Update translations
This commit is contained in:
parent
f0142d90d4
commit
e5eadd1315
|
@ -38,37 +38,24 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Oblíbené seznamy skladeb budou uloženy zde"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:331
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:310
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
|
||||
"cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zkratky na %1 jsou většinou používány přes GSD D-Bus a měly by se nastavovat "
|
||||
"přes cinnamon-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:308
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in gnome-settings-daemon instead."
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
|
||||
"gnome-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zkratky na %1 jsou většinou používány přes GSD D-Bus a měly by se nastavovat "
|
||||
"přes gnome-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:306
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
"configured in %1 settings instead."
|
||||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zkratky na %1 jsou většinou používány přes MPRIS D-Bus a měly by se "
|
||||
"nastavovat přes nastavení %1."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:333
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr "Zkratky se by se měly nastavovat v nastavení %1."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||||
|
@ -273,11 +260,11 @@ msgstr "&Vyčistit seznam skladeb"
|
|||
msgid "&Cover Manager"
|
||||
msgstr "&Správce obalů"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:257
|
||||
msgid "&Custom"
|
||||
msgstr "Vl&astní"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:256
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Výchozí"
|
||||
|
||||
|
@ -338,7 +325,7 @@ msgstr "&Další skladba"
|
|||
msgid "&No background image"
|
||||
msgstr "&Chybějící obrázek na pozadí"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:255
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "Žád&né"
|
||||
|
||||
|
@ -511,7 +498,7 @@ msgstr "Přerušit"
|
|||
msgid "Abort collection scan"
|
||||
msgstr "Zrušit aktualizaci kolekce"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_about.h:155
|
||||
#: ../build/src/ui_about.h:151
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -531,7 +518,7 @@ msgstr "Absolut&ní"
|
|||
msgid "Absolute"
|
||||
msgstr "Absolutní"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:253
|
||||
msgctxt "Category label"
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Činnost"
|
||||
|
@ -1138,7 +1125,7 @@ msgstr "Zrušeno."
|
|||
msgid "Change cover art"
|
||||
msgstr "Změnit obal"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:258
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Změnit klávesovou zkratku..."
|
||||
|
||||
|
@ -2461,7 +2448,7 @@ msgstr "Ikona"
|
|||
msgid "Icon sizes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:701
|
||||
msgid "Icons on top"
|
||||
msgstr "Ikony nahoře"
|
||||
|
||||
|
@ -2619,7 +2606,7 @@ msgstr "Velký sál"
|
|||
msgid "Large album cover"
|
||||
msgstr "Velký obal alba"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:697
|
||||
msgid "Large sidebar"
|
||||
msgstr "Velký postranní panel"
|
||||
|
||||
|
@ -2968,7 +2955,7 @@ msgstr "Posunout nahoru"
|
|||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Hudba"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:75
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Ztlumit"
|
||||
|
||||
|
@ -3194,8 +3181,8 @@ msgstr "Otevřít zařízení"
|
|||
msgid "Open in new playlist"
|
||||
msgstr "Otevřít v novém seznamu skladeb"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:243
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:250
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Otevřít..."
|
||||
|
||||
|
@ -3316,7 +3303,7 @@ msgstr "Účinkující"
|
|||
msgid "Pixel"
|
||||
msgstr "Pixel"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:699
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Prostý postranní panel"
|
||||
|
||||
|
@ -4094,17 +4081,17 @@ msgstr "Nastavit hodnotu pro vybrané skladby..."
|
|||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:252
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:276
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:255
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:254
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka pro %1"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Zkratky"
|
||||
|
||||
|
@ -4322,7 +4309,7 @@ msgstr "Přeskočit skladbu"
|
|||
msgid "Small album cover"
|
||||
msgstr "Malý obal alba"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:698
|
||||
msgid "Small sidebar"
|
||||
msgstr "Malý postranní panel"
|
||||
|
||||
|
@ -4571,7 +4558,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Tabbar small mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:700
|
||||
msgid "Tabs on top"
|
||||
msgstr "Karty nahoře"
|
||||
|
||||
|
@ -4615,7 +4602,7 @@ msgstr "Díky"
|
|||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||||
msgstr "Díky všem ostatním přispěvatelům Amaroku a Clementine."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:254
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:233
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "Příkaz \"%1\" se nepodařilo provést."
|
||||
|
@ -4920,14 +4907,18 @@ msgstr "Vpravo nahoře"
|
|||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Zacházení"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
|
||||
msgstr "Použíte klávesové zkratky GNOME (GSD) D-Bus"
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
|
||||
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:244
|
||||
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
|
||||
msgid "Use OAuth"
|
||||
msgstr "Použijte OAuth"
|
||||
|
@ -4944,9 +4935,9 @@ msgstr "Používat metadata pro zesílení přehrávaných skladeb, jsou-li dost
|
|||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr "Použijte nastavení Tidal pro přihlášení."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
|
||||
msgid "Use X11's shortcut keys"
|
||||
msgstr "Použijte zkratkové klávesy X11"
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:245
|
||||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
|
||||
msgid "Use a custom color set"
|
||||
|
@ -5021,7 +5012,7 @@ msgstr "Uživatelský token:"
|
|||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Uživatelské jméno"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:304
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
|
@ -5204,7 +5195,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
||||
msgstr "Pro tento odkaz je potřeba GStreamer."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
|
||||
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
|
||||
|
@ -5214,7 +5205,7 @@ msgstr ""
|
|||
"spustit Nastavení Systému a povolit Strawberry \"<span style=\"font-style:"
|
||||
"italic\">ovládat váš počítač</span>\"."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||||
|
|
|
@ -65,37 +65,24 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Favorisierte Wiedergabelisten werden hier gespeichert"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:331
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:310
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
|
||||
"cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:308
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in gnome-settings-daemon instead."
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
|
||||
"gnome-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in gnome-settings-daemon instead."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:306
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
"configured in %1 settings instead."
|
||||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
"configured in %1 settings instead."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:333
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr "Tastenkürzel sollten stattdessen in %1 konfiguriert werden"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||||
|
@ -301,11 +288,11 @@ msgstr "Wiedergabeliste zurücksetzen"
|
|||
msgid "&Cover Manager"
|
||||
msgstr "&Titelbildverwaltung"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:257
|
||||
msgid "&Custom"
|
||||
msgstr "&Benutzerdefiniert"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:256
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Default"
|
||||
|
||||
|
@ -366,7 +353,7 @@ msgstr "Nächstes Lied"
|
|||
msgid "&No background image"
|
||||
msgstr "Kein Hintergrundbild"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:255
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Keine"
|
||||
|
||||
|
@ -539,7 +526,7 @@ msgstr "Abbrechen"
|
|||
msgid "Abort collection scan"
|
||||
msgstr "Sammlungs-Scan abbrechen"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_about.h:155
|
||||
#: ../build/src/ui_about.h:151
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Über"
|
||||
|
||||
|
@ -559,7 +546,7 @@ msgstr "Absolu&t"
|
|||
msgid "Absolute"
|
||||
msgstr "Absolut"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:253
|
||||
msgctxt "Category label"
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Aktion"
|
||||
|
@ -1164,7 +1151,7 @@ msgstr "Abgebrochen."
|
|||
msgid "Change cover art"
|
||||
msgstr "Titelbilder ändern"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:258
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Tastenkürzel ändern …"
|
||||
|
||||
|
@ -2489,7 +2476,7 @@ msgstr "Symbol"
|
|||
msgid "Icon sizes"
|
||||
msgstr "Icon Größe"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:701
|
||||
msgid "Icons on top"
|
||||
msgstr "Symbole oben"
|
||||
|
||||
|
@ -2646,7 +2633,7 @@ msgstr "Großer Raum"
|
|||
msgid "Large album cover"
|
||||
msgstr "Großes Titelbild"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:697
|
||||
msgid "Large sidebar"
|
||||
msgstr "Große Seitenleiste"
|
||||
|
||||
|
@ -2995,7 +2982,7 @@ msgstr "Nach oben"
|
|||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Musik"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:75
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Stumm"
|
||||
|
||||
|
@ -3223,8 +3210,8 @@ msgstr "Gerät öffnen"
|
|||
msgid "Open in new playlist"
|
||||
msgstr "In einer neuen Wiedergabeliste öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:243
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:250
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Öffnen …"
|
||||
|
||||
|
@ -3345,7 +3332,7 @@ msgstr "Besetzung"
|
|||
msgid "Pixel"
|
||||
msgstr "Pixel"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:699
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Einfache Seitenleiste"
|
||||
|
||||
|
@ -4125,17 +4112,17 @@ msgstr "Wert für ausgewählte Titel einstellen …"
|
|||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:252
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Tastenkürzel"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:276
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:255
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:254
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
msgstr "Tastenkürzel für %1"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Kürzel"
|
||||
|
||||
|
@ -4351,7 +4338,7 @@ msgstr "Titel überspringen"
|
|||
msgid "Small album cover"
|
||||
msgstr "Kleines Titelbild"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:698
|
||||
msgid "Small sidebar"
|
||||
msgstr "Schmale Seitenleiste"
|
||||
|
||||
|
@ -4597,7 +4584,7 @@ msgstr "Tab-Leiste großer Modus"
|
|||
msgid "Tabbar small mode"
|
||||
msgstr "Tab-Leiste kleiner Modus"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:700
|
||||
msgid "Tabs on top"
|
||||
msgstr "Reiter oben"
|
||||
|
||||
|
@ -4642,7 +4629,7 @@ msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dank an all die anderen, die zu Amarok und Clementine beigetragen haben."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:254
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:233
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "Der Befehl »%1« konnte nicht ausgeführt werden."
|
||||
|
@ -4952,14 +4939,18 @@ msgstr "Oben rechts"
|
|||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Benutzung"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
|
||||
msgstr "Benutze Gnome (GSD) D-Bus Tastenkürzel"
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
|
||||
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
|
||||
msgstr "Verwende HTTPS für lokalen Umleitungsserver"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:244
|
||||
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
|
||||
msgid "Use OAuth"
|
||||
msgstr "Benutze OAuth"
|
||||
|
@ -4976,9 +4967,9 @@ msgstr "Replay Gain Metadaten benutzen, wenn verfügbar"
|
|||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr "Benutze Tidal Einstellungen zum Authentifizieren. "
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
|
||||
msgid "Use X11's shortcut keys"
|
||||
msgstr "Benutze X11 Tastenkürzel"
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:245
|
||||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
|
||||
msgid "Use a custom color set"
|
||||
|
@ -5052,7 +5043,7 @@ msgstr "Benutzerschlüssel"
|
|||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Benutzername"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:304
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
|
@ -5235,7 +5226,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
||||
msgstr "Du brauchst GStreamer für diese URL."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
|
||||
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
|
||||
|
@ -5245,7 +5236,7 @@ msgstr ""
|
|||
"italic;\">Zugriff für Hilfsgeräte aktivieren</span>« in »Bedienhilfen« "
|
||||
"aktivieren, um Strawberrys Tastenkürzel zu benutzen."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||||
|
|
|
@ -59,37 +59,24 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Tus listas favoritas se guardarán aquí"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:331
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:310
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
|
||||
"cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS GSD y deberían "
|
||||
"configurarse en cinnamon-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:308
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in gnome-settings-daemon instead."
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
|
||||
"gnome-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS GSD y deberían "
|
||||
"configurarse en gnome-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:306
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
"configured in %1 settings instead."
|
||||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los atajos en %1 se usan normalmente a través del D-BUS MPRIS y deberían "
|
||||
"configurarse en cinnamon-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:333
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr "Los atajos deberían configurarse en ajustes %1."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||||
|
@ -295,11 +282,11 @@ msgstr "&Borrar lista de reproducción"
|
|||
msgid "&Cover Manager"
|
||||
msgstr "&Gestor de portadas"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:257
|
||||
msgid "&Custom"
|
||||
msgstr "&Personalizado"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:256
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Por defecto"
|
||||
|
||||
|
@ -360,7 +347,7 @@ msgstr "Pista &siguiente"
|
|||
msgid "&No background image"
|
||||
msgstr "&Sin imagen de fondo"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:255
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Ninguno"
|
||||
|
||||
|
@ -533,7 +520,7 @@ msgstr "Interrumpir"
|
|||
msgid "Abort collection scan"
|
||||
msgstr "Cancelar el escaneo de la colección"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_about.h:155
|
||||
#: ../build/src/ui_about.h:151
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Acerca de"
|
||||
|
||||
|
@ -553,7 +540,7 @@ msgstr "Absolu&to"
|
|||
msgid "Absolute"
|
||||
msgstr "Absoluto"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:253
|
||||
msgctxt "Category label"
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
@ -1155,7 +1142,7 @@ msgstr "Cancelado."
|
|||
msgid "Change cover art"
|
||||
msgstr "Cambiar la portada"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:258
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Cambiar atajo…"
|
||||
|
||||
|
@ -2486,7 +2473,7 @@ msgstr "Icono"
|
|||
msgid "Icon sizes"
|
||||
msgstr "Tamaños de icono"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:701
|
||||
msgid "Icons on top"
|
||||
msgstr "Iconos en la parte superior"
|
||||
|
||||
|
@ -2643,7 +2630,7 @@ msgstr "Salón grande"
|
|||
msgid "Large album cover"
|
||||
msgstr "Portada de álbum grande"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:697
|
||||
msgid "Large sidebar"
|
||||
msgstr "Barra lateral grande"
|
||||
|
||||
|
@ -2992,7 +2979,7 @@ msgstr "Subir"
|
|||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Música"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:75
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Silenciar"
|
||||
|
||||
|
@ -3220,8 +3207,8 @@ msgstr "Abrir dispositivo"
|
|||
msgid "Open in new playlist"
|
||||
msgstr "Abrir en una nueva lista de reproducción"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:243
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:250
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Abrir…"
|
||||
|
||||
|
@ -3342,7 +3329,7 @@ msgstr "Intérprete"
|
|||
msgid "Pixel"
|
||||
msgstr "Píxel"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:699
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Barra lateral simple"
|
||||
|
||||
|
@ -4118,17 +4105,17 @@ msgstr "Establecer valor para todas las pistas seleccionadas…"
|
|||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configuración"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:252
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Atajo"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:276
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:255
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:254
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
msgstr "Atajo para %1"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atajos"
|
||||
|
||||
|
@ -4342,7 +4329,7 @@ msgstr "Omitir pista"
|
|||
msgid "Small album cover"
|
||||
msgstr "Portada de álbum pequeña"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:698
|
||||
msgid "Small sidebar"
|
||||
msgstr "Barra lateral pequeña"
|
||||
|
||||
|
@ -4588,7 +4575,7 @@ msgstr "Barra pequeña"
|
|||
msgid "Tabbar small mode"
|
||||
msgstr "Barra grande"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:700
|
||||
msgid "Tabs on top"
|
||||
msgstr "Pestañas en la parte superior"
|
||||
|
||||
|
@ -4632,7 +4619,7 @@ msgstr "Gracias a"
|
|||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||||
msgstr "Gracias al resto de colaboradores de Amarok y Clementine"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:254
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:233
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar la orden «%1»."
|
||||
|
@ -4941,14 +4928,18 @@ msgstr "Arriba Derecha"
|
|||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Uso"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
|
||||
msgstr "Usar atajos de teclado D-BUS de Gnome (GDS)"
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
|
||||
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
|
||||
msgstr "Usar HTTPS para redirección del servidor local"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:244
|
||||
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
|
||||
msgid "Use OAuth"
|
||||
msgstr "Usa OAuth"
|
||||
|
@ -4966,9 +4957,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr "Usar ajustes de Tidal para iniciar sesión."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
|
||||
msgid "Use X11's shortcut keys"
|
||||
msgstr "Usar atajos de teclado de X11"
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:245
|
||||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
|
||||
msgid "Use a custom color set"
|
||||
|
@ -5042,7 +5033,7 @@ msgstr "Token de usuario:"
|
|||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:304
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
|
@ -5222,7 +5213,7 @@ msgstr "Puedes "
|
|||
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
||||
msgstr "Necesitas GStreamer para esta URL"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
|
||||
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
|
||||
|
@ -5232,7 +5223,7 @@ msgstr ""
|
|||
"style=\"font-style:italic\">controle el equipo</span>» para utilizar atajos "
|
||||
"globales en Strawberry."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||||
|
|
|
@ -65,38 +65,24 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Les listes de lecture favorites seront sauvegardées ici"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:331
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:310
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
|
||||
"cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via le D-Bus GSD et "
|
||||
"doivent être configurés dans cinnamon-settings-daemon à la place."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:308
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in gnome-settings-daemon instead."
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
|
||||
"gnome-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via le D-Bus GSD et "
|
||||
"doivent être configurés dans gnome-settings-daemon à la place."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:306
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
"configured in %1 settings instead."
|
||||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Les raccourcis sur %1 sont généralement utilisés via MPRIS D-Bus et doivent "
|
||||
"être configurés avec les réglages %1 à la place."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:333
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Les raccourcis doivent être configurés avec les réglages de %1 à la place."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||||
|
@ -302,11 +288,11 @@ msgstr "&Vider la liste de lecture"
|
|||
msgid "&Cover Manager"
|
||||
msgstr "Gestionnaire de po&chettes"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:257
|
||||
msgid "&Custom"
|
||||
msgstr "&Personnaliser"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:256
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Par défaut"
|
||||
|
||||
|
@ -367,7 +353,7 @@ msgstr "&Piste suivante"
|
|||
msgid "&No background image"
|
||||
msgstr "&Aucune image d'arrière plan"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:255
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "Aucu&n"
|
||||
|
||||
|
@ -547,7 +533,7 @@ msgstr "Abandonner"
|
|||
msgid "Abort collection scan"
|
||||
msgstr "Abandonner l'analyse de la bibliothèque"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_about.h:155
|
||||
#: ../build/src/ui_about.h:151
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "À propos de"
|
||||
|
||||
|
@ -567,7 +553,7 @@ msgstr "Absol&u"
|
|||
msgid "Absolute"
|
||||
msgstr "Absolu"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:253
|
||||
msgctxt "Category label"
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Action"
|
||||
|
@ -1175,7 +1161,7 @@ msgstr "Annulé."
|
|||
msgid "Change cover art"
|
||||
msgstr "Changer la pochette de l'album"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:258
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Changer le raccourci..."
|
||||
|
||||
|
@ -2516,7 +2502,7 @@ msgstr "Icône"
|
|||
msgid "Icon sizes"
|
||||
msgstr "Tailles des icônes"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:701
|
||||
msgid "Icons on top"
|
||||
msgstr "Icônes au dessus"
|
||||
|
||||
|
@ -2676,7 +2662,7 @@ msgstr "Large Salle"
|
|||
msgid "Large album cover"
|
||||
msgstr "Grande pochette d'album"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:697
|
||||
msgid "Large sidebar"
|
||||
msgstr "Barre latérale large"
|
||||
|
||||
|
@ -3029,7 +3015,7 @@ msgstr "Déplacer vers le haut"
|
|||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Musique"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:75
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Sourdine"
|
||||
|
||||
|
@ -3261,8 +3247,8 @@ msgstr "Ouvrir le périphérique"
|
|||
msgid "Open in new playlist"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle liste de lecture"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:243
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:250
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Ouvrir..."
|
||||
|
||||
|
@ -3383,7 +3369,7 @@ msgstr "Interprète"
|
|||
msgid "Pixel"
|
||||
msgstr "Pixel"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:699
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Barre latérale simple"
|
||||
|
||||
|
@ -4169,17 +4155,17 @@ msgstr "Définir une valeur pour toutes les pistes sélectionnées..."
|
|||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Paramètres"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:252
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Raccourci"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:276
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:255
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:254
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
msgstr "Raccourci pour %1"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Raccourcis"
|
||||
|
||||
|
@ -4394,7 +4380,7 @@ msgstr "Passer la piste"
|
|||
msgid "Small album cover"
|
||||
msgstr "Petite pochette d'album"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:698
|
||||
msgid "Small sidebar"
|
||||
msgstr "Petite barre latérale"
|
||||
|
||||
|
@ -4645,7 +4631,7 @@ msgstr "Grande barre d'onglets"
|
|||
msgid "Tabbar small mode"
|
||||
msgstr "Petite barre d'onglets"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:700
|
||||
msgid "Tabs on top"
|
||||
msgstr "Onglets au dessus"
|
||||
|
||||
|
@ -4689,7 +4675,7 @@ msgstr "Remerciements à"
|
|||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||||
msgstr "Remerciements à tous les autres contributeurs d'Amarok et Clementine."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:254
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:233
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "La commande « %1 » n'a pas pu être démarrée."
|
||||
|
@ -5002,14 +4988,18 @@ msgstr "Haut droit"
|
|||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Usage"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
|
||||
msgstr "Utiliser les touches de raccourci Gnome (GSD) D-Bus"
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
|
||||
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
|
||||
msgstr "Utiliser HTTPS pour les redirections locales au serveur"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:244
|
||||
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
|
||||
msgid "Use OAuth"
|
||||
msgstr "Utiliser OAuth"
|
||||
|
@ -5026,9 +5016,9 @@ msgstr "Utiliser la métadonnée Replay Gain si disponible"
|
|||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr "Utiliser les paramètres de Tidal pour vous authentifier."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
|
||||
msgid "Use X11's shortcut keys"
|
||||
msgstr "Utiliser les touches de raccourci X11"
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:245
|
||||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
|
||||
msgid "Use a custom color set"
|
||||
|
@ -5102,7 +5092,7 @@ msgstr "Jeton utilisateur :"
|
|||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:304
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
|
@ -5297,7 +5287,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
||||
msgstr "GStreamer est nécessaire pour ce lien."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
|
||||
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
|
||||
|
@ -5307,7 +5297,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<span style=\"font-style:italic\">contrôler votre ordinateur</span> » pour "
|
||||
"utiliser les raccourcis globaux de Strawberry."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||||
|
|
|
@ -40,37 +40,24 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"A kedvenc lejátszólisták ide lesznek elmentve"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:331
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:310
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
|
||||
"cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A %1 gyorsbillentyűk általában a GSD D-Bus-on keresztül vannak használva, "
|
||||
"ezeket inkább a cinnamon-settings-daemon-ban kell beállítani."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:308
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in gnome-settings-daemon instead."
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
|
||||
"gnome-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A %1 gyorsbillentyűk általában a GSD D-Bus-on keresztül vannak használva, "
|
||||
"ezeket inkább a gnome-settings-daemon-ban kell beállítani."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:306
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
"configured in %1 settings instead."
|
||||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A %1 gyorsbillentyűk általában a MPRIS D-Bus-on keresztül vannak használva, "
|
||||
"ezeket inkább a %1 beállításaiban kell beállítani."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:333
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr "A gyorsbillentyűket inkább a %1 beállításaiban kell konfigurálni."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||||
|
@ -276,11 +263,11 @@ msgstr "Lejátszólista tö&rlése"
|
|||
msgid "&Cover Manager"
|
||||
msgstr "&Borítókezelő"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:257
|
||||
msgid "&Custom"
|
||||
msgstr "&Egyéni"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:256
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Alapértelmezett"
|
||||
|
||||
|
@ -341,7 +328,7 @@ msgstr "Kö&vetkező szám"
|
|||
msgid "&No background image"
|
||||
msgstr "&Nincs háttérkép"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:255
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Nincs"
|
||||
|
||||
|
@ -515,7 +502,7 @@ msgstr "Megszakít"
|
|||
msgid "Abort collection scan"
|
||||
msgstr "Gyűjtemény ellenőrzésének megszakítása"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_about.h:155
|
||||
#: ../build/src/ui_about.h:151
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Névjegy"
|
||||
|
||||
|
@ -535,7 +522,7 @@ msgstr "Abszolú&t"
|
|||
msgid "Absolute"
|
||||
msgstr "Abszolút"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:253
|
||||
msgctxt "Category label"
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Művelet"
|
||||
|
@ -1139,7 +1126,7 @@ msgstr "Bezárva."
|
|||
msgid "Change cover art"
|
||||
msgstr "Albumborító módosítása"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:258
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Kombináció módosítása..."
|
||||
|
||||
|
@ -2468,7 +2455,7 @@ msgstr "Ikon"
|
|||
msgid "Icon sizes"
|
||||
msgstr "Ikonméretek"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:701
|
||||
msgid "Icons on top"
|
||||
msgstr "Ikonok felül"
|
||||
|
||||
|
@ -2624,7 +2611,7 @@ msgstr "Nagy terem"
|
|||
msgid "Large album cover"
|
||||
msgstr "Nagy albumborító"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:697
|
||||
msgid "Large sidebar"
|
||||
msgstr "Nagy oldalsáv"
|
||||
|
||||
|
@ -2973,7 +2960,7 @@ msgstr "Mozgatás felfelé"
|
|||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Zene"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:75
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Némítás"
|
||||
|
||||
|
@ -3200,8 +3187,8 @@ msgstr "Eszköz megnyitása"
|
|||
msgid "Open in new playlist"
|
||||
msgstr "Megnyitás új lejátszólistában"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:243
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:250
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Megnyitás..."
|
||||
|
||||
|
@ -3322,7 +3309,7 @@ msgstr "Előadó"
|
|||
msgid "Pixel"
|
||||
msgstr "Pixel"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:699
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Egyszerű oldalsáv"
|
||||
|
||||
|
@ -4102,17 +4089,17 @@ msgstr "Érték beállítása minden kiválasztott számnak..."
|
|||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Beállítások"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:252
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Kombináció"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:276
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:255
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:254
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
msgstr "%1 billentyűkombinációja"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
||||
|
||||
|
@ -4326,7 +4313,7 @@ msgstr "Szám kihagyása"
|
|||
msgid "Small album cover"
|
||||
msgstr "Kis albumborító"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:698
|
||||
msgid "Small sidebar"
|
||||
msgstr "Kis oldalsáv"
|
||||
|
||||
|
@ -4572,7 +4559,7 @@ msgstr "Lapsáv nagy mód"
|
|||
msgid "Tabbar small mode"
|
||||
msgstr "Lapsáv kis mód"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:700
|
||||
msgid "Tabs on top"
|
||||
msgstr "Fülek felül"
|
||||
|
||||
|
@ -4616,7 +4603,7 @@ msgstr "Köszönet még"
|
|||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||||
msgstr "Köszönet az Amarok-hoz és a Clementine-hez hozzájárulóknak."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:254
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:233
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "A \"%1\" parancs nem végrehajtható."
|
||||
|
@ -4924,14 +4911,18 @@ msgstr "Jobbra fent"
|
|||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Használat"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
|
||||
msgstr "Gnome (GSD) D-Bus gyorsbillentyűk használata"
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
|
||||
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
|
||||
msgstr "HTTPS használata a helyi átirányító szerverhez"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:244
|
||||
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
|
||||
msgid "Use OAuth"
|
||||
msgstr "OAuth használata"
|
||||
|
@ -4948,9 +4939,9 @@ msgstr "Visszhangerősítés metaadatok használata, ha elérhetőek"
|
|||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr "Tidal beállítások használata hitelesítéshez."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
|
||||
msgid "Use X11's shortcut keys"
|
||||
msgstr "X11 gyorsbillentyűk használata"
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:245
|
||||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
|
||||
msgid "Use a custom color set"
|
||||
|
@ -5024,7 +5015,7 @@ msgstr "Felhasználói token:"
|
|||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Felhasználónév"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:304
|
||||
#, fuzzy, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
|
@ -5207,7 +5198,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
||||
msgstr "Ehhez az URL-hez szüksége van a GStreamerre."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
|
||||
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
|
||||
|
@ -5217,7 +5208,7 @@ msgstr ""
|
|||
"italic;\">számítógép irányítása</span>\" opciót a globális "
|
||||
"billentyűparancsok használatához a Strawberry-ben."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||||
|
|
|
@ -39,37 +39,24 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Daftar putar yang difavoritkan akan disimpan di sini"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:331
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:310
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
|
||||
"cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Pintasan di %1 biasanya digunakan melalui D-Bus GSD sehingga harus "
|
||||
"dikonfigurasi di cinnamon-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:308
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in gnome-settings-daemon instead."
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
|
||||
"gnome-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Pintasan di %1 biasanya digunakan melalui D-Bus GSD sehingga harus "
|
||||
"dikonfigurasi di gnome-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:306
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
"configured in %1 settings instead."
|
||||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Pintasan di %1 biasanya digunakan melalui D-Bus MPRIS sehingga harus "
|
||||
"dikonfigurasi di pengaturan %1."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:333
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr "Pintasan harus dikonfigurasi di pengaturan %1."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||||
|
@ -273,11 +260,11 @@ msgstr "&Bersihkan daftar putar"
|
|||
msgid "&Cover Manager"
|
||||
msgstr "Pengelola &Sampul"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:257
|
||||
msgid "&Custom"
|
||||
msgstr "&Ubahsuai"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:256
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "Stan&dar"
|
||||
|
||||
|
@ -338,7 +325,7 @@ msgstr "&Trek berikutnya"
|
|||
msgid "&No background image"
|
||||
msgstr "&Tidak ada gambar latar belakang"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:255
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Nihil"
|
||||
|
||||
|
@ -512,7 +499,7 @@ msgstr "Batal"
|
|||
msgid "Abort collection scan"
|
||||
msgstr "Batalkan pemindaian pustaka"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_about.h:155
|
||||
#: ../build/src/ui_about.h:151
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -532,7 +519,7 @@ msgstr "Absolu&t"
|
|||
msgid "Absolute"
|
||||
msgstr "Absolut"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:253
|
||||
msgctxt "Category label"
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Tindakan"
|
||||
|
@ -1134,7 +1121,7 @@ msgstr "Dibatalkan."
|
|||
msgid "Change cover art"
|
||||
msgstr "Ubah sampul album"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:258
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Ubah pintasan..."
|
||||
|
||||
|
@ -2451,7 +2438,7 @@ msgstr "Ikon"
|
|||
msgid "Icon sizes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:701
|
||||
msgid "Icons on top"
|
||||
msgstr "Ikon di atas"
|
||||
|
||||
|
@ -2603,7 +2590,7 @@ msgstr "Balai Besar"
|
|||
msgid "Large album cover"
|
||||
msgstr "Sampul album besar"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:697
|
||||
msgid "Large sidebar"
|
||||
msgstr "Bilah sisi besar"
|
||||
|
||||
|
@ -2952,7 +2939,7 @@ msgstr "Pindah naik"
|
|||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Musik"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:75
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Bisu"
|
||||
|
||||
|
@ -3179,8 +3166,8 @@ msgstr "Buka perangkat"
|
|||
msgid "Open in new playlist"
|
||||
msgstr "Buka di daftar putar baru"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:243
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:250
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Buka..."
|
||||
|
||||
|
@ -3301,7 +3288,7 @@ msgstr "Penampil"
|
|||
msgid "Pixel"
|
||||
msgstr "Piksel"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:699
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Bilah sisi polos"
|
||||
|
||||
|
@ -4069,17 +4056,17 @@ msgstr "Tetapkan nilai untuk semua trek terpilih..."
|
|||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Setelan"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:252
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Pintasan"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:276
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:255
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:254
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
msgstr "Pintasan untuk %1"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Pintasan"
|
||||
|
||||
|
@ -4293,7 +4280,7 @@ msgstr "Lewati trek"
|
|||
msgid "Small album cover"
|
||||
msgstr "Sampul album kecil"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:698
|
||||
msgid "Small sidebar"
|
||||
msgstr "Bilah sisi kecil"
|
||||
|
||||
|
@ -4537,7 +4524,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Tabbar small mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:700
|
||||
msgid "Tabs on top"
|
||||
msgstr "Tab di puncak"
|
||||
|
||||
|
@ -4581,7 +4568,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:254
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:233
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "Perintah \"%1\" tidak dapat dimulai."
|
||||
|
@ -4887,14 +4874,18 @@ msgstr "Kanan Atas"
|
|||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Penggunaan"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
|
||||
msgstr "Gunakan pintasan D-Bus Gnome (GSD)"
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
|
||||
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:244
|
||||
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
|
||||
msgid "Use OAuth"
|
||||
msgstr "Gunakan OAuth"
|
||||
|
@ -4911,9 +4902,9 @@ msgstr "Gunakan metadata Replay Gain jika tersedia"
|
|||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
|
||||
msgid "Use X11's shortcut keys"
|
||||
msgstr "Gunakan pintasan X11"
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:245
|
||||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
|
||||
msgid "Use a custom color set"
|
||||
|
@ -4987,7 +4978,7 @@ msgstr "Token pengguna:"
|
|||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nama pengguna"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:304
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
|
@ -5168,7 +5159,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
||||
msgstr "Anda memerlukan GStreamer untuk URL ini."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
|
||||
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
|
||||
|
@ -5178,7 +5169,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\"<span style=\"font-style:italic;\">mengendalikan komputer Anda</span>\" "
|
||||
"untuk menggunakan pintasan global di Strawberry."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||||
|
|
|
@ -35,37 +35,24 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Le scalette preferite saranno salvate qui"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:331
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:310
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
|
||||
"cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus GSD e "
|
||||
"devono invece essere configurati tramite cinnamon-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:308
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in gnome-settings-daemon instead."
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
|
||||
"gnome-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus GSD e "
|
||||
"devono invece essere configurati tramite gnome-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:306
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
"configured in %1 settings instead."
|
||||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I collegamenti su %1 vanno solitamente utilizzati tramite il D-Bus MPRIS e "
|
||||
"devono invece essere configurati in %1."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:333
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr "I collegamenti devono invece essere configurati in %1."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||||
|
@ -269,11 +256,11 @@ msgstr "&Pulisci playlist"
|
|||
msgid "&Cover Manager"
|
||||
msgstr "&Manager Copertine"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:257
|
||||
msgid "&Custom"
|
||||
msgstr "&Personalizzata"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:256
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Default"
|
||||
|
||||
|
@ -334,7 +321,7 @@ msgstr "&Prossima traccia"
|
|||
msgid "&No background image"
|
||||
msgstr "&Nessuna immagine di sfondo"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:255
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Nessuna"
|
||||
|
||||
|
@ -508,7 +495,7 @@ msgstr "Interrompi"
|
|||
msgid "Abort collection scan"
|
||||
msgstr "Annulla lo scan della collezione"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_about.h:155
|
||||
#: ../build/src/ui_about.h:151
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -528,7 +515,7 @@ msgstr "Absolu&te"
|
|||
msgid "Absolute"
|
||||
msgstr "Assoluto"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:253
|
||||
msgctxt "Category label"
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Azione"
|
||||
|
@ -1133,7 +1120,7 @@ msgstr "Cancellato."
|
|||
msgid "Change cover art"
|
||||
msgstr "Cambia copertina"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:258
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Cambia la scorciatoia..."
|
||||
|
||||
|
@ -2458,7 +2445,7 @@ msgstr "Icona"
|
|||
msgid "Icon sizes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:701
|
||||
msgid "Icons on top"
|
||||
msgstr "Icone in alto"
|
||||
|
||||
|
@ -2611,7 +2598,7 @@ msgstr "Sala grande"
|
|||
msgid "Large album cover"
|
||||
msgstr "Copertina grande"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:697
|
||||
msgid "Large sidebar"
|
||||
msgstr "Pannello laterale grande"
|
||||
|
||||
|
@ -2960,7 +2947,7 @@ msgstr "Sposta in alto"
|
|||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Musica"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:75
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Silenzia"
|
||||
|
||||
|
@ -3188,8 +3175,8 @@ msgstr "Apri dispositivo"
|
|||
msgid "Open in new playlist"
|
||||
msgstr "Apri in nuova scaletta"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:243
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:250
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Apri..."
|
||||
|
||||
|
@ -3310,7 +3297,7 @@ msgstr "Musicista"
|
|||
msgid "Pixel"
|
||||
msgstr "Pixel"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:699
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Barra laterale semplice"
|
||||
|
||||
|
@ -4086,17 +4073,17 @@ msgstr "Imposta valore per tutte le tracce selezionate..."
|
|||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:252
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Scorciatoia"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:276
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:255
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:254
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
msgstr "Scorciatoia per %1"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Scorciatoie"
|
||||
|
||||
|
@ -4311,7 +4298,7 @@ msgstr "Salta la traccia"
|
|||
msgid "Small album cover"
|
||||
msgstr "Copertine piccole"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:698
|
||||
msgid "Small sidebar"
|
||||
msgstr "Pannello laterale piccolo"
|
||||
|
||||
|
@ -4557,7 +4544,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Tabbar small mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:700
|
||||
msgid "Tabs on top"
|
||||
msgstr "Schede in alto"
|
||||
|
||||
|
@ -4601,7 +4588,7 @@ msgstr "Grazie a"
|
|||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||||
msgstr "Grazie a tutti gli altri contributori di Amarok e Clementine"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:254
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:233
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "Il comando \"%1\" non può essere avviato."
|
||||
|
@ -4911,14 +4898,18 @@ msgstr "Superiore Destro"
|
|||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Utilizzo"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
|
||||
msgstr "Usa le scorciatoie da tastiera di Gnome (GSD) D-Bus"
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
|
||||
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:244
|
||||
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
|
||||
msgid "Use OAuth"
|
||||
msgstr "Usa OAuth"
|
||||
|
@ -4935,9 +4926,9 @@ msgstr "Utilizza i metadati del guadagno di riproduzione se disponibili"
|
|||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
|
||||
msgid "Use X11's shortcut keys"
|
||||
msgstr "Usa le scorciatoie da tastiera di X11"
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:245
|
||||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
|
||||
msgid "Use a custom color set"
|
||||
|
@ -5011,7 +5002,7 @@ msgstr "Token utente:"
|
|||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nome utente"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:304
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
|
@ -5192,7 +5183,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
||||
msgstr "Hai bisogno di GStreamer per questo URL"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
|
||||
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
|
||||
|
@ -5202,7 +5193,7 @@ msgstr ""
|
|||
"style=\"font-style:italic\">controllare il tuo computer</span>\" per "
|
||||
"utilizzare le scorciatoie globali in Strawberry."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||||
|
|
|
@ -40,31 +40,24 @@ msgstr "\n"
|
|||
"\n"
|
||||
"즐겨찾는 재생 목록은 여기에 저장됩니다"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:331
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:310
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr " %1의 단축키는 GSD D-Bus로 관리되며 cinamon-settings-daemon 설정에서 변경해야 합니다."
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
|
||||
"cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:308
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in gnome-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr " %1의 단축키는 GSD D-Bus로 관리되며 gnome-settings-daemon 설정에서 변경해야 합니다."
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
|
||||
"gnome-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:306
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
"configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr " %1의 단축키는 MPRIS D-Bus로 관리되며 %1 설정에서 변경해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:333
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr " %1 설정에서 단축키를 설정하십시오."
|
||||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||||
|
@ -268,11 +261,11 @@ msgstr "재생 목록 비우기(&C)"
|
|||
msgid "&Cover Manager"
|
||||
msgstr "표지 관리자(&C)"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:257
|
||||
msgid "&Custom"
|
||||
msgstr "사용자 정의(&C)"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:256
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "기본값(&D)"
|
||||
|
||||
|
@ -333,7 +326,7 @@ msgstr "다음 트랙(&N)"
|
|||
msgid "&No background image"
|
||||
msgstr "배경 그림 없음(&N)"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:255
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "없음(&N)"
|
||||
|
||||
|
@ -503,7 +496,7 @@ msgstr "중지"
|
|||
msgid "Abort collection scan"
|
||||
msgstr "라이브러리 검색 중지"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_about.h:155
|
||||
#: ../build/src/ui_about.h:151
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -523,7 +516,7 @@ msgstr "절대 경로(&T)"
|
|||
msgid "Absolute"
|
||||
msgstr "절대 경로"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:253
|
||||
msgctxt "Category label"
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "동작"
|
||||
|
@ -1125,7 +1118,7 @@ msgstr "취소됨."
|
|||
msgid "Change cover art"
|
||||
msgstr "표지 그림 변경"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:258
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "단축키 변경..."
|
||||
|
||||
|
@ -2434,7 +2427,7 @@ msgstr "아이콘"
|
|||
msgid "Icon sizes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:701
|
||||
msgid "Icons on top"
|
||||
msgstr "상단에 아이콘"
|
||||
|
||||
|
@ -2582,7 +2575,7 @@ msgstr "거대한 홀"
|
|||
msgid "Large album cover"
|
||||
msgstr "큰 앨범아트"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:697
|
||||
msgid "Large sidebar"
|
||||
msgstr "큰 사이드바"
|
||||
|
||||
|
@ -2931,7 +2924,7 @@ msgstr "위로 이동"
|
|||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "음악"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:75
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "음소거"
|
||||
|
||||
|
@ -3154,8 +3147,8 @@ msgstr "장치 열기"
|
|||
msgid "Open in new playlist"
|
||||
msgstr "새 재생 목록에서 열기"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:243
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:250
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "열기..."
|
||||
|
||||
|
@ -3276,7 +3269,7 @@ msgstr "연주가"
|
|||
msgid "Pixel"
|
||||
msgstr "픽셀"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:699
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "일반 사이드바"
|
||||
|
||||
|
@ -4042,17 +4035,17 @@ msgstr "선택한 모든 트랙의 값 설정..."
|
|||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "설정"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:252
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "단축키"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:276
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:255
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:254
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
msgstr "%1 단축키"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "단축키"
|
||||
|
||||
|
@ -4266,7 +4259,7 @@ msgstr "트랙 건너뛰기"
|
|||
msgid "Small album cover"
|
||||
msgstr "작은 앨범아트"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:698
|
||||
msgid "Small sidebar"
|
||||
msgstr "작은 사이드바"
|
||||
|
||||
|
@ -4507,7 +4500,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Tabbar small mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:700
|
||||
msgid "Tabs on top"
|
||||
msgstr "위쪽에 탭 표시"
|
||||
|
||||
|
@ -4551,7 +4544,7 @@ msgstr "감사"
|
|||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||||
msgstr "Amarok과 Clementine 기여자들에게 감사를 전합니다."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:254
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:233
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "\"%1\" 명령을 시작할 수 없습니다."
|
||||
|
@ -4839,14 +4832,18 @@ msgstr "오른쪽 위"
|
|||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "사용"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
|
||||
msgstr "그놈 D-Bus 단축키(GSD) 사용"
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
|
||||
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:244
|
||||
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
|
||||
msgid "Use OAuth"
|
||||
msgstr "OAuth 사용"
|
||||
|
@ -4863,9 +4860,9 @@ msgstr "사용 가능한 경우 리플레이게인 메타데이터 사용"
|
|||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
|
||||
msgid "Use X11's shortcut keys"
|
||||
msgstr "X11 단축키 사용"
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:245
|
||||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
|
||||
msgid "Use a custom color set"
|
||||
|
@ -4939,7 +4936,7 @@ msgstr "사용자 토큰:"
|
|||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "사용자 이름"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:304
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
|
@ -5113,7 +5110,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
||||
msgstr "이 URL에 접근하려면 GStreamer가 필요합니다."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
|
||||
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
|
||||
|
@ -5122,7 +5119,7 @@ msgstr ""
|
|||
"시스템 설정을 실행한 다음 Strawberry에서 \"<span style=\" font-style:italic;\">컴퓨터 제어 허용</"
|
||||
"span>\"을 활성화해야 Strawberry에서 전역 단축키를 사용할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||||
|
|
|
@ -33,39 +33,24 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Favoritt-spillelister vil lagres her"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:331
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:310
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
|
||||
"cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i "
|
||||
"cinnamon-settings-daemon i stedet"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:308
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in gnome-settings-daemon instead."
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
|
||||
"gnome-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i "
|
||||
"gnome-settings-daemon i stedet"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:306
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
"configured in %1 settings instead."
|
||||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i "
|
||||
"gnome-settings-daemon i stedet"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:333
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snarveier på %1 er normalt brukt gjennom GSD D-Bus og bør konfigureres i "
|
||||
"gnome-settings-daemon i stedet"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||||
|
@ -269,11 +254,11 @@ msgstr "&Slett spilleliste"
|
|||
msgid "&Cover Manager"
|
||||
msgstr "&Behandling av plateomslag"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:257
|
||||
msgid "&Custom"
|
||||
msgstr "&Egendefinert"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:256
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Standard"
|
||||
|
||||
|
@ -334,7 +319,7 @@ msgstr "&Neste spor"
|
|||
msgid "&No background image"
|
||||
msgstr "&Ingen bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:255
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Ingen"
|
||||
|
||||
|
@ -506,7 +491,7 @@ msgstr "Avbryt"
|
|||
msgid "Abort collection scan"
|
||||
msgstr "Avbryt skann av samlingen"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_about.h:155
|
||||
#: ../build/src/ui_about.h:151
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -526,7 +511,7 @@ msgstr "Absolu&tt"
|
|||
msgid "Absolute"
|
||||
msgstr "Absolutt"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:253
|
||||
msgctxt "Category label"
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Handling"
|
||||
|
@ -1129,7 +1114,7 @@ msgstr "Avbrutt"
|
|||
msgid "Change cover art"
|
||||
msgstr "Endre omslagsbilde"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:258
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Endre snarvei…"
|
||||
|
||||
|
@ -2447,7 +2432,7 @@ msgstr "Ikon"
|
|||
msgid "Icon sizes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:701
|
||||
msgid "Icons on top"
|
||||
msgstr "Ikoner øverst"
|
||||
|
||||
|
@ -2597,7 +2582,7 @@ msgstr "Storsal"
|
|||
msgid "Large album cover"
|
||||
msgstr "Stort omslag"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:697
|
||||
msgid "Large sidebar"
|
||||
msgstr "Stort sidefelt"
|
||||
|
||||
|
@ -2946,7 +2931,7 @@ msgstr "Flytt oppover"
|
|||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Musikk"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:75
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Demp"
|
||||
|
||||
|
@ -3169,8 +3154,8 @@ msgstr "Åpne enhet"
|
|||
msgid "Open in new playlist"
|
||||
msgstr "Åpne i ny spilleliste"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:243
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:250
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Åpne…"
|
||||
|
||||
|
@ -3291,7 +3276,7 @@ msgstr "Utøver"
|
|||
msgid "Pixel"
|
||||
msgstr "Piksel"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:699
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Enkelt sidefelt"
|
||||
|
||||
|
@ -4060,17 +4045,17 @@ msgstr "Sett verdi for alle valgte spor…"
|
|||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Innstillinger"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:252
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Hurtigtast"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:276
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:255
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:254
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
msgstr "Hurtigtast for %1"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Hurtigtaster"
|
||||
|
||||
|
@ -4284,7 +4269,7 @@ msgstr "Hopp over spor"
|
|||
msgid "Small album cover"
|
||||
msgstr "Lite albumomslag"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:698
|
||||
msgid "Small sidebar"
|
||||
msgstr "Lite sidefelt"
|
||||
|
||||
|
@ -4528,7 +4513,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Tabbar small mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:700
|
||||
msgid "Tabs on top"
|
||||
msgstr "Faner på toppen"
|
||||
|
||||
|
@ -4572,7 +4557,7 @@ msgstr "Takk til"
|
|||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:254
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:233
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "Kunne ikke starte kommandoen \"%1\"."
|
||||
|
@ -4875,14 +4860,18 @@ msgstr "Oppe til høyre"
|
|||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Bruk"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
|
||||
msgstr "Bruk Gnome (GSD) D-Bus snarveier"
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
|
||||
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:244
|
||||
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
|
||||
msgid "Use OAuth"
|
||||
msgstr "Bruk OAuth"
|
||||
|
@ -4899,9 +4888,9 @@ msgstr "Bruk normalisering-metadata hvis tilgjengelig"
|
|||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
|
||||
msgid "Use X11's shortcut keys"
|
||||
msgstr "Bruk X11 snarveier"
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:245
|
||||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
|
||||
msgid "Use a custom color set"
|
||||
|
@ -4975,7 +4964,7 @@ msgstr "Bruker nøkkel:"
|
|||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Brukernavn"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:304
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
|
@ -5153,7 +5142,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
||||
msgstr "Du trenge gstreamer for denne URLen"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
|
||||
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
|
||||
|
@ -5163,7 +5152,7 @@ msgstr ""
|
|||
"style:italic\">styre datamaskinen din</span>\" for å bruke globale snarveier "
|
||||
"i Strawberry."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||||
|
|
|
@ -49,37 +49,24 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Ulubione listy odtwarzania zostaną zapisane tutaj"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:331
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:310
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
|
||||
"cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Skróty dla %1 są przeważnie używane przez GSD D-Bus i powinny być "
|
||||
"skonfigurowane w ustawieniach cinnamon-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:308
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in gnome-settings-daemon instead."
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
|
||||
"gnome-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Skróty dla %1 są przeważnie używane przez GSD D-Bus i powinny być "
|
||||
"skonfigurowane w ustawieniach gnome-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:306
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
"configured in %1 settings instead."
|
||||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Skróty dla %1 są przeważnie używane przez MPRIS D-Bus i powinny być "
|
||||
"skonfigurowane w ustawieniach %1."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:333
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr " Skróty powinny być skonfigurowane w ustawieniach %1."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||||
|
@ -285,11 +272,11 @@ msgstr "&Wyczyść listę odtwarzania"
|
|||
msgid "&Cover Manager"
|
||||
msgstr "M&enedżer zakładek"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:257
|
||||
msgid "&Custom"
|
||||
msgstr "&Własny"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:256
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&Domyślny"
|
||||
|
||||
|
@ -350,7 +337,7 @@ msgstr "&Następna ścieżka"
|
|||
msgid "&No background image"
|
||||
msgstr "&Bez obrazu tła"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:255
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Brak"
|
||||
|
||||
|
@ -523,7 +510,7 @@ msgstr "Przerwij"
|
|||
msgid "Abort collection scan"
|
||||
msgstr "Przerwij skanowanie kolekcji"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_about.h:155
|
||||
#: ../build/src/ui_about.h:151
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "O programie"
|
||||
|
||||
|
@ -543,7 +530,7 @@ msgstr "Absolu&tne"
|
|||
msgid "Absolute"
|
||||
msgstr "Absolutne"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:253
|
||||
msgctxt "Category label"
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Akcja"
|
||||
|
@ -1146,7 +1133,7 @@ msgstr "Anulowano."
|
|||
msgid "Change cover art"
|
||||
msgstr "Zmień okładkę"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:258
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Zmień skrót…"
|
||||
|
||||
|
@ -2475,7 +2462,7 @@ msgstr "Ikona"
|
|||
msgid "Icon sizes"
|
||||
msgstr "Rozmiary ikon"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:701
|
||||
msgid "Icons on top"
|
||||
msgstr "Ikony na górze"
|
||||
|
||||
|
@ -2631,7 +2618,7 @@ msgstr "Duża sala"
|
|||
msgid "Large album cover"
|
||||
msgstr "Duża okładka albumu"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:697
|
||||
msgid "Large sidebar"
|
||||
msgstr "Duży pasek boczny"
|
||||
|
||||
|
@ -2980,7 +2967,7 @@ msgstr "Przesuń w górę"
|
|||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Muzyka"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:75
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Wycisz"
|
||||
|
||||
|
@ -3207,8 +3194,8 @@ msgstr "Otwórz urządzenie"
|
|||
msgid "Open in new playlist"
|
||||
msgstr "Otwórz w nowej liście odtwarzania"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:243
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:250
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Otwórz…"
|
||||
|
||||
|
@ -3329,7 +3316,7 @@ msgstr "Wykonawca"
|
|||
msgid "Pixel"
|
||||
msgstr "Piksel"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:699
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Pasek boczny bez efektów"
|
||||
|
||||
|
@ -4111,17 +4098,17 @@ msgstr "Ustaw wartość dla wszystkich zaznaczonych utworów…"
|
|||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:252
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Skrót"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:276
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:255
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:254
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
msgstr "Skrót do %1"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Skróty klawiaturowe"
|
||||
|
||||
|
@ -4335,7 +4322,7 @@ msgstr "Pomiń ścieżkę"
|
|||
msgid "Small album cover"
|
||||
msgstr "Mała okładka albumu"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:698
|
||||
msgid "Small sidebar"
|
||||
msgstr "Mały pasek boczny"
|
||||
|
||||
|
@ -4581,7 +4568,7 @@ msgstr "Duży pasek zakładek"
|
|||
msgid "Tabbar small mode"
|
||||
msgstr "Mały pasek zakładek"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:700
|
||||
msgid "Tabs on top"
|
||||
msgstr "Zakładki na górze"
|
||||
|
||||
|
@ -4626,7 +4613,7 @@ msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Podziękowania dla wszystkich innych współautorów Amaroka i Clementine."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:254
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:233
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "Nie można było uruchomić komendy „%1”."
|
||||
|
@ -4930,14 +4917,18 @@ msgstr "U góry po prawej"
|
|||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Użycie"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
|
||||
msgstr "Używaj skrótów klawiaturowych Gnome D-Bus (GSD)"
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
|
||||
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
|
||||
msgstr "Używaj HTTPS z lokalnym serwerem przekierowań"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:244
|
||||
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
|
||||
msgid "Use OAuth"
|
||||
msgstr "Używaj OAuth"
|
||||
|
@ -4954,9 +4945,9 @@ msgstr "Używaj metadanych Replay Gain, jeśli są dostępne"
|
|||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr "Używaj ustawień Tidala do uwierzytelniania."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
|
||||
msgid "Use X11's shortcut keys"
|
||||
msgstr "Używaj skrótów klawiaturowych X11"
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:245
|
||||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
|
||||
msgid "Use a custom color set"
|
||||
|
@ -5030,7 +5021,7 @@ msgstr "Token użytkownika:"
|
|||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:304
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
|
@ -5216,7 +5207,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
||||
msgstr "Ten URL wymaga silnika GStreamer."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
|
||||
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
|
||||
|
@ -5226,7 +5217,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Preferencje systemowe i pozwolić Strawberry „<span style=\"font-style:"
|
||||
"italic\">sterować komputerem</span>”."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||||
|
|
|
@ -58,37 +58,24 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Избранные плейлисты хранятся тут"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:331
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:310
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
|
||||
"cinnamon-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Горячие клавиши на %1 обычно используются через GSD D-Bus и должны быть "
|
||||
"настроены в cinnamon-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:329
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:308
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD D-Bus and should be configured "
|
||||
"in gnome-settings-daemon instead."
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through GSD and should be configured in "
|
||||
"gnome-settings-daemon instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Горячие клавиши на %1 обычно используются через GSD D-Bus и должны быть "
|
||||
"настроены в gnome-settings-daemon."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:327
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:306
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS D-Bus and should be "
|
||||
"configured in %1 settings instead."
|
||||
msgid " Shortcuts on %1 are usually used through MPRIS and KGlobalAccel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Горячие клавиши на %1 обычно используются через MPRIS D-Bus и должны быть "
|
||||
"выбранны в настройках %1."
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:333
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid " Shortcuts should be configured in %1 settings instead."
|
||||
msgstr "Горячие клавиши должны быть настроены в настройках %1."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
|
||||
|
@ -292,11 +279,11 @@ msgstr "&Очистить плейлист"
|
|||
msgid "&Cover Manager"
|
||||
msgstr "&Менеджер обложек"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:240
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:257
|
||||
msgid "&Custom"
|
||||
msgstr "&Другое"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:239
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:256
|
||||
msgid "&Default"
|
||||
msgstr "&По умолчанию"
|
||||
|
||||
|
@ -357,7 +344,7 @@ msgstr "&Следующая дорожка"
|
|||
msgid "&No background image"
|
||||
msgstr "&Нет фонового изображения"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:238
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:255
|
||||
msgid "&None"
|
||||
msgstr "&Нет"
|
||||
|
||||
|
@ -530,7 +517,7 @@ msgstr "Прервать"
|
|||
msgid "Abort collection scan"
|
||||
msgstr "Прервать сканирование коллекции"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_about.h:155
|
||||
#: ../build/src/ui_about.h:151
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -550,7 +537,7 @@ msgstr "Абсолю&тные"
|
|||
msgid "Absolute"
|
||||
msgstr "Абсолютные"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:236
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:253
|
||||
msgctxt "Category label"
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Действие"
|
||||
|
@ -1152,7 +1139,7 @@ msgstr "Отменено."
|
|||
msgid "Change cover art"
|
||||
msgstr "Сменить обложку"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:258
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
msgstr "Изменить клавиши…"
|
||||
|
||||
|
@ -2473,7 +2460,7 @@ msgstr "Значок"
|
|||
msgid "Icon sizes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:701
|
||||
msgid "Icons on top"
|
||||
msgstr "Значки сверху"
|
||||
|
||||
|
@ -2626,7 +2613,7 @@ msgstr "Большой зал"
|
|||
msgid "Large album cover"
|
||||
msgstr "Большая обложка альбома"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:669
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:697
|
||||
msgid "Large sidebar"
|
||||
msgstr "Широкая боковая панель"
|
||||
|
||||
|
@ -2975,7 +2962,7 @@ msgstr "Переместить вверх"
|
|||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Музыка"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:72
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcuts.cpp:75
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Приглушить звук"
|
||||
|
||||
|
@ -3201,8 +3188,8 @@ msgstr "Открыть устройство"
|
|||
msgid "Open in new playlist"
|
||||
msgstr "Открыть в новом плейлисте"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:227
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:233
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:243
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:250
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Открыть…"
|
||||
|
||||
|
@ -3323,7 +3310,7 @@ msgstr "Исполнитель"
|
|||
msgid "Pixel"
|
||||
msgstr "Пиксель"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:671
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:699
|
||||
msgid "Plain sidebar"
|
||||
msgstr "Нормальная боковая панель"
|
||||
|
||||
|
@ -4093,17 +4080,17 @@ msgstr "Установить значение для всех выделенны
|
|||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:235
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:252
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Сочетание клавиш"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:276
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:237
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:255
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:254
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Shortcut for %1"
|
||||
msgstr "Сочетание клавиш «%1»"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:225
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:241
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Горячие клавиши"
|
||||
|
||||
|
@ -4317,7 +4304,7 @@ msgstr "Пропустить трек"
|
|||
msgid "Small album cover"
|
||||
msgstr "Маленькая обложка альбома"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:670
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:698
|
||||
msgid "Small sidebar"
|
||||
msgstr "Узкая боковая панель"
|
||||
|
||||
|
@ -4562,7 +4549,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Tabbar small mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:700
|
||||
msgid "Tabs on top"
|
||||
msgstr "Вкладки вверху"
|
||||
|
||||
|
@ -4606,7 +4593,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Thanks to all the other Amarok and Clementine contributors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:254
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:233
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
||||
msgstr "Команда «%1» не может быть выполнена"
|
||||
|
@ -4910,14 +4897,18 @@ msgstr "Сверху справа"
|
|||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Использование"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:226
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) D-Bus shortcut keys"
|
||||
msgstr "Использовать сочетания клавиш Gnome (GSD) D-Bus"
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:242
|
||||
msgid "Use Gnome (GSD) shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:413
|
||||
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:244
|
||||
msgid "Use KDE (KGlobalAccel) shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
|
||||
msgid "Use OAuth"
|
||||
msgstr "Использовать OAuth"
|
||||
|
@ -4934,9 +4925,9 @@ msgstr "Использовать значения из тегов по возм
|
|||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
|
||||
msgid "Use X11's shortcut keys"
|
||||
msgstr "Использовать сочетания клавиш X11"
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:245
|
||||
msgid "Use X11 shortcuts when available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:508
|
||||
msgid "Use a custom color set"
|
||||
|
@ -5010,7 +5001,7 @@ msgstr "Пользовательский токен:"
|
|||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Имя пользователя"
|
||||
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:325
|
||||
#: settings/shortcutssettingspage.cpp:304
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using X11 shortcuts on %1 is not recommended and can cause keyboard to "
|
||||
|
@ -5190,7 +5181,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
||||
msgstr "Вам нужен GStreamer для этого URL."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:232
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and allow Strawberry to \"<span style="
|
||||
"\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global shortcuts "
|
||||
|
@ -5200,7 +5191,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\" font-style:italic;\">управлять вашим компьютером</span>» для "
|
||||
"использования глобальных горячих клавиш в Strawberry."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:231
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
||||
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue