Update translations
This commit is contained in:
parent
a31eac1426
commit
143d68cfd5
|
@ -182,10 +182,12 @@ msgstr "%1 skladba%2"
|
|||
msgid "%1 songs"
|
||||
msgstr "%1 skladby"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:430
|
||||
#: core/utilities.cpp:439
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
|
||||
msgstr "Je vybráno %1 skladeb, chcete je všechny otevřít?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
|
||||
"them all?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -3758,7 +3760,7 @@ msgstr "Ukázat v plné velikosti..."
|
|||
msgid "Show in collection..."
|
||||
msgstr "Ukazovat ve sbírce..."
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:424 core/utilities.cpp:430
|
||||
#: core/utilities.cpp:433 core/utilities.cpp:439
|
||||
msgid "Show in file browser"
|
||||
msgstr "Zobrazit v průzkumníku souborů"
|
||||
|
||||
|
@ -4317,7 +4319,7 @@ msgstr "Přepnout viditelnost hezkých oznámení na obrazovce (OSD)"
|
|||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Zítra"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:424
|
||||
#: core/utilities.cpp:433
|
||||
msgid "Too many songs selected."
|
||||
msgstr "Je vybráno příliš mnoho skladeb."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -209,10 +209,12 @@ msgstr "%1 Lied%2"
|
|||
msgid "%1 songs"
|
||||
msgstr "%1 Lieder"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:430
|
||||
#: core/utilities.cpp:439
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
|
||||
msgstr "%1 Lieder ausgewählt, wollen sie wirklich alle öffnen?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
|
||||
"them all?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -3789,7 +3791,7 @@ msgstr "In Originalgröße anzeigen …"
|
|||
msgid "Show in collection..."
|
||||
msgstr "In Bibliothek anzeigen …"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:424 core/utilities.cpp:430
|
||||
#: core/utilities.cpp:433 core/utilities.cpp:439
|
||||
msgid "Show in file browser"
|
||||
msgstr "Zeige im Dateimanager"
|
||||
|
||||
|
@ -4352,7 +4354,7 @@ msgstr "Sichtbarkeit der Strawberry-Bildschirmanzeige anpassen"
|
|||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Morgen"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:424
|
||||
#: core/utilities.cpp:433
|
||||
msgid "Too many songs selected."
|
||||
msgstr "Zu viele Lieder ausgewählt."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-16 11:22-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-25 02:44-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Felip <takerna@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr " ms"
|
|||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:430
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:435
|
||||
msgid " pt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pt"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:321
|
||||
msgid " s"
|
||||
|
@ -170,12 +170,12 @@ msgstr "hace %1 días"
|
|||
#: settings/coverssettingspage.cpp:134
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 does not need authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 no necesita autentificación."
|
||||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:129
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 needs authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 necesita autentificación."
|
||||
|
||||
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:110
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -202,10 +202,12 @@ msgstr "%1 canción%2"
|
|||
msgid "%1 songs"
|
||||
msgstr "%1 temas"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:430
|
||||
#: core/utilities.cpp:439
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
|
||||
msgstr "%1 temas seleccionados, ¿seguro que quieres abrirlos todos?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
|
||||
"them all?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -459,7 +461,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:526
|
||||
msgid "A Taste of Strawbs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A Taste of Strawbs"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:155
|
||||
msgid "A&utomatic"
|
||||
|
@ -493,7 +495,7 @@ msgstr "Cancelar el escaneo de la colección"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_about.h:155
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acerca de"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:694
|
||||
msgid "About &Qt"
|
||||
|
@ -522,7 +524,7 @@ msgstr "Añadir &carpeta..."
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:77
|
||||
msgid "Add Stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir emisora"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:406
|
||||
#: ../build/src/ui_notificationssettingspage.h:457
|
||||
|
@ -646,7 +648,7 @@ msgstr "Añadir etiqueta de año a la canción"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:713
|
||||
msgid "Add stream..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir emisora"
|
||||
|
||||
#: internet/internetsearchview.cpp:326
|
||||
msgid "Add to albums"
|
||||
|
@ -739,7 +741,7 @@ msgstr "Artista del álbum"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:427
|
||||
msgid "Album cover pixmap cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cache de mapa de bits de la portada"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:331
|
||||
msgid "Album cover size"
|
||||
|
@ -916,7 +918,7 @@ msgstr "Fallo de inicio de sesión"
|
|||
|
||||
#: dialogs/about.cpp:141
|
||||
msgid "Author and maintainer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autor y mantenedor"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
|
@ -936,11 +938,11 @@ msgstr "Expandir automáticamente categorías únicas en la colección"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:425
|
||||
msgid "Automatically search for album cover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar automáticamente la portada del álbum"
|
||||
|
||||
#: context/contextview.cpp:338 ../build/src/ui_contextsettingspage.h:426
|
||||
msgid "Automatically search for song lyrics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar automáticamente letra de la canción"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:152
|
||||
msgid "Automatically select current playing track"
|
||||
|
@ -1115,11 +1117,11 @@ msgstr "Elegir tipo de letra…"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:167
|
||||
msgid "Choose the providers you want to use when searching for covers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecciona los proveedores de búsqueda de portadas."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:167
|
||||
msgid "Choose the providers you want to use when searching for lyrics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecciona los proveedores de búsqueda de letras."
|
||||
|
||||
#: equalizer/equalizer.cpp:138
|
||||
msgid "Classical"
|
||||
|
@ -1254,7 +1256,7 @@ msgstr "Configurar %1…"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:548
|
||||
msgid "Configure buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar botones"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:576
|
||||
msgid "Configure collection..."
|
||||
|
@ -1279,7 +1281,7 @@ msgstr "Escuchando"
|
|||
#: ../build/src/ui_playlistsettingspage.h:149
|
||||
msgid "Continue to the next item in the playlist if a song is unavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salta al siguiente elemento en la lista de reproducción si una canción no "
|
||||
"Saltar al siguiente elemento en la lista de reproducción si una canción no "
|
||||
"está disponible"
|
||||
|
||||
#: dialogs/about.cpp:150
|
||||
|
@ -1387,11 +1389,11 @@ msgstr "Portada definida desde %1"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:166
|
||||
msgid "Cover providers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proveedores de portadas"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_coverssettingspage.h:165
|
||||
msgid "Covers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Portadas"
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoversearcher.cpp:127
|
||||
#: covermanager/coversearchstatisticsdialog.cpp:75
|
||||
|
@ -1473,7 +1475,7 @@ msgstr "Ctrl+Arriba"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:431
|
||||
msgid "Current disk cache in use:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caché de disco en uso:"
|
||||
|
||||
#: equalizer/equalizer.cpp:137
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
|
@ -1795,7 +1797,7 @@ msgstr "Introduce aquí términos de búsqueda"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_addstreamdialog.h:78
|
||||
msgid "Enter the URL of a stream:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introduce el URL de una emisora:"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:212
|
||||
msgid "Enter the name of the folder"
|
||||
|
@ -1850,15 +1852,15 @@ msgstr "Error al cargar el CD."
|
|||
|
||||
#: device/cddasongloader.cpp:114 device/cddasongloader.cpp:123
|
||||
msgid "Error while querying CDDA tracks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error de acceso a las pistas CDDA."
|
||||
|
||||
#: device/cddasongloader.cpp:102
|
||||
msgid "Error while setting CDDA device to pause state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error poniendo en pausa dispositivo CDDA."
|
||||
|
||||
#: device/cddasongloader.cpp:94
|
||||
msgid "Error while setting CDDA device to ready state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error reactivando dispositivo CDDA."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_backendsettingspage.h:468
|
||||
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
||||
|
@ -2023,7 +2025,7 @@ msgstr "Archivos para convertir"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:549
|
||||
msgid "Files, playlists and queue buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivos, listas y botones de cola"
|
||||
|
||||
#: context/contextview.cpp:213
|
||||
msgid "Filetype"
|
||||
|
@ -2044,20 +2046,20 @@ msgstr "Ajustar portada a anchura"
|
|||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:428
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:433
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuente"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:432
|
||||
msgid "Font for data and lyrics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuente para datos y letras"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:427
|
||||
msgid "Font for headline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuente para títulos"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:429
|
||||
#: ../build/src/ui_contextsettingspage.h:434
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamaño de fuente"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
|
||||
msgid "Force mono encoding"
|
||||
|
@ -2132,7 +2134,7 @@ msgstr "Configuración general"
|
|||
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:127
|
||||
msgid "Genius Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autentificación Genius"
|
||||
|
||||
#: collection/savedgroupingmanager.cpp:99 playlist/playlist.cpp:1185
|
||||
#: organise/organisedialog.cpp:110 ../build/src/ui_groupbydialog.h:134
|
||||
|
@ -2272,7 +2274,7 @@ msgstr "Ayuda"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:289
|
||||
msgid "Hide the main window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oculta la ventana principal"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
|
||||
msgid "High"
|
||||
|
@ -2289,7 +2291,7 @@ msgstr "Icono"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:544
|
||||
msgid "Icon sizes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamaños de icono"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:673
|
||||
msgid "Icons on top"
|
||||
|
@ -2320,6 +2322,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you like Strawberry and can make use of it, consider sponsoring or "
|
||||
"donating."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si te gusta Strawberry y le das uso, plantéate patrocinarlo o realizar una "
|
||||
"donación."
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
|
||||
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
||||
|
@ -2370,11 +2374,11 @@ msgstr "Comprobación de integridad"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:225
|
||||
msgid "Internet Search View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista de búsqueda en Internet"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_internettabsview.h:115
|
||||
msgid "Internet Tabs View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista de pestañas de Internet"
|
||||
|
||||
#: widgets/osd.cpp:267 ../build/src/ui_playlistsequence.h:115
|
||||
msgid "Intro tracks"
|
||||
|
@ -2389,6 +2393,8 @@ msgid ""
|
|||
"It is a fork of Clementine released in 2018 aimed at music collectors and "
|
||||
"audiophiles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es un desarrollo derivado de Clementine lanzado en 2018 destinado a "
|
||||
"melómanos y audiófilos."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:302
|
||||
msgid "Jump to previous song right away"
|
||||
|
@ -2553,7 +2559,7 @@ msgstr "Letras"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_lyricssettingspage.h:166
|
||||
msgid "Lyrics providers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proveedores de letras"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcodersettingspage.h:194
|
||||
msgid "MP3"
|
||||
|
@ -2610,7 +2616,7 @@ msgstr "Llenado mínimo de búfer"
|
|||
|
||||
#: settings/tidalsettingspage.cpp:162
|
||||
msgid "Missing API token, username or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falta token de la API, usuario o clave."
|
||||
|
||||
#: subsonic/subsonicurlhandler.cpp:45
|
||||
msgid "Missing Subsonic username or password."
|
||||
|
@ -2620,7 +2626,7 @@ msgstr "Falta usuario o contraseña de Qobuz"
|
|||
#: tidal/tidalservice.cpp:848 tidal/tidalservice.cpp:913
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:973 tidal/tidalstreamurlrequest.cpp:89
|
||||
msgid "Missing Tidal API token, username or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falta token de la API de Tidal, usuario o clave."
|
||||
|
||||
#: tidal/tidalservice.cpp:693
|
||||
msgid "Missing Tidal API token."
|
||||
|
@ -2769,7 +2775,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:189 settings/lyricssettingspage.cpp:183
|
||||
msgid "No provider selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se ha seleccionado proveedor."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
|
||||
msgid "No short blocks"
|
||||
|
@ -3010,7 +3016,7 @@ msgstr "Reproducir"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:547
|
||||
msgid "Play control buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botones de control de reproducción"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlist.cpp:1191 ../build/src/ui_edittagdialog.h:666
|
||||
msgid "Play count"
|
||||
|
@ -3042,7 +3048,7 @@ msgstr "Lista de reproducción"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:545
|
||||
msgid "Playlist buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botones de lista de reproducción"
|
||||
|
||||
#: widgets/osd.cpp:191
|
||||
msgid "Playlist finished"
|
||||
|
@ -3054,8 +3060,8 @@ msgid ""
|
|||
"Playlist has %1 songs, too large to undo, are you sure you want to clear the "
|
||||
"playlist?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La lista de reproducción tiene %1 canciones, demasiadas para deshacer, "
|
||||
"¿estás seguro de que quieres eliminarla?"
|
||||
"La lista de reproducción tiene %1 temas, demasiadas para deshacer, ¿estás "
|
||||
"seguro de que quieres eliminarla?"
|
||||
|
||||
#: core/commandlineoptions.cpp:178
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
|
||||
|
@ -3248,10 +3254,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:204
|
||||
msgid "Redirect from Genius is missing query items code or state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redirección Genius carece de código de elementos de búsqueda o estado."
|
||||
|
||||
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:192
|
||||
msgid "Redirect missing token code or state!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Falta código de token o estado!"
|
||||
|
||||
#: lyrics/geniuslyricsprovider.cpp:151 scrobbler/listenbrainzscrobbler.cpp:200
|
||||
msgid "Redirect missing token code!"
|
||||
|
@ -3312,7 +3319,7 @@ msgstr "Eliminar listas de reproducción"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_organisedialog.h:274
|
||||
msgid "Remove problematic characters from filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elimina caracteres especiales de nombres de archivo"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlisttabbar.cpp:173
|
||||
msgid "Rename playlist"
|
||||
|
@ -3506,7 +3513,7 @@ msgstr "Guardar la portada del álbum"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:419
|
||||
msgid "Save album covers in album directory"
|
||||
msgstr "Guarda las portadas en la carpeta de álbumes"
|
||||
msgstr "Guardar las portadas en la carpeta de álbumes"
|
||||
|
||||
#: covermanager/albumcoverchoicecontroller.cpp:88
|
||||
msgid "Save cover to disk..."
|
||||
|
@ -3565,13 +3572,12 @@ msgstr "Registro de reproducción"
|
|||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:1004
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registro de reproducción %1 error: %2\n"
|
||||
|
||||
#: scrobbler/scrobblingapi20.cpp:531
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "Scrobbler %1 is not authenticated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡No se ha iniciado sesión en el servicio de registro de reproducción %1!"
|
||||
msgstr "¡No se ha iniciado sesión en servicio de registro de reproducción %1!"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:285
|
||||
msgid "Scroll over icon to change track"
|
||||
|
@ -3627,7 +3633,7 @@ msgstr "Moverse en la pista mediante un atajo de teclado o la rueda del ratón"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:511
|
||||
msgid "Select background color:"
|
||||
msgstr "Elija el color de fondo:"
|
||||
msgstr "Elegir el color de fondo:"
|
||||
|
||||
#: settings/appearancesettingspage.cpp:353
|
||||
msgid "Select background image"
|
||||
|
@ -3639,11 +3645,11 @@ msgstr "Seleccionar la mejor coincidencia"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:509
|
||||
msgid "Select foreground color:"
|
||||
msgstr "Elija el color de frente:"
|
||||
msgstr "Elegir el color de frente:"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:517
|
||||
msgid "Select tabbar color:"
|
||||
msgstr "Selecciona color barra pestañas:"
|
||||
msgstr "Seleccionar color barra pestañas:"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcodedialog.h:234
|
||||
msgid "Select..."
|
||||
|
@ -3738,7 +3744,7 @@ msgstr "Mostrar sobre la barra de estado"
|
|||
|
||||
#: context/contextview.cpp:318
|
||||
msgid "Show album cover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar portada del álbum"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:416
|
||||
msgid "Show album cover art in collection"
|
||||
|
@ -3754,7 +3760,7 @@ msgstr "Mostrar todas las pistas"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:324
|
||||
msgid "Show dialog for errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar errores"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:417
|
||||
msgid "Show dividers"
|
||||
|
@ -3772,7 +3778,7 @@ msgstr "Mostrar a tamaño completo…"
|
|||
msgid "Show in collection..."
|
||||
msgstr "Mostrar en la colección…"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:424 core/utilities.cpp:430
|
||||
#: core/utilities.cpp:433 core/utilities.cpp:439
|
||||
msgid "Show in file browser"
|
||||
msgstr "Mostrar en el navegador de archivos"
|
||||
|
||||
|
@ -3811,7 +3817,7 @@ msgstr "Mostrar botón de registro de reproducción"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_mainwindow.h:714
|
||||
msgid "Show sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar barra lateral"
|
||||
|
||||
#: context/contextview.cpp:334
|
||||
msgid "Show song lyrics"
|
||||
|
@ -3827,15 +3833,15 @@ msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:288
|
||||
msgid "Show the main window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar ventana principal"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:290
|
||||
msgid "Show the main window maximized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar ventana principal maximizada"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:291
|
||||
msgid "Show the main window minimized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar ventana principal minimizada"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_playlistsequence.h:124
|
||||
msgid "Shuffle"
|
||||
|
@ -3946,7 +3952,7 @@ msgstr "Speex"
|
|||
|
||||
#: covermanager/spotifycoverprovider.cpp:146
|
||||
msgid "Spotify Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autentificación en Spotify"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
|
@ -4028,6 +4034,8 @@ msgid ""
|
|||
"Strawberry is free software released under GPL. The source code is available "
|
||||
"on %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strawberry es software libre bajo licencia GPL. El código fuente puede "
|
||||
"encontrarse en %1"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_trackselectiondialog.h:205
|
||||
msgid "Strawberry was unable to find results for this file"
|
||||
|
@ -4095,11 +4103,11 @@ msgstr "Colores barra pestañas"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:546
|
||||
msgid "Tabbar large mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barra pequeña"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_appearancesettingspage.h:550
|
||||
msgid "Tabbar small mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barra grande"
|
||||
|
||||
#: widgets/fancytabwidget.cpp:672
|
||||
msgid "Tabs on top"
|
||||
|
@ -4288,6 +4296,8 @@ msgid ""
|
|||
"Tidal support is not official and requires a API token from a registered "
|
||||
"application to work. We can't help you getting these."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La compatibilidad con Tidal no es oficial y precisa de un token de la API "
|
||||
"procedente de una aplicación registrada. No te podemos ayudar a conseguirlo."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:320
|
||||
msgid "Time step"
|
||||
|
@ -4328,7 +4338,7 @@ msgstr "Conmutar visibilidad del panel de información en pantalla chulo"
|
|||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Mañana"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:424
|
||||
#: core/utilities.cpp:433
|
||||
msgid "Too many songs selected."
|
||||
msgstr "Demasiadas pistas seleccionadas"
|
||||
|
||||
|
@ -4449,7 +4459,7 @@ msgstr "Usar atajos de teclado D-BUS de Gnome (GDS)"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_scrobblersettingspage.h:327
|
||||
msgid "Use HTTPS for local redirectserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar HTTPS para redirección del servidor local"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:316
|
||||
msgid "Use OAuth"
|
||||
|
@ -4462,7 +4472,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: settings/coverssettingspage.cpp:122 settings/coverssettingspage.cpp:230
|
||||
msgid "Use Tidal settings to authenticate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar ajustes de Tidal para iniciar sesión."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_shortcutssettingspage.h:228
|
||||
msgid "Use X11's shortcut keys"
|
||||
|
@ -4478,7 +4488,7 @@ msgstr "Usar un mensaje personalizado para las notificaciones"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_networkproxysettingspage.h:171
|
||||
msgid "Use authentication"
|
||||
msgstr "Usar autenticación"
|
||||
msgstr "Usar autentificación"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
|
||||
msgid "Use bitrate management engine"
|
||||
|
@ -4498,7 +4508,7 @@ msgstr "Usar hash"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:408
|
||||
msgid "Use live scanning"
|
||||
msgstr "Usa escaneo en tiempo real"
|
||||
msgstr "Usar escaneo en tiempo real"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_collectionsettingspage.h:422
|
||||
msgid "Use pattern"
|
||||
|
@ -4630,7 +4640,7 @@ msgid ""
|
|||
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
|
||||
"well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Te gustaría mover también el resto de canciones de este álbum a Varios "
|
||||
"¿Te gustaría mover también el resto de temas de este álbum a Varios "
|
||||
"artistas?"
|
||||
|
||||
#: core/mainwindow.cpp:2512
|
||||
|
@ -4682,7 +4692,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_loginstatewidget.h:168
|
||||
msgid "You are not signed in."
|
||||
msgstr "No has iniciado sesión en su cuenta."
|
||||
msgstr "No has iniciado sesión en tu cuenta."
|
||||
|
||||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:82
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -4691,19 +4701,19 @@ msgstr "Has iniciado sesión como %1."
|
|||
|
||||
#: widgets/loginstatewidget.cpp:81
|
||||
msgid "You are signed in."
|
||||
msgstr "Has iniciado sesión en su cuenta."
|
||||
msgstr "Has iniciado sesión en tu cuenta."
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_groupbydialog.h:122
|
||||
msgid "You can change the way the songs in the collection are organised."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes modificar el modo en que se organizan las canciones en la colección."
|
||||
"Puedes modificar el modo en que se organizan los temas de la colección."
|
||||
|
||||
#: dialogs/about.cpp:128
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can sponsor the author on %1. You can also make a one-time payment "
|
||||
"through %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puedes "
|
||||
|
||||
#: core/songloader.cpp:134 core/songloader.cpp:139
|
||||
msgid "You need GStreamer for this URL."
|
||||
|
@ -4735,6 +4745,8 @@ msgid ""
|
|||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||||
"this program. If not, see %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deberías haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
|
||||
"con este programa. Si no es así, dirígete a %1"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_behavioursettingspage.h:295
|
||||
msgid "You will need to restart Strawberry if you change the language."
|
||||
|
@ -4756,7 +4768,7 @@ msgstr "añadir %n pistas"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:228
|
||||
msgid "albums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "álbumes"
|
||||
|
||||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:73
|
||||
msgid "artist"
|
||||
|
@ -4764,7 +4776,7 @@ msgstr "artista"
|
|||
|
||||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:227
|
||||
msgid "artists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "artistas"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
|
||||
msgid "automatic"
|
||||
|
@ -4794,7 +4806,7 @@ msgstr "kb/s"
|
|||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "move %n songs"
|
||||
msgstr "mover %n canciones"
|
||||
msgstr "mover %n temas"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_tidalsettingspage.h:325
|
||||
msgid "ms"
|
||||
|
@ -4812,7 +4824,7 @@ msgstr "p&lughw"
|
|||
#, c-format, qt-plural-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
msgid "remove %n songs"
|
||||
msgstr "quitar %n canciones"
|
||||
msgstr "quitar %n temas"
|
||||
|
||||
#: collection/collectionfilterwidget.cpp:77
|
||||
msgid "searches the collection for all artists that contain the word"
|
||||
|
@ -4820,15 +4832,15 @@ msgstr "busca en la colección todos los artistas que contengan la palabra"
|
|||
|
||||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:135
|
||||
msgid "shuffle songs"
|
||||
msgstr "mezclar canciones"
|
||||
msgstr "mezclar temas"
|
||||
|
||||
#: ../build/src/ui_internetsearchview.h:229
|
||||
msgid "songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "temas"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistundocommands.cpp:127
|
||||
msgid "sort songs"
|
||||
msgstr "ordenar canciones"
|
||||
msgstr "ordenar temas"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistdelegates.cpp:222
|
||||
msgid "stop"
|
||||
|
|
|
@ -207,11 +207,12 @@ msgstr "%1 morceau %2"
|
|||
msgid "%1 songs"
|
||||
msgstr "%1 morceaux"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:430
|
||||
#: core/utilities.cpp:439
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
|
||||
"them all?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1 morceaux sélectionnés, êtes-vous sûr(e) de vouloir tous les ouvrir ?"
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -3805,7 +3806,7 @@ msgstr "Afficher en taille réelle..."
|
|||
msgid "Show in collection..."
|
||||
msgstr "Afficher dans la bibliothèque..."
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:424 core/utilities.cpp:430
|
||||
#: core/utilities.cpp:433 core/utilities.cpp:439
|
||||
msgid "Show in file browser"
|
||||
msgstr "Afficher dans l'explorateur de fichiers"
|
||||
|
||||
|
@ -4371,7 +4372,7 @@ msgstr "Basculer la visibilité de l'OSD"
|
|||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Demain"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:424
|
||||
#: core/utilities.cpp:433
|
||||
msgid "Too many songs selected."
|
||||
msgstr "Trop de morceaux sélectionnés."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -184,10 +184,12 @@ msgstr "%1 dal%2"
|
|||
msgid "%1 songs"
|
||||
msgstr "%1 dal"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:430
|
||||
#: core/utilities.cpp:439
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
|
||||
msgstr "%1 dal van kiválasztva, biztos meg szeretné őket nyitni?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
|
||||
"them all?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -3758,7 +3760,7 @@ msgstr "Megjelenítés teljes méretben..."
|
|||
msgid "Show in collection..."
|
||||
msgstr "Megjelenítés a gyűjteményben..."
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:424 core/utilities.cpp:430
|
||||
#: core/utilities.cpp:433 core/utilities.cpp:439
|
||||
msgid "Show in file browser"
|
||||
msgstr "Megnyitás a fájlböngészőben"
|
||||
|
||||
|
@ -4317,7 +4319,7 @@ msgstr "OSD láthatóság bekapcsolása"
|
|||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Holnap"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:424
|
||||
#: core/utilities.cpp:433
|
||||
msgid "Too many songs selected."
|
||||
msgstr "Túl sok dal van kiválasztva."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -182,10 +182,12 @@ msgstr "%1 lagu%2"
|
|||
msgid "%1 songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:430
|
||||
#: core/utilities.cpp:439
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
|
||||
msgstr "%1 lagu terpilih, apakah Anda yakin ingin membuka semuanya?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
|
||||
"them all?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -3730,7 +3732,7 @@ msgstr "Tampilkan ukuran penuh..."
|
|||
msgid "Show in collection..."
|
||||
msgstr "Tampilkan di pustaka..."
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:424 core/utilities.cpp:430
|
||||
#: core/utilities.cpp:433 core/utilities.cpp:439
|
||||
msgid "Show in file browser"
|
||||
msgstr "Tampilkan di peramban berkas"
|
||||
|
||||
|
@ -4285,7 +4287,7 @@ msgstr "Alihkan kenampakan tampilan-pada-layar cantik"
|
|||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Besok"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:424
|
||||
#: core/utilities.cpp:433
|
||||
msgid "Too many songs selected."
|
||||
msgstr "Terlalu banyak lagu yang terpilih."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -178,10 +178,12 @@ msgstr "%1 canzone%2"
|
|||
msgid "%1 songs"
|
||||
msgstr "%1 canzoni"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:430
|
||||
#: core/utilities.cpp:439
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
|
||||
msgstr "%1 canzoni selezionate, sei sicuro di volerle aprire tutte?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
|
||||
"them all?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -3748,7 +3750,7 @@ msgstr "Mostra a dimensioni originali..."
|
|||
msgid "Show in collection..."
|
||||
msgstr "Mostra nella raccolta..."
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:424 core/utilities.cpp:430
|
||||
#: core/utilities.cpp:433 core/utilities.cpp:439
|
||||
msgid "Show in file browser"
|
||||
msgstr "Mostra nel browser di file"
|
||||
|
||||
|
@ -4309,7 +4311,7 @@ msgstr "Commuta la visibilità di Pretty OSD"
|
|||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Domani"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:424
|
||||
#: core/utilities.cpp:433
|
||||
msgid "Too many songs selected."
|
||||
msgstr "Troppe canzoni selezionate."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -177,10 +177,12 @@ msgstr "노래 %1곡"
|
|||
msgid "%1 songs"
|
||||
msgstr "노래 %1곡"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:430
|
||||
#: core/utilities.cpp:439
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
|
||||
msgstr "%1곡을 선택했습니다. 모두 여시겠습니까?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
|
||||
"them all?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -3703,7 +3705,7 @@ msgstr "전체 크기 표시..."
|
|||
msgid "Show in collection..."
|
||||
msgstr "라이브러리에 표시..."
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:424 core/utilities.cpp:430
|
||||
#: core/utilities.cpp:433 core/utilities.cpp:439
|
||||
msgid "Show in file browser"
|
||||
msgstr "파일 탐색기에 표시"
|
||||
|
||||
|
@ -4236,7 +4238,7 @@ msgstr "예쁜 OSD 표시 여부 전환"
|
|||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "내일"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:424
|
||||
#: core/utilities.cpp:433
|
||||
msgid "Too many songs selected."
|
||||
msgstr "너무 많은 곡을 선택했습니다."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -178,10 +178,12 @@ msgstr "%1 sanger"
|
|||
msgid "%1 songs"
|
||||
msgstr "%1 sanger"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:430
|
||||
#: core/utilities.cpp:439
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
|
||||
msgstr "%1 sanger valgt, er du sikker på at du vil åpne dem alle?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
|
||||
"them all?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -3721,7 +3723,7 @@ msgstr "Fullskjermvisning…"
|
|||
msgid "Show in collection..."
|
||||
msgstr "Vis i samling…"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:424 core/utilities.cpp:430
|
||||
#: core/utilities.cpp:433 core/utilities.cpp:439
|
||||
msgid "Show in file browser"
|
||||
msgstr "Vis i fil utforsker"
|
||||
|
||||
|
@ -4272,7 +4274,7 @@ msgstr "Slå av/på synlighet for det pene skjermbilde overlegget"
|
|||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "I morgen"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:424
|
||||
#: core/utilities.cpp:433
|
||||
msgid "Too many songs selected."
|
||||
msgstr "For mange sanger er valgt."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -192,10 +192,12 @@ msgstr "%1 utwory(ów)%2"
|
|||
msgid "%1 songs"
|
||||
msgstr "%1 utwory(ów)"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:430
|
||||
#: core/utilities.cpp:439
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
|
||||
msgstr "Zaznaczonych utworów: %1. Czy na pewno chcesz je wszystkie otworzyć?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
|
||||
"them all?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -3766,7 +3768,7 @@ msgstr "Pokaż w pełnym rozmiarze…"
|
|||
msgid "Show in collection..."
|
||||
msgstr "Pokaż w kolekcji…"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:424 core/utilities.cpp:430
|
||||
#: core/utilities.cpp:433 core/utilities.cpp:439
|
||||
msgid "Show in file browser"
|
||||
msgstr "Pokaż w menedżerze plików"
|
||||
|
||||
|
@ -4321,7 +4323,7 @@ msgstr "Przełącz wyświetlanie ładnego menu ekranowego (OSD)"
|
|||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Jutro"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:424
|
||||
#: core/utilities.cpp:433
|
||||
msgid "Too many songs selected."
|
||||
msgstr "Zaznaczono za dużo utworów."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -201,10 +201,12 @@ msgstr "%1 песня%2"
|
|||
msgid "%1 songs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:430
|
||||
#: core/utilities.cpp:439
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgid "%1 songs selected, are you sure you want to open them all?"
|
||||
msgstr "%1 выбранных песен, вы уверены, что хотите открыть их всех?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1 songs in %2 different directories selected, are you sure you want to open "
|
||||
"them all?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: playlist/playlistmanager.cpp:452 queue/queue.cpp:249
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -3754,7 +3756,7 @@ msgstr "Показать в полный размер…"
|
|||
msgid "Show in collection..."
|
||||
msgstr "Показать в фонотеке…"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:424 core/utilities.cpp:430
|
||||
#: core/utilities.cpp:433 core/utilities.cpp:439
|
||||
msgid "Show in file browser"
|
||||
msgstr "Показать в файловом браузере"
|
||||
|
||||
|
@ -4307,7 +4309,7 @@ msgstr "Переключить видимость OSD"
|
|||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Завтра"
|
||||
|
||||
#: core/utilities.cpp:424
|
||||
#: core/utilities.cpp:433
|
||||
msgid "Too many songs selected."
|
||||
msgstr "Слишком много песен выбрано."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue