Update translations

This commit is contained in:
Strawbs Bot 2020-07-27 01:01:53 +02:00
parent a31eac1426
commit 143d68cfd5
11 changed files with 161 additions and 130 deletions

View File

@ -182,10 +182,12 @@ msgstr "%1 skladba%2"
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 skladby"
#: core/utilities.cpp:430
#: core/utilities.cpp:439
#, qt-format
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
msgstr "Je vybráno %1 skladeb, chcete je všechny otevřít?"
msgid ""
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
"them all?"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
#, qt-format
@ -3758,7 +3760,7 @@ msgstr "Ukázat v plné velikosti..."
msgid "Show in collection..."
msgstr "Ukazovat ve sbírce..."
#: core/utilities.cpp:424 core/utilities.cpp:430
#: core/utilities.cpp:433 core/utilities.cpp:439
msgid "Show in file browser"
msgstr "Zobrazit v průzkumníku souborů"
@ -4317,7 +4319,7 @@ msgstr "Přepnout viditelnost hezkých oznámení na obrazovce (OSD)"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra"
#: core/utilities.cpp:424
#: core/utilities.cpp:433
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Je vybráno příliš mnoho skladeb."

View File

@ -209,10 +209,12 @@ msgstr "%1 Lied%2"
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 Lieder"
#: core/utilities.cpp:430
#: core/utilities.cpp:439
#, qt-format
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
msgstr "%1 Lieder ausgewählt, wollen sie wirklich alle öffnen?"
msgid ""
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
"them all?"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
#, qt-format
@ -3789,7 +3791,7 @@ msgstr "In Originalgröße anzeigen …"
msgid "Show in collection..."
msgstr "In Bibliothek anzeigen …"
#: core/utilities.cpp:424 core/utilities.cpp:430
#: core/utilities.cpp:433 core/utilities.cpp:439
msgid "Show in file browser"
msgstr "Zeige im Dateimanager"
@ -4352,7 +4354,7 @@ msgstr "Sichtbarkeit der Strawberry-Bildschirmanzeige anpassen"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
#: core/utilities.cpp:424
#: core/utilities.cpp:433
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Zu viele Lieder ausgewählt."

View File

@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-16 11:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-25 02:44-0400\n"
"Last-Translator: Pablo Felip <takerna@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr " ms"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435
msgid " pt"
msgstr ""
msgstr "pt"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid " s"
@ -170,12 +170,12 @@ msgstr "hace %1 días"
#: settings/coverssettingspage.cpp:134
#, qt-format
msgid "%1 does not need authentication."
msgstr ""
msgstr "%1 no necesita autentificación."
#: settings/coverssettingspage.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 needs authentication."
msgstr ""
msgstr "%1 necesita autentificación."
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:110
#, qt-format
@ -202,10 +202,12 @@ msgstr "%1 canción%2"
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 temas"
#: core/utilities.cpp:430
#: core/utilities.cpp:439
#, qt-format
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
msgstr "%1 temas seleccionados, ¿seguro que quieres abrirlos todos?"
msgid ""
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
"them all?"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
#, qt-format
@ -459,7 +461,7 @@ msgstr ""
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526
msgid "A Taste of Strawbs"
msgstr ""
msgstr "A Taste of Strawbs"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
msgid "A&utomatic"
@ -493,7 +495,7 @@ msgstr "Cancelar el escaneo de la colección"
#: ../build/src/ui_about.h:155
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Acerca de"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "About &Qt"
@ -522,7 +524,7 @@ msgstr "Añadir &carpeta..."
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77
msgid "Add Stream"
msgstr ""
msgstr "Añadir emisora"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:406
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:457
@ -646,7 +648,7 @@ msgstr "Añadir etiqueta de año a la canción"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Add stream..."
msgstr ""
msgstr "Añadir emisora"
#: internet/internetsearchview.cpp:326
msgid "Add to albums"
@ -739,7 +741,7 @@ msgstr "Artista del álbum"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:427
msgid "Album cover pixmap cache"
msgstr ""
msgstr "Cache de mapa de bits de la portada"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
msgid "Album cover size"
@ -916,7 +918,7 @@ msgstr "Fallo de inicio de sesión"
#: dialogs/about.cpp:141
msgid "Author and maintainer"
msgstr ""
msgstr "Autor y mantenedor"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
msgid "Auto"
@ -936,11 +938,11 @@ msgstr "Expandir automáticamente categorías únicas en la colección"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425
msgid "Automatically search for album cover"
msgstr ""
msgstr "Buscar automáticamente la portada del álbum"
#: context/contextview.cpp:338 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426
msgid "Automatically search for song lyrics"
msgstr ""
msgstr "Buscar automáticamente letra de la canción"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
msgid "Automatically select current playing track"
@ -1115,11 +1117,11 @@ msgstr "Elegir tipo de letra…"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
msgstr ""
msgstr "Selecciona los proveedores de búsqueda de portadas."
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
msgstr ""
msgstr "Selecciona los proveedores de búsqueda de letras."
#: equalizer/equalizer.cpp:138
msgid "Classical"
@ -1254,7 +1256,7 @@ msgstr "Configurar %1…"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548
msgid "Configure buttons"
msgstr ""
msgstr "Configurar botones"
#: core/mainwindow.cpp:576
msgid "Configure collection..."
@ -1279,7 +1281,7 @@ msgstr "Escuchando"
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
msgstr ""
"Salta al siguiente elemento en la lista de reproducción si una canción no "
"Saltar al siguiente elemento en la lista de reproducción si una canción no "
"está disponible"
#: dialogs/about.cpp:150
@ -1387,11 +1389,11 @@ msgstr "Portada definida desde %1"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166
msgid "Cover providers"
msgstr ""
msgstr "Proveedores de portadas"
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165
msgid "Covers"
msgstr ""
msgstr "Portadas"
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:127
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75
@ -1473,7 +1475,7 @@ msgstr "Ctrl+Arriba"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431
msgid "Current disk cache in use:"
msgstr ""
msgstr "Caché de disco en uso:"
#: equalizer/equalizer.cpp:137
msgid "Custom"
@ -1795,7 +1797,7 @@ msgstr "Introduce aquí términos de búsqueda"
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:78
msgid "Enter the URL of a stream:"
msgstr ""
msgstr "Introduce el URL de una emisora:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:212
msgid "Enter the name of the folder"
@ -1850,15 +1852,15 @@ msgstr "Error al cargar el CD."
#: device/cddasongloader.cpp:114 device/cddasongloader.cpp:123
msgid "Error while querying CDDA tracks."
msgstr ""
msgstr "Error de acceso a las pistas CDDA."
#: device/cddasongloader.cpp:102
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
msgstr ""
msgstr "Error poniendo en pausa dispositivo CDDA."
#: device/cddasongloader.cpp:94
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
msgstr ""
msgstr "Error reactivando dispositivo CDDA."
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:468
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
@ -2023,7 +2025,7 @@ msgstr "Archivos para convertir"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549
msgid "Files, playlists and queue buttons"
msgstr ""
msgstr "Archivos, listas y botones de cola"
#: context/contextview.cpp:213
msgid "Filetype"
@ -2044,20 +2046,20 @@ msgstr "Ajustar portada a anchura"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433
msgid "Font"
msgstr ""
msgstr "Fuente"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432
msgid "Font for data and lyrics"
msgstr ""
msgstr "Fuente para datos y letras"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:427
msgid "Font for headline"
msgstr ""
msgstr "Fuente para títulos"
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434
msgid "Font size"
msgstr ""
msgstr "Tamaño de fuente"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
@ -2132,7 +2134,7 @@ msgstr "Configuración general"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127
msgid "Genius Authentication"
msgstr ""
msgstr "Autentificación Genius"
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1185
#: organise/organisedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134
@ -2272,7 +2274,7 @@ msgstr "Ayuda"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Hide the main window"
msgstr ""
msgstr "Oculta la ventana principal"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
@ -2289,7 +2291,7 @@ msgstr "Icono"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544
msgid "Icon sizes"
msgstr ""
msgstr "Tamaños de icono"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
msgid "Icons on top"
@ -2320,6 +2322,8 @@ msgid ""
"If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or "
"donating."
msgstr ""
"Si te gusta Strawberry y le das uso, plantéate patrocinarlo o realizar una "
"donación."
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
@ -2370,11 +2374,11 @@ msgstr "Comprobación de integridad"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225
msgid "Internet Search View"
msgstr ""
msgstr "Vista de búsqueda en Internet"
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
msgid "Internet Tabs View"
msgstr ""
msgstr "Vista de pestañas de Internet"
#: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
@ -2389,6 +2393,8 @@ msgid ""
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and "
"audiophiles."
msgstr ""
"Es un desarrollo derivado de Clementine lanzado en 2018 destinado a "
"melómanos y audiófilos."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Jump to previous song right away"
@ -2553,7 +2559,7 @@ msgstr "Letras"
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166
msgid "Lyrics providers"
msgstr ""
msgstr "Proveedores de letras"
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
msgid "MP3"
@ -2610,7 +2616,7 @@ msgstr "Llenado mínimo de búfer"
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
msgid "Missing API token, username or password."
msgstr ""
msgstr "Falta token de la API, usuario o clave."
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45
msgid "Missing Subsonic username or password."
@ -2620,7 +2626,7 @@ msgstr "Falta usuario o contraseña de Qobuz"
#: tidal/tidalservice.cpp:848 tidal/tidalservice.cpp:913
#: tidal/tidalservice.cpp:973 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
msgstr ""
msgstr "Falta token de la API de Tidal, usuario o clave."
#: tidal/tidalservice.cpp:693
msgid "Missing Tidal API token."
@ -2769,7 +2775,7 @@ msgstr ""
#: settings/coverssettingspage.cpp:189 settings/lyricssettingspage.cpp:183
msgid "No provider selected."
msgstr ""
msgstr "No se ha seleccionado proveedor."
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
@ -3010,7 +3016,7 @@ msgstr "Reproducir"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547
msgid "Play control buttons"
msgstr ""
msgstr "Botones de control de reproducción"
#: playlist/playlist.cpp:1191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:666
msgid "Play count"
@ -3042,7 +3048,7 @@ msgstr "Lista de reproducción"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545
msgid "Playlist buttons"
msgstr ""
msgstr "Botones de lista de reproducción"
#: widgets/osd.cpp:191
msgid "Playlist finished"
@ -3054,8 +3060,8 @@ msgid ""
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
"playlist?"
msgstr ""
"La lista de reproducción tiene %1 canciones, demasiadas para deshacer, "
"¿estás seguro de que quieres eliminarla?"
"La lista de reproducción tiene %1 temas, demasiadas para deshacer, ¿estás "
"seguro de que quieres eliminarla?"
#: core/commandlineoptions.cpp:178
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
@ -3248,10 +3254,11 @@ msgstr ""
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:204
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
msgstr ""
"Redirección Genius carece de código de elementos de búsqueda o estado."
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:192
msgid "Redirect missing token code or state!"
msgstr ""
msgstr "¡Falta código de token o estado!"
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:151 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:200
msgid "Redirect missing token code!"
@ -3312,7 +3319,7 @@ msgstr "Eliminar listas de reproducción"
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:274
msgid "Remove problematic characters from filenames"
msgstr ""
msgstr "Elimina caracteres especiales de nombres de archivo"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
msgid "Rename playlist"
@ -3506,7 +3513,7 @@ msgstr "Guardar la portada del álbum"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:419
msgid "Save album covers in album directory"
msgstr "Guarda las portadas en la carpeta de álbumes"
msgstr "Guardar las portadas en la carpeta de álbumes"
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88
msgid "Save cover to disk..."
@ -3565,13 +3572,12 @@ msgstr "Registro de reproducción"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1004
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
msgstr ""
msgstr "Registro de reproducción %1 error: %2\n"
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:531
#, qt-format
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
msgstr ""
"¡No se ha iniciado sesión en el servicio de registro de reproducción %1!"
msgstr "¡No se ha iniciado sesión en servicio de registro de reproducción %1!"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "Scroll over icon to change track"
@ -3627,7 +3633,7 @@ msgstr "Moverse en la pista mediante un atajo de teclado o la rueda del ratón"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:511
msgid "Select background color:"
msgstr "Elija el color de fondo:"
msgstr "Elegir el color de fondo:"
#: settings/appearancesettingspage.cpp:353
msgid "Select background image"
@ -3639,11 +3645,11 @@ msgstr "Seleccionar la mejor coincidencia"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:509
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Elija el color de frente:"
msgstr "Elegir el color de frente:"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517
msgid "Select tabbar color:"
msgstr "Selecciona color barra pestañas:"
msgstr "Seleccionar color barra pestañas:"
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Select..."
@ -3738,7 +3744,7 @@ msgstr "Mostrar sobre la barra de estado"
#: context/contextview.cpp:318
msgid "Show album cover"
msgstr ""
msgstr "Mostrar portada del álbum"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:416
msgid "Show album cover art in collection"
@ -3754,7 +3760,7 @@ msgstr "Mostrar todas las pistas"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:324
msgid "Show dialog for errors"
msgstr ""
msgstr "Mostrar errores"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:417
msgid "Show dividers"
@ -3772,7 +3778,7 @@ msgstr "Mostrar a tamaño completo…"
msgid "Show in collection..."
msgstr "Mostrar en la colección…"
#: core/utilities.cpp:424 core/utilities.cpp:430
#: core/utilities.cpp:433 core/utilities.cpp:439
msgid "Show in file browser"
msgstr "Mostrar en el navegador de archivos"
@ -3811,7 +3817,7 @@ msgstr "Mostrar botón de registro de reproducción"
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Show sidebar"
msgstr ""
msgstr "Mostrar barra lateral"
#: context/contextview.cpp:334
msgid "Show song lyrics"
@ -3827,15 +3833,15 @@ msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Show the main window"
msgstr ""
msgstr "Mostrar ventana principal"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Show the main window maximized"
msgstr ""
msgstr "Mostrar ventana principal maximizada"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
msgid "Show the main window minimized"
msgstr ""
msgstr "Mostrar ventana principal minimizada"
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
@ -3946,7 +3952,7 @@ msgstr "Speex"
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146
msgid "Spotify Authentication"
msgstr ""
msgstr "Autentificación en Spotify"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
@ -4028,6 +4034,8 @@ msgid ""
"Strawberry is free software released under GPL. The source code is available "
"on %1"
msgstr ""
"Strawberry es software libre bajo licencia GPL. El código fuente puede "
"encontrarse en %1"
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
@ -4095,11 +4103,11 @@ msgstr "Colores barra pestañas"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546
msgid "Tabbar large mode"
msgstr ""
msgstr "Barra pequeña"
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550
msgid "Tabbar small mode"
msgstr ""
msgstr "Barra grande"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
msgid "Tabs on top"
@ -4288,6 +4296,8 @@ msgid ""
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
"application to work. We can't help you getting these."
msgstr ""
"La compatibilidad con Tidal no es oficial y precisa de un token de la API "
"procedente de una aplicación registrada. No te podemos ayudar a conseguirlo."
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
msgid "Time step"
@ -4328,7 +4338,7 @@ msgstr "Conmutar visibilidad del panel de información en pantalla chulo"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#: core/utilities.cpp:424
#: core/utilities.cpp:433
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Demasiadas pistas seleccionadas"
@ -4449,7 +4459,7 @@ msgstr "Usar atajos de teclado D-BUS de Gnome (GDS)"
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
msgstr ""
msgstr "Usar HTTPS para redirección del servidor local"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
msgid "Use OAuth"
@ -4462,7 +4472,7 @@ msgstr ""
#: settings/coverssettingspage.cpp:122 settings/coverssettingspage.cpp:230
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
msgstr ""
msgstr "Usar ajustes de Tidal para iniciar sesión."
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
msgid "Use X11's shortcut keys"
@ -4478,7 +4488,7 @@ msgstr "Usar un mensaje personalizado para las notificaciones"
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
msgid "Use authentication"
msgstr "Usar autenticación"
msgstr "Usar autentificación"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
@ -4498,7 +4508,7 @@ msgstr "Usar hash"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:408
msgid "Use live scanning"
msgstr "Usa escaneo en tiempo real"
msgstr "Usar escaneo en tiempo real"
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:422
msgid "Use pattern"
@ -4630,7 +4640,7 @@ msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
"¿Te gustaría mover también el resto de canciones de este álbum a Varios "
"¿Te gustaría mover también el resto de temas de este álbum a Varios "
"artistas?"
#: core/mainwindow.cpp:2512
@ -4682,7 +4692,7 @@ msgstr ""
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "No has iniciado sesión en su cuenta."
msgstr "No has iniciado sesión en tu cuenta."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:82
#, qt-format
@ -4691,19 +4701,19 @@ msgstr "Has iniciado sesión como %1."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:81
msgid "You are signed in."
msgstr "Has iniciado sesión en su cuenta."
msgstr "Has iniciado sesión en tu cuenta."
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the collection are organised."
msgstr ""
"Puedes modificar el modo en que se organizan las canciones en la colección."
"Puedes modificar el modo en que se organizan los temas de la colección."
#: dialogs/about.cpp:128
#, qt-format
msgid ""
"You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment "
"through %2."
msgstr ""
msgstr "Puedes "
#: core/songloader.cpp:134 core/songloader.cpp:139
msgid "You need GStreamer for this URL."
@ -4735,6 +4745,8 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see %1"
msgstr ""
"Deberías haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
"con este programa. Si no es así, dirígete a %1"
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
@ -4756,7 +4768,7 @@ msgstr "añadir %n pistas"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228
msgid "albums"
msgstr ""
msgstr "álbumes"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:73
msgid "artist"
@ -4764,7 +4776,7 @@ msgstr "artista"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
msgid "artists"
msgstr ""
msgstr "artistas"
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
@ -4794,7 +4806,7 @@ msgstr "kb/s"
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "mover %n canciones"
msgstr "mover %n temas"
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
msgid "ms"
@ -4812,7 +4824,7 @@ msgstr "p&lughw"
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "quitar %n canciones"
msgstr "quitar %n temas"
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:77
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
@ -4820,15 +4832,15 @@ msgstr "busca en la colección todos los artistas que contengan la palabra"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:135
msgid "shuffle songs"
msgstr "mezclar canciones"
msgstr "mezclar temas"
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
msgid "songs"
msgstr ""
msgstr "temas"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:127
msgid "sort songs"
msgstr "ordenar canciones"
msgstr "ordenar temas"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:222
msgid "stop"

View File

@ -207,11 +207,12 @@ msgstr "%1 morceau %2"
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 morceaux"
#: core/utilities.cpp:430
#: core/utilities.cpp:439
#, qt-format
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
msgid ""
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
"them all?"
msgstr ""
"%1 morceaux sélectionnés, êtes-vous sûr(e) de vouloir tous les ouvrir ?"
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
#, qt-format
@ -3805,7 +3806,7 @@ msgstr "Afficher en taille réelle..."
msgid "Show in collection..."
msgstr "Afficher dans la bibliothèque..."
#: core/utilities.cpp:424 core/utilities.cpp:430
#: core/utilities.cpp:433 core/utilities.cpp:439
msgid "Show in file browser"
msgstr "Afficher dans l'explorateur de fichiers"
@ -4371,7 +4372,7 @@ msgstr "Basculer la visibilité de l'OSD"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"
#: core/utilities.cpp:424
#: core/utilities.cpp:433
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Trop de morceaux sélectionnés."

View File

@ -184,10 +184,12 @@ msgstr "%1 dal%2"
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 dal"
#: core/utilities.cpp:430
#: core/utilities.cpp:439
#, qt-format
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
msgstr "%1 dal van kiválasztva, biztos meg szeretné őket nyitni?"
msgid ""
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
"them all?"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
#, qt-format
@ -3758,7 +3760,7 @@ msgstr "Megjelenítés teljes méretben..."
msgid "Show in collection..."
msgstr "Megjelenítés a gyűjteményben..."
#: core/utilities.cpp:424 core/utilities.cpp:430
#: core/utilities.cpp:433 core/utilities.cpp:439
msgid "Show in file browser"
msgstr "Megnyitás a fájlböngészőben"
@ -4317,7 +4319,7 @@ msgstr "OSD láthatóság bekapcsolása"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Holnap"
#: core/utilities.cpp:424
#: core/utilities.cpp:433
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Túl sok dal van kiválasztva."

View File

@ -182,10 +182,12 @@ msgstr "%1 lagu%2"
msgid "%1 songs"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:430
#: core/utilities.cpp:439
#, qt-format
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
msgstr "%1 lagu terpilih, apakah Anda yakin ingin membuka semuanya?"
msgid ""
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
"them all?"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
#, qt-format
@ -3730,7 +3732,7 @@ msgstr "Tampilkan ukuran penuh..."
msgid "Show in collection..."
msgstr "Tampilkan di pustaka..."
#: core/utilities.cpp:424 core/utilities.cpp:430
#: core/utilities.cpp:433 core/utilities.cpp:439
msgid "Show in file browser"
msgstr "Tampilkan di peramban berkas"
@ -4285,7 +4287,7 @@ msgstr "Alihkan kenampakan tampilan-pada-layar cantik"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Besok"
#: core/utilities.cpp:424
#: core/utilities.cpp:433
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Terlalu banyak lagu yang terpilih."

View File

@ -178,10 +178,12 @@ msgstr "%1 canzone%2"
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 canzoni"
#: core/utilities.cpp:430
#: core/utilities.cpp:439
#, qt-format
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
msgstr "%1 canzoni selezionate, sei sicuro di volerle aprire tutte?"
msgid ""
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
"them all?"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
#, qt-format
@ -3748,7 +3750,7 @@ msgstr "Mostra a dimensioni originali..."
msgid "Show in collection..."
msgstr "Mostra nella raccolta..."
#: core/utilities.cpp:424 core/utilities.cpp:430
#: core/utilities.cpp:433 core/utilities.cpp:439
msgid "Show in file browser"
msgstr "Mostra nel browser di file"
@ -4309,7 +4311,7 @@ msgstr "Commuta la visibilità di Pretty OSD"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
#: core/utilities.cpp:424
#: core/utilities.cpp:433
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Troppe canzoni selezionate."

View File

@ -177,10 +177,12 @@ msgstr "노래 %1곡"
msgid "%1 songs"
msgstr "노래 %1곡"
#: core/utilities.cpp:430
#: core/utilities.cpp:439
#, qt-format
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
msgstr "%1곡을 선택했습니다. 모두 여시겠습니까?"
msgid ""
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
"them all?"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
#, qt-format
@ -3703,7 +3705,7 @@ msgstr "전체 크기 표시..."
msgid "Show in collection..."
msgstr "라이브러리에 표시..."
#: core/utilities.cpp:424 core/utilities.cpp:430
#: core/utilities.cpp:433 core/utilities.cpp:439
msgid "Show in file browser"
msgstr "파일 탐색기에 표시"
@ -4236,7 +4238,7 @@ msgstr "예쁜 OSD 표시 여부 전환"
msgid "Tomorrow"
msgstr "내일"
#: core/utilities.cpp:424
#: core/utilities.cpp:433
msgid "Too many songs selected."
msgstr "너무 많은 곡을 선택했습니다."

View File

@ -178,10 +178,12 @@ msgstr "%1 sanger"
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 sanger"
#: core/utilities.cpp:430
#: core/utilities.cpp:439
#, qt-format
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
msgstr "%1 sanger valgt, er du sikker på at du vil åpne dem alle?"
msgid ""
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
"them all?"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
#, qt-format
@ -3721,7 +3723,7 @@ msgstr "Fullskjermvisning…"
msgid "Show in collection..."
msgstr "Vis i samling…"
#: core/utilities.cpp:424 core/utilities.cpp:430
#: core/utilities.cpp:433 core/utilities.cpp:439
msgid "Show in file browser"
msgstr "Vis i fil utforsker"
@ -4272,7 +4274,7 @@ msgstr "Slå av/på synlighet for det pene skjermbilde overlegget"
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
#: core/utilities.cpp:424
#: core/utilities.cpp:433
msgid "Too many songs selected."
msgstr "For mange sanger er valgt."

View File

@ -192,10 +192,12 @@ msgstr "%1 utwory(ów)%2"
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 utwory(ów)"
#: core/utilities.cpp:430
#: core/utilities.cpp:439
#, qt-format
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
msgstr "Zaznaczonych utworów: %1. Czy na pewno chcesz je wszystkie otworzyć?"
msgid ""
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
"them all?"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
#, qt-format
@ -3766,7 +3768,7 @@ msgstr "Pokaż w pełnym rozmiarze…"
msgid "Show in collection..."
msgstr "Pokaż w kolekcji…"
#: core/utilities.cpp:424 core/utilities.cpp:430
#: core/utilities.cpp:433 core/utilities.cpp:439
msgid "Show in file browser"
msgstr "Pokaż w menedżerze plików"
@ -4321,7 +4323,7 @@ msgstr "Przełącz wyświetlanie ładnego menu ekranowego (OSD)"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutro"
#: core/utilities.cpp:424
#: core/utilities.cpp:433
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Zaznaczono za dużo utworów."

View File

@ -201,10 +201,12 @@ msgstr "%1 песня%2"
msgid "%1 songs"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:430
#: core/utilities.cpp:439
#, qt-format
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
msgstr "%1 выбранных песен, вы уверены, что хотите открыть их всех?"
msgid ""
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
"them all?"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
#, qt-format
@ -3754,7 +3756,7 @@ msgstr "Показать в полный размер…"
msgid "Show in collection..."
msgstr "Показать в фонотеке…"
#: core/utilities.cpp:424 core/utilities.cpp:430
#: core/utilities.cpp:433 core/utilities.cpp:439
msgid "Show in file browser"
msgstr "Показать в файловом браузере"
@ -4307,7 +4309,7 @@ msgstr "Переключить видимость OSD"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#: core/utilities.cpp:424
#: core/utilities.cpp:433
msgid "Too many songs selected."
msgstr "Слишком много песен выбрано."