Update translations
This commit is contained in:
parent
2dae6a6546
commit
b5fc19f08a
|
@ -39,6 +39,7 @@
|
|||
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2019. #zanata
|
||||
# Guido T. <GuidoTelscher@web.de>, 2020. #zanata
|
||||
# Lian Begett <zanata@bunbun.de>, 2021. #zanata
|
||||
# Geroyche <geroyche@gmail.com>, 2022. #zanata
|
||||
# Guido T. <GuidoTelscher@web.de>, 2022. #zanata
|
||||
# Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>, 2022. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -46,8 +47,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-14 12:12-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-11 06:56-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Geroyche <geroyche@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
||||
|
@ -63,9 +64,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
|
||||
"Sie können Wiedergabelisten favorisieren, indem Sie das Stern-Symbol neben "
|
||||
"dem Namen anklicken\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Favorited playlists will be saved here"
|
||||
"Favorisierte Wiedergabelisten werden hier gespeichert"
|
||||
|
||||
#: settings/globalshortcutssettingspage.cpp:356
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -231,8 +233,8 @@ msgid ""
|
|||
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
|
||||
"them all?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1 Lieder in %2 unterschiedlichen Ordnern ausgewählt, bist du sicher, dass "
|
||||
"du sie alle öffnen willst?"
|
||||
"%1 Lieder in %2 unterschiedlichen Ordnern ausgewählt, sind Sie sicher, dass "
|
||||
"Sie sie alle öffnen wollen?"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:653
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -418,7 +420,7 @@ msgstr "&Rechts"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
|
||||
msgid "&Save all playlists..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Alle Wiedergabelisten speichern...\n"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:652
|
||||
msgid "&Settings..."
|
||||
|
@ -844,11 +846,11 @@ msgstr "Das Bearbeiten von Titelbildern ist nur in der Sammlung möglich."
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:621
|
||||
msgid "Album cover pixmap cache"
|
||||
msgstr "Alben Titelbilder Cache"
|
||||
msgstr "Titelbilder-Cache"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:337
|
||||
msgid "Album cover size"
|
||||
msgstr "Album cover Größe"
|
||||
msgstr "Titelbildgröße"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:114
|
||||
msgid "Albums"
|
||||
|
@ -894,7 +896,7 @@ msgstr "Alle Lieder"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:275
|
||||
msgid "Allow extended ASCII characters"
|
||||
msgstr "Erlaube erweiterete ASCII Zeichen"
|
||||
msgstr "Erlaube erweiterte ASCII Zeichen"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
|
||||
msgid "Allow mid/side encoding"
|
||||
|
@ -965,7 +967,7 @@ msgstr "Komprimieren um Übersteuerung zu vermeiden"
|
|||
|
||||
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:71
|
||||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr "Bist du dir sicher, dass du weitermachen willst?"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie weitermachen wollen?"
|
||||
|
||||
#: equalizer/equalizer.cpp:229
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -982,8 +984,8 @@ msgid ""
|
|||
"Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all "
|
||||
"songs in your collection?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie Wiedergaben und Bewertungen für alle Lieder in der "
|
||||
"Sammlung in eine Datei schreiben möchten?"
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie Wiedergabezahlen und Bewertungen für alle Lieder "
|
||||
"in der Sammlung in eine Datei schreiben möchten?"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:813
|
||||
msgid "Art Automatic"
|
||||
|
@ -1017,7 +1019,7 @@ msgstr "Künstler Suchlimit"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:194
|
||||
msgid "As&k when saving"
|
||||
msgstr "Nachfragen beim speichern"
|
||||
msgstr "Nachfragen beim Speichern"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:227
|
||||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:280
|
||||
|
@ -1047,7 +1049,7 @@ msgstr "Authentifizierung"
|
|||
#: settings/coverssettingspage.cpp:274 settings/lyricssettingspage.cpp:254
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:218 settings/qobuzsettingspage.cpp:174
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
|
||||
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:249
|
||||
msgid "Authentication method:"
|
||||
|
@ -1223,7 +1225,7 @@ msgstr "Konsole"
|
|||
|
||||
#: core/songloader.cpp:201
|
||||
msgid "CD playback is only available with the GStreamer engine."
|
||||
msgstr "CD Wiedergabe ist nur mit de GStreamer Implemetierung verfügbar"
|
||||
msgstr "CD Wiedergabe ist nur mit der GStreamer Implementierung verfügbar"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:424
|
||||
msgid "CDDA"
|
||||
|
@ -1247,7 +1249,7 @@ msgstr "Bild ändern"
|
|||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77
|
||||
msgid "Change repeat mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiederholungsart ändern"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
|
@ -1255,7 +1257,7 @@ msgstr "Tastenkürzel ändern …"
|
|||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:76
|
||||
msgid "Change shuffle mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zufallsmodus ändern"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
|
@ -1293,7 +1295,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:164
|
||||
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
|
||||
msgstr "Wähle die Anbieter aus, die du für die Titelbildsuche nutzen willst. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie die Anbieter aus, die Sie für die Suche nach Titelbildern nutzen "
|
||||
"wollen."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:164
|
||||
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
|
||||
|
@ -1311,11 +1315,11 @@ msgstr "Leeren"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:627
|
||||
msgid "Clear Disk Cache"
|
||||
msgstr "Lösche Plattenspeicher"
|
||||
msgstr "Lösche Cachespeicher"
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:112
|
||||
msgid "Clear cover"
|
||||
msgstr "Bild zurücksetzen"
|
||||
msgstr "eicTitelbild löschen"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2296 ../build/src/ui_mainwindow.h:637
|
||||
msgid "Clear playlist"
|
||||
|
@ -1335,7 +1339,7 @@ msgstr "Hier klicken, um Musik hinzuzufügen"
|
|||
|
||||
#: internet/internetcollectionview.cpp:292
|
||||
msgid "Click here to retrieve music"
|
||||
msgstr "Klicke hier um Musik zu abzuholen"
|
||||
msgstr "Klicken Sie hier um Musik zu abzuholen"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_trackslider.h:68
|
||||
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
||||
|
@ -1480,7 +1484,7 @@ msgstr "Kopiere URL-Pfade"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:278
|
||||
msgid "Copy album cover artwork"
|
||||
msgstr "Kopiere Album Cover "
|
||||
msgstr "Kopiere Titelbild"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:752 widgets/fileviewlist.cpp:46
|
||||
#: device/deviceview.cpp:246
|
||||
|
@ -1691,7 +1695,7 @@ msgstr "Strg+Oben"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:625
|
||||
msgid "Current disk cache in use:"
|
||||
msgstr "Aktuell wird dieser Cache genutzt:"
|
||||
msgstr "Aktuell wird dieser Cachespeicher genutzt:"
|
||||
|
||||
#: equalizer/equalizer.cpp:138
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
|
@ -1743,7 +1747,7 @@ msgstr "Tage"
|
|||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Decrease the volume by 4 percent"
|
||||
msgstr "Lautstäre um 4% vrringern"
|
||||
msgstr "Lautstärke um 4% verringern"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:177
|
||||
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
|
||||
|
@ -1751,7 +1755,7 @@ msgstr "Lautstärke um <value> Prozent verringern"
|
|||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:69
|
||||
msgid "Decrease volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lautstärke verringern"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:600
|
||||
msgid "Default bac&kground image"
|
||||
|
@ -1781,7 +1785,7 @@ msgstr "Vom Gerät löschen …"
|
|||
#: core/mainwindow.cpp:757 collection/collectionview.cpp:361
|
||||
#: widgets/fileviewlist.cpp:49
|
||||
msgid "Delete from disk..."
|
||||
msgstr "Vom Datenträger löschen …"
|
||||
msgstr "Vom der Festplatte löschen …"
|
||||
|
||||
#: equalizer/equalizer.cpp:228 ../build/src/ui_equalizer.h:172
|
||||
msgid "Delete preset"
|
||||
|
@ -1852,7 +1856,7 @@ msgstr "Verzeichnis"
|
|||
|
||||
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:78
|
||||
msgid "Directory does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
|
||||
msgid "Disable duration"
|
||||
|
@ -1876,7 +1880,7 @@ msgstr "Unterbrochene Übertragung"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:624
|
||||
msgid "Disk Cache Size"
|
||||
msgstr "Größe des Plattenspeichers"
|
||||
msgstr "Größe des Cachespeichers auf der Fesplatte"
|
||||
|
||||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:129
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:605
|
||||
|
@ -1941,7 +1945,7 @@ msgid ""
|
|||
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier doppelklicken, um diese Wiedergabeliste zu Favoriten hinzuzufügen, "
|
||||
"damit sie gespeichert und in der linken Seitenleiste unter "
|
||||
"damit sie gespeichert und in der linken Seitenleiste unter "
|
||||
"\"Wiedergabelisten\" zugänglich gemacht wird."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:255
|
||||
|
@ -2020,7 +2024,7 @@ msgstr "Cachespeicher einschalten"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:572
|
||||
msgid "Enable HTTP/2 for streaming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HTTP/2 für Streaming aktivieren"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432
|
||||
msgid "Enable Items"
|
||||
|
@ -2051,7 +2055,7 @@ msgstr "Wiedergabelisten-Toolbar aktivieren"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:417
|
||||
msgid "Enable scrobbling for the following sources:"
|
||||
msgstr "Aktivieren Sie das Scrobbeln für die folgenden Quellen:"
|
||||
msgstr "Scrobbeln für die folgenden Quellen aktivieren:"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:199
|
||||
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
||||
|
@ -2063,11 +2067,11 @@ msgstr "Stereo Verteiler einschalten"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:568
|
||||
msgid "Enable volume control"
|
||||
msgstr "Lautstärkeregler anschalten"
|
||||
msgstr "Lautstärkeregler einschalten"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
|
||||
msgid "Enable/disable scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scrobbeln ein-/ausschalten"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
|
@ -2091,18 +2095,17 @@ msgstr "Engine"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435
|
||||
msgid "Engine and Device"
|
||||
msgstr "Maschine und Gerät"
|
||||
msgstr "Engine und Gerät"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_coverfromurldialog.h:100
|
||||
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie eine Adresse ein, um das Titelbild aus dem Internet "
|
||||
"herunterzuladen"
|
||||
"herunterzuladen:"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_albumcoverexport.h:202
|
||||
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dateiname für exportierte Titelbilder eingeben (ohne Dateierweiterung):"
|
||||
msgstr "Dateiname für exportierte Titelbilder eingeben (ohne Dateiendung):"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:179
|
||||
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
||||
|
@ -2127,11 +2130,11 @@ msgstr "Geben Sie den Namen des Ordners ein"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:90
|
||||
msgid "Enter username and password"
|
||||
msgstr "Geben Sie Username und Passwort ein"
|
||||
msgstr "Geben Sie Benutzername und Passwort ein"
|
||||
|
||||
#: settings/scrobblersettingspage.cpp:81
|
||||
msgid "Enter your user token from"
|
||||
msgstr "Bitte deinen Benutzer Schlüssel eingeben von"
|
||||
msgstr "Ihr Benutzer-Token eingeben von"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:91
|
||||
msgid "Entire collection"
|
||||
|
@ -2288,33 +2291,33 @@ msgstr "Dauer:"
|
|||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:422
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Failed to delete cover file %1: %2"
|
||||
msgstr "Cover-Datei %1 konnte nicht gelöscht werden: %2"
|
||||
msgstr "Titelbild-Datei %1 konnte nicht gelöscht werden: %2"
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:197
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Failed to open cover file %1 for reading: %2"
|
||||
msgstr "Cover-Datei %1 konnte nicht geöffnet zum Lesen: %2 "
|
||||
msgstr "Titelbild-Datei %1 konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %2 "
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:271
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:641
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Failed to open cover file %1 for writing: %2"
|
||||
msgstr "Cover-Datei %1 konnte nicht geöffnet zum Schreiben: %2 "
|
||||
msgstr "Titelbild-Datei %1 konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %2 "
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:635
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Failed to write cover to file %1: %2"
|
||||
msgstr "Cover konnte nicht in Datei %1 geschrieben werden: %2"
|
||||
msgstr "Titelbild konnte nicht in Datei %1 geschrieben werden: %2"
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:277
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Failed writing cover to file %1."
|
||||
msgstr "Cover konnte nicht geschrieben werden in Datei %1"
|
||||
msgstr "Titelbild konnte nicht in Datei %1 geschrieben werden."
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:265
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Failed writing cover to file %1: %2"
|
||||
msgstr "Schreiben des Covers in Datei %1 fehlgeschlagen: %2"
|
||||
msgstr "Schreiben des Titelbilds in Datei %1 fehlgeschlagen: %2"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:587
|
||||
msgid "Fallback-gain"
|
||||
|
@ -2727,7 +2730,7 @@ msgstr "Symbol"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:624
|
||||
msgid "Icon sizes"
|
||||
msgstr "Icon Größe"
|
||||
msgstr "Größe der Symbole"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:728
|
||||
msgid "Icons on top"
|
||||
|
@ -2783,7 +2786,7 @@ msgstr "Importieren"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:571
|
||||
msgid "Improve headphone listening of stereo audio records (bs2b)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopfhörer-Wiedergabe von Stereo-Aufnahmen verbessern (bs2b)"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:179
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -2821,7 +2824,7 @@ msgstr "Lautstärke um <value> Prozent erhöhen"
|
|||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:68
|
||||
msgid "Increase volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lautstärke erhöhen"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
|
||||
msgid "Information"
|
||||
|
@ -2833,7 +2836,7 @@ msgstr "Einfügen …"
|
|||
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:79
|
||||
msgid "Install strawberry through PPA:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strawberry aus PPA installieren:"
|
||||
|
||||
#: core/database.cpp:488
|
||||
msgid "Integrity check"
|
||||
|
@ -2853,7 +2856,7 @@ msgstr "Einleitungstitel"
|
|||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:208
|
||||
msgid "Invalid reply from web browser. Missing token."
|
||||
msgstr "Ungültige Wiedergabe vom Webbrowser. Zeichen fehlt. "
|
||||
msgstr "Ungültige Antwort vom Webbrowser. Token fehlt."
|
||||
|
||||
#: dialogs/about.cpp:113
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2912,12 +2915,12 @@ msgstr "Zuletzt gespielt"
|
|||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:809
|
||||
msgctxt "A playlist's tag."
|
||||
msgid "Last played"
|
||||
msgstr "Zuletzt wiedergegeben"
|
||||
msgstr "Zuletzt gespielt"
|
||||
|
||||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:157
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Last played for %1 songs received."
|
||||
msgstr "Zuletzt gespielt für %1 erhaltene Songs."
|
||||
msgstr "Letztes Wiedergabedatum für %1 Songs erhalten."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429
|
||||
msgid "Last.fm"
|
||||
|
@ -2971,11 +2974,11 @@ msgstr "Titelbild von Adresse laden …"
|
|||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:176
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:208
|
||||
msgid "Load cover from disk"
|
||||
msgstr "Titelbild aus Datei laden"
|
||||
msgstr "Titelbild von Festplatte laden"
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
|
||||
msgid "Load cover from disk..."
|
||||
msgstr "Titelbild von Datenträger wählen …"
|
||||
msgstr "Titelbild von Festplatte laden …"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:342
|
||||
msgid "Load playlist"
|
||||
|
@ -3065,7 +3068,7 @@ msgstr "Anbieter für Songtexte"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:251
|
||||
msgid "MD5 token"
|
||||
msgstr "MD5-Zeichen"
|
||||
msgstr "MD5-Token"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
|
||||
msgid "MP3"
|
||||
|
@ -3082,7 +3085,7 @@ msgstr "Gespeicherte Sortierungen verwalten"
|
|||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:821
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Manually cover art from %1 is missing"
|
||||
msgstr "Manuelles Coverbild von %1 fehlt"
|
||||
msgstr "Manuelles Titelbild von %1 fehlt"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:812
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -3107,7 +3110,7 @@ msgstr "Übereinstimmend mit einem oder mehreren Suchbegriffen (ODER)"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:616
|
||||
msgid "Max cover size"
|
||||
msgstr "Maximale Cover Größe"
|
||||
msgstr "Maximale Titelbildgröße"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
|
||||
msgid "Maximum bitrate"
|
||||
|
@ -3136,7 +3139,7 @@ msgstr "Minimale Bitrate"
|
|||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:163
|
||||
msgid "Missing API token."
|
||||
msgstr "API Zeichen fehlt."
|
||||
msgstr "API-Token fehlt."
|
||||
|
||||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:730 qobuz/qobuzstreamurlrequest.cpp:81
|
||||
msgid "Missing Qobuz app ID or secret."
|
||||
|
@ -3154,7 +3157,7 @@ msgstr "Fehlendes Qobuz Passwort."
|
|||
|
||||
#: qobuz/qobuzservice.cpp:476
|
||||
msgid "Missing Qobuz username."
|
||||
msgstr "Fehlender Qobuz Username."
|
||||
msgstr "Fehlender Qobuz Benutzername."
|
||||
|
||||
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:43
|
||||
msgid "Missing Subsonic username or password."
|
||||
|
@ -3164,11 +3167,12 @@ msgstr "Subsonic Benutzername oder Passwort fehlt"
|
|||
#: tidal/tidalservice.cpp:867 tidal/tidalservice.cpp:936
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:1000 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:86
|
||||
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
|
||||
msgstr "Tidal API Zeichen fehlt, Nutzername oder Passwort."
|
||||
msgstr "Tidal API-Token, Benutzername oder Passwort fehlt."
|
||||
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:706
|
||||
msgid "Missing Tidal API token."
|
||||
msgstr "Tidal API Zeichen fehlt."
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Tidal API-Token fehlt."
|
||||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:156
|
||||
msgid "Missing Tidal client ID."
|
||||
|
@ -3192,11 +3196,11 @@ msgstr "Fehlendes Passwort."
|
|||
|
||||
#: settings/subsonicsettingspage.cpp:130
|
||||
msgid "Missing server url, username or password."
|
||||
msgstr "Server URL, Nutzername oder Passwort fehlt"
|
||||
msgstr "Server URL, Benutzername oder Passwort fehlt"
|
||||
|
||||
#: subsonic/subsonicservice.cpp:424
|
||||
msgid "Missing username or password."
|
||||
msgstr "Nutzername oder Passwort fehlt"
|
||||
msgstr "Benutzername oder Passwort fehlt"
|
||||
|
||||
#: scrobbler/lastfmimport.cpp:212
|
||||
msgid "Missing username, please login to last.fm first!"
|
||||
|
@ -3331,7 +3335,7 @@ msgstr "Weiter"
|
|||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:66
|
||||
msgid "Next track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nächster Titel"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:180
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
|
@ -3511,7 +3515,7 @@ msgstr "Optimiere auf &Qualität"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:567
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optionen"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
|
||||
msgid "Options..."
|
||||
|
@ -3568,12 +3572,14 @@ msgstr "Ausgabeoptionen"
|
|||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:631
|
||||
msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiedergabezahl in der Datenbank überschreiben, wenn Songs erneut von der "
|
||||
"Festplatte eingelesen werden"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:632
|
||||
msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Überschreiben Sie die Datenbankbewertung, wenn Songs erneut von der "
|
||||
"Festplatte gelesen werden"
|
||||
"Bewertung in der Datenbank überschreiben, wenn Songs erneut von der "
|
||||
"Festplatte eingelesen werden"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:618
|
||||
msgid "Overwrite existing file"
|
||||
|
@ -3685,18 +3691,19 @@ msgstr "Titelnummer <n> der Wiedergabeliste abspielen"
|
|||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:63
|
||||
msgid "Play/Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abspielen/Pausieren"
|
||||
|
||||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:154
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiedergabezahl für %1 Songs und zuletzt gespielt für %2 empfangene Songs."
|
||||
"Wiedergabezahl für %1 Songs und letztes Wiedergabedatum für %2 Songs "
|
||||
"empfangen."
|
||||
|
||||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:160
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||||
msgstr "Wiedergabezahl für %1 empfangene Lieder."
|
||||
msgstr "Wiedergabezahl für %1 Lieder empfangen."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:166
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
|
@ -3879,8 +3886,8 @@ msgid ""
|
|||
"registered application to work. We can't help you getting these."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Qobuz-Support ist nicht offiziell und erfordert eine API-App-ID und ein "
|
||||
"geheime registrierte Anwendung, um zu funktionieren. Wir können Ihnen nicht "
|
||||
"helfen, diese zu bekommen."
|
||||
"Secret einer registrierten Anwendung, um zu funktionieren. Wir können Ihnen "
|
||||
"nicht helfen, diese zu bekommen."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsflac.h:77
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:198
|
||||
|
@ -3988,36 +3995,37 @@ msgstr "Empfangen von Anfangsdaten von last.fm ..."
|
|||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:134
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Receiving last played for %1 songs."
|
||||
msgstr "Empfangen der zuletzt gespielten %1 Songs."
|
||||
msgstr "Empfange letztes Wiedergabedatum für %1 Songs."
|
||||
|
||||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:131
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Receiving playcount for %1 songs and last played for %2 songs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Empfangen der Wiedergabezahl für %1 Songs und zuletzt gespielt für %2 Songs."
|
||||
"Empfange Wiedergabezahl für %1 Songs und letztes Wiedergabedatum für %2 "
|
||||
"Songs."
|
||||
|
||||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:137
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Receiving playcounts for %1 songs."
|
||||
msgstr "Empfangen der Wiedergabezahl für %1 Songs."
|
||||
msgstr "Empfange Wiedergabezahl für %1 Songs."
|
||||
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:200
|
||||
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei der Umleitung von Genius fehlt der Code oder Status der abgefragten "
|
||||
"Bei der Weiterleitung von Genius fehlt der Code oder Status der abgefragten "
|
||||
"Elemente."
|
||||
|
||||
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:194
|
||||
msgid "Redirect missing token code or state!"
|
||||
msgstr "Umleitung Zeichen Code oder Status fehlen!"
|
||||
msgstr "Bei der Weiterleitung fehlen Token-Code oder Status!"
|
||||
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:148 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:212
|
||||
msgid "Redirect missing token code!"
|
||||
msgstr "Weiterleitung des fehlendes Zeichencodes!"
|
||||
msgstr "Bei der Weiterleitung fehlt der Token-Code!"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:223
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiederholen"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
|
||||
msgid "Refresh catalogue"
|
||||
|
@ -4078,7 +4086,7 @@ msgstr "Wiedergabeliste entfernen"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:272
|
||||
msgid "Remove problematic characters from filenames"
|
||||
msgstr "Entferne problematische Zeichen von Dateinamen"
|
||||
msgstr "Entferne problematische Zeichen aus Dateinamen"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:179
|
||||
msgid "Rename playlist"
|
||||
|
@ -4178,11 +4186,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:274
|
||||
msgid "Restrict characters to ASCII"
|
||||
msgstr "Begrenze Zeichen auf ASCII"
|
||||
msgstr "Beschränke Zeichen auf ASCII"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:273
|
||||
msgid "Restrict to characters allowed on FAT filesystems"
|
||||
msgstr "Beschränkung auf die in FAT-Dateisystemen erlaubten Zeichen"
|
||||
msgstr "Beschränke auf die in FAT-Dateisystemen erlaubten Zeichen"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:283
|
||||
msgid "Resume playback on start"
|
||||
|
@ -4192,13 +4200,13 @@ msgstr "Wiedergabe beim Start fortsetzten"
|
|||
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1146
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Retrieving album cover for %1 album..."
|
||||
msgstr "Empfange Albumcover für %1 Album... "
|
||||
msgstr "Empfange Titelbild für %1 Album... "
|
||||
|
||||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:690 tidal/tidalrequest.cpp:1100
|
||||
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:1147
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Retrieving album covers for %1 albums..."
|
||||
msgstr "Empfange Albencover für %1 Alben..."
|
||||
msgstr "Empfange Titelbilder für %1 Alben..."
|
||||
|
||||
#: tidal/tidalrequest.cpp:464 qobuz/qobuzrequest.cpp:464
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -4288,19 +4296,19 @@ msgstr "Titelbild speichern"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:613
|
||||
msgid "Save album covers as embedded cover"
|
||||
msgstr "Speichern Sie die Cover als eingebettetes Cover"
|
||||
msgstr "Speichere Titelbilder als eingebettetes Titelbild"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:611
|
||||
msgid "Save album covers in album directory"
|
||||
msgstr "Speichere Cover im Album Ordner"
|
||||
msgstr "Speichere Titelbilder im Album Ordner"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:612
|
||||
msgid "Save album covers in cache directory"
|
||||
msgstr "Albencover im Cache-Verzeichnis speichern"
|
||||
msgstr "Titelbilder im Cache-Verzeichnis speichern"
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107
|
||||
msgid "Save cover to disk..."
|
||||
msgstr "Titelbild auf Datenträger speichern …"
|
||||
msgstr "Titelbild auf Festplatte speichern …"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionfilterwidget.h:100
|
||||
msgid "Save current grouping"
|
||||
|
@ -4308,11 +4316,11 @@ msgstr "Aktuelle Sortierung speichern"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:633
|
||||
msgid "Save playcounts and ratings to files now"
|
||||
msgstr "Speichern Sie jetzt Playcounts und Bewertungen in Dateien"
|
||||
msgstr "Wiedergabezahlen und Bewertungen jetzt in Dateien speichern"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:629
|
||||
msgid "Save playcounts to song tags when possible"
|
||||
msgstr "Speichern Sie Playcounts nach Möglichkeit in Song-Tags"
|
||||
msgstr "Wiedergabezahlen nach Möglichkeit in Song-Tags speichern"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:87
|
||||
msgctxt "Save playlist menu action."
|
||||
|
@ -4346,11 +4354,11 @@ msgstr "Gespeicherte Sortierung verwalten"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:609
|
||||
msgid "Saving album covers"
|
||||
msgstr "Alben Cover speichern"
|
||||
msgstr "Speichere Titelbilder"
|
||||
|
||||
#: collection/collection.cpp:207
|
||||
msgid "Saving playcounts and ratings"
|
||||
msgstr "Speichern von Playcounts und Bewertungen"
|
||||
msgstr "Speichern von Wiedergabezahlen und Bewertungen"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:303 dialogs/trackselectiondialog.cpp:289
|
||||
msgid "Saving tracks"
|
||||
|
@ -4431,11 +4439,11 @@ msgstr "Zweite Stufe"
|
|||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:72
|
||||
msgid "Seek backward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zurückspulen"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:71
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorspulen"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
|
@ -4463,7 +4471,7 @@ msgstr "Bitte die bestmögliche Übereinstimmung auswählen"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:117
|
||||
msgid "Select directory for saving playlists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis zum Speichern von Wiedergabelisten"
|
||||
|
||||
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:62
|
||||
msgid "Select directory for the playlists"
|
||||
|
@ -4488,7 +4496,7 @@ msgstr "Auswählen …"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:255
|
||||
msgid "Separate albums by grouping tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alben nach Sortierung-Schlagwort trennen"
|
||||
|
||||
#: device/udisks2lister.cpp:115
|
||||
msgid "Serial number"
|
||||
|
@ -4543,7 +4551,7 @@ msgstr "Anzeigen"
|
|||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:74
|
||||
msgid "Show OSD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bildschirmanzeige anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
|
||||
msgid "Show a &native desktop notification"
|
||||
|
@ -4698,7 +4706,7 @@ msgstr "Zeige das Hauptfenster minimiert"
|
|||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:73
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einblenden/Ausblenden"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122
|
||||
msgid "Shuffle"
|
||||
|
@ -4714,7 +4722,7 @@ msgstr "Zufällige Titelreihenfolge"
|
|||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:348 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
|
||||
msgid "Shuffle tracks in this album"
|
||||
msgstr "Zufällige Titelreihenfolge innerhalb eines Albums"
|
||||
msgstr "Zufällige Titelreihenfolge innerhalb dieses Albums"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:166
|
||||
msgid "Sign out"
|
||||
|
@ -4795,7 +4803,7 @@ msgstr "Song-Fingerprinting und -Tracking"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:628
|
||||
msgid "Song playcounts and ratings"
|
||||
msgstr "Liedwiedergaben und Bewertungen"
|
||||
msgstr "Wiedergabezahlen und Bewertungen für Song"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
|
||||
msgid "Songs"
|
||||
|
@ -4863,7 +4871,7 @@ msgstr "Starte %1"
|
|||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:64
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lowiAnhalten"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
|
||||
msgid "Stop after each track"
|
||||
|
@ -4887,7 +4895,7 @@ msgstr "Wiedergabe nach aktuellem Titel anhalten"
|
|||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:65
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiedergabe nach aktuellem Titel anhalten"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:269
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -5336,7 +5344,7 @@ msgstr "Abschalten"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:119
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
#: device/giolister.cpp:194
|
||||
msgid "URI"
|
||||
|
@ -5356,7 +5364,7 @@ msgstr "Ulte Weit Band (UWB)"
|
|||
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:222
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rückgängig machen"
|
||||
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:74
|
||||
msgid "Uninstall the snap with:"
|
||||
|
@ -5379,11 +5387,11 @@ msgstr "Unbekannter Fehler"
|
|||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:260
|
||||
msgid "Unknown file extension for playlist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unbekannte Dateiendung für Wiedergabeliste."
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:260
|
||||
msgid "Unknown playlist extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unbekannte Dateiendung für Wiedergabeliste."
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:765
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
|
@ -5518,7 +5526,7 @@ msgstr "Verwenden Sie die Proxy-Einstellungen für das Streaming"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:584
|
||||
msgid "Use system theme icons"
|
||||
msgstr "Systemthemensymbole verwenden"
|
||||
msgstr "Symbole des System-Themes verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
|
||||
msgid "Use temporal noise shaping"
|
||||
|
@ -5538,7 +5546,7 @@ msgstr "Benutzeroberfläche"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:438
|
||||
msgid "User token:"
|
||||
msgstr "Benutzerschlüssel"
|
||||
msgstr "Benutzer-Token:"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:179
|
||||
#: ../build/src/ui_userpassdialog.h:91
|
||||
|
@ -5608,11 +5616,11 @@ msgid ""
|
|||
"on artist and song title for the same albums! Please backup your database "
|
||||
"before you start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warnung: Die Anzahl der Wiedergaben und die zuletzt von last.fm gespielten "
|
||||
"Spiele ersetzen vollständig dieselben Daten für die übereinstimmenden Songs. "
|
||||
"Die Anzahl der Wiedergaben ersetzt die Daten basierend auf dem Interpreten "
|
||||
"und dem Songtitel für dieselben Alben! Bitte sichern Sie Ihre Datenbank, "
|
||||
"bevor Sie beginnen."
|
||||
"Warnung: Der Wiedergabezähler und das letzte Wiedergabedatum von last.fm "
|
||||
"ersetzen vollständig dieselben Daten für die übereinstimmenden Songs. Der "
|
||||
"Wiedergabezähler ersetzt die Daten basierend auf dem Interpreten und dem "
|
||||
"Songtitel für dieselben Alben! Bitte sichern Sie Ihre Datenbank, bevor Sie "
|
||||
"beginnen."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
|
||||
msgid "WavPack"
|
||||
|
@ -5664,7 +5672,7 @@ msgstr "Möchten Sie jetzt Ihre Musiksammlung erneut einlesen?"
|
|||
|
||||
#: settings/collectionsettingspage.cpp:381
|
||||
msgid "Write all playcounts and ratings to files"
|
||||
msgstr "Schreiben Sie alle Playcounts und Ratings in Dateien"
|
||||
msgstr "Alle Wiedergabezahlen und Bewertungen in Dateien schreiben"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:200
|
||||
msgid "Write metadata when saving playlists"
|
||||
|
@ -5740,7 +5748,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: core/songloader.cpp:132 core/songloader.cpp:137
|
||||
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
||||
msgstr "Du brauchst GStreamer für diese URL."
|
||||
msgstr "Sie brauchen GStreamer für diese URL."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:278
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5962,7 +5970,7 @@ msgstr "kleinste zuerst"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
|
||||
msgid "songs"
|
||||
msgstr "Lieder"
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:133
|
||||
msgid "sort songs"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue