Update translations

This commit is contained in:
Strawbs Bot 2020-10-31 14:34:41 +01:00
parent f0142d90d4
commit e5eadd1315
11 changed files with 443 additions and 539 deletions

View File

@ -38,37 +38,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Oblíbené seznamy skladeb budou uloženy zde" "Oblíbené seznamy skladeb budou uloženy zde"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:331 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:310
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"in cinnamon-settings-daemon instead." "cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
"Zkratky na %1 jsou většinou používány přes GSD D-Bus a měly by se nastavovat "
"přes cinnamon-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:308
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"in gnome-settings-daemon instead." "gnome-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
"Zkratky na %1 jsou většinou používány přes GSD D-Bus a měly by se nastavovat "
"přes gnome-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:306
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
msgstr "" msgstr ""
"Zkratky na %1 jsou většinou používány přes MPRIS D-Bus a měly by se "
"nastavovat přes nastavení %1."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:333
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "Zkratky se by se měly nastavovat v nastavení %1."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
@ -273,11 +260,11 @@ msgstr "&Vyčistit seznam skladeb"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Správce obalů" msgstr "&Správce obalů"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:257
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "Vl&astní" msgstr "Vl&astní"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:256
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "&Výchozí" msgstr "&Výchozí"
@ -338,7 +325,7 @@ msgstr "&Další skladba"
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "&Chybějící obrázek na pozadí" msgstr "&Chybějící obrázek na pozadí"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:255
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "Žád&né" msgstr "Žád&né"
@ -511,7 +498,7 @@ msgstr "Přerušit"
msgid "Abort collection scan" msgid "Abort collection scan"
msgstr "Zrušit aktualizaci kolekce" msgstr "Zrušit aktualizaci kolekce"
#: ../build/src/ui_about.h:155 #: ../build/src/ui_about.h:151
msgid "About" msgid "About"
msgstr "" msgstr ""
@ -531,7 +518,7 @@ msgstr "Absolut&ní"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Absolutní" msgstr "Absolutní"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:253
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Činnost" msgstr "Činnost"
@ -1138,7 +1125,7 @@ msgstr "Zrušeno."
msgid "Change cover art" msgid "Change cover art"
msgstr "Změnit obal" msgstr "Změnit obal"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:258
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Změnit klávesovou zkratku..." msgstr "Změnit klávesovou zkratku..."
@ -2461,7 +2448,7 @@ msgstr "Ikona"
msgid "Icon sizes" msgid "Icon sizes"
msgstr "" msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673 #: widgets/fancytabwidget.cpp:701
msgid "Icons on top" msgid "Icons on top"
msgstr "Ikony nahoře" msgstr "Ikony nahoře"
@ -2619,7 +2606,7 @@ msgstr "Velký sál"
msgid "Large album cover" msgid "Large album cover"
msgstr "Velký obal alba" msgstr "Velký obal alba"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669 #: widgets/fancytabwidget.cpp:697
msgid "Large sidebar" msgid "Large sidebar"
msgstr "Velký postranní panel" msgstr "Velký postranní panel"
@ -2968,7 +2955,7 @@ msgstr "Posunout nahoru"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Hudba" msgstr "Hudba"
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72 #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit" msgstr "Ztlumit"
@ -3194,8 +3181,8 @@ msgstr "Otevřít zařízení"
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otevřít v novém seznamu skladeb" msgstr "Otevřít v novém seznamu skladeb"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:250
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..." msgstr "Otevřít..."
@ -3316,7 +3303,7 @@ msgstr "Účinkující"
msgid "Pixel" msgid "Pixel"
msgstr "Pixel" msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671 #: widgets/fancytabwidget.cpp:699
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Prostý postranní panel" msgstr "Prostý postranní panel"
@ -4094,17 +4081,17 @@ msgstr "Nastavit hodnotu pro vybrané skladby..."
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Nastavení" msgstr "Nastavení"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:252
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Klávesová zkratka" msgstr "Klávesová zkratka"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:255
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:254
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Klávesová zkratka pro %1" msgstr "Klávesová zkratka pro %1"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Zkratky" msgstr "Zkratky"
@ -4322,7 +4309,7 @@ msgstr "Přeskočit skladbu"
msgid "Small album cover" msgid "Small album cover"
msgstr "Malý obal alba" msgstr "Malý obal alba"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670 #: widgets/fancytabwidget.cpp:698
msgid "Small sidebar" msgid "Small sidebar"
msgstr "Malý postranní panel" msgstr "Malý postranní panel"
@ -4571,7 +4558,7 @@ msgstr ""
msgid "Tabbar small mode" msgid "Tabbar small mode"
msgstr "" msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672 #: widgets/fancytabwidget.cpp:700
msgid "Tabs on top" msgid "Tabs on top"
msgstr "Karty nahoře" msgstr "Karty nahoře"
@ -4615,7 +4602,7 @@ msgstr "Díky"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Díky všem ostatním přispěvatelům Amaroku a Clementine." msgstr "Díky všem ostatním přispěvatelům Amaroku a Clementine."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:254 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:233
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Příkaz \"%1\" se nepodařilo provést." msgstr "Příkaz \"%1\" se nepodařilo provést."
@ -4920,14 +4907,18 @@ msgstr "Vpravo nahoře"
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Zacházení" msgstr "Zacházení"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Použíte klávesové zkratky GNOME (GSD) D-Bus" msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:244
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
msgid "Use OAuth" msgid "Use OAuth"
msgstr "Použijte OAuth" msgstr "Použijte OAuth"
@ -4944,9 +4935,9 @@ msgstr "Používat metadata pro zesílení přehrávaných skladeb, jsou-li dost
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Použijte nastavení Tidal pro přihlášení." msgstr "Použijte nastavení Tidal pro přihlášení."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:245
msgid "Use X11's shortcut keys" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Použijte zkratkové klávesy X11" msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
msgid "Use a custom color set" msgid "Use a custom color set"
@ -5021,7 +5012,7 @@ msgstr "Uživatelský token:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno" msgstr "Uživatelské jméno"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:304
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@ -5204,7 +5195,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Pro tento odkaz je potřeba GStreamer." msgstr "Pro tento odkaz je potřeba GStreamer."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:249
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@ -5214,7 +5205,7 @@ msgstr ""
"spustit Nastavení Systému a povolit Strawberry \"<span style=\"font-style:" "spustit Nastavení Systému a povolit Strawberry \"<span style=\"font-style:"
"italic\">ovládat váš počítač</span>\"." "italic\">ovládat váš počítač</span>\"."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:248
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-" "You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global " "style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "

View File

@ -65,37 +65,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Favorisierte Wiedergabelisten werden hier gespeichert" "Favorisierte Wiedergabelisten werden hier gespeichert"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:331 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:310
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"in cinnamon-settings-daemon instead." "cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in cinnamon-settings-daemon instead."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:308
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"in gnome-settings-daemon instead." "gnome-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
"in gnome-settings-daemon instead."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:306
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
msgstr "" msgstr ""
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:333
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "Tastenkürzel sollten stattdessen in %1 konfiguriert werden"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
@ -301,11 +288,11 @@ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Titelbildverwaltung" msgstr "&Titelbildverwaltung"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:257
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "&Benutzerdefiniert" msgstr "&Benutzerdefiniert"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:256
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "&Default" msgstr "&Default"
@ -366,7 +353,7 @@ msgstr "Nächstes Lied"
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "Kein Hintergrundbild" msgstr "Kein Hintergrundbild"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:255
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Keine" msgstr "&Keine"
@ -539,7 +526,7 @@ msgstr "Abbrechen"
msgid "Abort collection scan" msgid "Abort collection scan"
msgstr "Sammlungs-Scan abbrechen" msgstr "Sammlungs-Scan abbrechen"
#: ../build/src/ui_about.h:155 #: ../build/src/ui_about.h:151
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Über" msgstr "Über"
@ -559,7 +546,7 @@ msgstr "Absolu&t"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Absolut" msgstr "Absolut"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:253
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Aktion" msgstr "Aktion"
@ -1164,7 +1151,7 @@ msgstr "Abgebrochen."
msgid "Change cover art" msgid "Change cover art"
msgstr "Titelbilder ändern" msgstr "Titelbilder ändern"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:258
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Tastenkürzel ändern …" msgstr "Tastenkürzel ändern …"
@ -2489,7 +2476,7 @@ msgstr "Symbol"
msgid "Icon sizes" msgid "Icon sizes"
msgstr "Icon Größe" msgstr "Icon Größe"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673 #: widgets/fancytabwidget.cpp:701
msgid "Icons on top" msgid "Icons on top"
msgstr "Symbole oben" msgstr "Symbole oben"
@ -2646,7 +2633,7 @@ msgstr "Großer Raum"
msgid "Large album cover" msgid "Large album cover"
msgstr "Großes Titelbild" msgstr "Großes Titelbild"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669 #: widgets/fancytabwidget.cpp:697
msgid "Large sidebar" msgid "Large sidebar"
msgstr "Große Seitenleiste" msgstr "Große Seitenleiste"
@ -2995,7 +2982,7 @@ msgstr "Nach oben"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musik" msgstr "Musik"
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72 #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Stumm" msgstr "Stumm"
@ -3223,8 +3210,8 @@ msgstr "Gerät öffnen"
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen" msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:250
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Öffnen …" msgstr "Öffnen …"
@ -3345,7 +3332,7 @@ msgstr "Besetzung"
msgid "Pixel" msgid "Pixel"
msgstr "Pixel" msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671 #: widgets/fancytabwidget.cpp:699
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Einfache Seitenleiste" msgstr "Einfache Seitenleiste"
@ -4125,17 +4112,17 @@ msgstr "Wert für ausgewählte Titel einstellen …"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen" msgstr "Einstellungen"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:252
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel" msgstr "Tastenkürzel"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:255
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:254
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Tastenkürzel für %1" msgstr "Tastenkürzel für %1"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Kürzel" msgstr "Kürzel"
@ -4351,7 +4338,7 @@ msgstr "Titel überspringen"
msgid "Small album cover" msgid "Small album cover"
msgstr "Kleines Titelbild" msgstr "Kleines Titelbild"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670 #: widgets/fancytabwidget.cpp:698
msgid "Small sidebar" msgid "Small sidebar"
msgstr "Schmale Seitenleiste" msgstr "Schmale Seitenleiste"
@ -4597,7 +4584,7 @@ msgstr "Tab-Leiste großer Modus"
msgid "Tabbar small mode" msgid "Tabbar small mode"
msgstr "Tab-Leiste kleiner Modus" msgstr "Tab-Leiste kleiner Modus"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672 #: widgets/fancytabwidget.cpp:700
msgid "Tabs on top" msgid "Tabs on top"
msgstr "Reiter oben" msgstr "Reiter oben"
@ -4642,7 +4629,7 @@ msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "" msgstr ""
"Dank an all die anderen, die zu Amarok und Clementine beigetragen haben." "Dank an all die anderen, die zu Amarok und Clementine beigetragen haben."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:254 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:233
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Der Befehl »%1« konnte nicht ausgeführt werden." msgstr "Der Befehl »%1« konnte nicht ausgeführt werden."
@ -4952,14 +4939,18 @@ msgstr "Oben rechts"
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Benutzung" msgstr "Benutzung"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Benutze Gnome (GSD) D-Bus Tastenkürzel" msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "Verwende HTTPS für lokalen Umleitungsserver" msgstr "Verwende HTTPS für lokalen Umleitungsserver"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:244
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
msgid "Use OAuth" msgid "Use OAuth"
msgstr "Benutze OAuth" msgstr "Benutze OAuth"
@ -4976,9 +4967,9 @@ msgstr "Replay Gain Metadaten benutzen, wenn verfügbar"
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Benutze Tidal Einstellungen zum Authentifizieren. " msgstr "Benutze Tidal Einstellungen zum Authentifizieren. "
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:245
msgid "Use X11's shortcut keys" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Benutze X11 Tastenkürzel" msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
msgid "Use a custom color set" msgid "Use a custom color set"
@ -5052,7 +5043,7 @@ msgstr "Benutzerschlüssel"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Benutzername" msgstr "Benutzername"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:304
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@ -5235,7 +5226,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Du brauchst GStreamer für diese URL." msgstr "Du brauchst GStreamer für diese URL."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:249
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@ -5245,7 +5236,7 @@ msgstr ""
"italic;\">Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren</span>« in »Bedienhilfen« " "italic;\">Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren</span>« in »Bedienhilfen« "
"aktivieren, um Strawberrys Tastenkürzel zu benutzen." "aktivieren, um Strawberrys Tastenkürzel zu benutzen."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:248
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-" "You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global " "style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "

View File

@ -59,37 +59,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Tus listas favoritas se guardarán aquí" "Tus listas favoritas se guardarán aquí"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:331 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:310
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"in cinnamon-settings-daemon instead." "cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
"Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS GSD y deberían "
"configurarse en cinnamon-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:308
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"in gnome-settings-daemon instead." "gnome-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
"Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS GSD y deberían "
"configurarse en gnome-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:306
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
msgstr "" msgstr ""
"Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS MPRIS y deberían "
"configurarse en cinnamon-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:333
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "Los atajos deberían configurarse en ajustes %1."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
@ -295,11 +282,11 @@ msgstr "&Borrar lista de reproducción"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Gestor de portadas" msgstr "&Gestor de portadas"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:257
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizado" msgstr "&Personalizado"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:256
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "&Por defecto" msgstr "&Por defecto"
@ -360,7 +347,7 @@ msgstr "Pista &siguiente"
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "&Sin imagen de fondo" msgstr "&Sin imagen de fondo"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:255
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Ninguno" msgstr "&Ninguno"
@ -533,7 +520,7 @@ msgstr "Interrumpir"
msgid "Abort collection scan" msgid "Abort collection scan"
msgstr "Cancelar el escaneo de la colección" msgstr "Cancelar el escaneo de la colección"
#: ../build/src/ui_about.h:155 #: ../build/src/ui_about.h:151
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Acerca de" msgstr "Acerca de"
@ -553,7 +540,7 @@ msgstr "Absolu&to"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto" msgstr "Absoluto"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:253
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Acción" msgstr "Acción"
@ -1155,7 +1142,7 @@ msgstr "Cancelado."
msgid "Change cover art" msgid "Change cover art"
msgstr "Cambiar la portada" msgstr "Cambiar la portada"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:258
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Cambiar atajo…" msgstr "Cambiar atajo…"
@ -2486,7 +2473,7 @@ msgstr "Icono"
msgid "Icon sizes" msgid "Icon sizes"
msgstr "Tamaños de icono" msgstr "Tamaños de icono"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673 #: widgets/fancytabwidget.cpp:701
msgid "Icons on top" msgid "Icons on top"
msgstr "Iconos en la parte superior" msgstr "Iconos en la parte superior"
@ -2643,7 +2630,7 @@ msgstr "Salón grande"
msgid "Large album cover" msgid "Large album cover"
msgstr "Portada de álbum grande" msgstr "Portada de álbum grande"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669 #: widgets/fancytabwidget.cpp:697
msgid "Large sidebar" msgid "Large sidebar"
msgstr "Barra lateral grande" msgstr "Barra lateral grande"
@ -2992,7 +2979,7 @@ msgstr "Subir"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Música" msgstr "Música"
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72 #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Silenciar" msgstr "Silenciar"
@ -3220,8 +3207,8 @@ msgstr "Abrir dispositivo"
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Abrir en una nueva lista de reproducción" msgstr "Abrir en una nueva lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:250
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Abrir…" msgstr "Abrir…"
@ -3342,7 +3329,7 @@ msgstr "Intérprete"
msgid "Pixel" msgid "Pixel"
msgstr "Píxel" msgstr "Píxel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671 #: widgets/fancytabwidget.cpp:699
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barra lateral simple" msgstr "Barra lateral simple"
@ -4118,17 +4105,17 @@ msgstr "Establecer valor para todas las pistas seleccionadas…"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Configuración" msgstr "Configuración"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:252
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo" msgstr "Atajo"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:255
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:254
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Atajo para %1" msgstr "Atajo para %1"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos" msgstr "Atajos"
@ -4342,7 +4329,7 @@ msgstr "Omitir pista"
msgid "Small album cover" msgid "Small album cover"
msgstr "Portada de álbum pequeña" msgstr "Portada de álbum pequeña"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670 #: widgets/fancytabwidget.cpp:698
msgid "Small sidebar" msgid "Small sidebar"
msgstr "Barra lateral pequeña" msgstr "Barra lateral pequeña"
@ -4588,7 +4575,7 @@ msgstr "Barra pequeña"
msgid "Tabbar small mode" msgid "Tabbar small mode"
msgstr "Barra grande" msgstr "Barra grande"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672 #: widgets/fancytabwidget.cpp:700
msgid "Tabs on top" msgid "Tabs on top"
msgstr "Pestañas en la parte superior" msgstr "Pestañas en la parte superior"
@ -4632,7 +4619,7 @@ msgstr "Gracias a"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Gracias al resto de colaboradores de Amarok y Clementine" msgstr "Gracias al resto de colaboradores de Amarok y Clementine"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:254 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:233
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "No se pudo iniciar la orden «%1»." msgstr "No se pudo iniciar la orden «%1»."
@ -4941,14 +4928,18 @@ msgstr "Arriba Derecha"
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Uso" msgstr "Uso"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Usar atajos de teclado D-BUS de Gnome (GDS)" msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "Usar HTTPS para redirección del servidor local" msgstr "Usar HTTPS para redirección del servidor local"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:244
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
msgid "Use OAuth" msgid "Use OAuth"
msgstr "Usa OAuth" msgstr "Usa OAuth"
@ -4966,9 +4957,9 @@ msgstr ""
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Usar ajustes de Tidal para iniciar sesión." msgstr "Usar ajustes de Tidal para iniciar sesión."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:245
msgid "Use X11's shortcut keys" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Usar atajos de teclado de X11" msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
msgid "Use a custom color set" msgid "Use a custom color set"
@ -5042,7 +5033,7 @@ msgstr "Token de usuario:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Usuario" msgstr "Usuario"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:304
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@ -5222,7 +5213,7 @@ msgstr "Puedes "
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Necesitas GStreamer para esta URL" msgstr "Necesitas GStreamer para esta URL"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:249
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@ -5232,7 +5223,7 @@ msgstr ""
"style=\"font-style:italic\">controle el equipo</span>» para utilizar atajos " "style=\"font-style:italic\">controle el equipo</span>» para utilizar atajos "
"globales en Strawberry." "globales en Strawberry."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:248
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-" "You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global " "style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "

View File

@ -65,38 +65,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Les listes de lecture favorites seront sauvegardées ici" "Les listes de lecture favorites seront sauvegardées ici"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:331 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:310
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"in cinnamon-settings-daemon instead." "cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via le D-Bus GSD et "
"doivent être configurés dans cinnamon-settings-daemon à la place."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:308
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"in gnome-settings-daemon instead." "gnome-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via le D-Bus GSD et "
"doivent être configurés dans gnome-settings-daemon à la place."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:306
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
msgstr "" msgstr ""
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via MPRIS D-Bus et doivent "
"être configurés avec les réglages %1 à la place."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:333
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr ""
" Les raccourcis doivent être configurés avec les réglages de %1 à la place."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
@ -302,11 +288,11 @@ msgstr "&Vider la liste de lecture"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "Gestionnaire de po&chettes" msgstr "Gestionnaire de po&chettes"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:257
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "&Personnaliser" msgstr "&Personnaliser"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:256
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "&Par défaut" msgstr "&Par défaut"
@ -367,7 +353,7 @@ msgstr "&Piste suivante"
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "&Aucune image d'arrière plan" msgstr "&Aucune image d'arrière plan"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:255
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "Aucu&n" msgstr "Aucu&n"
@ -547,7 +533,7 @@ msgstr "Abandonner"
msgid "Abort collection scan" msgid "Abort collection scan"
msgstr "Abandonner l'analyse de la bibliothèque" msgstr "Abandonner l'analyse de la bibliothèque"
#: ../build/src/ui_about.h:155 #: ../build/src/ui_about.h:151
msgid "About" msgid "About"
msgstr "À propos de" msgstr "À propos de"
@ -567,7 +553,7 @@ msgstr "Absol&u"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Absolu" msgstr "Absolu"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:253
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Action" msgstr "Action"
@ -1175,7 +1161,7 @@ msgstr "Annulé."
msgid "Change cover art" msgid "Change cover art"
msgstr "Changer la pochette de l'album" msgstr "Changer la pochette de l'album"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:258
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Changer le raccourci..." msgstr "Changer le raccourci..."
@ -2516,7 +2502,7 @@ msgstr "Icône"
msgid "Icon sizes" msgid "Icon sizes"
msgstr "Tailles des icônes" msgstr "Tailles des icônes"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673 #: widgets/fancytabwidget.cpp:701
msgid "Icons on top" msgid "Icons on top"
msgstr "Icônes au dessus" msgstr "Icônes au dessus"
@ -2676,7 +2662,7 @@ msgstr "Large Salle"
msgid "Large album cover" msgid "Large album cover"
msgstr "Grande pochette d'album" msgstr "Grande pochette d'album"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669 #: widgets/fancytabwidget.cpp:697
msgid "Large sidebar" msgid "Large sidebar"
msgstr "Barre latérale large" msgstr "Barre latérale large"
@ -3029,7 +3015,7 @@ msgstr "Déplacer vers le haut"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musique" msgstr "Musique"
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72 #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Sourdine" msgstr "Sourdine"
@ -3261,8 +3247,8 @@ msgstr "Ouvrir le périphérique"
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:250
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..." msgstr "Ouvrir..."
@ -3383,7 +3369,7 @@ msgstr "Interprète"
msgid "Pixel" msgid "Pixel"
msgstr "Pixel" msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671 #: widgets/fancytabwidget.cpp:699
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barre latérale simple" msgstr "Barre latérale simple"
@ -4169,17 +4155,17 @@ msgstr "Définir une valeur pour toutes les pistes sélectionnées..."
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Paramètres" msgstr "Paramètres"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:252
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci" msgstr "Raccourci"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:255
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:254
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Raccourci pour %1" msgstr "Raccourci pour %1"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis" msgstr "Raccourcis"
@ -4394,7 +4380,7 @@ msgstr "Passer la piste"
msgid "Small album cover" msgid "Small album cover"
msgstr "Petite pochette d'album" msgstr "Petite pochette d'album"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670 #: widgets/fancytabwidget.cpp:698
msgid "Small sidebar" msgid "Small sidebar"
msgstr "Petite barre latérale" msgstr "Petite barre latérale"
@ -4645,7 +4631,7 @@ msgstr "Grande barre d'onglets"
msgid "Tabbar small mode" msgid "Tabbar small mode"
msgstr "Petite barre d'onglets" msgstr "Petite barre d'onglets"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672 #: widgets/fancytabwidget.cpp:700
msgid "Tabs on top" msgid "Tabs on top"
msgstr "Onglets au dessus" msgstr "Onglets au dessus"
@ -4689,7 +4675,7 @@ msgstr "Remerciements à"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Remerciements à tous les autres contributeurs d'Amarok et Clementine." msgstr "Remerciements à tous les autres contributeurs d'Amarok et Clementine."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:254 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:233
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "La commande « %1 » n'a pas pu être démarrée." msgstr "La commande « %1 » n'a pas pu être démarrée."
@ -5002,14 +4988,18 @@ msgstr "Haut droit"
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Usage" msgstr "Usage"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Utiliser les touches de raccourci Gnome (GSD) D-Bus" msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "Utiliser HTTPS pour les redirections locales au serveur" msgstr "Utiliser HTTPS pour les redirections locales au serveur"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:244
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
msgid "Use OAuth" msgid "Use OAuth"
msgstr "Utiliser OAuth" msgstr "Utiliser OAuth"
@ -5026,9 +5016,9 @@ msgstr "Utiliser la métadonnée Replay Gain si disponible"
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Utiliser les paramètres de Tidal pour vous authentifier." msgstr "Utiliser les paramètres de Tidal pour vous authentifier."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:245
msgid "Use X11's shortcut keys" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Utiliser les touches de raccourci X11" msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
msgid "Use a custom color set" msgid "Use a custom color set"
@ -5102,7 +5092,7 @@ msgstr "Jeton utilisateur :"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur" msgstr "Nom d'utilisateur"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:304
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@ -5297,7 +5287,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "GStreamer est nécessaire pour ce lien." msgstr "GStreamer est nécessaire pour ce lien."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:249
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@ -5307,7 +5297,7 @@ msgstr ""
"<span style=\"font-style:italic\">contrôler votre ordinateur</span> » pour " "<span style=\"font-style:italic\">contrôler votre ordinateur</span> » pour "
"utiliser les raccourcis globaux de Strawberry." "utiliser les raccourcis globaux de Strawberry."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:248
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-" "You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global " "style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "

View File

@ -40,37 +40,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"A kedvenc lejátszólisták ide lesznek elmentve" "A kedvenc lejátszólisták ide lesznek elmentve"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:331 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:310
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"in cinnamon-settings-daemon instead." "cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
"A %1 gyorsbillentyűk általában a GSD D-Bus-on keresztül vannak használva, "
"ezeket inkább a cinnamon-settings-daemon-ban kell beállítani."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:308
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"in gnome-settings-daemon instead." "gnome-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
"A %1 gyorsbillentyűk általában a GSD D-Bus-on keresztül vannak használva, "
"ezeket inkább a gnome-settings-daemon-ban kell beállítani."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:306
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
msgstr "" msgstr ""
"A %1 gyorsbillentyűk általában a MPRIS D-Bus-on keresztül vannak használva, "
"ezeket inkább a %1 beállításaiban kell beállítani."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:333
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "A gyorsbillentyűket inkább a %1 beállításaiban kell konfigurálni."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
@ -276,11 +263,11 @@ msgstr "Lejátszólista tö&rlése"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Borítókezelő" msgstr "&Borítókezelő"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:257
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "&Egyéni" msgstr "&Egyéni"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:256
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "&Alapértelmezett" msgstr "&Alapértelmezett"
@ -341,7 +328,7 @@ msgstr "Kö&vetkező szám"
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "&Nincs háttérkép" msgstr "&Nincs háttérkép"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:255
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Nincs" msgstr "&Nincs"
@ -515,7 +502,7 @@ msgstr "Megszakít"
msgid "Abort collection scan" msgid "Abort collection scan"
msgstr "Gyűjtemény ellenőrzésének megszakítása" msgstr "Gyűjtemény ellenőrzésének megszakítása"
#: ../build/src/ui_about.h:155 #: ../build/src/ui_about.h:151
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Névjegy" msgstr "Névjegy"
@ -535,7 +522,7 @@ msgstr "Abszolú&t"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Abszolút" msgstr "Abszolút"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:253
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Művelet" msgstr "Művelet"
@ -1139,7 +1126,7 @@ msgstr "Bezárva."
msgid "Change cover art" msgid "Change cover art"
msgstr "Albumborító módosítása" msgstr "Albumborító módosítása"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:258
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Kombináció módosítása..." msgstr "Kombináció módosítása..."
@ -2468,7 +2455,7 @@ msgstr "Ikon"
msgid "Icon sizes" msgid "Icon sizes"
msgstr "Ikonméretek" msgstr "Ikonméretek"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673 #: widgets/fancytabwidget.cpp:701
msgid "Icons on top" msgid "Icons on top"
msgstr "Ikonok felül" msgstr "Ikonok felül"
@ -2624,7 +2611,7 @@ msgstr "Nagy terem"
msgid "Large album cover" msgid "Large album cover"
msgstr "Nagy albumborító" msgstr "Nagy albumborító"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669 #: widgets/fancytabwidget.cpp:697
msgid "Large sidebar" msgid "Large sidebar"
msgstr "Nagy oldalsáv" msgstr "Nagy oldalsáv"
@ -2973,7 +2960,7 @@ msgstr "Mozgatás felfelé"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Zene" msgstr "Zene"
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72 #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Némítás" msgstr "Némítás"
@ -3200,8 +3187,8 @@ msgstr "Eszköz megnyitása"
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Megnyitás új lejátszólistában" msgstr "Megnyitás új lejátszólistában"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:250
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Megnyitás..." msgstr "Megnyitás..."
@ -3322,7 +3309,7 @@ msgstr "Előadó"
msgid "Pixel" msgid "Pixel"
msgstr "Pixel" msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671 #: widgets/fancytabwidget.cpp:699
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Egyszerű oldalsáv" msgstr "Egyszerű oldalsáv"
@ -4102,17 +4089,17 @@ msgstr "Érték beállítása minden kiválasztott számnak..."
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Beállítások" msgstr "Beállítások"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:252
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Kombináció" msgstr "Kombináció"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:255
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:254
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 billentyűkombinációja" msgstr "%1 billentyűkombinációja"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk" msgstr "Gyorsbillentyűk"
@ -4326,7 +4313,7 @@ msgstr "Szám kihagyása"
msgid "Small album cover" msgid "Small album cover"
msgstr "Kis albumborító" msgstr "Kis albumborító"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670 #: widgets/fancytabwidget.cpp:698
msgid "Small sidebar" msgid "Small sidebar"
msgstr "Kis oldalsáv" msgstr "Kis oldalsáv"
@ -4572,7 +4559,7 @@ msgstr "Lapsáv nagy mód"
msgid "Tabbar small mode" msgid "Tabbar small mode"
msgstr "Lapsáv kis mód" msgstr "Lapsáv kis mód"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672 #: widgets/fancytabwidget.cpp:700
msgid "Tabs on top" msgid "Tabs on top"
msgstr "Fülek felül" msgstr "Fülek felül"
@ -4616,7 +4603,7 @@ msgstr "Köszönet még"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Köszönet az Amarok-hoz és a Clementine-hez hozzájárulóknak." msgstr "Köszönet az Amarok-hoz és a Clementine-hez hozzájárulóknak."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:254 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:233
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "A \"%1\" parancs nem végrehajtható." msgstr "A \"%1\" parancs nem végrehajtható."
@ -4924,14 +4911,18 @@ msgstr "Jobbra fent"
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Használat" msgstr "Használat"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Gnome (GSD) D-Bus gyorsbillentyűk használata" msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "HTTPS használata a helyi átirányító szerverhez" msgstr "HTTPS használata a helyi átirányító szerverhez"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:244
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
msgid "Use OAuth" msgid "Use OAuth"
msgstr "OAuth használata" msgstr "OAuth használata"
@ -4948,9 +4939,9 @@ msgstr "Visszhangerősítés metaadatok használata, ha elérhetőek"
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Tidal beállítások használata hitelesítéshez." msgstr "Tidal beállítások használata hitelesítéshez."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:245
msgid "Use X11's shortcut keys" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "X11 gyorsbillentyűk használata" msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
msgid "Use a custom color set" msgid "Use a custom color set"
@ -5024,7 +5015,7 @@ msgstr "Felhasználói token:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév" msgstr "Felhasználónév"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:304
#, fuzzy, qt-format #, fuzzy, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@ -5207,7 +5198,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Ehhez az URL-hez szüksége van a GStreamerre." msgstr "Ehhez az URL-hez szüksége van a GStreamerre."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:249
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@ -5217,7 +5208,7 @@ msgstr ""
"italic;\">számítógép irányítása</span>\" opciót a globális " "italic;\">számítógép irányítása</span>\" opciót a globális "
"billentyűparancsok használatához a Strawberry-ben." "billentyűparancsok használatához a Strawberry-ben."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:248
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-" "You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global " "style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "

View File

@ -39,37 +39,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Daftar putar yang difavoritkan akan disimpan di sini" "Daftar putar yang difavoritkan akan disimpan di sini"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:331 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:310
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"in cinnamon-settings-daemon instead." "cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
" Pintasan di %1 biasanya digunakan melalui D-Bus GSD sehingga harus "
"dikonfigurasi di cinnamon-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:308
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"in gnome-settings-daemon instead." "gnome-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
" Pintasan di %1 biasanya digunakan melalui D-Bus GSD sehingga harus "
"dikonfigurasi di gnome-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:306
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
msgstr "" msgstr ""
" Pintasan di %1 biasanya digunakan melalui D-Bus MPRIS sehingga harus "
"dikonfigurasi di pengaturan %1."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:333
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "Pintasan harus dikonfigurasi di pengaturan %1."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
@ -273,11 +260,11 @@ msgstr "&Bersihkan daftar putar"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "Pengelola &Sampul" msgstr "Pengelola &Sampul"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:257
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "&Ubahsuai" msgstr "&Ubahsuai"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:256
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "Stan&dar" msgstr "Stan&dar"
@ -338,7 +325,7 @@ msgstr "&Trek berikutnya"
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "&Tidak ada gambar latar belakang" msgstr "&Tidak ada gambar latar belakang"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:255
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Nihil" msgstr "&Nihil"
@ -512,7 +499,7 @@ msgstr "Batal"
msgid "Abort collection scan" msgid "Abort collection scan"
msgstr "Batalkan pemindaian pustaka" msgstr "Batalkan pemindaian pustaka"
#: ../build/src/ui_about.h:155 #: ../build/src/ui_about.h:151
msgid "About" msgid "About"
msgstr "" msgstr ""
@ -532,7 +519,7 @@ msgstr "Absolu&t"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Absolut" msgstr "Absolut"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:253
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Tindakan" msgstr "Tindakan"
@ -1134,7 +1121,7 @@ msgstr "Dibatalkan."
msgid "Change cover art" msgid "Change cover art"
msgstr "Ubah sampul album" msgstr "Ubah sampul album"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:258
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Ubah pintasan..." msgstr "Ubah pintasan..."
@ -2451,7 +2438,7 @@ msgstr "Ikon"
msgid "Icon sizes" msgid "Icon sizes"
msgstr "" msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673 #: widgets/fancytabwidget.cpp:701
msgid "Icons on top" msgid "Icons on top"
msgstr "Ikon di atas" msgstr "Ikon di atas"
@ -2603,7 +2590,7 @@ msgstr "Balai Besar"
msgid "Large album cover" msgid "Large album cover"
msgstr "Sampul album besar" msgstr "Sampul album besar"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669 #: widgets/fancytabwidget.cpp:697
msgid "Large sidebar" msgid "Large sidebar"
msgstr "Bilah sisi besar" msgstr "Bilah sisi besar"
@ -2952,7 +2939,7 @@ msgstr "Pindah naik"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musik" msgstr "Musik"
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72 #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Bisu" msgstr "Bisu"
@ -3179,8 +3166,8 @@ msgstr "Buka perangkat"
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Buka di daftar putar baru" msgstr "Buka di daftar putar baru"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:250
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Buka..." msgstr "Buka..."
@ -3301,7 +3288,7 @@ msgstr "Penampil"
msgid "Pixel" msgid "Pixel"
msgstr "Piksel" msgstr "Piksel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671 #: widgets/fancytabwidget.cpp:699
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Bilah sisi polos" msgstr "Bilah sisi polos"
@ -4069,17 +4056,17 @@ msgstr "Tetapkan nilai untuk semua trek terpilih..."
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Setelan" msgstr "Setelan"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:252
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Pintasan" msgstr "Pintasan"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:255
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:254
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Pintasan untuk %1" msgstr "Pintasan untuk %1"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan" msgstr "Pintasan"
@ -4293,7 +4280,7 @@ msgstr "Lewati trek"
msgid "Small album cover" msgid "Small album cover"
msgstr "Sampul album kecil" msgstr "Sampul album kecil"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670 #: widgets/fancytabwidget.cpp:698
msgid "Small sidebar" msgid "Small sidebar"
msgstr "Bilah sisi kecil" msgstr "Bilah sisi kecil"
@ -4537,7 +4524,7 @@ msgstr ""
msgid "Tabbar small mode" msgid "Tabbar small mode"
msgstr "" msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672 #: widgets/fancytabwidget.cpp:700
msgid "Tabs on top" msgid "Tabs on top"
msgstr "Tab di puncak" msgstr "Tab di puncak"
@ -4581,7 +4568,7 @@ msgstr ""
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:254 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:233
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Perintah \"%1\" tidak dapat dimulai." msgstr "Perintah \"%1\" tidak dapat dimulai."
@ -4887,14 +4874,18 @@ msgstr "Kanan Atas"
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Penggunaan" msgstr "Penggunaan"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Gunakan pintasan D-Bus Gnome (GSD)" msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:244
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
msgid "Use OAuth" msgid "Use OAuth"
msgstr "Gunakan OAuth" msgstr "Gunakan OAuth"
@ -4911,9 +4902,9 @@ msgstr "Gunakan metadata Replay Gain jika tersedia"
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:245
msgid "Use X11's shortcut keys" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Gunakan pintasan X11" msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
msgid "Use a custom color set" msgid "Use a custom color set"
@ -4987,7 +4978,7 @@ msgstr "Token pengguna:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna" msgstr "Nama pengguna"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:304
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@ -5168,7 +5159,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Anda memerlukan GStreamer untuk URL ini." msgstr "Anda memerlukan GStreamer untuk URL ini."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:249
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@ -5178,7 +5169,7 @@ msgstr ""
"\"<span style=\"font-style:italic;\">mengendalikan komputer Anda</span>\" " "\"<span style=\"font-style:italic;\">mengendalikan komputer Anda</span>\" "
"untuk menggunakan pintasan global di Strawberry." "untuk menggunakan pintasan global di Strawberry."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:248
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-" "You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global " "style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "

View File

@ -35,37 +35,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Le scalette preferite saranno salvate qui" "Le scalette preferite saranno salvate qui"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:331 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:310
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"in cinnamon-settings-daemon instead." "cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
"I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus GSD e "
"devono invece essere configurati tramite cinnamon-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:308
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"in gnome-settings-daemon instead." "gnome-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
"I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus GSD e "
"devono invece essere configurati tramite gnome-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:306
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
msgstr "" msgstr ""
"I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus MPRIS e "
"devono invece essere configurati in %1."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:333
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "I collegamenti devono invece essere configurati in %1."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
@ -269,11 +256,11 @@ msgstr "&Pulisci playlist"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Manager Copertine" msgstr "&Manager Copertine"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:257
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizzata" msgstr "&Personalizzata"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:256
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "&Default" msgstr "&Default"
@ -334,7 +321,7 @@ msgstr "&Prossima traccia"
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "&Nessuna immagine di sfondo" msgstr "&Nessuna immagine di sfondo"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:255
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Nessuna" msgstr "&Nessuna"
@ -508,7 +495,7 @@ msgstr "Interrompi"
msgid "Abort collection scan" msgid "Abort collection scan"
msgstr "Annulla lo scan della collezione" msgstr "Annulla lo scan della collezione"
#: ../build/src/ui_about.h:155 #: ../build/src/ui_about.h:151
msgid "About" msgid "About"
msgstr "" msgstr ""
@ -528,7 +515,7 @@ msgstr "Absolu&te"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Assoluto" msgstr "Assoluto"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:253
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Azione" msgstr "Azione"
@ -1133,7 +1120,7 @@ msgstr "Cancellato."
msgid "Change cover art" msgid "Change cover art"
msgstr "Cambia copertina" msgstr "Cambia copertina"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:258
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Cambia la scorciatoia..." msgstr "Cambia la scorciatoia..."
@ -2458,7 +2445,7 @@ msgstr "Icona"
msgid "Icon sizes" msgid "Icon sizes"
msgstr "" msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673 #: widgets/fancytabwidget.cpp:701
msgid "Icons on top" msgid "Icons on top"
msgstr "Icone in alto" msgstr "Icone in alto"
@ -2611,7 +2598,7 @@ msgstr "Sala grande"
msgid "Large album cover" msgid "Large album cover"
msgstr "Copertina grande" msgstr "Copertina grande"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669 #: widgets/fancytabwidget.cpp:697
msgid "Large sidebar" msgid "Large sidebar"
msgstr "Pannello laterale grande" msgstr "Pannello laterale grande"
@ -2960,7 +2947,7 @@ msgstr "Sposta in alto"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musica" msgstr "Musica"
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72 #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Silenzia" msgstr "Silenzia"
@ -3188,8 +3175,8 @@ msgstr "Apri dispositivo"
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Apri in nuova scaletta" msgstr "Apri in nuova scaletta"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:250
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Apri..." msgstr "Apri..."
@ -3310,7 +3297,7 @@ msgstr "Musicista"
msgid "Pixel" msgid "Pixel"
msgstr "Pixel" msgstr "Pixel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671 #: widgets/fancytabwidget.cpp:699
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Barra laterale semplice" msgstr "Barra laterale semplice"
@ -4086,17 +4073,17 @@ msgstr "Imposta valore per tutte le tracce selezionate..."
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni" msgstr "Impostazioni"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:252
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia" msgstr "Scorciatoia"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:255
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:254
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Scorciatoia per %1" msgstr "Scorciatoia per %1"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie" msgstr "Scorciatoie"
@ -4311,7 +4298,7 @@ msgstr "Salta la traccia"
msgid "Small album cover" msgid "Small album cover"
msgstr "Copertine piccole" msgstr "Copertine piccole"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670 #: widgets/fancytabwidget.cpp:698
msgid "Small sidebar" msgid "Small sidebar"
msgstr "Pannello laterale piccolo" msgstr "Pannello laterale piccolo"
@ -4557,7 +4544,7 @@ msgstr ""
msgid "Tabbar small mode" msgid "Tabbar small mode"
msgstr "" msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672 #: widgets/fancytabwidget.cpp:700
msgid "Tabs on top" msgid "Tabs on top"
msgstr "Schede in alto" msgstr "Schede in alto"
@ -4601,7 +4588,7 @@ msgstr "Grazie a"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Grazie a tutti gli altri contributori di Amarok e Clementine" msgstr "Grazie a tutti gli altri contributori di Amarok e Clementine"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:254 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:233
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Il comando \"%1\" non può essere avviato." msgstr "Il comando \"%1\" non può essere avviato."
@ -4911,14 +4898,18 @@ msgstr "Superiore Destro"
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo" msgstr "Utilizzo"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Usa le scorciatoie da tastiera di Gnome (GSD) D-Bus" msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:244
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
msgid "Use OAuth" msgid "Use OAuth"
msgstr "Usa OAuth" msgstr "Usa OAuth"
@ -4935,9 +4926,9 @@ msgstr "Utilizza i metadati del guadagno di riproduzione se disponibili"
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:245
msgid "Use X11's shortcut keys" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Usa le scorciatoie da tastiera di X11" msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
msgid "Use a custom color set" msgid "Use a custom color set"
@ -5011,7 +5002,7 @@ msgstr "Token utente:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nome utente" msgstr "Nome utente"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:304
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@ -5192,7 +5183,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Hai bisogno di GStreamer per questo URL" msgstr "Hai bisogno di GStreamer per questo URL"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:249
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@ -5202,7 +5193,7 @@ msgstr ""
"style=\"font-style:italic\">controllare il tuo computer</span>\" per " "style=\"font-style:italic\">controllare il tuo computer</span>\" per "
"utilizzare le scorciatoie globali in Strawberry." "utilizzare le scorciatoie globali in Strawberry."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:248
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-" "You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global " "style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "

View File

@ -40,31 +40,24 @@ msgstr "\n"
"\n" "\n"
"즐겨찾는 재생 목록은 여기에 저장됩니다" "즐겨찾는 재생 목록은 여기에 저장됩니다"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:331 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:310
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"in cinnamon-settings-daemon instead." "cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr " %1의 단축키는 GSD D-Bus로 관리되며 cinamon-settings-daemon 설정에서 변경해야 합니다." msgstr ""
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:308
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"in gnome-settings-daemon instead." "gnome-settings-daemon instead."
msgstr " %1의 단축키는 GSD D-Bus로 관리되며 gnome-settings-daemon 설정에서 변경해야 합니다." msgstr ""
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:306
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be " msgstr ""
"configured in %1 settings instead."
msgstr " %1의 단축키는 MPRIS D-Bus로 관리되며 %1 설정에서 변경해야 합니다."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:333
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr " %1 설정에서 단축키를 설정하십시오."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
@ -268,11 +261,11 @@ msgstr "재생 목록 비우기(&C)"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "표지 관리자(&C)" msgstr "표지 관리자(&C)"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:257
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "사용자 정의(&C)" msgstr "사용자 정의(&C)"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:256
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "기본값(&D)" msgstr "기본값(&D)"
@ -333,7 +326,7 @@ msgstr "다음 트랙(&N)"
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "배경 그림 없음(&N)" msgstr "배경 그림 없음(&N)"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:255
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "없음(&N)" msgstr "없음(&N)"
@ -503,7 +496,7 @@ msgstr "중지"
msgid "Abort collection scan" msgid "Abort collection scan"
msgstr "라이브러리 검색 중지" msgstr "라이브러리 검색 중지"
#: ../build/src/ui_about.h:155 #: ../build/src/ui_about.h:151
msgid "About" msgid "About"
msgstr "" msgstr ""
@ -523,7 +516,7 @@ msgstr "절대 경로(&T)"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "절대 경로" msgstr "절대 경로"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:253
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "동작" msgstr "동작"
@ -1125,7 +1118,7 @@ msgstr "취소됨."
msgid "Change cover art" msgid "Change cover art"
msgstr "표지 그림 변경" msgstr "표지 그림 변경"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:258
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "단축키 변경..." msgstr "단축키 변경..."
@ -2434,7 +2427,7 @@ msgstr "아이콘"
msgid "Icon sizes" msgid "Icon sizes"
msgstr "" msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673 #: widgets/fancytabwidget.cpp:701
msgid "Icons on top" msgid "Icons on top"
msgstr "상단에 아이콘" msgstr "상단에 아이콘"
@ -2582,7 +2575,7 @@ msgstr "거대한 홀"
msgid "Large album cover" msgid "Large album cover"
msgstr "큰 앨범아트" msgstr "큰 앨범아트"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669 #: widgets/fancytabwidget.cpp:697
msgid "Large sidebar" msgid "Large sidebar"
msgstr "큰 사이드바" msgstr "큰 사이드바"
@ -2931,7 +2924,7 @@ msgstr "위로 이동"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "음악" msgstr "음악"
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72 #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "음소거" msgstr "음소거"
@ -3154,8 +3147,8 @@ msgstr "장치 열기"
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "새 재생 목록에서 열기" msgstr "새 재생 목록에서 열기"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:250
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "열기..." msgstr "열기..."
@ -3276,7 +3269,7 @@ msgstr "연주가"
msgid "Pixel" msgid "Pixel"
msgstr "픽셀" msgstr "픽셀"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671 #: widgets/fancytabwidget.cpp:699
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "일반 사이드바" msgstr "일반 사이드바"
@ -4042,17 +4035,17 @@ msgstr "선택한 모든 트랙의 값 설정..."
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "설정" msgstr "설정"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:252
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "단축키" msgstr "단축키"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:255
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:254
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 단축키" msgstr "%1 단축키"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "단축키" msgstr "단축키"
@ -4266,7 +4259,7 @@ msgstr "트랙 건너뛰기"
msgid "Small album cover" msgid "Small album cover"
msgstr "작은 앨범아트" msgstr "작은 앨범아트"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670 #: widgets/fancytabwidget.cpp:698
msgid "Small sidebar" msgid "Small sidebar"
msgstr "작은 사이드바" msgstr "작은 사이드바"
@ -4507,7 +4500,7 @@ msgstr ""
msgid "Tabbar small mode" msgid "Tabbar small mode"
msgstr "" msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672 #: widgets/fancytabwidget.cpp:700
msgid "Tabs on top" msgid "Tabs on top"
msgstr "위쪽에 탭 표시" msgstr "위쪽에 탭 표시"
@ -4551,7 +4544,7 @@ msgstr "감사"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "Amarok과 Clementine 기여자들에게 감사를 전합니다." msgstr "Amarok과 Clementine 기여자들에게 감사를 전합니다."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:254 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:233
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" 명령을 시작할 수 없습니다." msgstr "\"%1\" 명령을 시작할 수 없습니다."
@ -4839,14 +4832,18 @@ msgstr "오른쪽 위"
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "사용" msgstr "사용"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "그놈 D-Bus 단축키(GSD) 사용" msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:244
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
msgid "Use OAuth" msgid "Use OAuth"
msgstr "OAuth 사용" msgstr "OAuth 사용"
@ -4863,9 +4860,9 @@ msgstr "사용 가능한 경우 리플레이게인 메타데이터 사용"
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:245
msgid "Use X11's shortcut keys" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "X11 단축키 사용" msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
msgid "Use a custom color set" msgid "Use a custom color set"
@ -4939,7 +4936,7 @@ msgstr "사용자 토큰:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "사용자 이름" msgstr "사용자 이름"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:304
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@ -5113,7 +5110,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "이 URL에 접근하려면 GStreamer가 필요합니다." msgstr "이 URL에 접근하려면 GStreamer가 필요합니다."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:249
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@ -5122,7 +5119,7 @@ msgstr ""
"시스템 설정을 실행한 다음 Strawberry에서 \"<span style=\" font-style:italic;\">컴퓨터 제어 허용</" "시스템 설정을 실행한 다음 Strawberry에서 \"<span style=\" font-style:italic;\">컴퓨터 제어 허용</"
"span>\"을 활성화해야 Strawberry에서 전역 단축키를 사용할 수 있습니다." "span>\"을 활성화해야 Strawberry에서 전역 단축키를 사용할 수 있습니다."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:248
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-" "You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global " "style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "

View File

@ -33,39 +33,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Favoritt-spillelister vil lagres her" "Favoritt-spillelister vil lagres her"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:331 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:310
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"in cinnamon-settings-daemon instead." "cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
"Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i "
"cinnamon-settings-daemon i stedet"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:308
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"in gnome-settings-daemon instead." "gnome-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
"Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i "
"gnome-settings-daemon i stedet"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:306
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
msgstr "" msgstr ""
"Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i "
"gnome-settings-daemon i stedet"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:333
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr ""
"Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i "
"gnome-settings-daemon i stedet"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
@ -269,11 +254,11 @@ msgstr "&Slett spilleliste"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Behandling av plateomslag" msgstr "&Behandling av plateomslag"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:257
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "&Egendefinert" msgstr "&Egendefinert"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:256
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "&Standard" msgstr "&Standard"
@ -334,7 +319,7 @@ msgstr "&Neste spor"
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "&Ingen bakgrunn" msgstr "&Ingen bakgrunn"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:255
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Ingen" msgstr "&Ingen"
@ -506,7 +491,7 @@ msgstr "Avbryt"
msgid "Abort collection scan" msgid "Abort collection scan"
msgstr "Avbryt skann av samlingen" msgstr "Avbryt skann av samlingen"
#: ../build/src/ui_about.h:155 #: ../build/src/ui_about.h:151
msgid "About" msgid "About"
msgstr "" msgstr ""
@ -526,7 +511,7 @@ msgstr "Absolu&tt"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Absolutt" msgstr "Absolutt"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:253
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Handling" msgstr "Handling"
@ -1129,7 +1114,7 @@ msgstr "Avbrutt"
msgid "Change cover art" msgid "Change cover art"
msgstr "Endre omslagsbilde" msgstr "Endre omslagsbilde"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:258
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Endre snarvei…" msgstr "Endre snarvei…"
@ -2447,7 +2432,7 @@ msgstr "Ikon"
msgid "Icon sizes" msgid "Icon sizes"
msgstr "" msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673 #: widgets/fancytabwidget.cpp:701
msgid "Icons on top" msgid "Icons on top"
msgstr "Ikoner øverst" msgstr "Ikoner øverst"
@ -2597,7 +2582,7 @@ msgstr "Storsal"
msgid "Large album cover" msgid "Large album cover"
msgstr "Stort omslag" msgstr "Stort omslag"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669 #: widgets/fancytabwidget.cpp:697
msgid "Large sidebar" msgid "Large sidebar"
msgstr "Stort sidefelt" msgstr "Stort sidefelt"
@ -2946,7 +2931,7 @@ msgstr "Flytt oppover"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Musikk" msgstr "Musikk"
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72 #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Demp" msgstr "Demp"
@ -3169,8 +3154,8 @@ msgstr "Åpne enhet"
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Åpne i ny spilleliste" msgstr "Åpne i ny spilleliste"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:250
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Åpne…" msgstr "Åpne…"
@ -3291,7 +3276,7 @@ msgstr "Utøver"
msgid "Pixel" msgid "Pixel"
msgstr "Piksel" msgstr "Piksel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671 #: widgets/fancytabwidget.cpp:699
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Enkelt sidefelt" msgstr "Enkelt sidefelt"
@ -4060,17 +4045,17 @@ msgstr "Sett verdi for alle valgte spor…"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger" msgstr "Innstillinger"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:252
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Hurtigtast" msgstr "Hurtigtast"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:255
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:254
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Hurtigtast for %1" msgstr "Hurtigtast for %1"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Hurtigtaster" msgstr "Hurtigtaster"
@ -4284,7 +4269,7 @@ msgstr "Hopp over spor"
msgid "Small album cover" msgid "Small album cover"
msgstr "Lite albumomslag" msgstr "Lite albumomslag"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670 #: widgets/fancytabwidget.cpp:698
msgid "Small sidebar" msgid "Small sidebar"
msgstr "Lite sidefelt" msgstr "Lite sidefelt"
@ -4528,7 +4513,7 @@ msgstr ""
msgid "Tabbar small mode" msgid "Tabbar small mode"
msgstr "" msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672 #: widgets/fancytabwidget.cpp:700
msgid "Tabs on top" msgid "Tabs on top"
msgstr "Faner på toppen" msgstr "Faner på toppen"
@ -4572,7 +4557,7 @@ msgstr "Takk til"
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:254 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:233
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \"%1\"." msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \"%1\"."
@ -4875,14 +4860,18 @@ msgstr "Oppe til høyre"
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Bruk" msgstr "Bruk"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Bruk Gnome (GSD) D-Bus snarveier" msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:244
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
msgid "Use OAuth" msgid "Use OAuth"
msgstr "Bruk OAuth" msgstr "Bruk OAuth"
@ -4899,9 +4888,9 @@ msgstr "Bruk normalisering-metadata hvis tilgjengelig"
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:245
msgid "Use X11's shortcut keys" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Bruk X11 snarveier" msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
msgid "Use a custom color set" msgid "Use a custom color set"
@ -4975,7 +4964,7 @@ msgstr "Bruker nøkkel:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Brukernavn" msgstr "Brukernavn"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:304
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@ -5153,7 +5142,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Du trenge gstreamer for denne URLen" msgstr "Du trenge gstreamer for denne URLen"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:249
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@ -5163,7 +5152,7 @@ msgstr ""
"style:italic\">styre datamaskinen din</span>\" for å bruke globale snarveier " "style:italic\">styre datamaskinen din</span>\" for å bruke globale snarveier "
"i Strawberry." "i Strawberry."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:248
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-" "You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global " "style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "

View File

@ -49,37 +49,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Ulubione listy odtwarzania zostaną zapisane tutaj" "Ulubione listy odtwarzania zostaną zapisane tutaj"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:331 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:310
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"in cinnamon-settings-daemon instead." "cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
" Skróty dla %1 są przeważnie używane przez GSD D-Bus i powinny być "
"skonfigurowane w ustawieniach cinnamon-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:308
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"in gnome-settings-daemon instead." "gnome-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
" Skróty dla %1 są przeważnie używane przez GSD D-Bus i powinny być "
"skonfigurowane w ustawieniach gnome-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:306
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
msgstr "" msgstr ""
" Skróty dla %1 są przeważnie używane przez MPRIS D-Bus i powinny być "
"skonfigurowane w ustawieniach %1."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:333
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr " Skróty powinny być skonfigurowane w ustawieniach %1."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
@ -285,11 +272,11 @@ msgstr "&Wyczyść listę odtwarzania"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "M&enedżer zakładek" msgstr "M&enedżer zakładek"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:257
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "&Własny" msgstr "&Własny"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:256
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "&Domyślny" msgstr "&Domyślny"
@ -350,7 +337,7 @@ msgstr "&Następna ścieżka"
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "&Bez obrazu tła" msgstr "&Bez obrazu tła"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:255
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Brak" msgstr "&Brak"
@ -523,7 +510,7 @@ msgstr "Przerwij"
msgid "Abort collection scan" msgid "Abort collection scan"
msgstr "Przerwij skanowanie kolekcji" msgstr "Przerwij skanowanie kolekcji"
#: ../build/src/ui_about.h:155 #: ../build/src/ui_about.h:151
msgid "About" msgid "About"
msgstr "O programie" msgstr "O programie"
@ -543,7 +530,7 @@ msgstr "Absolu&tne"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Absolutne" msgstr "Absolutne"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:253
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Akcja" msgstr "Akcja"
@ -1146,7 +1133,7 @@ msgstr "Anulowano."
msgid "Change cover art" msgid "Change cover art"
msgstr "Zmień okładkę" msgstr "Zmień okładkę"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:258
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Zmień skrót…" msgstr "Zmień skrót…"
@ -2475,7 +2462,7 @@ msgstr "Ikona"
msgid "Icon sizes" msgid "Icon sizes"
msgstr "Rozmiary ikon" msgstr "Rozmiary ikon"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673 #: widgets/fancytabwidget.cpp:701
msgid "Icons on top" msgid "Icons on top"
msgstr "Ikony na górze" msgstr "Ikony na górze"
@ -2631,7 +2618,7 @@ msgstr "Duża sala"
msgid "Large album cover" msgid "Large album cover"
msgstr "Duża okładka albumu" msgstr "Duża okładka albumu"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669 #: widgets/fancytabwidget.cpp:697
msgid "Large sidebar" msgid "Large sidebar"
msgstr "Duży pasek boczny" msgstr "Duży pasek boczny"
@ -2980,7 +2967,7 @@ msgstr "Przesuń w górę"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Muzyka" msgstr "Muzyka"
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72 #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Wycisz" msgstr "Wycisz"
@ -3207,8 +3194,8 @@ msgstr "Otwórz urządzenie"
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Otwórz w nowej liście odtwarzania" msgstr "Otwórz w nowej liście odtwarzania"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:250
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Otwórz…" msgstr "Otwórz…"
@ -3329,7 +3316,7 @@ msgstr "Wykonawca"
msgid "Pixel" msgid "Pixel"
msgstr "Piksel" msgstr "Piksel"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671 #: widgets/fancytabwidget.cpp:699
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Pasek boczny bez efektów" msgstr "Pasek boczny bez efektów"
@ -4111,17 +4098,17 @@ msgstr "Ustaw wartość dla wszystkich zaznaczonych utworów…"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia" msgstr "Ustawienia"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:252
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót" msgstr "Skrót"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:255
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:254
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Skrót do %1" msgstr "Skrót do %1"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiaturowe" msgstr "Skróty klawiaturowe"
@ -4335,7 +4322,7 @@ msgstr "Pomiń ścieżkę"
msgid "Small album cover" msgid "Small album cover"
msgstr "Mała okładka albumu" msgstr "Mała okładka albumu"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670 #: widgets/fancytabwidget.cpp:698
msgid "Small sidebar" msgid "Small sidebar"
msgstr "Mały pasek boczny" msgstr "Mały pasek boczny"
@ -4581,7 +4568,7 @@ msgstr "Duży pasek zakładek"
msgid "Tabbar small mode" msgid "Tabbar small mode"
msgstr "Mały pasek zakładek" msgstr "Mały pasek zakładek"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672 #: widgets/fancytabwidget.cpp:700
msgid "Tabs on top" msgid "Tabs on top"
msgstr "Zakładki na górze" msgstr "Zakładki na górze"
@ -4626,7 +4613,7 @@ msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "" msgstr ""
"Podziękowania dla wszystkich innych współautorów Amaroka i Clementine." "Podziękowania dla wszystkich innych współautorów Amaroka i Clementine."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:254 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:233
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Nie można było uruchomić komendy „%1”." msgstr "Nie można było uruchomić komendy „%1”."
@ -4930,14 +4917,18 @@ msgstr "U góry po prawej"
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Użycie" msgstr "Użycie"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Używaj skrótów klawiaturowych Gnome D-Bus (GSD)" msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "Używaj HTTPS z lokalnym serwerem przekierowań" msgstr "Używaj HTTPS z lokalnym serwerem przekierowań"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:244
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
msgid "Use OAuth" msgid "Use OAuth"
msgstr "Używaj OAuth" msgstr "Używaj OAuth"
@ -4954,9 +4945,9 @@ msgstr "Używaj metadanych Replay Gain, jeśli są dostępne"
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "Używaj ustawień Tidala do uwierzytelniania." msgstr "Używaj ustawień Tidala do uwierzytelniania."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:245
msgid "Use X11's shortcut keys" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Używaj skrótów klawiaturowych X11" msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
msgid "Use a custom color set" msgid "Use a custom color set"
@ -5030,7 +5021,7 @@ msgstr "Token użytkownika:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika" msgstr "Nazwa użytkownika"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:304
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@ -5216,7 +5207,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Ten URL wymaga silnika GStreamer." msgstr "Ten URL wymaga silnika GStreamer."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:249
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@ -5226,7 +5217,7 @@ msgstr ""
"Preferencje systemowe i pozwolić Strawberry „<span style=\"font-style:" "Preferencje systemowe i pozwolić Strawberry „<span style=\"font-style:"
"italic\">sterować komputerem</span>”." "italic\">sterować komputerem</span>”."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:248
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-" "You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global " "style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "

View File

@ -58,37 +58,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Избранные плейлисты хранятся тут" "Избранные плейлисты хранятся тут"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:331 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:310
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"in cinnamon-settings-daemon instead." "cinnamon-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
"Горячие клавиши на %1 обычно используются через GSD D-Bus и должны быть "
"настроены в cinnamon-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:308
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured " " Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
"in gnome-settings-daemon instead." "gnome-settings-daemon instead."
msgstr "" msgstr ""
"Горячие клавиши на %1 обычно используются через GSD D-Bus и должны быть "
"настроены в gnome-settings-daemon."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:306
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
"configured in %1 settings instead."
msgstr "" msgstr ""
"Горячие клавиши на %1 обычно используются через MPRIS D-Bus и должны быть "
"выбранны в настройках %1."
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:333
#, qt-format
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
msgstr "Горячие клавиши должны быть настроены в настройках %1."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204 #: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
@ -292,11 +279,11 @@ msgstr "&Очистить плейлист"
msgid "&Cover Manager" msgid "&Cover Manager"
msgstr "&Менеджер обложек" msgstr "&Менеджер обложек"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:257
msgid "&Custom" msgid "&Custom"
msgstr "&Другое" msgstr "&Другое"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:256
msgid "&Default" msgid "&Default"
msgstr "&По умолчанию" msgstr "&По умолчанию"
@ -357,7 +344,7 @@ msgstr "&Следующая дорожка"
msgid "&No background image" msgid "&No background image"
msgstr "&Нет фонового изображения" msgstr "&Нет фонового изображения"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:255
msgid "&None" msgid "&None"
msgstr "&Нет" msgstr "&Нет"
@ -530,7 +517,7 @@ msgstr "Прервать"
msgid "Abort collection scan" msgid "Abort collection scan"
msgstr "Прервать сканирование коллекции" msgstr "Прервать сканирование коллекции"
#: ../build/src/ui_about.h:155 #: ../build/src/ui_about.h:151
msgid "About" msgid "About"
msgstr "" msgstr ""
@ -550,7 +537,7 @@ msgstr "Абсолю&тные"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютные" msgstr "Абсолютные"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:253
msgctxt "Category label" msgctxt "Category label"
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Действие" msgstr "Действие"
@ -1152,7 +1139,7 @@ msgstr "Отменено."
msgid "Change cover art" msgid "Change cover art"
msgstr "Сменить обложку" msgstr "Сменить обложку"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:258
msgid "Change shortcut..." msgid "Change shortcut..."
msgstr "Изменить клавиши…" msgstr "Изменить клавиши…"
@ -2473,7 +2460,7 @@ msgstr "Значок"
msgid "Icon sizes" msgid "Icon sizes"
msgstr "" msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673 #: widgets/fancytabwidget.cpp:701
msgid "Icons on top" msgid "Icons on top"
msgstr "Значки сверху" msgstr "Значки сверху"
@ -2626,7 +2613,7 @@ msgstr "Большой зал"
msgid "Large album cover" msgid "Large album cover"
msgstr "Большая обложка альбома" msgstr "Большая обложка альбома"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669 #: widgets/fancytabwidget.cpp:697
msgid "Large sidebar" msgid "Large sidebar"
msgstr "Широкая боковая панель" msgstr "Широкая боковая панель"
@ -2975,7 +2962,7 @@ msgstr "Переместить вверх"
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "Музыка" msgstr "Музыка"
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72 #: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Приглушить звук" msgstr "Приглушить звук"
@ -3201,8 +3188,8 @@ msgstr "Открыть устройство"
msgid "Open in new playlist" msgid "Open in new playlist"
msgstr "Открыть в новом плейлисте" msgstr "Открыть в новом плейлисте"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:243
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:250
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Открыть…" msgstr "Открыть…"
@ -3323,7 +3310,7 @@ msgstr "Исполнитель"
msgid "Pixel" msgid "Pixel"
msgstr "Пиксель" msgstr "Пиксель"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671 #: widgets/fancytabwidget.cpp:699
msgid "Plain sidebar" msgid "Plain sidebar"
msgstr "Нормальная боковая панель" msgstr "Нормальная боковая панель"
@ -4093,17 +4080,17 @@ msgstr "Установить значение для всех выделенны
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Настройки" msgstr "Настройки"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:252
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Сочетание клавиш" msgstr "Сочетание клавиш"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:276 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:255
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:254
#, qt-format #, qt-format
msgid "Shortcut for %1" msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Сочетание клавиш «%1»" msgstr "Сочетание клавиш «%1»"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши" msgstr "Горячие клавиши"
@ -4317,7 +4304,7 @@ msgstr "Пропустить трек"
msgid "Small album cover" msgid "Small album cover"
msgstr "Маленькая обложка альбома" msgstr "Маленькая обложка альбома"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670 #: widgets/fancytabwidget.cpp:698
msgid "Small sidebar" msgid "Small sidebar"
msgstr "Узкая боковая панель" msgstr "Узкая боковая панель"
@ -4562,7 +4549,7 @@ msgstr ""
msgid "Tabbar small mode" msgid "Tabbar small mode"
msgstr "" msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672 #: widgets/fancytabwidget.cpp:700
msgid "Tabs on top" msgid "Tabs on top"
msgstr "Вкладки вверху" msgstr "Вкладки вверху"
@ -4606,7 +4593,7 @@ msgstr ""
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors." msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
msgstr "" msgstr ""
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:254 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:233
#, qt-format #, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started." msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Команда «%1» не может быть выполнена" msgstr "Команда «%1» не может быть выполнена"
@ -4910,14 +4897,18 @@ msgstr "Сверху справа"
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Использование" msgstr "Использование"
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys" msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
msgstr "Использовать сочетания клавиш Gnome (GSD) D-Bus" msgstr ""
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413 #: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
msgid "Use HTTPS for local redirectserver" msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:244
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
msgstr ""
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316 #: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
msgid "Use OAuth" msgid "Use OAuth"
msgstr "Использовать OAuth" msgstr "Использовать OAuth"
@ -4934,9 +4925,9 @@ msgstr "Использовать значения из тегов по возм
msgid "Use Tidal settings to authenticate." msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr "" msgstr ""
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:245
msgid "Use X11's shortcut keys" msgid "Use X11 shortcuts when available"
msgstr "Использовать сочетания клавиш X11" msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508 #: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
msgid "Use a custom color set" msgid "Use a custom color set"
@ -5010,7 +5001,7 @@ msgstr "Пользовательский токен:"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя" msgstr "Имя пользователя"
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325 #: settings/shortcutssettingspage.cpp:304
#, qt-format #, qt-format
msgid "" msgid ""
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to " "Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
@ -5190,7 +5181,7 @@ msgstr ""
msgid "You need GStreamer for this URL." msgid "You need GStreamer for this URL."
msgstr "Вам нужен GStreamer для этого URL." msgstr "Вам нужен GStreamer для этого URL."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:249
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style=" "You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts " "\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
@ -5200,7 +5191,7 @@ msgstr ""
"\" font-style:italic;\">управлять вашим компьютером</span>» для " "\" font-style:italic;\">управлять вашим компьютером</span>» для "
"использования глобальных горячих клавиш в Strawberry." "использования глобальных горячих клавиш в Strawberry."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231 #: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:248
msgid "" msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-" "You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global " "style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "