3551 lines
74 KiB
Plaintext
3551 lines
74 KiB
Plaintext
# Clementine.
|
|
# Copyright (C) 2010 David Sansome
|
|
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
|
|
# David Sansome <me@davidsansome.com>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 15:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-10 05:06+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
|
|
|
|
msgid " kbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr " pt"
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " 秒"
|
|
|
|
msgid " songs"
|
|
msgstr " 曲"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 albums"
|
|
msgstr "%1 枚のアルバム"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days"
|
|
msgstr "%1 日"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 days ago"
|
|
msgstr "%1 日前"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 playlists (%2)"
|
|
msgstr "%1 個のプレイリスト (%2)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 selected of"
|
|
msgstr "%1 個選択中"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 song"
|
|
msgstr "%1 曲"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs"
|
|
msgstr "%1 曲"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found"
|
|
msgstr "%1 曲見つかりました"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 songs found (showing %2)"
|
|
msgstr "%1 曲見つかりました (%2 曲を表示中)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 tracks"
|
|
msgstr "%1 個のトラック"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 transferred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: Wiimotedev module"
|
|
msgstr "%1: Wiimotedev モジュール"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 other listeners"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%L1 total plays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n failed"
|
|
msgstr "%n 曲失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n finished"
|
|
msgstr "%n が完了しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n remaining"
|
|
msgstr "%n 曲残っています"
|
|
|
|
msgid "&Align text"
|
|
msgstr "テキストの配置(&A)"
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "中央揃え(&C)"
|
|
|
|
msgid "&Custom"
|
|
msgstr "カスタム(&C)"
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "ヘルプ"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr "%1 を非表示にする"
|
|
|
|
msgid "&Hide..."
|
|
msgstr "非表示にする..."
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "左揃え(&L)"
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "なし(&N)"
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "終了(&Q)"
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "右揃え(&R)"
|
|
|
|
msgid "&Stretch columns to fit window"
|
|
msgstr "列をウィンドウに合わせる"
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "ツール"
|
|
|
|
msgid "(different across multiple songs)"
|
|
msgstr "(複数の曲で一致しません)"
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "...and all the Amarok contributors"
|
|
msgstr "...および Amarok に貢献したすべての人々"
|
|
|
|
msgid "0:00:00"
|
|
msgstr "0:00:00"
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 日"
|
|
|
|
msgid "1 track"
|
|
msgstr "1 トラック"
|
|
|
|
msgid "128K MP3"
|
|
msgstr "128K MP3"
|
|
|
|
msgid "128k MP3"
|
|
msgstr "128k MP3"
|
|
|
|
msgid "50 random tracks"
|
|
msgstr "ランダムな 50 トラック"
|
|
|
|
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
|
|
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>トークンは % で始まります、例: %artist %album %title </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>トークンを含むテキストの一部を波括弧で囲むと、トークンが空である場合に限り"
|
|
"そのセクションは非表示になります。</p>"
|
|
|
|
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A Spotify Premium account is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
|
|
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
|
|
"selecting songs."
|
|
msgstr ""
|
|
"スマート プレイリストはライブラリにある曲の動的な一覧です。異なる種類のスマー"
|
|
"ト プレイリストがありそれぞれ異なる曲の選択方法を提供します。"
|
|
|
|
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
|
|
msgstr "曲がこれらの状態に一致する場合はプレイリストに含まれます。"
|
|
|
|
msgid "A-Z"
|
|
msgstr "A-Z"
|
|
|
|
msgid "AAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AAC 128k (Premium only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AAC 32k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AAC 64k (Premium only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AIFF"
|
|
msgstr "AIFF"
|
|
|
|
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "%1 のバージョン情報"
|
|
|
|
msgid "About Clementine..."
|
|
msgstr "Clementine のバージョン情報..."
|
|
|
|
msgid "About Qt..."
|
|
msgstr "Qt のバージョン情報..."
|
|
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "アカウントの詳細"
|
|
|
|
msgid "Account details (Premium)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "アクション"
|
|
|
|
msgid "Active/deactive Wiiremote"
|
|
msgstr "Wiiremote のアクティブ/非アクティブの切り替え"
|
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "ストリームの追加"
|
|
|
|
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "アクションの追加"
|
|
|
|
msgid "Add and play now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add another stream..."
|
|
msgstr "別のストリームの追加..."
|
|
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "ディレクトリの追加..."
|
|
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "ファイルの追加..."
|
|
|
|
msgid "Add files to transcode"
|
|
msgstr "トランスコードするファイルの追加"
|
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr "フォルダーの追加"
|
|
|
|
msgid "Add folder..."
|
|
msgstr "フォルダーの追加..."
|
|
|
|
msgid "Add media"
|
|
msgstr "メディアの追加"
|
|
|
|
msgid "Add new folder..."
|
|
msgstr "新しいフォルダーの追加..."
|
|
|
|
msgid "Add search term"
|
|
msgstr "検索条件の追加"
|
|
|
|
msgid "Add song album tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add song albumartist tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add song artist tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add song composer tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add song disc tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add song genre tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add song length tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add song play count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add song skip count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add song title tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add song track tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add song year tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add stream..."
|
|
msgstr "ストリームの追加..."
|
|
|
|
msgid "Add to another playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "プレイリストに追加"
|
|
|
|
msgid "Add to the queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add wiimotedev action"
|
|
msgstr "wiimotedev アクションの追加"
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "追加..."
|
|
|
|
msgid "Added this month"
|
|
msgstr "今月追加されました"
|
|
|
|
msgid "Added this week"
|
|
msgstr "今週追加されました"
|
|
|
|
msgid "Added this year"
|
|
msgstr "今年追加されました"
|
|
|
|
msgid "Added today"
|
|
msgstr "今日追加されました"
|
|
|
|
msgid "Added within three months"
|
|
msgstr "3 ヶ月以内に追加されました"
|
|
|
|
msgid "Advanced grouping..."
|
|
msgstr "高度なグループ化..."
|
|
|
|
msgid "After copying..."
|
|
msgstr "コピー後..."
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "アルバム"
|
|
|
|
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "アルバム (すべてのトラックで理想の音量)"
|
|
|
|
msgid "Album artist"
|
|
msgstr "アルバム アーティスト"
|
|
|
|
msgid "Album info on jamendo.com..."
|
|
msgstr "jamendo.com のアルバム情報"
|
|
|
|
msgid "Albumartist"
|
|
msgstr "アルバムアーティスト"
|
|
|
|
msgid "Albums with covers"
|
|
msgstr "カバー付きアーティスト"
|
|
|
|
msgid "Albums without covers"
|
|
msgstr "カバーなしのアーティスト"
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "すべてのファイル (*)"
|
|
|
|
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
|
|
|
|
msgid "All albums"
|
|
msgstr "すべてのアルバム"
|
|
|
|
msgid "All artists"
|
|
msgstr "すべてのアーティスト"
|
|
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "すべてのファイル (*)"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "All playlists (%1)"
|
|
msgstr "すべてのプレイリスト (%1)"
|
|
|
|
msgid "All the translators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "All tracks"
|
|
msgstr "すべてのトラック"
|
|
|
|
msgid "Allow mid/side encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alongside the originals"
|
|
msgstr "元と同じ"
|
|
|
|
msgid "Always hide the main window"
|
|
msgstr "常にメイン ウィンドウを非表示にする"
|
|
|
|
msgid "Always show the main window"
|
|
msgstr "常にメイン ウィンドウを表示する"
|
|
|
|
msgid "Always start playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
|
|
"like to download and install it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
|
|
msgstr "デバイスからの iTunes データベースのコピー エラーです"
|
|
|
|
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
|
|
msgstr "デバイスへの iTunes データベースのコピー エラーです"
|
|
|
|
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
|
|
msgstr "iTunes データベースの読み込みエラーです"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
|
|
msgstr "'%1' へのメタデータの書き込み中にエラーが発生しました"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
|
|
msgstr "不明な last.fm エラーが発生しました: %1"
|
|
|
|
msgid "And:"
|
|
msgstr "そして:"
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "外観"
|
|
|
|
msgid "Append files/URLs to the playlist"
|
|
msgstr "ファイル/URLをプレイリストに追加する"
|
|
|
|
msgid "Append to current playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Append to the playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Apply compression to prevent clipping"
|
|
msgstr "圧縮を適用してクリップを禁止する"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
|
|
msgstr "\"%1\" プリセットを削除してもよろしいですか?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
|
|
msgstr "この曲の統計をリセットしてもよろしいですか?"
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "アーティスト"
|
|
|
|
msgid "Artist info"
|
|
msgstr "アーティストの情報"
|
|
|
|
msgid "Artist radio"
|
|
msgstr "アーティスト ラジオ"
|
|
|
|
msgid "Artist tags"
|
|
msgstr "アーティスト タグ"
|
|
|
|
msgid "Artist's initial"
|
|
msgstr "アーティストの頭文字"
|
|
|
|
msgid "Audio format"
|
|
msgstr "オーディオ形式"
|
|
|
|
msgid "Audio type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authenticating..."
|
|
msgstr "認証しています..."
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "認証が失敗しました"
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "作者"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatic updating"
|
|
msgstr "自動更新中"
|
|
|
|
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
|
|
msgstr "自動的にライブラリ ツリーから単一のカテゴリを開く"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "空き"
|
|
|
|
msgid "Average bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Average image size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr "BPM"
|
|
|
|
msgid "Background Streams"
|
|
msgstr "バックグラウンド ストリーム"
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "背景色"
|
|
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "背景の不透明度"
|
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "Ban"
|
|
|
|
msgid "Bar analyzer"
|
|
msgstr "Bar アナライザー"
|
|
|
|
msgid "Basic Blue"
|
|
msgstr "Basic Blue"
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "動作"
|
|
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Biography from %1"
|
|
msgstr "%1 からのバイオグラフィ"
|
|
|
|
msgid "Bit rate"
|
|
msgstr "ビット レート"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "ビットレート"
|
|
|
|
msgid "Block analyzer"
|
|
msgstr "Block アナライザー"
|
|
|
|
msgid "Block type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bluetooth MAC Address"
|
|
msgstr "Bluetooth の MAC アドレス"
|
|
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Boom analyzer"
|
|
msgstr "Boom アナライザー"
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "参照..."
|
|
|
|
msgid "Buffer duration"
|
|
msgstr "バッファの長さ"
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "ボタン"
|
|
|
|
msgid "CDDA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CUE sheet support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Change cover art"
|
|
msgstr "カバー アートの変更"
|
|
|
|
msgid "Change font size..."
|
|
msgstr "フォント サイズの変更..."
|
|
|
|
msgid "Change repeat mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Change shortcut..."
|
|
msgstr "ショートカットの変更..."
|
|
|
|
msgid "Change shuffle mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "言語の変更"
|
|
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "更新のチェック..."
|
|
|
|
msgid "Choose a name for your smart playlist"
|
|
msgstr "スマートプレイリストの名前を選択してください"
|
|
|
|
msgid "Choose automatically"
|
|
msgstr "自動的に選択する"
|
|
|
|
msgid "Choose color..."
|
|
msgstr "色の選択..."
|
|
|
|
msgid "Choose font..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Choose from the list"
|
|
msgstr "一覧から選択する"
|
|
|
|
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
|
|
msgstr "プレイリストの並べ替えの方法と何曲含めるかを選択します。"
|
|
|
|
msgid "Choose manual cover"
|
|
msgstr "マニュアル カバーの選択"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
|
|
msgstr "歌詞の検索時に Clementine が使用する Web サイトを選択します。"
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Classical"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "クリア"
|
|
|
|
msgid "Clear playlist"
|
|
msgstr "プレイリストのクリア"
|
|
|
|
msgid "Clementine"
|
|
msgstr "Clementine"
|
|
|
|
msgid "Clementine Error"
|
|
msgstr "Clementine エラー"
|
|
|
|
msgid "Clementine Orange"
|
|
msgstr "Clementine Orange"
|
|
|
|
msgid "Clementine Visualization"
|
|
msgstr "Clementine 視覚化"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
|
|
"a format that it can play."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clementine はこのデバイスへコピーするミュージックを再生可能な形式に自動的に変"
|
|
"換することができます。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
|
|
"feature log in with the same Google account that is configured on your phone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
|
|
msgstr "Clementine はトラックの変更時にメッセージを表示します。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
|
|
"installed Clementine properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clementine はいかなる projectM の視覚化も読み込むことができませんでした。"
|
|
"Clementine が適切にインストールされているかチェックしてください。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
|
|
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to Last.fm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clementine image viewer"
|
|
msgstr "Clementine イメージ ビューアー"
|
|
|
|
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Click here to add some music"
|
|
msgstr "ミュージックを追加するにはここをクリックします"
|
|
|
|
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Close visualization"
|
|
msgstr "視覚化を閉じる"
|
|
|
|
msgid "Closing this window will cancel the download."
|
|
msgstr "このウィンドウを閉じるとダウンロードを取り消します。"
|
|
|
|
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
|
|
msgstr "このウィンドウを閉じるとアルバム カバーの検索を中止します。"
|
|
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Club"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "色"
|
|
|
|
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "コメント"
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Complete tags automatically..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "作曲者"
|
|
|
|
msgid "Configure Grooveshark..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configure Last.fm..."
|
|
msgstr "Last.fm の構成..."
|
|
|
|
msgid "Configure Magnatune..."
|
|
msgstr "Magnatune の構成..."
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "ショートカットの構成"
|
|
|
|
msgid "Configure Spotify..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configure library..."
|
|
msgstr "ライブラリの構成..."
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
|
|
msgstr ""
|
|
"アクティブ/非アクティブの切り替えアクションを使用して Wii Remote を接続する"
|
|
|
|
msgid "Connect device"
|
|
msgstr "デバイスの接続"
|
|
|
|
msgid "Connecting to Spotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Constant bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Convert all music"
|
|
msgstr "すべてのミュージックを変換する"
|
|
|
|
msgid "Convert any music that the device can't play"
|
|
msgstr "デバイスが再生できないすべてのミュージックを変換する"
|
|
|
|
msgid "Copy to device..."
|
|
msgstr "デバイスへコピー..."
|
|
|
|
msgid "Copy to library..."
|
|
msgstr "ライブラリへコピー..."
|
|
|
|
msgid "Copying iPod database"
|
|
msgstr "iPod データベースのコピー中"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
|
|
"required GStreamer plugins installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"GStreamer 要素 \"%1\" を作成できませんでした - 必要な GStreamer プラグインが"
|
|
"すべてインストールされていることを確認してください"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 のミュクサーを見つけることができませんでした、正しい GStreamer プラグイン"
|
|
"がインストールされていることをチェックしてください"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
|
|
"plugins installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 のエンコーダーを見つけることができませんでした、正しい GStreamer プラグイ"
|
|
"ンがインストールされていることをチェックしてください"
|
|
|
|
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
|
|
msgstr "last.fm ラジオ局を読み込めませんでした"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Couldn't open output file %1"
|
|
msgstr "出力ファイル %1 を開けませんでした"
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "カバー マネージャー"
|
|
|
|
msgid "Cover art from embedded image"
|
|
msgstr "埋め込みイメージからのカバー アート"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
|
|
msgstr "%1 から自動的に読み込まれたカバー アート"
|
|
|
|
msgid "Cover art manually unset"
|
|
msgstr "カバー アートは手動で未設定にされています"
|
|
|
|
msgid "Cover art not set"
|
|
msgstr "カバー アートが設定されていません"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cover art set from %1"
|
|
msgstr "%1 からのカバー アート セット"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Covers from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
|
|
msgstr "トラックの変更時に自動的にクロスフェードする"
|
|
|
|
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
|
|
msgstr "トラックの変更時に手動でクロスフェードする"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Alt+V"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+V"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+B"
|
|
msgstr "Ctrl+B"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+J"
|
|
msgstr "Ctrl+J"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+K"
|
|
msgstr "Ctrl+K"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+M"
|
|
msgstr "Ctrl+M"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+A"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+A"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift+O"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift+O"
|
|
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "カスタム"
|
|
|
|
msgid "Custom message settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom radio"
|
|
msgstr "カスタム ラジオ"
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "カスタム..."
|
|
|
|
msgid "DBus path"
|
|
msgstr "DBus のパス"
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
msgid "Date created"
|
|
msgstr "作成日時"
|
|
|
|
msgid "Date modified"
|
|
msgstr "更新日時"
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "既定(&F)"
|
|
|
|
msgid "Decrease the volume by 4%"
|
|
msgstr "音量を 4% 下げます"
|
|
|
|
msgid "Decrease volume"
|
|
msgstr "音量を下げる"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "既定"
|
|
|
|
msgid "Delay between visualizations"
|
|
msgstr "視覚化の間の遅延"
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
msgstr "ファイルの削除"
|
|
|
|
msgid "Delete from device..."
|
|
msgstr "デバイスから削除..."
|
|
|
|
msgid "Delete from disk..."
|
|
msgstr "ディスクから削除..."
|
|
|
|
msgid "Delete preset"
|
|
msgstr "プリセットの削除"
|
|
|
|
msgid "Delete smart playlist"
|
|
msgstr "スマートプレイリストを削除"
|
|
|
|
msgid "Delete the original files"
|
|
msgstr "元のファイルを削除する"
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "ファイルの削除中"
|
|
|
|
msgid "Dequeue selected tracks"
|
|
msgstr "選択されたトラックをキューから削除する"
|
|
|
|
msgid "Dequeue track"
|
|
msgstr "トラックをキューから削除"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "フォルダー"
|
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "詳細..."
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "デバイス"
|
|
|
|
msgid "Device Properties"
|
|
msgstr "デバイスのプロパティ"
|
|
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "デバイス名"
|
|
|
|
msgid "Device properties..."
|
|
msgstr "デバイスのプロパティ..."
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "デバイス"
|
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Did you mean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Digitally Imported username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Direct internet connection"
|
|
msgstr "インターネットに直接接続する"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "ディレクトリ"
|
|
|
|
msgid "Disable duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "無効"
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "ディスク"
|
|
|
|
msgid "Discontinuous transmission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "画面のオプション"
|
|
|
|
msgid "Display the global search popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display the on-screen-display"
|
|
msgstr "OSD を表示する"
|
|
|
|
msgid "Do a full library rescan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not convert any music"
|
|
msgstr "すべてのミュージックを変換しない"
|
|
|
|
msgid "Don't repeat"
|
|
msgstr "繰り返さない"
|
|
|
|
msgid "Don't show in various artists"
|
|
msgstr "さまざまなアーティストに表示しない"
|
|
|
|
msgid "Don't shuffle"
|
|
msgstr "シャッフルしない"
|
|
|
|
msgid "Don't stop!"
|
|
msgstr "中止しないでください!"
|
|
|
|
msgid "Double click to open"
|
|
msgstr "ダブル クリックで開く"
|
|
|
|
msgid "Double clicking a song will..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Download directory"
|
|
msgstr "ダウンロード ディレクトリ"
|
|
|
|
msgid "Download membership"
|
|
msgstr "メンバーシップのダウンロード"
|
|
|
|
msgid "Download this album"
|
|
msgstr "このアルバムのダウンロード"
|
|
|
|
msgid "Download this album..."
|
|
msgstr "このアルバムをダウンロード..."
|
|
|
|
msgid "Download..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Downloading Icecast directory"
|
|
msgstr "Icecast ディレクトリのダウンロード"
|
|
|
|
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Jamendo カタログのダウンロード"
|
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
|
|
msgstr "Magnatune カタログのダウンロード"
|
|
|
|
msgid "Downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Downloading metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Drag to reposition"
|
|
msgstr "位置を変更するにはドラッグします"
|
|
|
|
msgid "Drive letter"
|
|
msgstr "ドライブ文字"
|
|
|
|
msgid "Dynamic mode is on"
|
|
msgstr "ダイナミック モードはオンです"
|
|
|
|
msgid "Dynamic random mix"
|
|
msgstr "ダイナミック ランダム ミックス"
|
|
|
|
msgid "Edit smart playlist..."
|
|
msgstr "スマートプレイリストを編集..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Edit tag \"%1\"..."
|
|
msgstr "タグ \"%1\" の編集..."
|
|
|
|
msgid "Edit tag..."
|
|
msgstr "タグの編集..."
|
|
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "タグの編集"
|
|
|
|
msgid "Edit track information"
|
|
msgstr "トラック情報の編集"
|
|
|
|
msgid "Edit track information..."
|
|
msgstr "トラック情報の編集..."
|
|
|
|
msgid "Edit tracks information..."
|
|
msgstr "トラック情報の編集..."
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "編集..."
|
|
|
|
msgid "Enable Wii Remote support"
|
|
msgstr "Wii Remote サポートを有効にする"
|
|
|
|
msgid "Enable equalizer"
|
|
msgstr "イコライザーを有効にする"
|
|
|
|
msgid "Enable playlist background image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
|
|
msgstr "Clementine にフォーカスがあるときのみショートカットを有効にする"
|
|
|
|
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encoding engine quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encoding mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter a new name for this playlist"
|
|
msgstr "このプレイリストの名前を入力します"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Last.fm ラジオの視聴を開始するには<b>アーティスト</b>か<b>タグ</b>を入力して"
|
|
"ください。"
|
|
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr "ここに検索条件を入力します"
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
|
|
msgstr "インターネット ラジオ ストリームの URL を入力します:"
|
|
|
|
msgid "Entire collection"
|
|
msgstr "コレクション全体"
|
|
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "イコライザー"
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "エラー"
|
|
|
|
msgid "Error connecting MTP device"
|
|
msgstr "MTP デバイスの接続エラー"
|
|
|
|
msgid "Error copying songs"
|
|
msgstr "曲のコピー エラー"
|
|
|
|
msgid "Error deleting songs"
|
|
msgstr "曲の削除エラー"
|
|
|
|
msgid "Error downloading Spotify plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading %1"
|
|
msgstr "%1 の読み込みエラー"
|
|
|
|
msgid "Error loading di.fm playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error processing %1: %2"
|
|
msgstr "%1 の処理エラー: %2"
|
|
|
|
msgid "Error while loading audio CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ever played"
|
|
msgstr "再生されたことがある"
|
|
|
|
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Extras"
|
|
msgstr "おまけ"
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
msgid "F2"
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr "F8"
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
msgid "Fade out when stopping a track"
|
|
msgstr "トラックの停止時にフェードアウトする"
|
|
|
|
msgid "Fading"
|
|
msgstr "フェード"
|
|
|
|
msgid "Fading duration"
|
|
msgstr "フェードの長さ"
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Favourite tracks"
|
|
msgstr "お気に入りトラック"
|
|
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "見つからないカバーのフェッチ"
|
|
|
|
msgid "Fetch automatically"
|
|
msgstr "自動的にフェッチする"
|
|
|
|
msgid "Fetch completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fetching cover error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "ファイル拡張子"
|
|
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "ファイル形式"
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "ファイル名"
|
|
|
|
msgid "File name (without path)"
|
|
msgstr "ファイル名 (パスなし)"
|
|
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "ファイル サイズ"
|
|
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "ファイルの種類"
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "ファイル名"
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "ファイル"
|
|
|
|
msgid "Files to transcode"
|
|
msgstr "トランスコード"
|
|
|
|
msgid "Filesystem name"
|
|
msgstr "ファイルシステム名"
|
|
|
|
msgid "Filesystem serial number"
|
|
msgstr "ファイルシステムのシリアル番号"
|
|
|
|
msgid "Filesystem type"
|
|
msgstr "ファイルシステムの種類"
|
|
|
|
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
|
|
msgstr "指定する条件に一致するライブラリから曲を検索します。"
|
|
|
|
msgid "Fingerprinting song"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "完了"
|
|
|
|
msgid "First level"
|
|
msgstr "第 1 階層"
|
|
|
|
msgid "Flac"
|
|
msgstr "Flac"
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "フォント サイズ"
|
|
|
|
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Force mono encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forget device"
|
|
msgstr "デバイスを忘れる"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
|
|
"to rescan all the songs again next time you connect it."
|
|
msgstr ""
|
|
"デバイスを忘れるとこの一覧から削除して Clementine は次回接続時に再びすべての"
|
|
"曲を再スキャンします。"
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "フォーム"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "形式"
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "フレームレート"
|
|
|
|
msgid "Frames per buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "友だち"
|
|
|
|
msgid "Full Bass"
|
|
msgstr "Full Bass"
|
|
|
|
msgid "Full Bass + Treble"
|
|
msgstr "Full Bass + Treble"
|
|
|
|
msgid "Full Treble"
|
|
msgstr "Full Treble"
|
|
|
|
msgid "GStreamer audio engine"
|
|
msgstr "GStreamer オーディオ エンジン"
|
|
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "全般設定"
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "ジャンル"
|
|
|
|
msgid "Getting channels"
|
|
msgstr "チャンネルの取得中"
|
|
|
|
msgid "Getting streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Give it a name:"
|
|
msgstr "名前を付けてください:"
|
|
|
|
msgid "Global search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Go to next playlist tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Go to previous playlist tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Google password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Google username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
|
|
msgstr "%2 中 %1 個のカバーを取得しました (%3 個失敗しました)"
|
|
|
|
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grooveshark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grooveshark login error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Group Library by..."
|
|
msgstr "ライブラリのグループ化..."
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "グループ化"
|
|
|
|
msgid "Group by Album"
|
|
msgstr "アルバムでグループ化"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist"
|
|
msgstr "アーティストでグループ化"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Album"
|
|
msgstr "アーティスト/アルバムでグループ化"
|
|
|
|
msgid "Group by Artist/Year - Album"
|
|
msgstr "アーティスト/年 - アルバムでグループ化"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Album"
|
|
msgstr "ジャンル/アルバムでグループ化"
|
|
|
|
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
|
|
msgstr "ジャンル/アーティスト/アルバムでグループ化"
|
|
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP プロキシ"
|
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
msgstr "ハードウェアの情報"
|
|
|
|
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
|
|
msgstr "ハードウェアの情報はデバイスが接続されているときのみ利用可能です。"
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "High (%1 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "High (1024x1024)"
|
|
msgstr "高 (1024x1024)"
|
|
|
|
msgid "High (35 fps)"
|
|
msgstr "高 (35 fps)"
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hypnotoad"
|
|
msgstr "Hypnotoad"
|
|
|
|
msgid "I don't have a Magnatune account"
|
|
msgstr "Magnatune アカウントがありません"
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "アイコン"
|
|
|
|
msgid "Icons on top"
|
|
msgstr "アイコンを上に配置"
|
|
|
|
msgid "Identifying song"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
|
|
"work."
|
|
msgstr ""
|
|
"続行すると、このデバイスは低速で動作しコピーされた曲は動作しなくなる可能性が"
|
|
"あります。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
|
|
"choose which one to connect to on your phone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
|
|
msgstr "アーティスト名の \"The\" を無視する"
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
"time a song finishes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Include album art in the notification"
|
|
msgstr "通知にアルバム アートを含める"
|
|
|
|
msgid "Include all songs"
|
|
msgstr "すべての曲を読み込む"
|
|
|
|
msgid "Increase the volume by 4%"
|
|
msgstr "音量を 4% 上げます"
|
|
|
|
msgid "Increase volume"
|
|
msgstr "音量を上げる"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "情報"
|
|
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "挿入..."
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "インターネット"
|
|
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "不正な API キーです"
|
|
|
|
msgid "Invalid SKY.fm username or password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid di.fm username or password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "不正な形式です"
|
|
|
|
msgid "Invalid method"
|
|
msgstr "不正なメソッドです"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameters"
|
|
msgstr "不正なパラメーターです"
|
|
|
|
msgid "Invalid resource specified"
|
|
msgstr "不正なリソースが指定されました"
|
|
|
|
msgid "Invalid service"
|
|
msgstr "不正なサービスです"
|
|
|
|
msgid "Invalid session key"
|
|
msgstr "不正なセッション キーです"
|
|
|
|
msgid "Invalid username and/or password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jamendo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
|
|
msgstr "Jamendo の最も聴かれているトラック"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks"
|
|
msgstr "Jamendo のトップ トラック"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
|
|
msgstr "Jamendo の今月のトップ トラック"
|
|
|
|
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
|
|
msgstr "Jamendo の今週のトップ トラック"
|
|
|
|
msgid "Jamendo database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing track"
|
|
msgstr "現在再生中のトラックへジャンプする"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 second..."
|
|
msgstr "ボタンを %1 秒長押し..."
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
|
|
msgstr "ボタンを %1 秒長押し..."
|
|
|
|
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
|
|
msgstr "ウィンドウを閉じたときバックグラウンドで起動し続ける"
|
|
|
|
msgid "Keep the original files"
|
|
msgstr "元のファイルを維持する"
|
|
|
|
msgid "Kittens"
|
|
msgstr "Kittens"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "言語"
|
|
|
|
msgid "Laptop/Headphones"
|
|
msgstr "Laptop/Headphones"
|
|
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Large Hall"
|
|
|
|
msgid "Large album cover"
|
|
msgstr "大きいアルバム カバー"
|
|
|
|
msgid "Large sidebar"
|
|
msgstr "大きいサイド バー"
|
|
|
|
msgid "Last played"
|
|
msgstr "最後に再生された"
|
|
|
|
msgid "Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
|
|
msgstr "Last.fm カスタム ラジオ: %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Library - %1"
|
|
msgstr "Last.fm ライブラリ %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
|
|
msgstr "Last.fm ミックス ラジオ - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
|
|
msgstr "Last.fm ご近所さんのラジオ - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
|
|
msgstr "Last.fm ラジオ局 - %1"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
|
|
msgstr "Last.fm %1 にテイストの似たアーティスト"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
|
|
msgstr "Last.fm タグ ラジオ: %1"
|
|
|
|
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Last.fm は現在混雑しています、数分後にやり直してください"
|
|
|
|
msgid "Last.fm password"
|
|
msgstr "Last.fm のパスワード"
|
|
|
|
msgid "Last.fm play counts"
|
|
msgstr "Last.fm の再生回数"
|
|
|
|
msgid "Last.fm tags"
|
|
msgstr "Last.fm タグ"
|
|
|
|
msgid "Last.fm username"
|
|
msgstr "Last.fm のユーザー名"
|
|
|
|
msgid "Last.fm wiki"
|
|
msgstr "Last.fm wiki"
|
|
|
|
msgid "Least favourite tracks"
|
|
msgstr "最低のお気に入りトラック"
|
|
|
|
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
|
|
msgstr "既定にするには空のままにします。例: \"/dev/dsp\"、\"front\"、など"
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "長さ"
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "ライブラリ"
|
|
|
|
msgid "Library advanced grouping"
|
|
msgstr "ライブラリの高度なグループ化"
|
|
|
|
msgid "Library rescan notice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Library search"
|
|
msgstr "ライブラリ検索"
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "制限"
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Live"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "読み込み"
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Load cover from URL..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Load cover from disk..."
|
|
msgstr "ディスクからカバーを読み込み..."
|
|
|
|
msgid "Load playlist"
|
|
msgstr "プレイリストの読み込み"
|
|
|
|
msgid "Load playlist..."
|
|
msgstr "プレイリストの読み込み..."
|
|
|
|
msgid "Loading Last.fm radio"
|
|
msgstr "Last.fm ラジオの読み込み中"
|
|
|
|
msgid "Loading MTP device"
|
|
msgstr "MTP デバイスの読み込み中"
|
|
|
|
msgid "Loading Windows Media device"
|
|
msgstr "Windows Media デバイスの読み込み中"
|
|
|
|
msgid "Loading iPod database"
|
|
msgstr "iPod データベースの読み込み中"
|
|
|
|
msgid "Loading smart playlist"
|
|
msgstr "スマート プレイリストの読み込み中"
|
|
|
|
msgid "Loading songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading stream"
|
|
msgstr "ストリームの読み込み中"
|
|
|
|
msgid "Loading tracks"
|
|
msgstr "トラックの読み込み中"
|
|
|
|
msgid "Loading tracks info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "読み込んでいます..."
|
|
|
|
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "現在のプレイリストと置き換えに、ファイル/URL を読み込みます"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Love"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Low (%1 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low (15 fps)"
|
|
msgstr "低 (15 fps)"
|
|
|
|
msgid "Low (256x256)"
|
|
msgstr "低い (256x256)"
|
|
|
|
msgid "Low complexity profile (LC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "歌詞"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Lyrics from %1"
|
|
msgstr "%1 からの歌詞"
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
msgid "MP3 256k (Premium only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MP3 96k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MP4 AAC"
|
|
msgstr "MP4 AAC"
|
|
|
|
msgid "MPC"
|
|
msgstr "MPC"
|
|
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
msgid "Magnatune Download"
|
|
msgstr "Magnatune ダウンロード"
|
|
|
|
msgid "Magnatune download finished"
|
|
msgstr "Magnatune ダウンロードが完了しました"
|
|
|
|
msgid "Main profile (MAIN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Make playlist available offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Malformed response"
|
|
msgstr "不正な応答です"
|
|
|
|
msgid "Manual proxy configuration"
|
|
msgstr "プロキシの手動構成"
|
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "製造元"
|
|
|
|
msgid "Match every search term (AND)"
|
|
msgstr "すべての検索条件に一致する (AND)"
|
|
|
|
msgid "Match one or more search terms (OR)"
|
|
msgstr "複数の検索条件に一致する"
|
|
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Medium (%1 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Medium (25 fps)"
|
|
msgstr "中 (25 fps)"
|
|
|
|
msgid "Medium (512x512)"
|
|
msgstr "中 (512x512)"
|
|
|
|
msgid "Membership type"
|
|
msgstr "メンバーシップの種類"
|
|
|
|
msgid "Minimum bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Missing projectM presets"
|
|
msgstr "projectM プリセットがありません"
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "モデル"
|
|
|
|
msgid "Monitor the library for changes"
|
|
msgstr "ライブラリの変更を監視する"
|
|
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Most played"
|
|
msgstr "よく再生されている"
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "マウント ポイント"
|
|
|
|
msgid "Mount points"
|
|
msgstr "マウント ポイント"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "下へ移動"
|
|
|
|
msgid "Move to library..."
|
|
msgstr "ライブラリへ移動..."
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "上へ移動"
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "ミュージック"
|
|
|
|
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ミュージック (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
|
|
|
|
msgid "Music Library"
|
|
msgstr "ミュージック ライブラリ"
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "ミュート"
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Mix Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Neighborhood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My Mix Radio"
|
|
msgstr "マイ ミックス ラジオ"
|
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
msgstr "ご近所さん"
|
|
|
|
msgid "My Radio Station"
|
|
msgstr "ラジオ局"
|
|
|
|
msgid "My Recommendations"
|
|
msgstr "おすすめ"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
msgid "Naming options"
|
|
msgstr "名前のオプション"
|
|
|
|
msgid "Narrow band (NB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Neighbors"
|
|
msgstr "ご近所さん"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "ネットワーク"
|
|
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "ネットワーク プロキシ"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "しない"
|
|
|
|
msgid "Never played"
|
|
msgstr "再生されたことがない"
|
|
|
|
msgid "Never start playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New playlist"
|
|
msgstr "新しいプレイリスト"
|
|
|
|
msgid "New smart playlist..."
|
|
msgstr "新しいスマート プレイリスト..."
|
|
|
|
msgid "New songs"
|
|
msgstr "新しい曲"
|
|
|
|
msgid "New tracks will be added automatically."
|
|
msgstr "新しいトラックは自動的に追加されます。"
|
|
|
|
msgid "Newest tracks"
|
|
msgstr "最新のトラック"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "次へ"
|
|
|
|
msgid "Next track"
|
|
msgstr "次のトラック"
|
|
|
|
msgid "No analyzer"
|
|
msgstr "アナライザーがありません"
|
|
|
|
msgid "No long blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
|
|
msgstr ""
|
|
"見つかりません。再びプレイリスト全体を表示するには検索ボックスをクリアしま"
|
|
"す。"
|
|
|
|
msgid "No short blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
|
|
msgstr "デバイスへのコピーに適切な曲が選択されていません"
|
|
|
|
msgid "Normal block type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
|
|
msgstr "ダイナミック プレイリストの使用中は利用できません"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "接続されていません"
|
|
|
|
msgid "Not enough content"
|
|
msgstr "内容が足りません"
|
|
|
|
msgid "Not enough fans"
|
|
msgstr "ファンが足りません"
|
|
|
|
msgid "Not enough members"
|
|
msgstr "メンバーが足りません"
|
|
|
|
msgid "Not enough neighbors"
|
|
msgstr "ご近所さんが足りません"
|
|
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not mounted - double click to mount"
|
|
msgstr "マウントされていません - マウントするにはダブル クリックします"
|
|
|
|
msgid "Notification type"
|
|
msgstr "通知の種類"
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "通知"
|
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "再生中"
|
|
|
|
msgid "OSD Preview"
|
|
msgstr "OSD のプレビュー"
|
|
|
|
msgid "Ogg Flac"
|
|
msgstr "Ogg Flac"
|
|
|
|
msgid "Ogg Speex"
|
|
msgstr "Ogg Speex"
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
msgid "Only show the first"
|
|
msgstr "先頭の未表示する"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Open %1 in browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open &audio CD..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open device"
|
|
msgstr "デバイスを開く"
|
|
|
|
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
|
|
msgstr "ブラウザで dir.xiph.org を開きます"
|
|
|
|
msgid "Open in new playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open jamendo.com in browser"
|
|
msgstr "ブラウザで jamendo.com を開きます"
|
|
|
|
msgid "Open magnatune.com in browser"
|
|
msgstr "ブラウザで magnatune.com を開きます"
|
|
|
|
msgid "Open media..."
|
|
msgstr "メディアを開く..."
|
|
|
|
msgid "Open somafm.com in browser"
|
|
msgstr "ブラウザで somafm.com を開きます"
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "開く..."
|
|
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "操作が失敗しました"
|
|
|
|
msgid "Optimize for bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Optimize for quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Organise Files"
|
|
msgstr "ファイルの整理"
|
|
|
|
msgid "Organise files..."
|
|
msgstr "ファイルの整理..."
|
|
|
|
msgid "Organising files"
|
|
msgstr "ファイルの整理中"
|
|
|
|
msgid "Original tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "その他のオプション"
|
|
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "出力デバイス"
|
|
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "出力のオプション"
|
|
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
msgstr "出力プラグイン"
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing files"
|
|
msgstr "既存のファイルを上書きする"
|
|
|
|
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
|
|
msgstr "Jamendo カタログの分析中"
|
|
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Party"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "パスワード"
|
|
|
|
msgid "Password Protected"
|
|
msgstr "パスワード保護されています"
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "一時停止"
|
|
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "再生を一時停止します"
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "一時停止中"
|
|
|
|
msgid "Plain sidebar"
|
|
msgstr "プレーン サイド バー"
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "再生"
|
|
|
|
msgid "Play Artist or Tag"
|
|
msgstr "アーティストまたはタグの再生"
|
|
|
|
msgid "Play artist radio..."
|
|
msgstr "アーティスト ラジオの再生..."
|
|
|
|
msgid "Play count"
|
|
msgstr "再生回数"
|
|
|
|
msgid "Play custom radio..."
|
|
msgstr "カスタム ラジオの再生..."
|
|
|
|
msgid "Play from my Library"
|
|
msgstr "ライブラリから再生"
|
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "停止中は再生し、再生中は一時停止します"
|
|
|
|
msgid "Play if there is nothing already playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Play last.fm artist radio"
|
|
msgstr "last.fm アーティスト ラジオの再生"
|
|
|
|
msgid "Play last.fm tag radio"
|
|
msgstr "last.fm タグ ラジオの再生"
|
|
|
|
msgid "Play tag radio..."
|
|
msgstr "タグ ラジオの再生..."
|
|
|
|
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
|
|
msgstr "プレイリストの <n> 番目のトラックを再生する"
|
|
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "再生/一時停止"
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "再生"
|
|
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Player options"
|
|
msgstr "プレーヤーのオプション"
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "プレイリスト"
|
|
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "プレイリストが完了しました"
|
|
|
|
msgid "Playlist options"
|
|
msgstr "プレイリストのオプション"
|
|
|
|
msgid "Playlist search"
|
|
msgstr "プレイリスト検索"
|
|
|
|
msgid "Playlist type"
|
|
msgstr "プレイリストの種類"
|
|
|
|
msgid "Plugin status:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
msgid "Popup duration"
|
|
msgstr "ポップアップの長さ"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "ポート"
|
|
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "プリアンプ"
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "環境設定"
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "環境設定..."
|
|
|
|
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
|
|
msgstr "優先するアルバム アートのファイル名 (コンマで区切ります"
|
|
|
|
msgid "Preferred audio format"
|
|
msgstr "優先するオーディオ形式"
|
|
|
|
msgid "Preferred format"
|
|
msgstr "優先する形式"
|
|
|
|
msgid "Preset:"
|
|
msgstr "プリセット:"
|
|
|
|
msgid "Press a button combination to use for"
|
|
msgstr "次に使用するボタンの組み合わせを押します:"
|
|
|
|
msgid "Press a key"
|
|
msgstr "キーを押します"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Press a key combination to use for %1..."
|
|
msgstr "%1 に使用するキーの組み合わせを押します..."
|
|
|
|
msgid "Pretty OSD options"
|
|
msgstr "Pretty OSD のオプション"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "プレビュー"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "前へ"
|
|
|
|
msgid "Previous track"
|
|
msgstr "前のトラック"
|
|
|
|
msgid "Print out version information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "進行状況"
|
|
|
|
msgid "Push Wiiremote button"
|
|
msgstr "Wiiremote ボタンを押す"
|
|
|
|
msgid "Put songs in a random order"
|
|
msgstr "曲をランダムな順序入れ替えます"
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "品質"
|
|
|
|
msgid "Querying device..."
|
|
msgstr "デバイスを照会しています..."
|
|
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "キュー マネージャー"
|
|
|
|
msgid "Queue selected tracks"
|
|
msgstr "選択されたトラックをキューに追加"
|
|
|
|
msgid "Queue track"
|
|
msgstr "トラックをキューに追加"
|
|
|
|
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
|
|
msgstr "ラジオ (すべてのトラックで均一の音量)"
|
|
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Rain"
|
|
|
|
msgid "Random visualization"
|
|
msgstr "ランダムな視覚化"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 0 stars"
|
|
msgstr "現在の曲を星 0 つと評価します"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 1 star"
|
|
msgstr "現在の曲を星 1 つと評価します"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 2 stars"
|
|
msgstr "現在の曲を星 2 つと評価します"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 3 stars"
|
|
msgstr "現在の曲を星 3 つと評価します"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 4 stars"
|
|
msgstr "現在の曲を星 4 つと評価します"
|
|
|
|
msgid "Rate the current song 5 stars"
|
|
msgstr "現在の曲を星 5 つと評価します"
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "評価"
|
|
|
|
msgid "Really cancel?"
|
|
msgstr "本当に取り消しますか"
|
|
|
|
msgid "Refresh catalogue"
|
|
msgstr "カタログの更新"
|
|
|
|
msgid "Refresh channels"
|
|
msgstr "チャンネルの更新"
|
|
|
|
msgid "Refresh friends list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Refresh station list"
|
|
msgstr "局の一覧の更新"
|
|
|
|
msgid "Refresh streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
msgid "Remember Wii remote swing"
|
|
msgstr "Wii remote"
|
|
|
|
msgid "Remember from last time"
|
|
msgstr "最後から記憶する"
|
|
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "アクションの削除"
|
|
|
|
msgid "Remove folder"
|
|
msgstr "フォルダーの削除"
|
|
|
|
msgid "Remove from playlist"
|
|
msgstr "プレイリストから削除"
|
|
|
|
msgid "Remove playlist"
|
|
msgstr "プレイリストの削除"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist"
|
|
msgstr "プレイリストの名前の変更"
|
|
|
|
msgid "Rename playlist..."
|
|
msgstr "プレイリストの名前の変更..."
|
|
|
|
msgid "Renumber tracks in this order..."
|
|
msgstr "この順序でトラック番号を振る"
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "繰り返し"
|
|
|
|
msgid "Repeat album"
|
|
msgstr "アルバムの繰り返し"
|
|
|
|
msgid "Repeat mode"
|
|
msgstr "繰り返しモード"
|
|
|
|
msgid "Repeat playlist"
|
|
msgstr "プレイリストの繰り返し"
|
|
|
|
msgid "Repeat track"
|
|
msgstr "トラックの繰り返し"
|
|
|
|
msgid "Replace and play now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replace current playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replace the playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replaces spaces with underscores"
|
|
msgstr "スペースをアンダースコアに置換する"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain"
|
|
msgstr "Replay Gain"
|
|
|
|
msgid "Replay Gain mode"
|
|
msgstr "Replay Gain モード"
|
|
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr "再装着"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "リセット"
|
|
|
|
msgid "Reset play counts"
|
|
msgstr "最整数のリセット"
|
|
|
|
msgid "Restrict to ASCII characters"
|
|
msgstr "ASCII 文字に限定する"
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
msgid "SOCKS proxy"
|
|
msgstr "SOCKS プロキシ"
|
|
|
|
msgid "Safely remove device"
|
|
msgstr "デバイスを安全に取り外す"
|
|
|
|
msgid "Safely remove the device after copying"
|
|
msgstr "コピー後にデバイスを安全に取り外す"
|
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "サンプル レート"
|
|
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "サンプルレート"
|
|
|
|
msgid "Save album cover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save cover to disk..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "イメージの保存"
|
|
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "プレイリストの保存"
|
|
|
|
msgid "Save playlist..."
|
|
msgstr "プレイリストの保存..."
|
|
|
|
msgid "Save preset"
|
|
msgstr "プリセットの保存"
|
|
|
|
msgid "Save this stream in the Internet tab"
|
|
msgstr "このストリームを [インターネット] タブに保存する"
|
|
|
|
msgid "Saving tracks"
|
|
msgstr "トラックの保存中"
|
|
|
|
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "スコア"
|
|
|
|
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
|
|
msgstr "聴取するトラックを Scrobble する"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "検索"
|
|
|
|
msgid "Search Grooveshark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Icecast stations"
|
|
msgstr "Icecast 局の検索"
|
|
|
|
msgid "Search Jamendo"
|
|
msgstr "Jamendo の検索"
|
|
|
|
msgid "Search Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune の検索"
|
|
|
|
msgid "Search Spotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search for album covers..."
|
|
msgstr "アルバム カバーの検索..."
|
|
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "検索モード"
|
|
|
|
msgid "Search options"
|
|
msgstr "検索のぷしょん"
|
|
|
|
msgid "Search terms"
|
|
msgstr "検索条件"
|
|
|
|
msgid "Second level"
|
|
msgstr "第 2 階層"
|
|
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "後ろへシーク"
|
|
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "前へシーク"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
|
|
msgstr "現在再生中のトラックを相対値でシークする"
|
|
|
|
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
|
|
msgstr "現在再生中のトラックの絶対的な位置へシークする"
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "すべて選択"
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "選択しない"
|
|
|
|
msgid "Select best possible match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select visualizations"
|
|
msgstr "視覚化の選択"
|
|
|
|
msgid "Select visualizations..."
|
|
msgstr "視覚化の選択..."
|
|
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "シリアル番号"
|
|
|
|
msgid "Service offline"
|
|
msgstr "サービスがオフラインです"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
|
|
msgstr "%1 を \"%2\" へ設定します..."
|
|
|
|
msgid "Set the volume to <value> percent"
|
|
msgstr "音量を <value> パーセントへ設定しました"
|
|
|
|
msgid "Set value for all selected tracks..."
|
|
msgstr "すべての選択されたトラックの音量を設定しました..."
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "ショートカット"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1"
|
|
msgstr "%1 のショートカット"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Shortcut for %1 already exists"
|
|
msgstr "%1 のショートカットは既に存在します"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "表示"
|
|
|
|
msgid "Show Global Search Popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "OSD の表示"
|
|
|
|
msgid "Show a glowing animation on the current track"
|
|
msgstr "現在のトラックに揺らめきアニメーションを表示する"
|
|
|
|
msgid "Show a native desktop notification"
|
|
msgstr "ネイティブなデスクトップ通知を表示する"
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show a notification when I change the volume"
|
|
msgstr "音量の変更時に通知を表示する"
|
|
|
|
msgid "Show a popup from the system tray"
|
|
msgstr "システム トレイからポップアップを表示する"
|
|
|
|
msgid "Show a pretty OSD"
|
|
msgstr "Pretty OSD を表示する"
|
|
|
|
msgid "Show above status bar"
|
|
msgstr "ステータス バーの上に表示"
|
|
|
|
msgid "Show all songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show all the songs"
|
|
msgstr "すべての曲を表示"
|
|
|
|
msgid "Show cover art in library"
|
|
msgstr "ライブラリにカバー アートを表示"
|
|
|
|
msgid "Show dividers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show fullsize..."
|
|
msgstr "原寸表示"
|
|
|
|
msgid "Show in file browser..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show in various artists"
|
|
msgstr "さまざまなアーティストに表示する"
|
|
|
|
msgid "Show only duplicates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show only untagged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Show results from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
|
|
msgstr "\"Love\" および \"Ban\" ボタンを表示する"
|
|
|
|
msgid "Show the scrobble button in the main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "トレイ アイコンを表示する"
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "表示/非表示の切り替え"
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "シャッフル"
|
|
|
|
msgid "Shuffle all"
|
|
msgstr "すべてシャッフル"
|
|
|
|
msgid "Shuffle by album"
|
|
msgstr "アルバムでシャッフル"
|
|
|
|
msgid "Shuffle mode"
|
|
msgstr "シャッフル モード"
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr "プレイリストのシャッフル"
|
|
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "サインアウト"
|
|
|
|
msgid "Signing in..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Similar artists"
|
|
msgstr "テイストの似たアーティスト"
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "プレイリストで後ろにスキップ"
|
|
|
|
msgid "Skip count"
|
|
msgstr "スキップ回数"
|
|
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "プレイリストで前にスキップ"
|
|
|
|
msgid "Small album cover"
|
|
msgstr "小さいアルバム カバー"
|
|
|
|
msgid "Small sidebar"
|
|
msgstr "小さいサイド バー"
|
|
|
|
msgid "Smart playlist"
|
|
msgstr "スマート プレイリスト"
|
|
|
|
msgid "Smart playlists"
|
|
msgstr "スマート プレイリスト"
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Soft"
|
|
|
|
msgid "Soft Rock"
|
|
msgstr "Soft Rock"
|
|
|
|
msgid "Song Information"
|
|
msgstr "曲の情報"
|
|
|
|
msgid "Song info"
|
|
msgstr "曲の情報"
|
|
|
|
msgid "Sonogram"
|
|
msgstr "Sonogram"
|
|
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
|
|
msgstr "ジャンルで整列 (アルファベット順)"
|
|
|
|
msgid "Sort by genre (by popularity)"
|
|
msgstr "ジャンルで整列 (人気順)"
|
|
|
|
msgid "Sort by station name"
|
|
msgstr "局名で整列"
|
|
|
|
msgid "Sort songs by"
|
|
msgstr "曲の並べ替え"
|
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "並べ替え"
|
|
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spotify login error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spotify plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spotify plugin not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start the playlist currently playing"
|
|
msgstr "現在再生中のプレイリストを開始する"
|
|
|
|
msgid "Start transcoding"
|
|
msgstr "トランスコードの開始"
|
|
|
|
msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Starting %1"
|
|
msgstr "%1 の開始中"
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "開始しています..."
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "停止"
|
|
|
|
msgid "Stop after"
|
|
msgstr "次で停止"
|
|
|
|
msgid "Stop after this track"
|
|
msgstr "このトラックで停止"
|
|
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "再生の停止"
|
|
|
|
msgid "Stop playing after current track"
|
|
msgstr "現在のトラックで停止"
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "停止しました"
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "ストリーム"
|
|
|
|
msgid "Streaming membership"
|
|
msgstr "ストリーミングのメンバーシップ"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Successfully written %1"
|
|
msgstr "%1 の書き込みに成功しました"
|
|
|
|
msgid "Suggested tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "要約"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Super high (%1 fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Super high (60 fps)"
|
|
msgstr "最高 (60 fps)"
|
|
|
|
msgid "Supported formats"
|
|
msgstr "サポートされている形式"
|
|
|
|
msgid "Switch provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify inbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tabs on top"
|
|
msgstr "タブを上に配置"
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "タグ"
|
|
|
|
msgid "Tag fetcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tag radio"
|
|
msgstr "タグ ラジオ"
|
|
|
|
msgid "Target bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Thanks to"
|
|
msgstr "謝辞"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The \"%1\" command could not be started."
|
|
msgstr "\"%1\" コマンドは開始できませんでした。"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The directory %1 is not valid"
|
|
msgstr "ディレクトリ %1 は不正です"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
|
|
msgstr "プレイリスト '%1' は空であるか読み込めませんでした。"
|
|
|
|
msgid "The second value must be greater than the first one!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The site you requested does not exist!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The site you requested is not an image!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
|
|
"rescan because of the new features listed below:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
|
|
msgstr "Magnatune からのメタデータのフェッチの問題がありました"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
|
|
"copied:"
|
|
msgstr "曲のコピーの問題がありました。以下のファイルはコピーできませんでした:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
|
|
"deleted:"
|
|
msgstr "曲の削除の問題がありました。以下のファイルは削除できませんでした:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "これらのファイルはディスクから削除されます、続行してもよろしいですか?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "これらのファイルはデバイスから削除されます、続行してもよろしいですか?"
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
|
|
msgstr "これらのフォルダーはライブラリを作成するためにスキャンされます"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
|
|
"converting music before copying it to a device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Third level"
|
|
msgstr "第 3 階層"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
|
|
"Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This album is not available in the requested format"
|
|
msgstr "このアルバムは要求されたフォーマットでは利用できません"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
|
|
"formats it supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clementine がこのデバイスのサポートするファイル形式を認識する前にデバイスが接"
|
|
"続されて開かれている必要があります。"
|
|
|
|
msgid "This device supports the following file formats:"
|
|
msgstr "このデバイスは以下のファイル形式をサポートしています:"
|
|
|
|
msgid "This device will not work properly"
|
|
msgstr "このデバイスは適切に動作しません"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
|
|
msgstr ""
|
|
"これは MTP デバイスですが、Clementine は libmtp サポートなしでコンパイルされ"
|
|
"ています。"
|
|
|
|
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
|
|
msgstr ""
|
|
"これは iPod ですが、Clementine は libgpod サポートなしでコンパイルされていま"
|
|
"す。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
|
|
"scan the device to find music files - this may take some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"このデバイスに初めて接続しました。Clementine はミュージック ファイルを検索す"
|
|
"るためにデバイスをスキャンします - これには時間がかかる可能性があります。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
|
|
"want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This stream is for paid subscribers only"
|
|
msgstr "このストリームは有料会員専用です"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This type of device is not supported: %1"
|
|
msgstr "このデバイスの種類はサポートされていません: %1"
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "タイムアウト"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "タイムゾーン"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "タイトル"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "今日"
|
|
|
|
msgid "Toggle Pretty OSD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "全画面表示の切り替え"
|
|
|
|
msgid "Toggle queue status"
|
|
msgstr "キュー状態の切り替え"
|
|
|
|
msgid "Toggle scrobbling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Total bytes transferred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Total network requests made"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "トラック"
|
|
|
|
msgid "Transcode Music"
|
|
msgstr "ミュージックのトランスコード"
|
|
|
|
msgid "Transcoder Log"
|
|
msgstr "トランスコーダーのログ"
|
|
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
|
|
msgstr "%2 個のスレッドを使用して %1 個のファイルをトランスコードしています"
|
|
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TrueAudio"
|
|
msgstr "TrueAudio"
|
|
|
|
msgid "Turbine"
|
|
msgstr "Turbine"
|
|
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "オフにする"
|
|
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
msgid "URL(s)"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Ultra wide band (UWB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to download %1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 をダウンロードすることができません (%2)"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "不明"
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "不明なエラー"
|
|
|
|
msgid "Unset cover"
|
|
msgstr "未設定のカバー"
|
|
|
|
msgid "Update changed library folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update the library when Clementine starts"
|
|
msgstr "Clementine の起動時にライブラリを更新する"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1"
|
|
msgstr "%1 の更新中"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Updating %1%..."
|
|
msgstr "更新しています %1%..."
|
|
|
|
msgid "Updating library"
|
|
msgstr "ライブラリの更新中"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "使用量"
|
|
|
|
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
|
|
msgstr "Gnome のショートカット キーを使用する"
|
|
|
|
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
|
|
msgstr "利用可能なら Replay Gain のメタデータを使用する"
|
|
|
|
msgid "Use Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote の使用"
|
|
|
|
msgid "Use a custom message for notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "認証を使用する"
|
|
|
|
msgid "Use bitrate management engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use dynamic mode"
|
|
msgstr "ダイナミック モードを使用する"
|
|
|
|
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
|
|
msgstr "Wii Remote の状態の報告に通知を使用する"
|
|
|
|
msgid "Use temporal noise shaping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use the system default"
|
|
msgstr "システム既定を使用する"
|
|
|
|
msgid "Use the system proxy settings"
|
|
msgstr "システムのプロキシ設定を使用する"
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "使用中"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "ユーザー名"
|
|
|
|
msgid "Using the menu to add a song will..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VBR MP3"
|
|
msgstr "VBR MP3"
|
|
|
|
msgid "Variable bit rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
msgstr "さまざまなアーティスト"
|
|
|
|
msgid "Various artists"
|
|
msgstr "さまざまなアーティスト"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Version %1"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "表示"
|
|
|
|
msgid "Visualization mode"
|
|
msgstr "視覚化モード"
|
|
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "視覚化"
|
|
|
|
msgid "Visualizations Settings"
|
|
msgstr "視覚化の設定"
|
|
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume %1%"
|
|
msgstr "音量 %1%"
|
|
|
|
msgid "Volume name"
|
|
msgstr "ボリューム名"
|
|
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
msgid "WMA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "When Clementine starts"
|
|
msgstr "Clementine の起動時"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that "
|
|
"contain one of these words.\n"
|
|
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"アルバム アートの検索時に Clementine はまずこれらの単語の 1 つを含む画像ファ"
|
|
"イルを探します。\n"
|
|
"一致がない場合はディレクトリの最も大きいイメージを使用します。"
|
|
|
|
msgid "WiFi MAC Address"
|
|
msgstr "WiFi の MAC アドレス"
|
|
|
|
msgid "Wide band (WB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: actived"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: アクティブになりました"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: connected"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: 接続されました"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
|
|
msgstr "Wii Remote %1: バッテリーがありません (%2%) "
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disactived"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: 非アクティブになりました"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: 切断されました"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
|
|
msgstr "Wii Remote %1: バッテリーが少なくなりました (%2%)"
|
|
|
|
msgid "Wiimotedev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows Media 40k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows Media audio"
|
|
msgstr "Windows Media オーディオ"
|
|
|
|
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "年"
|
|
|
|
msgid "Year - Album"
|
|
msgstr "年 - アルバム"
|
|
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "昨日"
|
|
|
|
msgid "You are about to download the following albums"
|
|
msgstr "以下のアルバムをダウンロードしようとしています"
|
|
|
|
msgid "You are not signed in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You are signed in as %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are signed in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
|
|
msgstr "ライブラリの曲が整理される方法を変更できます。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
|
|
"to higher quality streams without advertisements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
|
|
"membership removes the messages at the end of each track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Magnatune の曲はアカウントなしで無料で聴取できます。メンバーシップを購入する"
|
|
"とトラックの最後のメッセージを削除できます。"
|
|
|
|
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
|
|
msgstr ""
|
|
"バックグラウンド ストリームを別のミュージックとして同時に聴くことができます。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
"トラックは無料で Scrobble できますが、<span style=\" font-weight:600;\">有料"
|
|
"会員</span>になると Clementine から Last.fm ラジオを配信できます。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
|
|
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
|
|
"wiki</a> for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clementine のリモート コントロールとして Wii Remote を使用できます。詳細は<a "
|
|
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine wiki のページを"
|
|
"ご覧ください</a>。\n"
|
|
|
|
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
|
|
"details entered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You have selected an invalid audio type setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You love this track"
|
|
msgstr "このトラックは Love されています"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
|
|
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
|
|
"shortcuts in Clementine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clementine でグローバル ショートカットを使用するには [システム環境設定] を起"
|
|
"動して \"<span style=\" font-style:italic;\">補助装置にアクセスできるようにす"
|
|
"る</span>\" をオンにする必要があります。"
|
|
|
|
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
|
|
msgstr "言語を変更する場合は Clementine の再起動が必要になります。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm "
|
|
"subscriber."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your Google credentials were incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
|
|
msgstr "Last.fm の資格情報が正しくありません"
|
|
|
|
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
|
|
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
|
|
"package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your library is empty!"
|
|
msgstr "ライブラリは空です!"
|
|
|
|
msgid "Your radio streams"
|
|
msgstr "あなたのラジオ ストリーム"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Your scrobbles: %1"
|
|
msgstr "Scrobble 回数: %1"
|
|
|
|
msgid "Your username or password was incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Z-A"
|
|
msgstr "Z-A"
|
|
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Zero"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add %n songs"
|
|
msgstr "%n 曲追加"
|
|
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "以後"
|
|
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "以前"
|
|
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "biggest first"
|
|
msgstr "大きい順"
|
|
|
|
msgid "bpm"
|
|
msgstr "bpm"
|
|
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "次を含む"
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "disc %1"
|
|
msgstr "ディスク %1"
|
|
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "次を含まない"
|
|
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "次で終わる"
|
|
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "次に一致する"
|
|
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "次より大きい"
|
|
|
|
msgid "in the last"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "次より小さい"
|
|
|
|
msgid "longest first"
|
|
msgstr "長い順"
|
|
|
|
msgid "move songs"
|
|
msgstr "曲の移動"
|
|
|
|
msgid "newest first"
|
|
msgstr "新しい順"
|
|
|
|
msgid "not equals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "not in the last"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "not on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "oldest first"
|
|
msgstr "古い順"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "on"
|
|
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
msgid "press enter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove %n songs"
|
|
msgstr "%n 曲削除"
|
|
|
|
msgid "shortest first"
|
|
msgstr "短い順"
|
|
|
|
msgid "smallest first"
|
|
msgstr "小さい順"
|
|
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "次で始まる"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "停止"
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "track %1"
|
|
msgstr "トラック %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable"
|
|
#~ msgstr "無効にする"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
#~ msgstr "有効にする"
|
|
|
|
#~ msgid "Get new scripts"
|
|
#~ msgstr "新しいスクリプトの取得"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "グローバル ショートカット"
|
|
|
|
#~ msgid "My scripts"
|
|
#~ msgstr "マイ スクリプト"
|
|
|
|
#~ msgid "Script Manager"
|
|
#~ msgstr "スクリプト マネージャー"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "設定..."
|
|
|
|
#~ msgid "%1 other listeners"
|
|
#~ msgstr "%1 人が聴取中"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 total plays"
|
|
#~ msgstr "計 %1 回再生"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color"
|
|
#~ msgstr "テキストの色"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
|
|
#~ "time a song finishes. Enabling dynamic mode will ignore any size limit "
|
|
#~ "you set on the playlist."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ダイナミック モードでは新しいトラックは曲が完了するたびに選択およびプレイ"
|
|
#~ "リストに追加されます。ダイナミック モードを有効にするとプレイリストに設定"
|
|
#~ "したサイズ制限はすべて無視されます。"
|
|
|
|
#~ msgid "Add as new playlist..."
|
|
#~ msgstr "新しいプレイリストとして追加..."
|
|
|
|
#~ msgid "Artist A-Z"
|
|
#~ msgstr "アーティスト A-Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer Duration (ms)"
|
|
#~ msgstr "バッファーの長さ (ms)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete files..."
|
|
#~ msgstr "ファイルの削除..."
|
|
|
|
#~ msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
|
|
#~ msgstr "曲のダブルクリックで最初にプレイリストをクリアする"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic playlists"
|
|
#~ msgstr "ダイナミック プレイリスト"
|
|
|
|
#~ msgid "Editing %n tracks"
|
|
#~ msgstr "%n 個のトラックを編集しています"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name for the new playlist"
|
|
#~ msgstr "新しいプレイリストの名前を入力します"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "ヘルプ"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide %1"
|
|
#~ msgstr "%1 を非表示にする"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide..."
|
|
#~ msgstr "非表示にする..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
|
|
#~ "tiff)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "イメージ (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
|
|
#~ "tiff)"
|
|
|
|
#~ msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
|
|
#~ msgstr "Last.fm Love を付けたトラック - %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
|
|
#~ msgstr "Last.fm おすすめラジオ - %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Last.fm similar artists"
|
|
#~ msgstr "Last.fm のテイストの似たアーティスト"
|
|
|
|
#~ msgid "Length (longest first)"
|
|
#~ msgstr "長さ (長いのが先)"
|
|
|
|
#~ msgid "Length (shortest first)"
|
|
#~ msgstr "長さ (短いのが先)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Let Last.fm suggest songs from your library that are similar to one you "
|
|
#~ "specify."
|
|
#~ msgstr "ライブラリの指定する曲にテイストの似た曲を Last.fm から検索します。"
|
|
|
|
#~ msgid "My Loved Tracks"
|
|
#~ msgstr "Love を付けたトラック"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "新規"
|
|
|
|
#~ msgid "New folder..."
|
|
#~ msgstr "新しいフォルダー..."
|
|
|
|
#~ msgid "Playlists"
|
|
#~ msgstr "プレイリスト"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
|
|
#~ msgstr "ラジオ サービスが読み込めませんでした :-("
|
|
|
|
#~ msgid "Select engine"
|
|
#~ msgstr "エンジンの選択"
|
|
|
|
#~ msgid "Stretch columns to fit window"
|
|
#~ msgstr "列をウィンドウに合わせる"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
|
|
#~ msgstr "不明なオーディオ エンジン \"%1\" です。選択肢:"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Library"
|
|
#~ msgstr "ライブラリの更新"
|
|
|
|
#~ msgid "Year (newest first)"
|
|
#~ msgstr "年 (新しいのが先)"
|
|
|
|
#~ msgid "Year (oldest first)"
|
|
#~ msgstr "年 (古いのが先)"
|
|
|
|
#~ msgid "[click to edit]"
|
|
#~ msgstr "[クリックで編集する]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A song will be included in the playlist if it matches all of these "
|
|
#~ "conditions."
|
|
#~ msgstr "曲がこれらの状態のすべてに一致する場合はプレイリストに含まれます。"
|
|
|
|
#~ msgid "Enqueue to playlist"
|
|
#~ msgstr "プレイリストにキューを追加"
|
|
|
|
#~ msgid "Script console"
|
|
#~ msgstr "スクリプト コンソール"
|