr "Kunne ikke kopiere sanger" #: organise/organiseerrordialog.cpp:78 msgid "Error deleting songs" msgstr "Kunne ikke slette sanger" #: transcoder/transcoder.cpp:415 #, qt-format msgid "Error processing %1: %2" msgstr "Kunne ikke behandle %1: %2" #: playlist/songloaderinserter.cpp:109 msgid "Error while loading audio CD." msgstr "Feil ved lasting av CD" #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:475 msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet" msgstr "Unntatt mellom spor fra samme album eller CUE-fil" #: ../../build-tr/src/ui_albumcoverexport.h:205 msgid "Existing covers" msgstr "Eksisterende omslag" #: widgets/loginstatewidget.cpp:146 #, qt-format msgid "Expires on %1" msgstr "Utgår den %1" #: ../../build-tr/src/ui_albumcovermanager.h:224 msgid "Export Covers" msgstr "Eksporter omslag" #: ../../build-tr/src/ui_albumcoverexport.h:200 msgid "Export covers" msgstr "Eksporter omslag" #: ../../build-tr/src/ui_albumcoverexport.h:203 msgid "Export downloaded covers" msgstr "Eksporter nedlastede omslag" #: ../../build-tr/src/ui_albumcoverexport.h:204 msgid "Export embedded covers" msgstr "Eksporter innebygde omslag" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:831 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:857 msgid "Export finished" msgstr "Eksport fullført" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:842 #, qt-format msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)" msgstr "%1 av %2 omslag eksportert (hoppet over %3)" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:600 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:592 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:555 msgid "F5" msgstr "F5" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:559 msgid "F6" msgstr "F6" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:563 msgid "F7" msgstr "F7" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:567 msgid "F8" msgstr "F8" #: ../../build-tr/src/ui_transcodersettingspage.h:187 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:478 msgid "Fade out on pause / fade in on resume" msgstr "Ton ut/inn ved pause/start" #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:472 msgid "Fade out when stopping a track" msgstr "Ton ut når sporet stoppes" #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:471 msgid "Fading" msgstr "Ton inn/ut" #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:476 #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:479 msgid "Fading duration" msgstr "Tonings-varighet" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsflac.h:78 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197 msgid "Fast" msgstr "Rask" #: ../../build-tr/src/ui_albumcovermanager.h:223 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Hent manglende omslag" #: ../../build-tr/src/ui_albumcovermanager.h:214 msgid "Fetch automatically" msgstr "Hent automatisk" #: ../../build-tr/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:71 msgid "Fetch completed" msgstr "Innhenting fullført" #: ../../build-tr/src/ui_tidalsettingspage.h:366 msgid "Fetch entire albums when searching songs" msgstr "Hent hele album når en søker etter sanger" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "Fetching cover error" msgstr "Kunne ikke hente albumgrafikk" #: core/song.cpp:404 msgid "File" msgstr "Fil" #: core/song.cpp:859 #, qt-format msgid "File %1 is not recognized as a valid audio file." msgstr "Fil %1 er ikke gjenkjent som en lydfil" #: organise/organisedialog.cpp:107 msgid "File extension" msgstr "Fil etternavn" #: ../../build-tr/src/ui_deviceproperties.h:382 msgid "File formats" msgstr "Filformat" #: playlist/playlist.cpp:1183 ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:641 msgid "File name" msgstr "Filnavn" #: playlist/playlist.cpp:1184 msgid "File name (without path)" msgstr "Filnavn (uten sti)" #: ../../build-tr/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:92 msgid "File paths" msgstr "Filstier" #: playlist/playlist.cpp:1185 ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:636 msgid "File size" msgstr "Filstørrelse" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:102 playlist/playlist.cpp:1186 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:191 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:211 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:231 #: ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:637 msgid "File type" msgstr "Filtype" #: ../../build-tr/src/ui_transcodedialog.h:215 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../../build-tr/src/ui_collectionsettingspage.h:264 msgid "Filename:" msgstr "Filnavn:" #: core/mainwindow.cpp:260 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../../build-tr/src/ui_transcodedialog.h:212 msgid "Files to transcode" msgstr "Filer som skal omkodes" #: ../../build-tr/src/ui_contextviewcontainer.h:358 msgid "Filetype" msgstr "Filtype" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:63 msgid "Fingerprinting song" msgstr "Vannmerker sangen" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:56 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:176 msgid "First level" msgstr "Første nivå" #: widgets/playingwidget.cpp:110 msgid "Fit cover to width" msgstr "Tilpass omslag til bredde" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201 msgid "Force mono encoding" msgstr "Tving monolyd-koding" #: device/deviceview.cpp:223 device/deviceview.cpp:330 #: device/deviceview.cpp:333 msgid "Forget device" msgstr "Glem enhet" #: device/deviceview.cpp:331 msgid "" "Forgetting a device will remove it from this list and Strawberry will have " "to rescan all the songs again next time you connect it." msgstr "" "Hvis du glemmer enheten, forsvinner den fra denne listen, og Strawberry må " "lete gjennom alle sangene på enheten neste gang du kobler den til." #: ../../build-tr/src/ui_collectionfilterwidget.h:89 #: ../../build-tr/src/ui_collectionviewcontainer.h:55 #: ../../build-tr/src/ui_playlistcontainer.h:148 #: ../../build-tr/src/ui_playlistlistcontainer.h:123 #: ../../build-tr/src/ui_trackslider.h:65 ../../build-tr/src/ui_fileview.h:103 #: ../../build-tr/src/ui_loginstatewidget.h:164 #: ../../build-tr/src/ui_deviceviewcontainer.h:48 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsflac.h:76 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionswavpack.h:46 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:197 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsopus.h:75 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsasf.h:74 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189 msgid "Form" msgstr "Skjema" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:129 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:182 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:202 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:222 msgid "Format" msgstr "Format" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:60 msgid "Framerate" msgstr "Bildetakt" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234 msgid "Frames per buffer" msgstr "Bilder per buffer" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:168 msgid "Frozen" msgstr "Frossen" #: equalizer/equalizer.cpp:136 msgid "Full Bass" msgstr "Full bass" #: equalizer/equalizer.cpp:138 msgid "Full Bass + Treble" msgstr "Full bass + diskant" #: equalizer/equalizer.cpp:137 msgid "Full Treble" msgstr "Full diskant" #: dialogs/about.cpp:118 msgid "GNU General Public License for more details.
" msgstr "GNU General Public License for more details.
" #: settings/settingsdialog.cpp:120 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:475 msgid "General settings" msgstr "Generelle innstillinger" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1169 #: organise/organisedialog.cpp:101 ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:183 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:203 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:223 #: ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:653 msgid "Genre" msgstr "Sjanger" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:636 msgid "Go to next playlist tab" msgstr "Gå til neste fane på spillelista" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:637 msgid "Go to previous playlist tab" msgstr "Gå til forrige fane på spillelista" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:479 #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:70 #: ../../build-tr/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:72 #, qt-format msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)" msgstr "Hentet %1 av %2 omslag (%3 feilet)" #: ../../build-tr/src/ui_playlistsettingspage.h:156 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback" msgstr "Merk ikke-eksisterende sanger med grått når de spilles" #: ../../build-tr/src/ui_playlistsettingspage.h:157 msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup" msgstr "Merk ikke-eksisterende sanger med grått på oppstart" #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:175 msgid "Group Collection by..." msgstr "Grupper samling etter…" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:108 #: internet/internetsearchview.cpp:431 msgid "Group by" msgstr "Grupper etter" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:157 msgid "Group by Album" msgstr "Grupper etter album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:152 msgid "Group by Album artist/Album" msgstr "Grupper etter album artist/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:155 msgid "Group by Artist" msgstr "Grupper etter artist" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:153 msgid "Group by Artist/Album" msgstr "Grupper etter artist/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:156 msgid "Group by Artist/Year - Album" msgstr "Grupper etter artist/år - album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:158 msgid "Group by Genre/Album" msgstr "Grupper etter sjanger/album" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:154 msgid "Group by Genre/Artist/Album" msgstr "Grupper etter sjanger/artist/album" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:108 playlist/playlist.cpp:1173 #: organise/organisedialog.cpp:96 ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:190 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:210 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:230 #: ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:652 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:201 msgid "Grouping Name" msgstr "Grupperingsnavn" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:201 msgid "Grouping name:" msgstr "Grupperingsnavn:" #: ../../build-tr/src/ui_networkproxysettingspage.h:159 msgid "HTTP proxy" msgstr "Mellomtjener for HTTP" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:170 msgid "Happy" msgstr "Glad" #: ../../build-tr/src/ui_deviceproperties.h:369 msgid "Hardware information" msgstr "Maskinvareinformasjon" #: ../../build-tr/src/ui_deviceproperties.h:370 msgid "Hardware information is only available while the device is connected." msgstr "" "Informasjon om maskinvaren er bare tilgjengelig når enheten er tilkoblet." #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:659 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199 msgid "High" msgstr "Høy" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:78 #, qt-format msgid "High (%1 fps)" msgstr "Høy (%1 bilder/sekund)" #: ../../build-tr/src/ui_deviceproperties.h:368 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: widgets/fancytabwidget.cpp:557 msgid "Icons on top" msgstr "Ikoner øverst" #: musicbrainz/tagfetcher.cpp:98 msgid "Identifying song" msgstr "Identifiserer sangen" #: ../../build-tr/src/ui_playlistsettingspage.h:165 msgid "" "If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you " "edit the tag value directly" msgstr "Skrur på direkte redigering ved å klikke på en sang i spillelisten" #: device/devicemanager.cpp:539 device/devicemanager.cpp:547 msgid "" "If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not " "work." msgstr "" "Hvis du fortsetter, vil enheten bli treg, og du vil kanskje ikke kunne " "spille av sanger kopiert til den." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:64 msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" msgstr "Bilder (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)" #: ../../build-tr/src/ui_transcodedialog.h:221 msgid "Import..." msgstr "Importer..." #: core/utilities.cpp:178 #, qt-format msgid "In %1 days" msgstr "Om %1 dager" #: core/utilities.cpp:181 #, qt-format msgid "In %1 weeks" msgstr "Om %1 uker" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:482 msgid "Include album art in the notification" msgstr "Inkluder omslag i meddelelsen" #: core/commandlineoptions.cpp:170 msgid "Increase the volume by 4 precent" msgstr "Øk volum med 4 prosent" #: core/commandlineoptions.cpp:172 msgid "Increase the volume by percent" msgstr "Øk lydstyrken prosent" #: ../../build-tr/src/ui_deviceproperties.h:371 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../../build-tr/src/ui_organisedialog.h:260 msgid "Insert..." msgstr "Sett inn…" #: core/database.cpp:585 msgid "Integrity check" msgstr "Integritetskontrol" #: widgets/osd.cpp:276 ../../build-tr/src/ui_playlistsequence.h:113 msgid "Intro tracks" msgstr "Introspor" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:184 msgid "Invalid reply from web browser. Missing token." msgstr "Ugyldig svar fra nettleseren. Mangler token." #: dialogs/about.cpp:106 msgid "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio " "enthusiasts and audiophiles.
" msgstr "" "It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors, audio " "enthusiasts and audiophiles.
" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:305 msgid "Jump to previous song right away" msgstr "Gå til forrige sang nå" #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:354 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Keep aspect ratio" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:287 msgid "Keep running in the background when the window is closed" msgstr "Fortsett i bakgrunnen selv om vinduet lukkes" #: ../../build-tr/src/ui_organisedialog.h:251 msgid "Keep the original files" msgstr "Behold originalfilene" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:295 msgid "Language" msgstr "Språk" #: equalizer/equalizer.cpp:139 msgid "Laptop/Headphones" msgstr "Laptop/hodetelefoner" #: equalizer/equalizer.cpp:140 msgid "Large Hall" msgstr "Storsal" #: widgets/playingwidget.cpp:107 msgid "Large album cover" msgstr "Stort omslag" #: widgets/fancytabwidget.cpp:553 msgid "Large sidebar" msgstr "Stort sidefelt" #: playlist/playlist.cpp:1177 msgid "Last played" msgstr "Sist spilt" #: ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:633 msgctxt "A playlist's tag." msgid "Last played" msgstr "Sist spilt" #: ../../build-tr/src/ui_scrobblersettingspage.h:316 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../../build-tr/src/ui_equalizer.h:169 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:254 playlist/playlist.cpp:1166 #: organise/organisedialog.cpp:103 #: ../../build-tr/src/ui_contextviewcontainer.h:354 #: ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:629 msgid "Length" msgstr "Lengde" #: ../../build-tr/src/ui_scrobblersettingspage.h:320 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147 msgid "ListenBrainz Authentication" msgstr "ListenBrainz autentisering" #: ../../build-tr/src/ui_scrobblersettingspage.h:323 msgid "Listenbrainz" msgstr "Listenbrainz" #: equalizer/equalizer.cpp:141 msgid "Live" msgstr "Live" #: ../../build-tr/src/ui_albumcovermanager.h:215 msgid "Load" msgstr "Hent" #: ../../build-tr/src/ui_coverfromurldialog.h:99 msgid "Load cover from URL" msgstr "Hent omslag fra URL" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:85 msgid "Load cover from URL..." msgstr "Hent omslag fra URL…" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:135 msgid "Load cover from disk" msgstr "Hent omslag fra disk" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:83 msgid "Load cover from disk..." msgstr "Hent omslag fra disk…" #: playlist/playlistcontainer.cpp:291 msgid "Load playlist" msgstr "Åpne spilleliste" #: device/mtploader.cpp:50 msgid "Loading MTP device" msgstr "Åpner MTP-enhet" #: device/gpodloader.cpp:52 msgid "Loading iPod database" msgstr "Åpner iPod-database" #: collection/collectionmodel.cpp:175 msgid "Loading songs" msgstr "Åpner sanger" #: playlist/songloaderinserter.cpp:153 dialogs/edittagdialog.cpp:279 msgid "Loading tracks" msgstr "Åpner spor" #: playlist/songloaderinserter.cpp:183 msgid "Loading tracks info" msgstr "Henter informasjon om spor" #: collection/collectionmodel.cpp:169 #: ../../build-tr/src/ui_organisedialog.h:269 msgid "Loading..." msgstr "Åpner…" #: core/commandlineoptions.cpp:180 msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" msgstr "Åpne filer/URL-er; erstatt gjeldende spilleliste" #: ../../build-tr/src/ui_scrobblersettingspage.h:319 #: ../../build-tr/src/ui_scrobblersettingspage.h:322 #: ../../build-tr/src/ui_scrobblersettingspage.h:327 #: ../../build-tr/src/ui_tidalsettingspage.h:357 msgid "Login" msgstr "Innlogging" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138 msgid "Long term prediction profile (LTP)" msgstr "Profil for langtidspredikie (LTP)" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:76 #, qt-format msgid "Low (%1 fps)" msgstr "Lav (%1 bilder/sekund)" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136 msgid "Low complexity profile (LC)" msgstr "Profil for lavkompleksitet (LC)" #: ../../build-tr/src/ui_collectionsettingspage.h:269 msgid "Lowercase filename" msgstr "Små bokstaver filnavn" #: dialogs/about.cpp:117 msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
" msgstr "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
" #: ../../build-tr/src/ui_transcodersettingspage.h:194 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135 msgid "Main profile (MAIN)" msgstr "Hovedprofil (MAIN)" #: ../../build-tr/src/ui_collectionfilterwidget.h:100 msgid "Manage saved groupings" msgstr "Behandle lagrede grupperinger" #: device/deviceproperties.cpp:178 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" #: ../../build-tr/src/ui_organisedialog.h:266 msgid "Mark as listened" msgstr "Merk som hørt" #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:352 msgid "Max cover size" msgstr "Maksimal kover størrelse" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Høyeste bitrate" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:77 #, qt-format msgid "Medium (%1 fps)" msgstr "Medium (%1 bilder/sekund)" #: ../../build-tr/src/ui_playlistsettingspage.h:163 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:348 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minimal bitrate" #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:461 msgid "Minimum buffer fill" msgstr "Minimum mellomlagerutfylling" #: tidal/tidalservice.cpp:459 msgid "Missing username and/or password." msgstr "Mangler brukernavn og/eller passord." #: device/deviceproperties.cpp:177 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../../build-tr/src/ui_collectionsettingspage.h:252 msgid "Monitor the collection for changes" msgstr "Overvåk endringer i samlingen" #: playlist/playlist.cpp:1192 msgid "Mood" msgstr "Mood" #: ../../build-tr/src/ui_moodbarsettingspage.h:83 #: ../../build-tr/src/ui_moodbarsettingspage.h:84 msgid "Moodbar" msgstr "Moodbar" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:360 #: ../../build-tr/src/ui_moodbarsettingspage.h:86 msgid "Moodbar style" msgstr "Moodbar stil" #: device/giolister.cpp:185 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: device/devicekitlister.cpp:132 device/udisks2lister.cpp:109 msgid "Mount points" msgstr "Monteringspunkter" #: ../../build-tr/src/ui_queueview.h:124 msgid "Move down" msgstr "Flytt nedover" #: core/mainwindow.cpp:584 widgets/fileviewlist.cpp:48 msgid "Move to collection..." msgstr "Flytt til samling…" #: ../../build-tr/src/ui_queueview.h:130 msgid "Move up" msgstr "Flytt oppover" #: core/mainwindow.cpp:1692 transcoder/transcodedialog.cpp:262 msgid "Music" msgstr "Musikk" #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:74 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: equalizer/equalizer.cpp:204 collection/savedgroupingmanager.cpp:55 #: ../../build-tr/src/ui_deviceproperties.h:367 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../../build-tr/src/ui_organisedialog.h:254 msgid "Naming options" msgstr "Navnevalg" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228 msgid "Narrow band (NB)" msgstr "Smalbånd (SB)" #: ../../build-tr/src/ui_networkproxysettingspage.h:155 msgid "Network Proxy" msgstr "Mellomtjener" #: playlist/playlistdelegates.cpp:331 dialogs/edittagdialog.cpp:558 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:300 #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:314 msgid "Never start playing" msgstr "Aldri begynn avspilling" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:92 playlist/playlistlistcontainer.cpp:187 #: ../../build-tr/src/ui_playlistlistcontainer.h:125 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" #: core/mainwindow.cpp:1542 msgid "New playlist" msgstr "Ny spilleliste" #: widgets/freespacebar.cpp:72 msgid "New songs" msgstr "Nye sanger" #: dialogs/edittagdialog.cpp:201 dialogs/trackselectiondialog.cpp:73 msgid "Next" msgstr "Neste" #: core/utilities.cpp:179 msgid "Next week" msgstr "Neste uke" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:91 msgid "No analyzer" msgstr "Ingen analyse" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:832 msgid "No covers to export." msgstr "Ingen omslag å eksportere." #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145 msgid "No long blocks" msgstr "Ingen lange blokker" #: tidal/tidalservice.cpp:570 msgid "No match." msgstr "Ingen treff." #: playlist/playlistcontainer.cpp:376 msgid "" "No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again." msgstr "Ingen treff. Visk ut søkefeltet for å vise hele spillelisten igjen." #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144 msgid "No short blocks" msgstr "Ikke korte blokker" #: context/contextview.cpp:235 ../../build-tr/src/ui_contextviewcontainer.h:346 msgid "No song playing" msgstr "Ingen sang spilles" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:78 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:177 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:197 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:217 msgid "None" msgstr "Ingen" #: core/mainwindow.cpp:1960 core/mainwindow.cpp:2063 #: context/contextalbumsview.cpp:488 collection/collectionview.cpp:662 msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" msgstr "Kunne ikke kopiere noen av de valgte sangene til en enhet" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:164 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143 msgid "Normal block type" msgstr "Normal blokktype" #: device/deviceview.cpp:131 msgid "Not connected" msgstr "Ikke tilkoblet" #: device/deviceview.cpp:135 msgid "Not mounted - double click to mount" msgstr "Ikke montert - dobbelklikk for å montere" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:470 msgid "Notification type" msgstr "Meddelelsetype" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:413 msgid "Notifications" msgstr "Meddelelsetype" #: core/macsystemtrayicon.mm:68 msgid "Now Playing" msgstr "Nå spilles" #: ../../build-tr/src/ui_albumcoverexport.h:207 msgid "O&verwrite all" msgstr "O&verskriv alle" #: settings/notificationssettingspage.cpp:65 msgid "OSD Preview" msgstr "Forhåndsvisning av skjermbildeoverlegg" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "Off" msgstr "Av" #: widgets/osd.cpp:197 msgid "On" msgstr "På" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:291 msgid "On startup" msgstr "Ved oppstart" #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:357 msgid "Opacity" msgstr "Dekkevne" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:140 #, qt-format msgid "" "Open URL in web browser?
%1
Press \"Save\" to " "copy the URL to clipboard and manually open it in a web browser." msgstr "" "Åpne lenke i nettleser?
%1
Trykk \"Lagre\" for " "å kopiere lenke til utklippstavle og manuelt kopiere den inn i nettleser." #: transcoder/transcodedialog.cpp:278 msgid "Open a directory to import music from" msgstr "Importer musikk fra ei mappe" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:611 msgid "Open audio &CD..." msgstr "Åpne lyd &CD" #: ../../build-tr/src/ui_deviceproperties.h:380 msgid "Open device" msgstr "Åpne enhet" #: context/contextalbumsview.cpp:360 collection/collectionview.cpp:452 #: widgets/fileviewlist.cpp:45 internet/internetsearchview.cpp:419 #: device/deviceview.cpp:230 ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:311 msgid "Open in new playlist" msgstr "Åpne i ny spilleliste" #: ../../build-tr/src/ui_shortcutssettingspage.h:223 #: ../../build-tr/src/ui_shortcutssettingspage.h:229 msgid "Open..." msgstr "Åpne…" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192 msgid "Opti&mize for bitrate" msgstr "Optimalisere for bitrate" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190 msgid "Optimize for &quality" msgstr "Optimize for &quality" #: ../../build-tr/src/ui_transcodedialog.h:224 msgid "Options..." msgstr "Innstillinger…" #: ../../build-tr/src/ui_transcodersettingspage.h:190 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../../build-tr/src/ui_organisedialog.h:248 msgid "Organise Files" msgstr "Organiser filer" #: core/mainwindow.cpp:585 context/contextalbumsview.cpp:366 #: collection/collectionview.cpp:459 msgid "Organise files..." msgstr "Organiser filer…" #: organise/organise.cpp:85 msgid "Organising files" msgstr "Organiserer filer" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:195 msgid "Original tags" msgstr "Opprinnelige tagger" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:126 playlist/playlist.cpp:1168 #: organise/organisedialog.cpp:100 ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:184 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:204 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:224 msgid "Original year" msgstr "Opprinnelig år" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:123 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:186 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:206 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:226 msgid "Original year - Album" msgstr "Opprinnelig år - album" #: core/commandlineoptions.cpp:182 msgid "Other options" msgstr "Andre innstillinger" #: ../../build-tr/src/ui_albumcoverexport.h:201 #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:451 msgid "Output" msgstr "Utgang" #: ../../build-tr/src/ui_transcodedialog.h:222 msgid "Output options" msgstr "Utgangsinnstillinger" #: ../../build-tr/src/ui_collectionsettingspage.h:268 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Overskriv eksisterende fil" #: ../../build-tr/src/ui_organisedialog.h:265 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Overskriv eksisterende filer" #: ../../build-tr/src/ui_albumcoverexport.h:208 msgid "Overwrite s&maller ones only" msgstr "Bare overskriv mindre" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:557 msgid "P&lay" msgstr "Spill" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:658 msgid "P&laylist" msgstr "Spilleliste" #: device/udisks2lister.cpp:110 msgid "Partition label" msgstr "Partisjonsnavn" #: equalizer/equalizer.cpp:142 msgid "Party" msgstr "Fest" #: ../../build-tr/src/ui_networkproxysettingspage.h:165 msgid "Password" msgstr "Passord" #: device/ilister.cpp:136 msgid "Password Protected" msgstr "Passordbeskyttet" #: core/mainwindow.cpp:943 core/mainwindow.cpp:1355 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:203 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Pause playback" msgstr "Sett avspilling på pause" #: widgets/osd.cpp:182 msgid "Paused" msgstr "På pause" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:105 playlist/playlist.cpp:1172 #: organise/organisedialog.cpp:95 ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:189 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:209 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:229 #: ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:651 msgid "Performer" msgstr "Utøver" #: ../../build-tr/src/ui_albumcoverexport.h:212 msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: widgets/fancytabwidget.cpp:555 msgid "Plain sidebar" msgstr "Enkelt sidefelt" #: core/mainwindow.cpp:553 core/mainwindow.cpp:904 core/mainwindow.cpp:927 #: core/mainwindow.cpp:1359 core/qtsystemtrayicon.cpp:190 #: core/qtsystemtrayicon.cpp:215 msgid "Play" msgstr "Spill" #: playlist/playlist.cpp:1175 ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:630 msgid "Play count" msgstr "Antall avspillinger" #: core/commandlineoptions.cpp:164 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Hvis stoppet: Spill av. Hvis spiller: pause" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:301 #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:315 msgid "Play if there is nothing already playing" msgstr "Spill hvis det ikke er noe annet som spilles av for øyeblikket" #: core/commandlineoptions.cpp:181 msgid "Play the th track in the playlist" msgstr "Spill av ende spor i spillelista" #: core/commandlineoptions.cpp:162 msgid "Player options" msgstr "Innstillinger for avspiller" #: playlist/playlistcontainer.cpp:286 playlist/playlistlistcontainer.cpp:249 #: playlist/playlistmanager.cpp:100 playlist/playlistmanager.cpp:166 #: playlist/playlistmanager.cpp:521 playlist/playlisttabbar.cpp:396 #: ../../build-tr/src/ui_playlistsettingspage.h:152 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: widgets/osd.cpp:204 msgid "Playlist finished" msgstr "Spillelisten er ferdigspilt" #: core/commandlineoptions.cpp:177 #: ../../build-tr/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:91 msgid "Playlist options" msgstr "Innstillinger for spilleliste" #: core/mainwindow.cpp:261 msgid "Playlists" msgstr "Spillelister" #: ../data/html/oauthsuccess.html:38 msgid "Please close your browser and return to Strawberry." msgstr "Lukk nettleseren og gå tilbake til Strawberry." #: scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:147 #, qt-format msgid "Please open this URL in your browser:
%1" msgstr "Vennligst åpne lenke i din nettleser:
%1" #: equalizer/equalizer.cpp:143 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:476 msgid "Popup duration" msgstr "Oppsprettsvinduets varighet" #: ../../build-tr/src/ui_networkproxysettingspage.h:162 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:345 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: equalizer/equalizer.cpp:65 ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:469 msgid "Pre-amp" msgstr "Forforsterker" #: ../../build-tr/src/ui_tidalsettingspage.h:359 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: ../../build-tr/src/ui_collectionsettingspage.h:253 msgid "Preferred album art filenames (comma separated)" msgstr "Foretrukne filnavn for omslag (inndelt med komma)" #: ../../build-tr/src/ui_deviceproperties.h:378 msgid "Preferred format" msgstr "Foretrukket format" #: core/songloader.cpp:156 msgid "Preload function was not set for blocking operation." msgstr "Preload function was not set for blocking operation." #: ../../build-tr/src/ui_equalizer.h:161 msgid "Preset:" msgstr "Forhåndsinnstilling:" #: ../../build-tr/src/ui_globalshortcutgrabber.h:68 msgid "Press a key" msgstr "Trykk en tast" #: globalshortcuts/globalshortcutgrabber.cpp:55 #: ../../build-tr/src/ui_globalshortcutgrabber.h:69 #, qt-format msgid "Press a key combination to use for %1..." msgstr "Trykk en tastekombinasjon å bruke til %1…" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:304 msgid "Pressing \"Previous\" in player will..." msgstr "Når du trykker \"Forrige\" i spilleren vil…" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:490 msgid "Pretty OSD options" msgstr "Pene skjermbildeoverleggsvalg" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:485 #: ../../build-tr/src/ui_organisedialog.h:268 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: dialogs/edittagdialog.cpp:200 dialogs/trackselectiondialog.cpp:72 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: core/commandlineoptions.cpp:188 msgid "Print out version information" msgstr "Vis versjonsinformasjon" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../build-tr/src/ui_transcodedialog.h:229 msgid "Progress" msgstr "Framdrift" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191 msgctxt "Sound quality" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../../build-tr/src/ui_deviceproperties.h:381 msgid "Querying device..." msgstr "Spør enhet…" #: core/mainwindow.cpp:262 msgid "Queue" msgstr "Kø" #: core/mainwindow.cpp:1450 msgid "Queue selected tracks" msgstr "Legg valgte spor i kø" #: core/mainwindow.cpp:560 core/mainwindow.cpp:1454 msgid "Queue selected tracks to play next" msgstr "Legg valgte spor i kø for å spille som neste" #: core/mainwindow.cpp:1456 collection/collectionview.cpp:456 msgid "Queue to play next" msgstr "Legg i kø for å spille som neste" #: core/mainwindow.cpp:1449 context/contextalbumsview.cpp:363 #: collection/collectionview.cpp:455 internet/internetsearchview.cpp:422 msgid "Queue track" msgstr "Legg spor i kø" #: ../../build-tr/src/ui_queueview.h:122 msgid "QueueView" msgstr "Køoversikt" #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:466 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (lik lydstyrkeutgjevning for alle spor)" #: ../../build-tr/src/ui_playlistsettingspage.h:161 msgid "Re&lative" msgstr "Relativ" #: covermanager/albumcovermanager.cpp:232 msgid "Really cancel?" msgstr "Vil du virkelig avbryte?" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:178 msgid "" "Received invalid reply from web browser. Try the HTTPS option, or use " "another browser like Chromium or Chrome." msgstr "" "Mottok ugyldig svar fra nettleseren. Prøv HTTPS valget, eller bruk en annen " "nettleser som Chromium eller Chrome." #: equalizer/equalizer.cpp:144 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:41 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:294 msgid "Remember from &last time" msgstr "Husk fra siste gang" #: ../../build-tr/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96 msgid "Remember my choice" msgstr "Husk valg" #: ../../build-tr/src/ui_savedgroupingmanager.h:102 #: ../../build-tr/src/ui_queueview.h:136 #: ../../build-tr/src/ui_transcodedialog.h:217 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:650 msgid "Remove &duplicates from playlist" msgstr "Fjern &duplikater fra spillelisten" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:651 msgid "Remove &unavailable tracks from playlist" msgstr "Fjern &utilgjengelige spor fra spilleliste" #: ../../build-tr/src/ui_collectionsettingspage.h:249 msgid "Remove folder" msgstr "Fjern mappe" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:616 msgid "Remove from playlist" msgstr "Fjern fra spillelisten" #: playlist/playlisttabbar.cpp:210 msgid "Remove playlist" msgstr "Fjern spilleliste" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:344 msgid "Remove playlists" msgstr "Fjern spillelister" #: playlist/playlisttabbar.cpp:173 msgid "Rename playlist" msgstr "Gi nytt navn til spillelista" #: playlist/playlisttabbar.cpp:74 msgid "Rename playlist..." msgstr "Gi nytt navn til spillelista…" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:588 msgid "Renumber tracks in this order..." msgstr "Renummerer sporene i denne rekkefølgen…" #: ../../build-tr/src/ui_playlistsequence.h:119 msgid "Repeat" msgstr "Gjenta" #: widgets/osd.cpp:273 ../../build-tr/src/ui_playlistsequence.h:110 msgid "Repeat album" msgstr "Gjenta album" #: widgets/osd.cpp:274 ../../build-tr/src/ui_playlistsequence.h:111 msgid "Repeat playlist" msgstr "Gjenta spilleliste" #: widgets/osd.cpp:272 ../../build-tr/src/ui_playlistsequence.h:109 msgid "Repeat track" msgstr "Gjenta spor" #: context/contextalbumsview.cpp:359 collection/collectionview.cpp:451 #: widgets/fileviewlist.cpp:44 internet/internetsearchview.cpp:418 #: device/deviceview.cpp:229 msgid "Replace current playlist" msgstr "Erstatt gjeldende spilleliste" #: ../../build-tr/src/ui_collectionsettingspage.h:270 msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "Erstatt mellomrom med streker" #: ../../build-tr/src/ui_organisedialog.h:264 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Erstatt mellomrom med understrek" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:310 msgid "Replace the playlist" msgstr "Erstatt spillelista" #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:463 msgid "Replay Gain" msgstr "Normalisering" #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:465 msgid "Replay Gain mode" msgstr "ReplayGain-modus" #: widgets/lineedit.cpp:72 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: dialogs/edittagdialog.cpp:828 ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:628 msgid "Reset play counts" msgstr "Tilbakestill avspillingsteller" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:306 msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" msgstr "Omstart av sang eller tilbake til forrige ved ytterligere trykk" #: core/commandlineoptions.cpp:176 msgid "" "Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." msgstr "" "Start sporet igjen, eller spill forrige spor hvis du er innen de første 8 " "sekundene av sporet" #: ../../build-tr/src/ui_organisedialog.h:262 msgid "Restrict characters to ASCII" msgstr "Begrens til tegn i ASCII" #: ../../build-tr/src/ui_organisedialog.h:261 msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems" msgstr "Begrens til tegn tillat på FAT filsystem" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:288 msgid "Resume playback on start" msgstr "Gjenoppta avspilling etter oppstart" #: tidal/tidalservice.cpp:598 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artist..." msgstr "Mottar albumer for %1 artist..." #: tidal/tidalservice.cpp:599 #, qt-format msgid "Retrieving albums for %1 artists..." msgstr "Mottar albumer for %1 artister..." #: tidal/tidalservice.cpp:785 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 album..." msgstr "Mottar sanger for %1 album..." #: tidal/tidalservice.cpp:786 #, qt-format msgid "Retrieving songs for %1 albums..." msgstr "Mottar sanger for %1 albumer..." #: ../data/html/oauthsuccess.html:5 msgid "Return to Strawberry" msgstr "Gå tilbake til Strawberry" #: ../../build-tr/src/ui_equalizer.h:171 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: equalizer/equalizer.cpp:145 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../../build-tr/src/ui_console.h:77 msgid "Run" msgstr "Kjør" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:602 msgid "S&huffle playlist" msgstr "Stokk om spillelista" #: ../../build-tr/src/ui_networkproxysettingspage.h:160 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Mellomtjener for SOCKS" #: device/deviceview.cpp:222 msgid "Safely remove device" msgstr "Trygg fjerning av enhet" #: ../../build-tr/src/ui_organisedialog.h:270 msgid "Safely remove the device after copying" msgstr "Kjør trygg fjerning av enhet etter kopiering" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:111 playlist/playlist.cpp:1179 #: organise/organisedialog.cpp:105 ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:192 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:212 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:232 #: ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:634 msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsrate" #: ../../build-tr/src/ui_contextviewcontainer.h:356 msgid "Samplerate" msgstr "Samplingsrate" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:628 msgid "Save &playlist..." msgstr "Lagre &spilleliste..." #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:164 msgid "Save album cover" msgstr "Lagre albumomslag" #: ../../build-tr/src/ui_collectionsettingspage.h:263 msgid "Save album covers in album directory" msgstr "Lagre album kover i album mappen" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:84 msgid "Save cover to disk..." msgstr "Lagre bilde til disk…" #: ../../build-tr/src/ui_collectionfilterwidget.h:99 msgid "Save current grouping" msgstr "Lagre nåværende gruppering" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:94 msgctxt "Save playlist menu action." msgid "Save playlist" msgstr "Lagre spilleliste" #: playlist/playlistmanager.cpp:241 msgctxt "Title of the playlist save dialog." msgid "Save playlist" msgstr "Lagre spilleliste" #: playlist/playlisttabbar.cpp:75 msgid "Save playlist..." msgstr "Lagre spilleliste…" #: equalizer/equalizer.cpp:204 ../../build-tr/src/ui_equalizer.h:163 msgid "Save preset" msgstr "Lagre forhåndsinnstilling" #: ../../build-tr/src/ui_moodbarsettingspage.h:87 msgid "Save the .mood files directly in the songs folders" msgstr "Lagre .mood filene direkte i mappen til sangen" #: ../../build-tr/src/ui_savedgroupingmanager.h:100 msgid "Saved Grouping Manager" msgstr "Behandler for lagrede grupperinger" #: ../../build-tr/src/ui_collectionsettingspage.h:262 msgid "Saving album covers" msgstr "Lagrer album kover" #: dialogs/edittagdialog.cpp:750 dialogs/trackselectiondialog.cpp:290 msgid "Saving tracks" msgstr "Lagrer spor" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137 msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)" msgstr "Skalerbar samplingsrate-profil (SSR)" #: ../../build-tr/src/ui_albumcoverexport.h:210 msgid "Scale size" msgstr "Skaler størrelse" #: ../../build-tr/src/ui_scrobblersettingspage.h:307 msgid "Scrobbler" msgstr "Scrobbler" #: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:461 #, qt-format msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!" msgstr "Scrobbler %1 er ikke autentisert!" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:290 msgid "Scroll over icon to change track" msgstr "Rull over ikon for å endre spor" #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:190 #: covermanager/albumcoversearcher.cpp:209 #: ../../build-tr/src/ui_albumcoversearcher.h:110 msgid "Search" msgstr "Søk" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:90 msgid "Search automatically" msgstr "Automatisk søk" #: ../../build-tr/src/ui_tidalsettingspage.h:361 msgid "Search delay" msgstr "Søke forsinkelse" #: ../../build-tr/src/ui_internetsearchview.h:225 msgid "Search for" msgstr "Søk etter" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:86 msgid "Search for album covers..." msgstr "Søk etter albumomslag…" #: ../../build-tr/src/ui_internetsearchview.h:224 msgid "Search for anything" msgstr "Søk etter hva som helst" #: internet/internetsearchview.cpp:427 msgid "Search for this" msgstr "Søk etter dette" #: tidal/tidalservice.cpp:495 msgid "Searching..." msgstr "Søker..." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:57 msgid "Second Level" msgstr "Andre nivå" #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:196 msgid "Second level" msgstr "Andre nivå" #: core/commandlineoptions.cpp:175 msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" msgstr "Gå frem-/bakover en del av sporlengden" #: core/commandlineoptions.cpp:174 msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" msgstr "Gå til et bestemt tidspunkt i sporet" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:322 msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel" msgstr "Gå frem-/bakover ved bruk av en tastatursnarvei eller musehjulet" #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:334 msgid "Select background color:" msgstr "Velg bakgrunnsfarge:" #: settings/appearancesettingspage.cpp:277 msgid "Select background image" msgstr "Velg bakgrunnsbilde" #: ../../build-tr/src/ui_trackselectiondialog.h:205 msgid "Select best possible match" msgstr "Velg det beste treffet" #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:332 msgid "Select foreground color:" msgstr "Velg forgrunnsfarge:" #: ../../build-tr/src/ui_transcodedialog.h:228 msgid "Select..." msgstr "Velg…" #: device/devicekitlister.cpp:131 device/udisks2lister.cpp:108 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: core/mainwindow.cpp:1489 #, qt-format msgid "Set %1 to \"%2\"..." msgstr "Sett %1 til \"%2\"…" #: core/commandlineoptions.cpp:169 msgid "Set the volume to percent" msgstr "Sett lydstyrken til prosent" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:589 msgid "Set value for all selected tracks..." msgstr "Sett verdi for alle valgte spor…" #: ../../build-tr/src/ui_settingsdialog.h:114 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: ../../build-tr/src/ui_shortcutssettingspage.h:231 msgid "Shortcut" msgstr "Hurtigtast" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:265 #: ../../build-tr/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 #, qt-format msgid "Shortcut for %1" msgstr "Hurtigtast for %1" #: ../../build-tr/src/ui_shortcutssettingspage.h:221 msgid "Shortcuts" msgstr "Hurtigtaster" #: collection/collectionfilterwidget.cpp:87 msgid "Show" msgstr "Vis" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:472 msgid "Show a &native desktop notification" msgstr "Vis en skrivebordsmedledelse som passer inn i ditt operativsystem" #: ../../build-tr/src/ui_playlistsettingspage.h:153 msgid "Show a glowing animation on the current track" msgstr "Vis aura rundt gjeldende spor" #: ../../build-tr/src/ui_moodbarsettingspage.h:85 msgid "Show a moodbar in the track progress bar" msgstr "Vis moodbar i spor indikatoren" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:480 msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode" msgstr "Vis en meddelelse når jeg endrer gjentakelse- og stokke -modus" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:479 msgid "Show a notification when I change the volume" msgstr "Vis en meddelelse når jeg endrer lydstyrke" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:481 msgid "Show a notification when I pause playback" msgstr "Vis meddelelse når jeg setter avspillingen på pause" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:474 msgid "Show a popup fro&m the system tray" msgstr "Vis et oppsprettsvindu fra systemskuffa" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:473 msgid "Show a pretty OSD" msgstr "Vis et pent skjermbildeoverlegg" #: widgets/playingwidget.cpp:146 msgid "Show above status bar" msgstr "Vis over statuslinja" #: ../../build-tr/src/ui_collectionsettingspage.h:260 msgid "Show album cover art in collection" msgstr "Vis albumbilder i samlingen" #: context/contextview.cpp:138 msgid "Show albums by artist" msgstr "Vis albumer med artist" #: core/mainwindow.cpp:523 msgid "Show all songs" msgstr "Vis alle sanger" #: ../../build-tr/src/ui_collectionsettingspage.h:261 msgid "Show dividers" msgstr "Vis adskillere" #: context/contextview.cpp:134 msgid "Show engine and device" msgstr "Vis motor og enhet" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88 msgid "Show fullsize..." msgstr "Fullskjermvisning…" #: core/mainwindow.cpp:588 msgid "Show in collection..." msgstr "Vis i samling…" #: core/mainwindow.cpp:586 context/contextalbumsview.cpp:374 #: collection/collectionview.cpp:468 widgets/fileviewlist.cpp:54 msgid "Show in file browser..." msgstr "Vis i filbehandler…" #: collection/collectionview.cpp:471 msgid "Show in various artists" msgstr "Vis under diverse artister" #: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:355 msgid "Show moodbar" msgstr "Vis moodbar" #: core/mainwindow.cpp:524 msgid "Show only duplicates" msgstr "Bare vis duplikater" #: core/mainwindow.cpp:525 msgid "Show only untagged" msgstr "Bare vis filer uten etiketter" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:289 msgid "Show playing widget" msgstr "Vis spille widget" #: ../../build-tr/src/ui_scrobblersettingspage.h:311 msgid "Show scrobble button" msgstr "Vis knappen for rapportering av lyttevaner" #: context/contextview.cpp:142 msgid "Show song lyrics" msgstr "Vis sangtekster" #: context/contextview.cpp:130 msgid "Show song technical data" msgstr "Vis teknisk informasjon om sangen" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:286 msgid "Show system tray icon" msgstr "Vis systemikon" #: ../../build-tr/src/ui_playlistsequence.h:122 msgid "Shuffle" msgstr "Stokk om" #: widgets/osd.cpp:261 ../../build-tr/src/ui_playlistsequence.h:117 msgid "Shuffle albums" msgstr "Stokk om album" #: widgets/osd.cpp:259 ../../build-tr/src/ui_playlistsequence.h:116 msgid "Shuffle all" msgstr "Stokk alle" #: widgets/osd.cpp:260 ../../build-tr/src/ui_playlistsequence.h:115 msgid "Shuffle tracks in this album" msgstr "Stokk om dette albumet" #: ../../build-tr/src/ui_loginstatewidget.h:166 msgid "Sign out" msgstr "Logg ut" #: ../../build-tr/src/ui_loginstatewidget.h:168 msgid "Signing in..." msgstr "Logger inn…" #: ../../build-tr/src/ui_albumcoverexport.h:209 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../../build-tr/src/ui_albumcoverexport.h:211 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: equalizer/equalizer.cpp:147 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: core/commandlineoptions.cpp:167 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Gå bakover i spillelista" #: playlist/playlist.cpp:1176 ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:631 msgid "Skip count" msgstr "Antall ganger hoppet over" #: core/commandlineoptions.cpp:168 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Gå fremover i spillelista" #: core/mainwindow.cpp:1461 msgid "Skip selected tracks" msgstr "Hopp over valgte spor" #: core/mainwindow.cpp:1460 msgid "Skip track" msgstr "Hopp over spor" #: widgets/playingwidget.cpp:106 msgid "Small album cover" msgstr "Lite albumomslag" #: widgets/fancytabwidget.cpp:554 msgid "Small sidebar" msgstr "Lite sidefelt" #: equalizer/equalizer.cpp:146 msgid "Soft" msgstr "Myk" #: equalizer/equalizer.cpp:148 msgid "Soft Rock" msgstr "Soft rock" #: ../../build-tr/src/ui_scrobblersettingspage.h:309 msgid "" "Songs are scrobbled if they have valid metadata and are longer than 30 " "seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes " "(whichever occurs earlier)." msgstr "" "Sanger blir scrobblet når de har gyldig metadata, er lengre enn 30 seconds, " "og har blitt spilt for minst halve tiden, eller 30 sekunder (det som skjer " "tidligst)." #: ../../build-tr/src/ui_tidalsettingspage.h:365 msgid "Songs search limit" msgstr "Søkebegrensing for sanger" #: ../../build-tr/src/ui_trackselectiondialog.h:203 msgid "Sorry" msgstr "Beklager" #: playlist/playlist.cpp:1191 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../../build-tr/src/ui_transcodersettingspage.h:191 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:198 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: core/commandlineoptions.cpp:163 msgid "Start the playlist currently playing" msgstr "Begynn på spillelista som spilles nå" #: transcoder/transcodedialog.cpp:121 msgid "Start transcoding" msgstr "Start omkoding" #: transcoder/transcoder.cpp:423 #, qt-format msgid "Starting %1" msgstr "Starter %1" #: ../../build-tr/src/ui_playlistsequence.h:112 msgid "Stop after each track" msgstr "Stopp etter hvert spor" #: widgets/osd.cpp:275 msgid "Stop after every track" msgstr "Stopp etter hvert spor" #: core/mainwindow.cpp:555 ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:573 msgid "Stop after this track" msgstr "Stopp etter denne sangen" #: core/commandlineoptions.cpp:165 msgid "Stop playback" msgstr "Stopp avspilling" #: core/commandlineoptions.cpp:166 msgid "Stop playback after current track" msgstr "Stopp avspilling etter dette sporet" #: widgets/osd.cpp:197 #, qt-format msgid "Stop playing after track: %1" msgstr "Stopp avspilling etter spor: %1" #: widgets/osd.cpp:193 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: ../../build-tr/src/ui_errordialog.h:90 msgid "Strawberry Error" msgstr "Strawberry Feil" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:552 msgid "Strawberry Music Player" msgstr "Strawberry Music Player" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:494 msgid "Strawberry Red" msgstr "Jordbær rød" #: ../../build-tr/src/ui_deviceproperties.h:374 msgid "" "Strawberry can automatically convert the music you copy to this device into " "a format that it can play." msgstr "" "Strawberry kan automatisk konvertere musikken til et format enheten kan " "spille når musikken kopieres til enheten." #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:469 msgid "Strawberry can show a message when the track changes." msgstr "Strawberry kan vise en melding ved sporendring." #: dialogs/about.cpp:105 msgid "Strawberry is a music player and music collection organizer.
" msgstr "Strawberry er en musikkspiller og musikksamling organiserer.
" #: dialogs/about.cpp:115 msgid "Strawberry is distributed in the hope that it will be useful,
" msgstr "Strawberry is distributed in the hope that it will be useful,
" #: dialogs/about.cpp:110 msgid "" "Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify
" msgstr "" "Strawberry is free software: you can redistribute it and/or modify
" #: ../../build-tr/src/ui_trackselectiondialog.h:204 msgid "Strawberry was unable to find results for this file" msgstr "Strawberry klarte ikke å finne resultater for denne filen" #: core/song.cpp:408 msgid "Stream" msgstr "Strøm" #: ../../build-tr/src/ui_tidalsettingspage.h:368 msgid "Stream URL scheme" msgstr "Strøm URL skjema" #: settings/settingsdialog.cpp:144 msgid "Streaming" msgstr "Strømming" #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:353 msgid "Stretch background image to fill playlist background" msgstr "Strekk bakgrunnsbildet for å fylle spilleliste bakgrunn" #: ../../build-tr/src/ui_scrobblersettingspage.h:312 msgid "Submit scrobbles every" msgstr "Send scrobbles hver" #: ../data/html/oauthsuccess.html:36 msgid "Success!" msgstr "Suksess!" #: transcoder/transcoder.cpp:200 #, qt-format msgid "Successfully written %1" msgstr "Skrev %1" #: dialogs/trackselectiondialog.cpp:199 msgid "Suggested tags" msgstr "Foreslåtte etiketter" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:487 #: ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:642 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: analyzer/analyzercontainer.cpp:79 #, qt-format msgid "Super high (%1 fps)" msgstr "Superhøy (%1 bilder/sek)" #: ../../build-tr/src/ui_deviceproperties.h:372 msgid "Supported formats" msgstr "Støttede formater" #: moodbar/moodbarrenderer.cpp:172 msgid "System colors" msgstr "Systemfarger" #: widgets/fancytabwidget.cpp:556 msgid "Tabs on top" msgstr "Faner på toppen" #: ../../build-tr/src/ui_trackselectiondialog.h:202 msgid "Tag fetcher" msgstr "Etikett-henter" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200 msgid "Target bitrate" msgstr "Ønsket bitrate" #: equalizer/equalizer.cpp:149 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:497 msgid "Text options" msgstr "Tekstinnstillinger" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:240 #, qt-format msgid "The \"%1\" command could not be started." msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \"%1\"." #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:340 msgid "The album cover of the currently playing song" msgstr "Albumomslaget til sangen som spilles av for øyeblikket" #: dialogs/about.cpp:107 msgid "" "The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified " "version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5." msgstr "" "The name is inspired by the band Strawbs. It's based on a heavily modified " "version of Clementine created in 2012-2013. It's written in C++ and Qt 5." #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:83 msgid "The site you requested does not exist!" msgstr "Siden du forespurte finnes ikke!" #: covermanager/coverfromurldialog.cpp:95 msgid "The site you requested is not an image!" msgstr "Siden du forespurte er ikke et bilde!" #: core/mainwindow.cpp:2161 msgid "" "The version of Strawberry you've just updated to requires a full collection " "rescan because of the new features listed below:" msgstr "" "Fordi du har oppdatert Strawberry til en nyere versjon, må hele samlingen " "søkes gjennom på nytt, som følge av disse nye funksjonene:" #: collection/collectionview.cpp:565 msgid "There are other songs in this album" msgstr "Det er andre sanger i dette albumet" #: organise/organiseerrordialog.cpp:74 msgid "" "There were problems copying some songs. The following files could not be " "copied:" msgstr "" "Fikk problemer med å kopiere enkelte sanger. Følgende filer kunne ikke " "kopieres:" #: organise/organiseerrordialog.cpp:79 msgid "" "There were problems deleting some songs. The following files could not be " "deleted:" msgstr "" "Fikk problemer med å slette enkelte sanger. Følgende filer kunne ikke " "slettes:" #: widgets/fileview.cpp:223 msgid "" "These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?" msgstr "Filene vil bli slettet fra harddisken. Er du sikker?" #: device/deviceview.cpp:409 msgid "" "These files will be deleted from the device, are you sure you want to " "continue?" msgstr "Filene vil bli slettet fra enheten. Er du sikker?" #: ../../build-tr/src/ui_collectionsettingspage.h:247 msgid "These folders will be scanned for music to make up your collection" msgstr "" "Disse katalogene vil skannes for musikk som kan legges til samlingen ditt" #: ../../build-tr/src/ui_transcodersettingspage.h:186 msgid "" "These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when " "converting music before copying it to a device." msgstr "" "Disse innstillingene brukes i \"Omkod musikk\"-dialogvinduet, og når " "musikken omkodes før kopiering til en enhet." #: collection/savedgroupingmanager.cpp:58 msgid "Third Level" msgstr "Tredje nivå" #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:216 msgid "Third level" msgstr "Tredje nivå" #: ../../build-tr/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 msgid "This can be changed later through the preferences" msgstr "Dette kan endres i innstillingene seinere" #: ../../build-tr/src/ui_deviceproperties.h:379 msgid "" "This device must be connected and opened before Strawberry can see what file " "formats it supports." msgstr "" "Denne enheten må kobles til og åpnes før Strawberry kan se hvilke formater " "som støttes." #: ../../build-tr/src/ui_deviceproperties.h:373 msgid "This device supports the following file formats:" msgstr "Denne enheten støtter følgende filformat:" #: device/devicemanager.cpp:537 device/devicemanager.cpp:545 msgid "This device will not work properly" msgstr "Enheten vil ikke fungere ordentlig" #: device/devicemanager.cpp:538 msgid "" "This is an MTP device, but you compiled Strawberry without libmtp support." msgstr "" "Dette er en MTP enhet, men Strawberry ble kompilert uten libmtp-støtte." #: device/devicemanager.cpp:546 msgid "This is an iPod, but you compiled Strawberry without libgpod support." msgstr "" "Dette er en iPod enhet, men Strawberry ble kompilert uten libgpod-støtte." #: device/devicemanager.cpp:287 msgid "" "This is the first time you have connected this device. Strawberry will now " "scan the device to find music files - this may take some time." msgstr "" "Det er første gang du kobler til denne enheten. Strawberry skanner enheten " "for musikkfiler. Dette kan ta noe tid." #: playlist/playlisttabbar.cpp:222 msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences" msgstr "Dette valget kan endres under innstillinger for \"Oppførsel\"" #: device/devicemanager.cpp:560 #, qt-format msgid "This type of device is not supported: %1" msgstr "Denne enhetstypen (%1) støttes ikke." #: core/mainwindow.cpp:267 core/song.cpp:409 #: ../../build-tr/src/ui_tidalsettingspage.h:353 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../../build-tr/src/ui_tidalsettingspage.h:358 msgid "Tidal password" msgstr "Tidal passord" #: ../../build-tr/src/ui_tidalsettingspage.h:356 msgid "Tidal username" msgstr "Tidal brukernavn" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:323 msgid "Time step" msgstr "Tidstrinn" #: device/ilister.cpp:137 msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" #: core/qtsystemtrayicon.cpp:247 playlist/playlist.cpp:1161 #: organise/organisedialog.cpp:89 ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:643 #: ../../build-tr/src/ui_trackselectiondialog.h:209 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: core/utilities.cpp:162 core/utilities.cpp:176 msgid "Today" msgstr "I dag" #: core/mainwindow.cpp:556 core/mainwindow.cpp:1451 msgid "Toggle queue status" msgstr "Slå av/på køstatus" #: ../../build-tr/src/ui_mainwindow.h:649 msgid "Toggle scrobbling" msgstr "Slå av/på deling av lyttevaner" #: core/mainwindow.cpp:564 core/mainwindow.cpp:1462 msgid "Toggle skip status" msgstr "Slå av/på hopp over status" #: core/commandlineoptions.cpp:183 msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" msgstr "Slå av/på synlighet for det pene skjermbilde overlegget" #: core/utilities.cpp:177 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" #: ../../build-tr/src/ui_albumcovermanager.h:219 msgid "Total albums:" msgstr "Totalt antall album:" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:85 msgid "Total bytes transferred" msgstr "Antall byte overført totalt" #: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:83 msgid "Total network requests made" msgstr "Antall nettverkforespørsler totalt" #: playlist/playlist.cpp:1164 organise/organisedialog.cpp:97 #: ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:644 #: ../../build-tr/src/ui_trackselectiondialog.h:211 msgid "Track" msgstr "Spor" #: ../../build-tr/src/ui_transcodedialog.h:211 msgid "Transcode Music" msgstr "Omkod musikk" #: ../../build-tr/src/ui_transcodelogdialog.h:60 msgid "Transcoder Log" msgstr "Logg for omkoder" #: ../../build-tr/src/ui_transcodersettingspage.h:185 msgid "Transcoding" msgstr "Omkoding" #: transcoder/transcoder.cpp:338 #, qt-format msgid "Transcoding %1 files using %2 threads" msgstr "Omkoder %1 filer i %2 tråder" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:50 msgid "Transcoding options" msgstr "Innstillinger for omkoding" #: device/giolister.cpp:187 msgid "URI" msgstr "URI" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "URL(s)" msgstr "URL(er)" #: device/udisks2lister.cpp:111 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226 msgid "Ultra wide band (UWB)" msgstr "Ultrabredt bånd (UWB)" #: core/song.cpp:410 core/song.cpp:452 context/contextalbumsmodel.cpp:382 #: collection/collectionmodel.cpp:384 collection/collectionmodel.cpp:389 #: collection/collectionmodel.cpp:393 collection/collectionmodel.cpp:397 #: collection/collectionmodel.cpp:401 collection/collectionmodel.cpp:1243 #: collection/savedgroupingmanager.cpp:131 playlist/playlistdelegates.cpp:342 #: playlist/playlistmanager.cpp:528 playlist/playlistmanager.cpp:529 #: dialogs/edittagdialog.cpp:488 dialogs/edittagdialog.cpp:536 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:87 msgid "Unset cover" msgstr "Fjern omslagsvalg" #: core/mainwindow.cpp:1459 msgid "Unskip selected tracks" msgstr "Ikke hopp over de valgte sporene" #: core/mainwindow.cpp:1458 msgid "Unskip track" msgstr "Ikke hopp over sporet" #: ../../build-tr/src/ui_collectionsettingspage.h:251 msgid "Update the collection when Strawberry starts" msgstr "Oppdater samlingen når Strawberry starter" #: collection/collectionwatcher.cpp:108 #, qt-format msgid "Updating %1" msgstr "Oppdaterer %1" #: device/deviceview.cpp:126 #, qt-format msgid "Updating %1%..." msgstr "Oppdaterer %1% …" #: collection/collectionwatcher.cpp:106 msgid "Updating collection" msgstr "Oppdaterer samling" #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:346 msgid "Upper Left" msgstr "Oppe til venstre" #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:347 msgid "Upper Right" msgstr "Oppe til høyre" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "Usage" msgstr "Bruk" #: ../../build-tr/src/ui_shortcutssettingspage.h:222 msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgstr "Bruk Gnome (GSD) D-Bus snarveier" #: ../../build-tr/src/ui_scrobblersettingspage.h:318 msgid "Use HTTPS for local redirectserver to bypass login problems" msgstr "Bruk HTTPS for å unngå påloggingsproblem" #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:464 msgid "Use Replay Gain metadata if it is available" msgstr "Bruk normalisering-metadata hvis tilgjengelig" #: ../../build-tr/src/ui_shortcutssettingspage.h:224 msgid "Use X11's shortcut keys" msgstr "Bruk X11 snarveier" #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:331 msgid "Use a custom color set" msgstr "Bruk egendefinert fargedrakt" #: ../../build-tr/src/ui_notificationssettingspage.h:484 msgid "Use a custom message for notifications" msgstr "Bruk egendefinert melding for meddelelser" #: ../../build-tr/src/ui_networkproxysettingspage.h:163 msgid "Use authentication" msgstr "Bruk autentisering" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:199 msgid "Use bitrate management engine" msgstr "Bruk kontrollert bitrate" #: ../../build-tr/src/ui_collectionsettingspage.h:265 msgid "Use hash" msgstr "Bruk hash" #: ../../build-tr/src/ui_collectionsettingspage.h:266 msgid "Use pattern" msgstr "Bruk pattern" #: ../../build-tr/src/ui_appearancesettingspage.h:359 msgid "Use system theme icons" msgstr "Bruk ikoner fra system theme" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140 msgid "Use temporal noise shaping" msgstr "Bruk midlertidig støyforming" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:296 msgid "Use the system default" msgstr "Bruk systemforevalg" #: widgets/freespacebar.cpp:73 msgid "Used" msgstr "Brukt" #: settings/settingsdialog.cpp:131 msgid "User interface" msgstr "Brukergrensesnitt" #: ../../build-tr/src/ui_scrobblersettingspage.h:325 msgid "User token:" msgstr "Bruker nøkkel:" #: ../../build-tr/src/ui_networkproxysettingspage.h:164 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: settings/shortcutssettingspage.cpp:306 #, qt-format msgid "" "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "become unresponsive!" msgstr "" "Hvis du bruker X11 snarveier på %1 kan det oppstå problemer med at " "tastaturet slutter å fungere!" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:299 msgid "Using the menu to add a song will..." msgstr "Bruk av menyen for å legge til et spor vil…" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230 msgid "Variable bit rate" msgstr "Variabel bitrate" #: collection/collectionmodel.cpp:302 playlist/playlistmanager.cpp:540 #: covermanager/albumcovermanager.cpp:282 internet/internetsearchmodel.cpp:97 #: internet/internetsearchmodel.cpp:109 msgid "Various artists" msgstr "Diverse artister" #: ../../build-tr/src/ui_albumcovermanager.h:218 msgid "View" msgstr "Vis" #: core/dbusscreensaver.cpp:37 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringer" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231 msgid "Voice activity detection" msgstr "Taledeteksjon" #: widgets/osd.cpp:210 #, qt-format msgid "Volume %1%" msgstr "Volum %1%" #: ../../build-tr/src/ui_transcodersettingspage.h:189 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: playlist/playlisttabbar.cpp:219 #: ../../build-tr/src/ui_playlistsettingspage.h:154 msgid "Warn me when closing a playlist tab" msgstr "Advarsel når jeg lukker en spilleliste-fane" #: ../../build-tr/src/ui_transcodersettingspage.h:188 msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #: ../../build-tr/src/ui_collectionsettingspage.h:255 msgid "" "When looking for album art Strawberry will first look for picture files that " "contain one of these words.\n" "If there are no matches then it will use the largest image in the directory." msgstr "" "Strawberry søker først etter bildefiler som inneholder ett av disse ordene.\n" "Hvis ingen ord passer, blir det største bildet i mappen brukt." #: ../../build-tr/src/ui_playlistsettingspage.h:158 msgid "When saving a playlist, file paths should be" msgstr "Når du lagrer spillelisten, skal fil plasseringen" #: device/ilister.cpp:138 msgid "WiFi MAC Address" msgstr "WiFi MAC Address" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227 msgid "Wide band (WB)" msgstr "Bredbånd (WB)" #: ../../build-tr/src/ui_albumcovermanager.h:220 msgid "Without cover:" msgstr "Uten omslag:" #: ../../build-tr/src/ui_scrobblersettingspage.h:310 msgid "Work in offline mode (Only cache scrobbles)" msgstr "Jobb i frakoblet modus (bare cache scrobbler)" #: collection/collectionview.cpp:566 msgid "" "Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as " "well?" msgstr "" "Ønsker du å også flytte resten av sangene fra albumet til diverse artister?" #: core/mainwindow.cpp:2165 msgid "Would you like to run a full rescan right now?" msgstr "Vil du søke gjennom hele samlingen på ny nå?" #: ../../build-tr/src/ui_playlistsettingspage.h:168 msgid "Write metadata when saving playlists" msgstr "Skrev metadata når spilleliste lagres" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:93 playlist/playlist.cpp:1167 #: organise/organisedialog.cpp:99 ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:185 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:205 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:225 #: ../../build-tr/src/ui_edittagdialog.h:648 #: ../../build-tr/src/ui_trackselectiondialog.h:210 msgid "Year" msgstr "År" #: collection/savedgroupingmanager.cpp:90 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:187 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:207 #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:227 msgid "Year - Album" msgstr "År - album" #: core/utilities.cpp:163 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: playlist/playlistlistcontainer.cpp:344 #, qt-format msgid "" "You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?" msgstr "Du sletter nå %1 spillelister fra favorittene dine, er du sikker?" #: playlist/playlisttabbar.cpp:213 msgid "" "You are about to remove a playlist which is not part of your favorite " "playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Du er i ferd med å slette en spilleliste som ikke er lagret i Favoritter. " "Denne spillelisten vil bli slettet (og du kan ikke angre). \n" "Er du sikker?" #: ../../build-tr/src/ui_loginstatewidget.h:165 msgid "You are not signed in." msgstr "Du har ikke logget inn." #: widgets/loginstatewidget.cpp:78 #, qt-format msgid "You are signed in as %1." msgstr "Du er innlogget som %1." #: widgets/loginstatewidget.cpp:77 msgid "You are signed in." msgstr "Du er innlogget" #: ../../build-tr/src/ui_groupbydialog.h:174 msgid "You can change the way the songs in the collection are organised." msgstr "Du kan velge hvordan sangene i biblioteket er organisert." #: core/songloader.cpp:137 core/songloader.cpp:142 msgid "You need GStreamer for this URL." msgstr "Du trenge gstreamer for denne URLen" #: ../../build-tr/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 msgid "" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"control your computer\" to use global shortcuts " "in Strawberry." msgstr "" "Du må åpne Systemvalg og gi Strawberry tilgang til \"styre datamaskinen din\" for å bruke globale snarveier " "i Strawberry." #: ../../build-tr/src/ui_shortcutssettingspage.h:227 msgid "" "You need to launch System Preferences and turn on \"Enable access for assistive devices\" to use global " "shortcuts in Strawberry." msgstr "" "Du må åpne Systemvalg og slå på \"Enable " "access for assistive devices\" for å bruke globale snarveier i " "Strawberry." #: dialogs/about.cpp:120 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License
" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License
" #: ../../build-tr/src/ui_behavioursettingspage.h:298 msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language." msgstr "Du må starte Strawberry på nytt for å bytte språk." #: collection/collectionview.cpp:422 msgid "Your collection is empty!" msgstr "Samlingen din er tom!" #: equalizer/equalizer.cpp:150 msgid "Zero" msgstr "Null" #: ../../build-tr/src/ui_internetsearchview.h:227 msgid "a&lbums" msgstr "a&lbumer" #: playlist/playlistundocommands.cpp:46 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "add %n songs" msgstr "legg til %n sanger" #: dialogs/about.cpp:121 msgid "" "along with Strawberry. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "along with Strawberry. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." #: ../../build-tr/src/ui_internetsearchview.h:226 msgid "ar&tists" msgstr "ar&tister" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: dialogs/about.cpp:116 msgid "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
" msgstr "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
" #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206 #: ../../build-tr/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222 msgid "disabled" msgstr "slått av" #: widgets/osd.cpp:137 #, qt-format msgid "disc %1" msgstr "disk %1" #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:455 msgid "hw" msgstr "hw" #: dialogs/about.cpp:111 msgid "" "it under the terms of the GNU General Public License as published by
" msgstr "" "it under the terms of the GNU General Public License as published by
" #: context/contextview.cpp:312 context/contextview.cpp:492 #: playlist/playlistview.cpp:242 dialogs/edittagdialog.cpp:531 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: playlist/playlistundocommands.cpp:103 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "move %n songs" msgstr "flytt %n sanger" #: ../../build-tr/src/ui_tidalsettingspage.h:362 msgid "ms" msgstr "ms" #: core/commandlineoptions.cpp:161 msgid "options" msgstr "innstillinger" #: ../../build-tr/src/ui_backendsettingspage.h:456 msgid "p&lughw" msgstr "p&lughw" #: playlist/playlistundocommands.cpp:71 playlist/playlistundocommands.cpp:92 #, c-format, qt-plural-format msgctxt "" msgid "remove %n songs" msgstr "fjern %n sanger" #: playlist/playlistundocommands.cpp:133 msgid "shuffle songs" msgstr "stokk spor" #: ../../build-tr/src/ui_internetsearchview.h:228 msgid "son&gs" msgstr "san&ger" #: playlist/playlistundocommands.cpp:126 msgid "sort songs" msgstr "sorter sanger" #: playlist/playlistdelegates.cpp:215 msgid "stop" msgstr "stopp" #: dialogs/about.cpp:112 msgid "" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
" msgstr "" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
" #: widgets/osd.cpp:139 #, qt-format msgid "track %1" msgstr "spor %1" #: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:159 msgid "unknown" msgstr "ukjent"