Update translations
This commit is contained in:
parent
7230f91f61
commit
1b754a35ff
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-14 04:22-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-12 09:12-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Felip <takerna@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish\n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
@ -164,27 +164,27 @@ msgstr "%1 seleccionado de"
|
|||
#: context/contextview.cpp:441
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 song"
|
||||
msgstr "%1 canción"
|
||||
msgstr "%1 tema"
|
||||
|
||||
#: device/deviceview.cpp:145
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 song%2"
|
||||
msgstr "%1 canción%2"
|
||||
msgstr "%1 tema%2"
|
||||
|
||||
#: context/contextview.cpp:442
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 songs"
|
||||
msgstr "%1 canciones"
|
||||
msgstr "%1 temas"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:152
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 songs found"
|
||||
msgstr "%1 canciones encontradas"
|
||||
msgstr "%1 temas encontrados"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:149
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
||||
msgstr "%1 canciones encontradas (se muestran %2)"
|
||||
msgstr "%1 temas encontrados (se muestran %2)"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:459
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
|
|||
"them all?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se han seleccionado %1 temas en %2 directorios. ¿Confirma que quiere "
|
||||
"abrirlos todos?"
|
||||
"abrirlos todas?"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:654
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "&Derecha"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
|
||||
msgid "&Save all playlists..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Guardar todas las lista de reproducción..."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:652
|
||||
msgid "&Settings..."
|
||||
|
@ -427,13 +427,13 @@ msgid ""
|
|||
"submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles "
|
||||
"immediately)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Este es el tiempo de espera desde que la canción es registrada hasta que "
|
||||
"los registros se envían al servidor. Ajustar el tiempo a 0 segundos enviará "
|
||||
"los registros inmediatamente)."
|
||||
"(Este es el tiempo de espera hasta que los registros de reproducción se "
|
||||
"envían al servidor. Ajustar el tiempo a 0 segundos enviará los registros "
|
||||
"inmediatamente)."
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:99
|
||||
msgid "(different across multiple songs)"
|
||||
msgstr "(diferentes en cada canción)"
|
||||
msgstr "(diferentes en múltiples temas)"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
|
||||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
|
||||
|
@ -611,47 +611,47 @@ msgstr "Añadir URL del tema"
|
|||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:368
|
||||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
|
||||
msgid "Add song album tag"
|
||||
msgstr "Añadir etiqueta de álbum a la canción"
|
||||
msgstr "Añadir etiqueta de álbum al tema"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:374
|
||||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
|
||||
msgid "Add song albumartist tag"
|
||||
msgstr "Añadir etiqueta de artista del álbum a la canción"
|
||||
msgstr "Añadir etiqueta de artista del álbum al tema"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:365
|
||||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417
|
||||
msgid "Add song artist tag"
|
||||
msgstr "Añadir etiqueta de artista a la canción"
|
||||
msgstr "Añadir etiqueta de artista a al tema"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:380
|
||||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
|
||||
msgid "Add song composer tag"
|
||||
msgstr "Añadir etiqueta de compositor a la canción"
|
||||
msgstr "Añadir etiqueta de compositor al tema"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:389
|
||||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
|
||||
msgid "Add song disc tag"
|
||||
msgstr "Añadir etiqueta de disco a la canción"
|
||||
msgstr "Añadir etiqueta de disco al tema"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411
|
||||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
|
||||
msgid "Add song filename"
|
||||
msgstr "Añadir nombre de archivo de la canción"
|
||||
msgstr "Añadir nombre de archivo del tema"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:395
|
||||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
|
||||
msgid "Add song genre tag"
|
||||
msgstr "Añadir etiqueta de género a la canción"
|
||||
msgstr "Añadir etiqueta de género al tema"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:386
|
||||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
|
||||
msgid "Add song grouping tag"
|
||||
msgstr "Añadir etiqueta de agrupamiento a la canción"
|
||||
msgstr "Añadir etiqueta de agrupamiento al tema"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:398
|
||||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
|
||||
msgid "Add song length tag"
|
||||
msgstr "Añadir etiqueta de duración a la canción"
|
||||
msgstr "Añadir etiqueta de duración al tema"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423
|
||||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
|
||||
|
@ -661,37 +661,37 @@ msgstr "Añadir etiqueta de año original"
|
|||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:383
|
||||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
|
||||
msgid "Add song performer tag"
|
||||
msgstr "Añadir etiqueta de intérprete a la canción"
|
||||
msgstr "Añadir etiqueta de intérprete al tema"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:401
|
||||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
|
||||
msgid "Add song play count"
|
||||
msgstr "Añadir contador de reproducciones de la canción"
|
||||
msgstr "Añadir contador de reproducciones del tema"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419
|
||||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
|
||||
msgid "Add song rating"
|
||||
msgstr "Añadir valoración de la canción"
|
||||
msgstr "Añadir valoración del tema"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:404
|
||||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
|
||||
msgid "Add song skip count"
|
||||
msgstr "Añadir contador de omisiones de la canción"
|
||||
msgstr "Añadir contador de omisiones del tema"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:371
|
||||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
|
||||
msgid "Add song title tag"
|
||||
msgstr "Añadir etiqueta de título a la canción"
|
||||
msgstr "Añadir etiqueta de título al tema"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:392
|
||||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
|
||||
msgid "Add song track tag"
|
||||
msgstr "Añadir etiqueta de pista a la canción"
|
||||
msgstr "Añadir etiqueta de pista al tema"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:377
|
||||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
|
||||
msgid "Add song year tag"
|
||||
msgstr "Añadir etiqueta de año a la canción"
|
||||
msgstr "Añadir etiqueta de año al tema"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:716
|
||||
msgid "Add stream..."
|
||||
|
@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Añadidas en los últimos tres meses"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:635
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avanzado"
|
||||
|
||||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:298
|
||||
msgid "Advanced grouping..."
|
||||
|
@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "Agrupamiento avanzado…"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:639
|
||||
msgid "Advanced settings require restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los ajustes avanzados precisan reiniciar la aplicación."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:261
|
||||
msgid "After copying..."
|
||||
|
@ -797,8 +797,8 @@ msgstr "Artista del álbum"
|
|||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:830
|
||||
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La edición de las portada de los álbumes solo está disponible para las "
|
||||
"canciones de la biblioteca."
|
||||
"La edición de las portada de los álbumes solo está disponible para los temas "
|
||||
"de la biblioteca."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:621
|
||||
msgid "Album cover pixmap cache"
|
||||
|
@ -932,15 +932,15 @@ msgstr "¿Confirma que quiere eliminar el ajuste predefinido «%1»?"
|
|||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1252
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
||||
msgstr "¿Confirma que quiere restablecer las estadísticas de esta canción?"
|
||||
msgstr "¿Confirma que quiere restablecer las estadísticas de este tema?"
|
||||
|
||||
#: settings/collectionsettingspage.cpp:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all "
|
||||
"songs in your collection?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Estás seguro de que quieres guardar el nº reproducción y valoraciones en "
|
||||
"los archivos de todos los temas toda tu colección?"
|
||||
"¿Está seguro de que quiere guardar el nº de reproducciones y las "
|
||||
"valoraciones de todos los temas de su colección?"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:813
|
||||
msgid "Art Automatic"
|
||||
|
@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Buscar automáticamente la portada del álbum"
|
|||
|
||||
#: context/contextview.cpp:313 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:438
|
||||
msgid "Automatically search for song lyrics"
|
||||
msgstr "Buscar automáticamente la letra de la canción"
|
||||
msgstr "Buscar automáticamente la letra de los temas"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185
|
||||
msgid "Automatically select current playing track"
|
||||
|
@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "Cambiar portada"
|
|||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:79
|
||||
msgid "Change repeat mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar el modo de repetición"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
|
||||
msgid "Change shortcut..."
|
||||
|
@ -1212,11 +1212,11 @@ msgstr "Cambiar atajo…"
|
|||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
|
||||
msgid "Change shuffle mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambiar el modo de reproducción aleatoria"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
|
||||
msgid "Change the currently playing song"
|
||||
msgstr "Cambiar la pista actualmente en reproducción"
|
||||
msgstr "Cambia el tema actualmente en reproducción"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:190
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
|
@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "Elegir tipo de letra…"
|
|||
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:160
|
||||
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
||||
msgstr "Selecciona como se ordenará la lista y qué temas contendrá"
|
||||
msgstr "Seleccionar como se ordenará la lista y qué temas contendrá"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:164
|
||||
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
|
||||
|
@ -1414,8 +1414,8 @@ msgstr "Contexto"
|
|||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182
|
||||
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saltar al siguiente elemento en la lista de reproducción si una canción no "
|
||||
"está disponible"
|
||||
"Saltar al siguiente elemento en la lista de reproducción si un tema no está "
|
||||
"disponible"
|
||||
|
||||
#: dialogs/about.cpp:152
|
||||
msgid "Contributors"
|
||||
|
@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "Reduce el volumen en <value> %"
|
|||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:71
|
||||
msgid "Decrease volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reducir el volumen"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:600
|
||||
msgid "Default bac&kground image"
|
||||
|
@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "Eliminar lista inteligente"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:259
|
||||
msgid "Delete songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminar temas"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:263
|
||||
msgid "Delete the original files"
|
||||
|
@ -1802,11 +1802,11 @@ msgstr "Conexión directa a Internet"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "Directorio"
|
||||
msgstr "Carpeta"
|
||||
|
||||
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:78
|
||||
msgid "Directory does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La carpeta no existe"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
|
||||
msgid "Disable duration"
|
||||
|
@ -1883,11 +1883,11 @@ msgstr "Doble clic para abrir"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
|
||||
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
|
||||
msgstr "Al pulsar dos veces en una canción en la lista de reproducción…"
|
||||
msgstr "Al pulsar dos veces en un tema en la lista de reproducción…"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
|
||||
msgid "Double clicking a song will..."
|
||||
msgstr "Al pulsar dos veces en una canción…"
|
||||
msgstr "Al pulsar dos veces en un tema…"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:359
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "Activar seguimiento de reproducción para:"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:199
|
||||
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
|
||||
msgstr "Editar metadatos de pistas directamente"
|
||||
msgstr "Editar metadatos de temas directamente"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_equalizer.h:175
|
||||
msgid "Enable stereo balancer"
|
||||
|
@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr "Activar control de volumen"
|
|||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:80
|
||||
msgid "Enable/disable scrobbling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar o desactivar seguimiento de reproducción"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
|
@ -2109,11 +2109,11 @@ msgstr "Error al conectar al dispositivo MTP %1"
|
|||
|
||||
#: organize/organizeerrordialog.cpp:72
|
||||
msgid "Error copying songs"
|
||||
msgstr "Error al copiar pistas"
|
||||
msgstr "Error al copiar temas"
|
||||
|
||||
#: organize/organizeerrordialog.cpp:77
|
||||
msgid "Error deleting songs"
|
||||
msgstr "Error al eliminar pistas"
|
||||
msgstr "Error al eliminar temas"
|
||||
|
||||
#: transcoder/transcoder.cpp:415
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -2154,7 +2154,7 @@ msgstr "Expandir"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:598
|
||||
msgid "Expire unavailable songs after"
|
||||
msgstr "Hacer que los temas no disponibles expiren tras"
|
||||
msgstr "Hacer que los tema no disponibles expiren tras"
|
||||
|
||||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:156
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -2291,7 +2291,7 @@ msgstr "Descarga finalizada"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336
|
||||
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
|
||||
msgstr "Devolver el álbum completo al buscar pistas"
|
||||
msgstr "Devolver el álbum completo al buscar temas"
|
||||
|
||||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:87
|
||||
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:101
|
||||
|
@ -2364,13 +2364,11 @@ msgstr "Tipo de archivo"
|
|||
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:94
|
||||
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encuentre temas en la colección que coincidan con los criterios que "
|
||||
"especifique."
|
||||
msgstr "Encontrar temas que coincidan con sus criterios en la colección."
|
||||
|
||||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:78
|
||||
msgid "Fingerprinting song"
|
||||
msgstr "Identificando la canción"
|
||||
msgstr "Identificando tema"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
|
@ -2427,7 +2425,7 @@ msgid ""
|
|||
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olvidar un dispositivo lo eliminará de la lista y Strawberry tendrá que "
|
||||
"volver a examinar todas las pistas la próxima vez que lo conecte."
|
||||
"volver a examinar todos los temas la próxima vez que lo conecte."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148
|
||||
|
@ -2532,13 +2530,13 @@ msgstr "Se obtuvieron %1 portadas de %2 (%3 fallaron)"
|
|||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:183
|
||||
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar en gris las pistas no disponibles en listas de reproducción al "
|
||||
"Mostrar en gris los temas no disponibles en las listas de reproducción al "
|
||||
"reproducir"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184
|
||||
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar en gris las pistas no disponibles en listas de reproducción al "
|
||||
"Mostrar en gris los temas no disponibles en listas de reproducción al "
|
||||
"iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181
|
||||
|
@ -2686,22 +2684,22 @@ msgstr "Iconos en la parte superior"
|
|||
|
||||
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:68 musicbrainz/tagfetcher.cpp:112
|
||||
msgid "Identifying song"
|
||||
msgstr "Identificando la canción"
|
||||
msgstr "Identificando el tema"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
|
||||
"edit the tag value directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al activar esta opción podrá pulsar en la canción seleccionada de la lista "
|
||||
"de reproducción y editar la etiqueta directamente"
|
||||
"Al activar esta opción podrá hacer clic en el tema seleccionado de la lista "
|
||||
"de reproducción y editar su la etiqueta directamente"
|
||||
|
||||
#: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
||||
"work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si continúa, este dispositivo funcionará con lentitud y las pistas que se "
|
||||
"Si continúa, este dispositivo funcionará con lentitud y los temas que se "
|
||||
"copien en él podrían no funcionar."
|
||||
|
||||
#: dialogs/about.cpp:124
|
||||
|
@ -2761,7 +2759,7 @@ msgstr "Incluir portada en la notificación"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112
|
||||
msgid "Include all songs"
|
||||
msgstr "Incluir todas las canciones"
|
||||
msgstr "Incluir todas los temas"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:175
|
||||
msgid "Increase the volume by 4 percent"
|
||||
|
@ -2773,7 +2771,7 @@ msgstr "Aumentar el volumen en <value> %"
|
|||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:70
|
||||
msgid "Increase volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aumentar el volumen"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
|
||||
msgid "Information"
|
||||
|
@ -2785,7 +2783,7 @@ msgstr "Insertar…"
|
|||
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:79
|
||||
msgid "Install strawberry through PPA:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instalar Strawberry mediante un PPA:"
|
||||
|
||||
#: core/database.cpp:495
|
||||
msgid "Integrity check"
|
||||
|
@ -2821,7 +2819,7 @@ msgstr "Se ha detectado que Strawbery está ejecutándose como un «snap»"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
|
||||
msgid "Jump to previous song right away"
|
||||
msgstr "Ir a la pista anterior inmediatamente"
|
||||
msgstr "Ir al tema anterior inmediatamente"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:618
|
||||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||||
|
@ -2868,7 +2866,7 @@ msgstr "Última reproducción"
|
|||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:157
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Last played for %1 songs received."
|
||||
msgstr "Info de última reproducción para %1 temas recibida."
|
||||
msgstr "Última reproducción para %1 temas recibidas."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429
|
||||
msgid "Last.fm"
|
||||
|
@ -2946,7 +2944,7 @@ msgstr "Cargando lista inteligente"
|
|||
|
||||
#: collection/collectionmodel.cpp:213
|
||||
msgid "Loading songs"
|
||||
msgstr "Cargando pistas"
|
||||
msgstr "Cargando temas"
|
||||
|
||||
#: playlist/songloaderinserter.cpp:170 dialogs/edittagdialog.cpp:409
|
||||
msgid "Loading tracks"
|
||||
|
@ -3046,7 +3044,7 @@ msgstr "Fabricante"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:597
|
||||
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
|
||||
msgstr "Marcar las pistas desaparecidas como no disponibles"
|
||||
msgstr "Marcar los temas desaparecidas como no disponibles"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110
|
||||
msgid "Match every search term (AND)"
|
||||
|
@ -3266,7 +3264,7 @@ msgstr "Lista inteligente nueva…"
|
|||
|
||||
#: widgets/freespacebar.cpp:68
|
||||
msgid "New songs"
|
||||
msgstr "Canciones nuevas"
|
||||
msgstr "Temas nuevos"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
|
||||
msgid "New tracks will be added automatically."
|
||||
|
@ -3282,7 +3280,7 @@ msgstr "Siguiente"
|
|||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:68
|
||||
msgid "Next track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pista siguiente"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:184
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
|
@ -3321,7 +3319,7 @@ msgstr "Sin bloques cortos"
|
|||
|
||||
#: context/contextview.cpp:438
|
||||
msgid "No song playing"
|
||||
msgstr "No suena nada"
|
||||
msgstr "No está sonando ningún tema"
|
||||
|
||||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:82 dialogs/edittagdialog.cpp:763
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:773 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183
|
||||
|
@ -3332,8 +3330,7 @@ msgstr "Ninguno"
|
|||
#: core/mainwindow.cpp:2596 core/mainwindow.cpp:2747
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:586
|
||||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ninguna de las pistas seleccionadas era apta para copiarse en un dispositivo"
|
||||
msgstr "Ninguna de los temas seleccionados podía copiarse en un dispositivo"
|
||||
|
||||
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
|
@ -3386,7 +3383,7 @@ msgstr "&Sobrescribir todo"
|
|||
|
||||
#: settings/notificationssettingspage.cpp:68
|
||||
msgid "OSD Preview"
|
||||
msgstr "Previsualización del panel de información en pantalla"
|
||||
msgstr "Previsualización del panel de información"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:269
|
||||
msgid "Off"
|
||||
|
@ -3461,7 +3458,7 @@ msgstr "Optimizar para &calidad"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:561
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
|
||||
msgid "Options..."
|
||||
|
@ -3518,12 +3515,12 @@ msgstr "Opciones de salida"
|
|||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:631
|
||||
msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobreescribir el número de reproducciones al volver a leer los temas desde "
|
||||
"el disco."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:632
|
||||
msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobreescribir valoraciones en la base de datos al releer los temas desde el "
|
||||
"disco"
|
||||
msgstr "Sobreescribir valoraciones al volver a leer los temas desde el disco"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:618
|
||||
msgid "Overwrite existing file"
|
||||
|
@ -3634,17 +3631,18 @@ msgstr "Reproducir la <n>.ª pista de la lista de reproducción"
|
|||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:65
|
||||
msgid "Play/Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reproducir/Pausar"
|
||||
|
||||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:154
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
|
||||
msgstr "Nº de %1 reproducciones y última reproducción para %2 temas recibida."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nº de %1 reproducciones y última reproducción para %2 temas recibidas."
|
||||
|
||||
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:160
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Playcounts for %1 songs received."
|
||||
msgstr "Nº de reproducciones para %1 temas recibidos."
|
||||
msgstr "Nº de reproducciones para %1 temas recibidas."
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:167
|
||||
msgid "Player options"
|
||||
|
@ -3671,8 +3669,8 @@ msgid ""
|
|||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
"playlist?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La lista de reproducción tiene %1 temas, demasiadas para deshacer, ¿estás "
|
||||
"seguro de que quieres eliminarla?"
|
||||
"La lista de reproducción tiene %1 temas, demasiados para deshacer, ¿estás "
|
||||
"seguro de que quiere eliminarla?"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:365
|
||||
msgid "Playlist must be open first."
|
||||
|
@ -3685,7 +3683,7 @@ msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:631
|
||||
msgid "Playlist playing song color"
|
||||
msgstr "Color de canción en repr. en lista"
|
||||
msgstr "Color de tema de la lista en reproducción"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80
|
||||
msgid "Playlist type"
|
||||
|
@ -3782,7 +3780,7 @@ msgstr "Al pulsar en el botón «Anterior» del reproductor…"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498
|
||||
msgid "Pretty OSD options"
|
||||
msgstr "Panel de información en pantalla estético"
|
||||
msgstr "Panel de información estilizado"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443
|
||||
|
@ -3815,7 +3813,7 @@ msgstr "Progreso"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135
|
||||
msgid "Put songs in a random order"
|
||||
msgstr "Disponer canciones en orden aleatorio"
|
||||
msgstr "Disponer temas en orden aleatorio"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:379 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423
|
||||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
|
||||
|
@ -3963,7 +3961,7 @@ msgstr "¡Falta código del token de redirección!"
|
|||
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:226
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volver a hacer"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
|
||||
msgid "Refresh catalogue"
|
||||
|
@ -4092,7 +4090,7 @@ msgstr "Volver a poblar"
|
|||
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:370
|
||||
msgid "Rescan song(s)"
|
||||
msgstr "Volver a escanear pistas"
|
||||
msgstr "Volver a escanear tema(s)"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:738
|
||||
msgid "Rescan song(s)..."
|
||||
|
@ -4112,7 +4110,7 @@ msgstr "Redimensionar la ventana"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
|
||||
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
|
||||
msgstr "Reiniciar la pista e ir a la anterior si se hace clic nuevamente"
|
||||
msgstr "Reiniciar el tema e ir al anterior si se hace clic nuevamente"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4168,17 +4166,17 @@ msgstr "Buscando artistas..."
|
|||
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:718
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
|
||||
msgstr "Buscando pistas de %1 álbum..."
|
||||
msgstr "Buscando temas de %1 álbum..."
|
||||
|
||||
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:317 tidal/tidalrequest.cpp:739
|
||||
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:719
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
|
||||
msgstr "Buscando pistas de %1 álbumes..."
|
||||
msgstr "Buscando temas de %1 álbumes..."
|
||||
|
||||
#: tidal/tidalrequest.cpp:245 qobuz/qobuzrequest.cpp:228
|
||||
msgid "Retrieving songs..."
|
||||
msgstr "Buscando pistas..."
|
||||
msgstr "Buscando temas..."
|
||||
|
||||
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
|
||||
msgid "Return to Strawberry"
|
||||
|
@ -4241,7 +4239,7 @@ msgstr "Guardar las portadas en la carpeta de álbumes"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:612
|
||||
msgid "Save album covers in cache directory"
|
||||
msgstr "Guardar portadas en directorio de caché"
|
||||
msgstr "Guardar portadas en carpeta de caché"
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107
|
||||
msgid "Save cover to disk..."
|
||||
|
@ -4285,7 +4283,7 @@ msgstr "Guardar valoraciones en las etiquetas de los temas cuando sea posible"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
|
||||
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
|
||||
msgstr "Guardar archivos .mood directamente en las carpetas de las pistas"
|
||||
msgstr "Guardar archivos .mood directamente en las carpetas de los temas"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:100
|
||||
msgid "Saved Grouping Manager"
|
||||
|
@ -4378,23 +4376,23 @@ msgstr "Segundo nivel"
|
|||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:74
|
||||
msgid "Seek backward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desplazarse hacia atrás"
|
||||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:73
|
||||
msgid "Seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desplazarse hacia adelante"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:180
|
||||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
||||
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición relativa"
|
||||
msgstr "Desplazarse en la pista en reproducción un tiempo determinado"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:179
|
||||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
||||
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición absoluta"
|
||||
msgstr "Desplazarse en la pista en reproducción hasta una posición absoluta"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
|
||||
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
|
||||
msgstr "Moverse en la pista mediante un atajo de teclado o la rueda del ratón"
|
||||
msgstr "Desplazarse usando un atajo de teclado o la rueda del ratón"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:591
|
||||
msgid "Select background color:"
|
||||
|
@ -4410,11 +4408,11 @@ msgstr "Seleccionar la mejor coincidencia"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:117
|
||||
msgid "Select directory for saving playlists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione una carpeta para guardar las listas de reproducción"
|
||||
|
||||
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:62
|
||||
msgid "Select directory for the playlists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione una carpeta para las listas de reproducción"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:589
|
||||
msgid "Select foreground color:"
|
||||
|
@ -4422,7 +4420,7 @@ msgstr "Elegir el color de frente:"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:634
|
||||
msgid "Select playlist playing song color:"
|
||||
msgstr "Seleccione el color de canción en repr. en listas:"
|
||||
msgstr "Color de tema de la lista en reproducción:"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:597
|
||||
msgid "Select tabbar color:"
|
||||
|
@ -4485,7 +4483,7 @@ msgstr "Mostrar"
|
|||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:76
|
||||
msgid "Show OSD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar panel de información"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
|
||||
msgid "Show a &native desktop notification"
|
||||
|
@ -4493,7 +4491,7 @@ msgstr "Mostrar una notificación &nativa del sistema"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180
|
||||
msgid "Show a glowing animation on the currently playing track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar una animación en la pista en reproducción"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
|
||||
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
|
||||
|
@ -4521,7 +4519,7 @@ msgstr "Mostrar una notificación en la bandeja del siste&ma"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480
|
||||
msgid "Show a pretty OSD"
|
||||
msgstr "Mostrar panel de información en pantalla chulo"
|
||||
msgstr "Mostrar panel de información estilizado"
|
||||
|
||||
#: widgets/playingwidget.cpp:143
|
||||
msgid "Show above status bar"
|
||||
|
@ -4537,7 +4535,7 @@ msgstr "Mostrar portada del álbum en la colección"
|
|||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:664
|
||||
msgid "Show all songs"
|
||||
msgstr "Mostrar todas las pistas"
|
||||
msgstr "Mostrar todos los temas"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138
|
||||
msgid "Show all the songs"
|
||||
|
@ -4545,7 +4543,7 @@ msgstr "Mostrar todos los temas"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179
|
||||
msgid "Show bars on the currently playing track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar barras en la pista en reproducción"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416
|
||||
msgid "Show dialog for errors"
|
||||
|
@ -4618,7 +4616,7 @@ msgstr "Mostrar avance en el icono de la bandeja del sistema"
|
|||
|
||||
#: context/contextview.cpp:301
|
||||
msgid "Show song technical data"
|
||||
msgstr "Mostrar información técnica de la canción"
|
||||
msgstr "Mostrar información técnica del tema"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
|
||||
msgid "Show system tray icon"
|
||||
|
@ -4638,7 +4636,7 @@ msgstr "Mostrar ventana principal minimizada"
|
|||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar/Ocultar"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122
|
||||
msgid "Shuffle"
|
||||
|
@ -4727,11 +4725,11 @@ msgstr "SomaFM"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436
|
||||
msgid "Song Lyrics"
|
||||
msgstr "Letra de la canción"
|
||||
msgstr "Letra"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:596
|
||||
msgid "Song fingerprinting and tracking"
|
||||
msgstr "Identificación y seguimiento de canciones"
|
||||
msgstr "Identificación y seguimiento de temas"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:628
|
||||
msgid "Song playcounts and ratings"
|
||||
|
@ -4739,7 +4737,7 @@ msgstr "Nº de reproducciones y valoraciones"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
|
||||
msgid "Songs"
|
||||
msgstr "Pistas"
|
||||
msgstr "Temas"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4747,14 +4745,14 @@ msgid ""
|
|||
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
|
||||
"(whichever occurs earlier)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La reproducción de una canción es registrada solo si dispone de metadatos "
|
||||
"válidos, dura más de 30 segundos y se ha reproducido al menos durante la "
|
||||
"mitad de su duración o 4 minutos (lo que ocurra primero)."
|
||||
"La reproducción de un tema se registra solo si dispone de metadatos válidos, "
|
||||
"dura más de 30 segundos y se ha reproducido al menos durante la mitad de su "
|
||||
"duración o 4 minutos (lo que ocurra primero)."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334
|
||||
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285
|
||||
msgid "Songs search limit"
|
||||
msgstr "Límite de búsqueda de pistas"
|
||||
msgstr "Límite de búsqueda de temas"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
|
||||
msgid "Sorry"
|
||||
|
@ -4803,7 +4801,7 @@ msgstr "Iniciando %1"
|
|||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:66
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detener"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
|
||||
msgid "Stop after each track"
|
||||
|
@ -4827,7 +4825,7 @@ msgstr "Detener reproducción al terminar la pista actual"
|
|||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:67
|
||||
msgid "Stop playing after current track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detener la reproducción tras la pista actual"
|
||||
|
||||
#: osd/osdbase.cpp:269
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -5036,7 +5034,7 @@ msgstr "No se pudo iniciar la orden «%1»."
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:603
|
||||
msgid "The album cover of the currently playing song"
|
||||
msgstr "La portada del álbum de la canción en reproducción"
|
||||
msgstr "La portada del álbum del tema en reproducción"
|
||||
|
||||
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:58
|
||||
msgid "The following files will be deleted from disk:"
|
||||
|
@ -5068,22 +5066,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: collection/collectionview.cpp:482
|
||||
msgid "There are other songs in this album"
|
||||
msgstr "Hay otras pistas en este álbum"
|
||||
msgstr "Hay otros temas en este álbum"
|
||||
|
||||
#: organize/organizeerrordialog.cpp:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
||||
"copied:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hubo problemas al copiar algunas pistas. No se pudieron copiar los "
|
||||
"siguientes archivos:"
|
||||
"Hubo problemas al copiar algunos temas. No se pudieron copiar los siguientes "
|
||||
"archivos:"
|
||||
|
||||
#: organize/organizeerrordialog.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
||||
"deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hubo problemas al eliminar algunas pistas. No se pudieron eliminar los "
|
||||
"Hubo problemas al eliminar algunos temas. No se pudieron eliminar los "
|
||||
"siguientes archivos:"
|
||||
|
||||
#: device/deviceview.cpp:428
|
||||
|
@ -5200,7 +5198,7 @@ msgstr "Hoy"
|
|||
|
||||
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77
|
||||
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conmutar panel de información estilizado"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:719 core/mainwindow.cpp:1921
|
||||
msgid "Toggle queue status"
|
||||
|
@ -5216,7 +5214,7 @@ msgstr "Alternar estado de avance"
|
|||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:189
|
||||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
||||
msgstr "Conmutar visibilidad del panel de información en pantalla estético"
|
||||
msgstr "Conmutar visibilidad del panel de información estilizado"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:182
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
|
@ -5224,7 +5222,7 @@ msgstr "Mañana"
|
|||
|
||||
#: core/utilities.cpp:453
|
||||
msgid "Too many songs selected."
|
||||
msgstr "Demasiadas pistas seleccionadas"
|
||||
msgstr "Demasiados temas seleccionados"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
|
||||
msgid "Total albums:"
|
||||
|
@ -5271,7 +5269,7 @@ msgstr "Apagar"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:119
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#: device/giolister.cpp:194
|
||||
msgid "URI"
|
||||
|
@ -5291,7 +5289,7 @@ msgstr "Banda ultraancha (UWB)"
|
|||
|
||||
#: playlist/playlistcontainer.cpp:225
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deshacer"
|
||||
|
||||
#: dialogs/snapdialog.cpp:74
|
||||
msgid "Uninstall the snap with:"
|
||||
|
@ -5314,11 +5312,11 @@ msgstr "Error desconocido"
|
|||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:268
|
||||
msgid "Unknown file extension for playlist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extensión desconocida para lista de reproducción"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:268
|
||||
msgid "Unknown playlist extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extensión de la lista de reproducción desconocida"
|
||||
|
||||
#: dialogs/edittagdialog.cpp:766
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
|
@ -5495,7 +5493,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
|
||||
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
||||
msgstr "Al usar el menú para añadir una canción…"
|
||||
msgstr "Usar el menú para añadir un tema…"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
|
||||
msgid "Variable bit rate"
|
||||
|
@ -5546,8 +5544,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Atención: se reemplazará el recuento de reproducciones y la última "
|
||||
"reproducción de los temas coincidentes con los datos procedentes de Last.fm. "
|
||||
"El recuento de reproducciones se sobreescribirá atendiendo a artista y "
|
||||
"nombre del tema. Haga una copia de respaldo de su base de datos antes de "
|
||||
"El recuento de reproducciones se sobreescribirá atendiendo al artista y "
|
||||
"nombre del tema. Haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
|
||||
"comenzar."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
|
||||
|
@ -5717,7 +5715,7 @@ msgstr "Cero"
|
|||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "add %n songs"
|
||||
msgstr "añadir %n pistas"
|
||||
msgstr "añadir %n temas"
|
||||
|
||||
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:252
|
||||
msgid "after"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue