Update translations

This commit is contained in:
Strawbs Bot 2022-08-14 01:01:17 +02:00
parent 7230f91f61
commit 1b754a35ff
1 changed files with 137 additions and 139 deletions

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-14 04:22-0400\n"
"Last-Translator: Jonas Kvinge <jonas@jkvinge.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-12 09:12-0400\n"
"Last-Translator: Pablo Felip <takerna@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@ -164,27 +164,27 @@ msgstr "%1 seleccionado de"
#: context/contextview.cpp:441
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 canción"
msgstr "%1 tema"
#: device/deviceview.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1 song%2"
msgstr "%1 canción%2"
msgstr "%1 tema%2"
#: context/contextview.cpp:442
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 canciones"
msgstr "%1 temas"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:152
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 canciones encontradas"
msgstr "%1 temas encontrados"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchpreview.cpp:149
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 canciones encontradas (se muestran %2)"
msgstr "%1 temas encontrados (se muestran %2)"
#: core/utilities.cpp:459
#, qt-format
@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
"them all?"
msgstr ""
"Se han seleccionado %1 temas en %2 directorios. ¿Confirma que quiere "
"abrirlos todos?"
"abrirlos todas?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:654
#, qt-format
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "&Derecha"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "&Save all playlists..."
msgstr ""
msgstr "&Guardar todas las lista de reproducción..."
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "&Settings..."
@ -427,13 +427,13 @@ msgid ""
"submitted to the server. Setting the time to 0 seconds will submit scrobbles "
"immediately)."
msgstr ""
"(Este es el tiempo de espera desde que la canción es registrada hasta que "
"los registros se envían al servidor. Ajustar el tiempo a 0 segundos enviará "
"los registros inmediatamente)."
"(Este es el tiempo de espera hasta que los registros de reproducción se "
"envían al servidor. Ajustar el tiempo a 0 segundos enviará los registros "
"inmediatamente)."
#: dialogs/edittagdialog.cpp:99
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(diferentes en cada canción)"
msgstr "(diferentes en múltiples temas)"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:221
@ -611,47 +611,47 @@ msgstr "Añadir URL del tema"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:368
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:420
msgid "Add song album tag"
msgstr "Añadir etiqueta de álbum a la canción"
msgstr "Añadir etiqueta de álbum al tema"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:374
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:426
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "Añadir etiqueta de artista del álbum a la canción"
msgstr "Añadir etiqueta de artista del álbum al tema"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:365
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:417
msgid "Add song artist tag"
msgstr "Añadir etiqueta de artista a la canción"
msgstr "Añadir etiqueta de artista a al tema"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:380
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Add song composer tag"
msgstr "Añadir etiqueta de compositor a la canción"
msgstr "Añadir etiqueta de compositor al tema"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:389
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Add song disc tag"
msgstr "Añadir etiqueta de disco a la canción"
msgstr "Añadir etiqueta de disco al tema"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:411
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Add song filename"
msgstr "Añadir nombre de archivo de la canción"
msgstr "Añadir nombre de archivo del tema"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:395
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Add song genre tag"
msgstr "Añadir etiqueta de género a la canción"
msgstr "Añadir etiqueta de género al tema"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:386
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "Añadir etiqueta de agrupamiento a la canción"
msgstr "Añadir etiqueta de agrupamiento al tema"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:398
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Add song length tag"
msgstr "Añadir etiqueta de duración a la canción"
msgstr "Añadir etiqueta de duración al tema"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:423
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:474
@ -661,37 +661,37 @@ msgstr "Añadir etiqueta de año original"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:383
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song performer tag"
msgstr "Añadir etiqueta de intérprete a la canción"
msgstr "Añadir etiqueta de intérprete al tema"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:401
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Add song play count"
msgstr "Añadir contador de reproducciones de la canción"
msgstr "Añadir contador de reproducciones del tema"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:419
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Add song rating"
msgstr "Añadir valoración de la canción"
msgstr "Añadir valoración del tema"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:404
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Add song skip count"
msgstr "Añadir contador de omisiones de la canción"
msgstr "Añadir contador de omisiones del tema"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:371
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:423
msgid "Add song title tag"
msgstr "Añadir etiqueta de título a la canción"
msgstr "Añadir etiqueta de título al tema"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:392
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Add song track tag"
msgstr "Añadir etiqueta de pista a la canción"
msgstr "Añadir etiqueta de pista al tema"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:377
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song year tag"
msgstr "Añadir etiqueta de año a la canción"
msgstr "Añadir etiqueta de año al tema"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Add stream..."
@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Añadidas en los últimos tres meses"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:635
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avanzado"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:298
msgid "Advanced grouping..."
@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "Agrupamiento avanzado…"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:639
msgid "Advanced settings require restart."
msgstr ""
msgstr "Los ajustes avanzados precisan reiniciar la aplicación."
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:261
msgid "After copying..."
@ -797,8 +797,8 @@ msgstr "Artista del álbum"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:830
msgid "Album cover editing is only available for collection songs."
msgstr ""
"La edición de las portada de los álbumes solo está disponible para las "
"canciones de la biblioteca."
"La edición de las portada de los álbumes solo está disponible para los temas "
"de la biblioteca."
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:621
msgid "Album cover pixmap cache"
@ -932,15 +932,15 @@ msgstr "¿Confirma que quiere eliminar el ajuste predefinido «%1»?"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:1252
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "¿Confirma que quiere restablecer las estadísticas de esta canción?"
msgstr "¿Confirma que quiere restablecer las estadísticas de este tema?"
#: settings/collectionsettingspage.cpp:382
msgid ""
"Are you sure you want to write song playcounts and ratings to file for all "
"songs in your collection?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres guardar el nº reproducción y valoraciones en "
"los archivos de todos los temas toda tu colección?"
"¿Está seguro de que quiere guardar el nº de reproducciones y las "
"valoraciones de todos los temas de su colección?"
#: ../build/src/ui_edittagdialog.h:813
msgid "Art Automatic"
@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Buscar automáticamente la portada del álbum"
#: context/contextview.cpp:313 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:438
msgid "Automatically search for song lyrics"
msgstr "Buscar automáticamente la letra de la canción"
msgstr "Buscar automáticamente la letra de los temas"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:185
msgid "Automatically select current playing track"
@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "Cambiar portada"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:79
msgid "Change repeat mode"
msgstr ""
msgstr "Cambiar el modo de repetición"
#: ../build/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:287
msgid "Change shortcut..."
@ -1212,11 +1212,11 @@ msgstr "Cambiar atajo…"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:78
msgid "Change shuffle mode"
msgstr ""
msgstr "Cambiar el modo de reproducción aleatoria"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Change the currently playing song"
msgstr "Cambiar la pista actualmente en reproducción"
msgstr "Cambia el tema actualmente en reproducción"
#: core/commandlineoptions.cpp:190
msgid "Change the language"
@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "Elegir tipo de letra…"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:160
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "Selecciona como se ordenará la lista y qué temas contendrá"
msgstr "Seleccionar como se ordenará la lista y qué temas contendrá"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:164
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
@ -1414,8 +1414,8 @@ msgstr "Contexto"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:182
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr ""
"Saltar al siguiente elemento en la lista de reproducción si una canción no "
"está disponible"
"Saltar al siguiente elemento en la lista de reproducción si un tema no está "
"disponible"
#: dialogs/about.cpp:152
msgid "Contributors"
@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "Reduce el volumen en <value> %"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:71
msgid "Decrease volume"
msgstr ""
msgstr "Reducir el volumen"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:600
msgid "Default bac&kground image"
@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "Eliminar lista inteligente"
#: ../build/src/ui_subsonicsettingspage.h:259
msgid "Delete songs"
msgstr ""
msgstr "Eliminar temas"
#: ../build/src/ui_organizedialog.h:263
msgid "Delete the original files"
@ -1802,11 +1802,11 @@ msgstr "Conexión directa a Internet"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
msgstr "Carpeta"
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:78
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
msgstr "La carpeta no existe"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:485
msgid "Disable duration"
@ -1883,11 +1883,11 @@ msgstr "Doble clic para abrir"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr "Al pulsar dos veces en una canción en la lista de reproducción…"
msgstr "Al pulsar dos veces en un tema en la lista de reproducción…"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "Al pulsar dos veces en una canción…"
msgstr "Al pulsar dos veces en un tema…"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:359
msgid ""
@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "Activar seguimiento de reproducción para:"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:199
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr "Editar metadatos de pistas directamente"
msgstr "Editar metadatos de temas directamente"
#: ../build/src/ui_equalizer.h:175
msgid "Enable stereo balancer"
@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr "Activar control de volumen"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:80
msgid "Enable/disable scrobbling"
msgstr ""
msgstr "Activar o desactivar seguimiento de reproducción"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:97
msgid "Enabled"
@ -2109,11 +2109,11 @@ msgstr "Error al conectar al dispositivo MTP %1"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:72
msgid "Error copying songs"
msgstr "Error al copiar pistas"
msgstr "Error al copiar temas"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:77
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Error al eliminar pistas"
msgstr "Error al eliminar temas"
#: transcoder/transcoder.cpp:415
#, qt-format
@ -2154,7 +2154,7 @@ msgstr "Expandir"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:598
msgid "Expire unavailable songs after"
msgstr "Hacer que los temas no disponibles expiren tras"
msgstr "Hacer que los tema no disponibles expiren tras"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:156
#, qt-format
@ -2291,7 +2291,7 @@ msgstr "Descarga finalizada"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:336
msgid "Fetch entire albums when searching songs"
msgstr "Devolver el álbum completo al buscar pistas"
msgstr "Devolver el álbum completo al buscar temas"
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:87
#: covermanager/coverfromurldialog.cpp:101
@ -2364,13 +2364,11 @@ msgstr "Tipo de archivo"
#: smartplaylists/smartplaylistquerywizardplugin.cpp:94
msgid "Find songs in your collection that match the criteria you specify."
msgstr ""
"Encuentre temas en la colección que coincidan con los criterios que "
"especifique."
msgstr "Encontrar temas que coincidan con sus criterios en la colección."
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:78
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "Identificando la canción"
msgstr "Identificando tema"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:86
msgid "Finish"
@ -2427,7 +2425,7 @@ msgid ""
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Olvidar un dispositivo lo eliminará de la lista y Strawberry tendrá que "
"volver a examinar todas las pistas la próxima vez que lo conecte."
"volver a examinar todos los temas la próxima vez que lo conecte."
#: ../build/src/ui_collectionviewcontainer.h:55
#: ../build/src/ui_playlistcontainer.h:148
@ -2532,13 +2530,13 @@ msgstr "Se obtuvieron %1 portadas de %2 (%3 fallaron)"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:183
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on playback"
msgstr ""
"Mostrar en gris las pistas no disponibles en listas de reproducción al "
"Mostrar en gris los temas no disponibles en las listas de reproducción al "
"reproducir"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:184
msgid "Grey out unavailable songs in playlists on startup"
msgstr ""
"Mostrar en gris las pistas no disponibles en listas de reproducción al "
"Mostrar en gris los temas no disponibles en listas de reproducción al "
"iniciar"
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:181
@ -2686,22 +2684,22 @@ msgstr "Iconos en la parte superior"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:68 musicbrainz/tagfetcher.cpp:112
msgid "Identifying song"
msgstr "Identificando la canción"
msgstr "Identificando el tema"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:197
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
"Al activar esta opción podrá pulsar en la canción seleccionada de la lista "
"de reproducción y editar la etiqueta directamente"
"Al activar esta opción podrá hacer clic en el tema seleccionado de la lista "
"de reproducción y editar su la etiqueta directamente"
#: device/devicemanager.cpp:611 device/devicemanager.cpp:619
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Si continúa, este dispositivo funcionará con lentitud y las pistas que se "
"Si continúa, este dispositivo funcionará con lentitud y los temas que se "
"copien en él podrían no funcionar."
#: dialogs/about.cpp:124
@ -2761,7 +2759,7 @@ msgstr "Incluir portada en la notificación"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:112
msgid "Include all songs"
msgstr "Incluir todas las canciones"
msgstr "Incluir todas los temas"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Increase the volume by 4 percent"
@ -2773,7 +2771,7 @@ msgstr "Aumentar el volumen en <value> %"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:70
msgid "Increase volume"
msgstr ""
msgstr "Aumentar el volumen"
#: ../build/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Information"
@ -2785,7 +2783,7 @@ msgstr "Insertar…"
#: dialogs/snapdialog.cpp:79
msgid "Install strawberry through PPA:"
msgstr ""
msgstr "Instalar Strawberry mediante un PPA:"
#: core/database.cpp:495
msgid "Integrity check"
@ -2821,7 +2819,7 @@ msgstr "Se ha detectado que Strawbery está ejecutándose como un «snap»"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:301
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr "Ir a la pista anterior inmediatamente"
msgstr "Ir al tema anterior inmediatamente"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:618
msgid "Keep aspect ratio"
@ -2868,7 +2866,7 @@ msgstr "Última reproducción"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:157
#, qt-format
msgid "Last played for %1 songs received."
msgstr "Info de última reproducción para %1 temas recibida."
msgstr "Última reproducción para %1 temas recibidas."
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:429
msgid "Last.fm"
@ -2946,7 +2944,7 @@ msgstr "Cargando lista inteligente"
#: collection/collectionmodel.cpp:213
msgid "Loading songs"
msgstr "Cargando pistas"
msgstr "Cargando temas"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:170 dialogs/edittagdialog.cpp:409
msgid "Loading tracks"
@ -3046,7 +3044,7 @@ msgstr "Fabricante"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:597
msgid "Mark disappeared songs unavailable"
msgstr "Marcar las pistas desaparecidas como no disponibles"
msgstr "Marcar los temas desaparecidas como no disponibles"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysearchpage.h:110
msgid "Match every search term (AND)"
@ -3266,7 +3264,7 @@ msgstr "Lista inteligente nueva…"
#: widgets/freespacebar.cpp:68
msgid "New songs"
msgstr "Canciones nuevas"
msgstr "Temas nuevos"
#: ../build/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:106
msgid "New tracks will be added automatically."
@ -3282,7 +3280,7 @@ msgstr "Siguiente"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:68
msgid "Next track"
msgstr ""
msgstr "Pista siguiente"
#: core/utilities.cpp:184
msgid "Next week"
@ -3321,7 +3319,7 @@ msgstr "Sin bloques cortos"
#: context/contextview.cpp:438
msgid "No song playing"
msgstr "No suena nada"
msgstr "No está sonando ningún tema"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:82 dialogs/edittagdialog.cpp:763
#: dialogs/edittagdialog.cpp:773 ../build/src/ui_groupbydialog.h:183
@ -3332,8 +3330,7 @@ msgstr "Ninguno"
#: core/mainwindow.cpp:2596 core/mainwindow.cpp:2747
#: collection/collectionview.cpp:586
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
"Ninguna de las pistas seleccionadas era apta para copiarse en un dispositivo"
msgstr "Ninguna de los temas seleccionados podía copiarse en un dispositivo"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Normal"
@ -3386,7 +3383,7 @@ msgstr "&Sobrescribir todo"
#: settings/notificationssettingspage.cpp:68
msgid "OSD Preview"
msgstr "Previsualización del panel de información en pantalla"
msgstr "Previsualización del panel de información"
#: osd/osdbase.cpp:269
msgid "Off"
@ -3461,7 +3458,7 @@ msgstr "Optimizar para &calidad"
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:561
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:228
msgid "Options..."
@ -3518,12 +3515,12 @@ msgstr "Opciones de salida"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:631
msgid "Overwrite database playcount when songs are re-read from disk"
msgstr ""
"Sobreescribir el número de reproducciones al volver a leer los temas desde "
"el disco."
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:632
msgid "Overwrite database rating when songs are re-read from disk"
msgstr ""
"Sobreescribir valoraciones en la base de datos al releer los temas desde el "
"disco"
msgstr "Sobreescribir valoraciones al volver a leer los temas desde el disco"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:618
msgid "Overwrite existing file"
@ -3634,17 +3631,18 @@ msgstr "Reproducir la <n>.ª pista de la lista de reproducción"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:65
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
msgstr "Reproducir/Pausar"
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:154
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs and last played for %2 songs received."
msgstr "Nº de %1 reproducciones y última reproducción para %2 temas recibida."
msgstr ""
"Nº de %1 reproducciones y última reproducción para %2 temas recibidas."
#: dialogs/lastfmimportdialog.cpp:160
#, qt-format
msgid "Playcounts for %1 songs received."
msgstr "Nº de reproducciones para %1 temas recibidos."
msgstr "Nº de reproducciones para %1 temas recibidas."
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Player options"
@ -3671,8 +3669,8 @@ msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
"La lista de reproducción tiene %1 temas, demasiadas para deshacer, ¿estás "
"seguro de que quieres eliminarla?"
"La lista de reproducción tiene %1 temas, demasiados para deshacer, ¿estás "
"seguro de que quiere eliminarla?"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:365
msgid "Playlist must be open first."
@ -3685,7 +3683,7 @@ msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:631
msgid "Playlist playing song color"
msgstr "Color de canción en repr. en lista"
msgstr "Color de tema de la lista en reproducción"
#: smartplaylists/smartplaylistwizard.cpp:80
msgid "Playlist type"
@ -3782,7 +3780,7 @@ msgstr "Al pulsar en el botón «Anterior» del reproductor…"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:498
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Panel de información en pantalla estético"
msgstr "Panel de información estilizado"
#: ../build/src/ui_smartplaylistsearchpreview.h:102
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:443
@ -3815,7 +3813,7 @@ msgstr "Progreso"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:135
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "Disponer canciones en orden aleatorio"
msgstr "Disponer temas en orden aleatorio"
#: core/mainwindow.cpp:379 ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:423
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:270
@ -3963,7 +3961,7 @@ msgstr "¡Falta código del token de redirección!"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:226
msgid "Redo"
msgstr ""
msgstr "Volver a hacer"
#: ../build/src/ui_internetcollectionviewcontainer.h:140
msgid "Refresh catalogue"
@ -4092,7 +4090,7 @@ msgstr "Volver a poblar"
#: collection/collectionview.cpp:370
msgid "Rescan song(s)"
msgstr "Volver a escanear pistas"
msgstr "Volver a escanear tema(s)"
#: core/mainwindow.cpp:738
msgid "Rescan song(s)..."
@ -4112,7 +4110,7 @@ msgstr "Redimensionar la ventana"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr "Reiniciar la pista e ir a la anterior si se hace clic nuevamente"
msgstr "Reiniciar el tema e ir al anterior si se hace clic nuevamente"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid ""
@ -4168,17 +4166,17 @@ msgstr "Buscando artistas..."
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:718
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 album..."
msgstr "Buscando pistas de %1 álbum..."
msgstr "Buscando temas de %1 álbum..."
#: subsonic/subsonicrequest.cpp:317 tidal/tidalrequest.cpp:739
#: qobuz/qobuzrequest.cpp:719
#, qt-format
msgid "Retrieving songs for %1 albums..."
msgstr "Buscando pistas de %1 álbumes..."
msgstr "Buscando temas de %1 álbumes..."
#: tidal/tidalrequest.cpp:245 qobuz/qobuzrequest.cpp:228
msgid "Retrieving songs..."
msgstr "Buscando pistas..."
msgstr "Buscando temas..."
#: ../data/html/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Strawberry"
@ -4241,7 +4239,7 @@ msgstr "Guardar las portadas en la carpeta de álbumes"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:612
msgid "Save album covers in cache directory"
msgstr "Guardar portadas en directorio de caché"
msgstr "Guardar portadas en carpeta de caché"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:107
msgid "Save cover to disk..."
@ -4285,7 +4283,7 @@ msgstr "Guardar valoraciones en las etiquetas de los temas cuando sea posible"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:96
msgid "Save the .mood files directly in the songs folders"
msgstr "Guardar archivos .mood directamente en las carpetas de las pistas"
msgstr "Guardar archivos .mood directamente en las carpetas de los temas"
#: ../build/src/ui_savedgroupingmanager.h:100
msgid "Saved Grouping Manager"
@ -4378,23 +4376,23 @@ msgstr "Segundo nivel"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:74
msgid "Seek backward"
msgstr ""
msgstr "Desplazarse hacia atrás"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:73
msgid "Seek forward"
msgstr ""
msgstr "Desplazarse hacia adelante"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición relativa"
msgstr "Desplazarse en la pista en reproducción un tiempo determinado"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Moverse en la pista actual hacia una posición absoluta"
msgstr "Desplazarse en la pista en reproducción hasta una posición absoluta"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:318
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr "Moverse en la pista mediante un atajo de teclado o la rueda del ratón"
msgstr "Desplazarse usando un atajo de teclado o la rueda del ratón"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:591
msgid "Select background color:"
@ -4410,11 +4408,11 @@ msgstr "Seleccionar la mejor coincidencia"
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:117
msgid "Select directory for saving playlists"
msgstr ""
msgstr "Seleccione una carpeta para guardar las listas de reproducción"
#: dialogs/saveplaylistsdialog.cpp:62
msgid "Select directory for the playlists"
msgstr ""
msgstr "Seleccione una carpeta para las listas de reproducción"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:589
msgid "Select foreground color:"
@ -4422,7 +4420,7 @@ msgstr "Elegir el color de frente:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:634
msgid "Select playlist playing song color:"
msgstr "Seleccione el color de canción en repr. en listas:"
msgstr "Color de tema de la lista en reproducción:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:597
msgid "Select tabbar color:"
@ -4485,7 +4483,7 @@ msgstr "Mostrar"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:76
msgid "Show OSD"
msgstr ""
msgstr "Mostrar panel de información"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:479
msgid "Show a &native desktop notification"
@ -4493,7 +4491,7 @@ msgstr "Mostrar una notificación &nativa del sistema"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:180
msgid "Show a glowing animation on the currently playing track"
msgstr ""
msgstr "Mostrar una animación en la pista en reproducción"
#: ../build/src/ui_moodbarsettingspage.h:94
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
@ -4521,7 +4519,7 @@ msgstr "Mostrar una notificación en la bandeja del siste&ma"
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:480
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mostrar panel de información en pantalla chulo"
msgstr "Mostrar panel de información estilizado"
#: widgets/playingwidget.cpp:143
msgid "Show above status bar"
@ -4537,7 +4535,7 @@ msgstr "Mostrar portada del álbum en la colección"
#: core/mainwindow.cpp:664
msgid "Show all songs"
msgstr "Mostrar todas las pistas"
msgstr "Mostrar todos los temas"
#: ../build/src/ui_smartplaylistquerysortpage.h:138
msgid "Show all the songs"
@ -4545,7 +4543,7 @@ msgstr "Mostrar todos los temas"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:179
msgid "Show bars on the currently playing track"
msgstr ""
msgstr "Mostrar barras en la pista en reproducción"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:416
msgid "Show dialog for errors"
@ -4618,7 +4616,7 @@ msgstr "Mostrar avance en el icono de la bandeja del sistema"
#: context/contextview.cpp:301
msgid "Show song technical data"
msgstr "Mostrar información técnica de la canción"
msgstr "Mostrar información técnica del tema"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Show system tray icon"
@ -4638,7 +4636,7 @@ msgstr "Mostrar ventana principal minimizada"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:75
msgid "Show/Hide"
msgstr ""
msgstr "Mostrar/Ocultar"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:122
msgid "Shuffle"
@ -4727,11 +4725,11 @@ msgstr "SomaFM"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:436
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Letra de la canción"
msgstr "Letra"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:596
msgid "Song fingerprinting and tracking"
msgstr "Identificación y seguimiento de canciones"
msgstr "Identificación y seguimiento de temas"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:628
msgid "Song playcounts and ratings"
@ -4739,7 +4737,7 @@ msgstr "Nº de reproducciones y valoraciones"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
msgid "Songs"
msgstr "Pistas"
msgstr "Temas"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:407
msgid ""
@ -4747,14 +4745,14 @@ msgid ""
"seconds, have been playing for at least half its duration or for 4 minutes "
"(whichever occurs earlier)."
msgstr ""
"La reproducción de una canción es registrada solo si dispone de metadatos "
"válidos, dura más de 30 segundos y se ha reproducido al menos durante la "
"mitad de su duración o 4 minutos (lo que ocurra primero)."
"La reproducción de un tema se registra solo si dispone de metadatos válidos, "
"dura más de 30 segundos y se ha reproducido al menos durante la mitad de su "
"duración o 4 minutos (lo que ocurra primero)."
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:334
#: ../build/src/ui_qobuzsettingspage.h:285
msgid "Songs search limit"
msgstr "Límite de búsqueda de pistas"
msgstr "Límite de búsqueda de temas"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Sorry"
@ -4803,7 +4801,7 @@ msgstr "Iniciando %1"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:66
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Detener"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Stop after each track"
@ -4827,7 +4825,7 @@ msgstr "Detener reproducción al terminar la pista actual"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:67
msgid "Stop playing after current track"
msgstr ""
msgstr "Detener la reproducción tras la pista actual"
#: osd/osdbase.cpp:269
#, qt-format
@ -5036,7 +5034,7 @@ msgstr "No se pudo iniciar la orden «%1»."
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:603
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "La portada del álbum de la canción en reproducción"
msgstr "La portada del álbum del tema en reproducción"
#: dialogs/deleteconfirmationdialog.cpp:58
msgid "The following files will be deleted from disk:"
@ -5068,22 +5066,22 @@ msgstr ""
#: collection/collectionview.cpp:482
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "Hay otras pistas en este álbum"
msgstr "Hay otros temas en este álbum"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:73
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Hubo problemas al copiar algunas pistas. No se pudieron copiar los "
"siguientes archivos:"
"Hubo problemas al copiar algunos temas. No se pudieron copiar los siguientes "
"archivos:"
#: organize/organizeerrordialog.cpp:78
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Hubo problemas al eliminar algunas pistas. No se pudieron eliminar los "
"Hubo problemas al eliminar algunos temas. No se pudieron eliminar los "
"siguientes archivos:"
#: device/deviceview.cpp:428
@ -5200,7 +5198,7 @@ msgstr "Hoy"
#: globalshortcuts/globalshortcutsmanager.cpp:77
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr ""
msgstr "Conmutar panel de información estilizado"
#: core/mainwindow.cpp:719 core/mainwindow.cpp:1921
msgid "Toggle queue status"
@ -5216,7 +5214,7 @@ msgstr "Alternar estado de avance"
#: core/commandlineoptions.cpp:189
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "Conmutar visibilidad del panel de información en pantalla estético"
msgstr "Conmutar visibilidad del panel de información estilizado"
#: core/utilities.cpp:182
msgid "Tomorrow"
@ -5224,7 +5222,7 @@ msgstr "Mañana"
#: core/utilities.cpp:453
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Demasiadas pistas seleccionadas"
msgstr "Demasiados temas seleccionados"
#: ../build/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Total albums:"
@ -5271,7 +5269,7 @@ msgstr "Apagar"
#: ../build/src/ui_saveplaylistsdialog.h:119
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#: device/giolister.cpp:194
msgid "URI"
@ -5291,7 +5289,7 @@ msgstr "Banda ultraancha (UWB)"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:225
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "Deshacer"
#: dialogs/snapdialog.cpp:74
msgid "Uninstall the snap with:"
@ -5314,11 +5312,11 @@ msgstr "Error desconocido"
#: playlist/playlistmanager.cpp:268
msgid "Unknown file extension for playlist."
msgstr ""
msgstr "Extensión desconocida para lista de reproducción"
#: playlist/playlistmanager.cpp:268
msgid "Unknown playlist extension"
msgstr ""
msgstr "Extensión de la lista de reproducción desconocida"
#: dialogs/edittagdialog.cpp:766
msgid "Unset"
@ -5495,7 +5493,7 @@ msgstr ""
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "Al usar el menú para añadir una canción…"
msgstr "Usar el menú para añadir un tema…"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Variable bit rate"
@ -5546,8 +5544,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Atención: se reemplazará el recuento de reproducciones y la última "
"reproducción de los temas coincidentes con los datos procedentes de Last.fm. "
"El recuento de reproducciones se sobreescribirá atendiendo a artista y "
"nombre del tema. Haga una copia de respaldo de su base de datos antes de "
"El recuento de reproducciones se sobreescribirá atendiendo al artista y "
"nombre del tema. Haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
"comenzar."
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:188
@ -5717,7 +5715,7 @@ msgstr "Cero"
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "añadir %n pistas"
msgstr "añadir %n temas"
#: smartplaylists/smartplaylistsearchterm.cpp:252
msgid "after"