Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/my.po

5915 lines
219 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Yhal Htet Aung <jumoun@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-31 17:23+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Burmese (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/my/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: my\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\nသီချင်းစာရင်းနာမည်ဘေးရှိကြယ်ပံုစံသင်္ကေတကိုနှိပ်ခါအနှစ်သက်ဆုံးသီချင်းစာရင်းများကိုလုပ်ဆောင်နိုင်\n\nအနှစ်သက်ဆံုးသီချင်းစာရင်းများကိုယခုနေရာတွေမှတ်သားထား"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
msgid " days"
msgstr "နေ့များ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid " kbps"
msgstr "တစ်စက္ကန့်ကီလိုဘိုက်နှုန်း"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
msgid " ms"
msgstr "မိုက်ခရိုစက္ကန့်"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid " pt"
msgstr "ပွိုင့်ပမာဏ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
msgid " s"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid " seconds"
msgstr "စက္ကန့်များ"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid " songs"
msgstr "သီချင်းများ"
#: widgets/osd.cpp:195
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 အယ်လဘမ်များ"
#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
#: widgets/equalizerslider.cpp:43
#, qt-format
msgid "%1 dB"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:121
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 နေ့များ"
#: core/utilities.cpp:140
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 လွန်ခဲ့သောနေ့များ"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 မှအပေါ် %2"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:87
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 သီချင်းစာရင်းများ (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:419
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 ကိုရွေးချယ်ခဲ့"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 သီချင်း"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 သီချင်းများ"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 သီချင်းများရှာတွေ့"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 သီချင်းများရှာတွေ့ (%2 ပြသနေ)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:425
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 တေးသံလမ်းကြောများ"
#: ui/albumcovermanager.cpp:472
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 ကူးပြောင်း"
#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: ဝီမိုတ်ဒပ်မော်ဂျူး"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 အခြားနားဆင်သူများ"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 စုစုပေါင်းတင်ဆက်မှုများ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n ဖွင့်မရ"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n ပြီးဆံုး"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n လက်ကျန်"
#: playlist/playlistheader.cpp:45
msgid "&Align text"
msgstr "စာသားတန်းညှိ(&A)"
#: playlist/playlistheader.cpp:48
msgid "&Center"
msgstr "အလယ်(&C)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "&Custom"
msgstr "စိတ်ကြိုက်(&C)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
msgid "&Extras"
msgstr "အပိုများ(&E)"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
msgid "&Grouping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
msgid "&Help"
msgstr "အကူအညီ(&H)"
#: playlist/playlistheader.cpp:81
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "ဖုံးကွယ်(&H) %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Hide..."
msgstr "ဖုံးကွယ်(&H)... "
#: playlist/playlistheader.cpp:47
msgid "&Left"
msgstr "ဘယ်(&L)"
#: playlist/playlistheader.cpp:36
msgid "&Lock Rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
msgid "&Lyrics"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
msgid "&Music"
msgstr "ဂီတ(&M)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
msgid "&None"
msgstr "တစ်ခုမျှ(&N)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
msgid "&Playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်း(&P)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgid "&Quit"
msgstr "ထွက်(&Q)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
msgid "&Repeat mode"
msgstr "စနစ်ပြန်ဆို(&R)"
#: playlist/playlistheader.cpp:49
msgid "&Right"
msgstr "ညာ(&R)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "ကုလားဖန်ထိုးစနစ်(&S)"
#: playlist/playlistheader.cpp:34
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "ဝင်းဒိုးနဲ့အံကိုက်ကော်လံများကိုဆွဲဆန့်(&S)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
msgid "&Tools"
msgstr "ကိရိယာများ(&T)"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
msgid "&Year"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:50
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(အမျိုးမျိုးသောသီချင်းများပေါင်းစုံဖြတ်၍)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
msgid ", by "
msgstr ""
#: ui/about.cpp:84
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...နှင့်အမာရော့ခ်ကူညီသူများအားလံုး"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
msgid "0"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
msgid "0:00:00"
msgstr "::"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:309
msgid "0px"
msgstr "၀ပီအိတ်စ်"
#: core/utilities.cpp:121
msgid "1 day"
msgstr "တစ်နေ့"
#: playlist/playlistmanager.cpp:425
msgid "1 track"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောတစ်ခု"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "128k MP3"
msgstr "၁၂၈ကီလိုအမ်ပီသရီး"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
msgid "192,000Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
msgid "40%"
msgstr "၄၀%"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:375
msgid "44,100Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
msgid "48,000Hz"
msgstr ""
#: library/library.cpp:64
msgid "50 random tracks"
msgstr "ကျပန်းတေးသံလမ်းကြောများ၅၀"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
msgid "96,000Hz"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">အရစ်ကျစနစ်သို့အခုအဆင့်မြှင့်</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>မစစ်ဆေးပါကကလီမန်တိုင်းသည်အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များနှင့်အခြားစာရင်းဇယားများကိုသီးခြားအချက်အလက်အစုတွင်မှတ်သားပြီးဖိုင်များကိုပြုပြင်မွမ်းမံမှုမလုပ်။</p><p>စစ်ဆေးပါကစာရင်းဇယားများကိုအချက်အလက်အစုသာမကဖိုင်များတွင်တိုက်ရိုက်မှတ်သား</p><p>ပံုစံတိုင်းတွင်အလုပ်လုပ်မည်မဟုတ်သကဲ့သို့သတ်မှတ်ချက်မရိုကာတစ်ခြားဂီတဖွင့်စက်များဖတ်ရှုနိုင်လိမ့်မည်မဟုတ်။</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>စာလုံးရိုက်သွင်းကာရှာဖွေပါ ဥပမာ။<span style=\" font-weight:600;\">အနုပညာရှင်:</span><span style=\" font-style:italic;\">ဇော်ပိုင်</span> sဇော်ပိုင်ပါင်သောအရာများကိုရှာဖွေ</p><p><span style=\" font-weight:600;\">ရယူနိုင်သောနယ်ပယ်များ: </span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>သီချင်းတိုက်သီချင်းများအားလံုးအတွက်သီချင်းများအဆင့်သတ်မှတ်ချက်များနှင့်ကိန်းဂဏန်းများကိုဖိုင်များအမည်များသို့ရေးလိမ့်မည်။</p><p>&quot;အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များနှင့်ကိန်းဂဏန်းများကိုဖိုင်အမည်များ&quot;ရွေးပိုင်ခွင့်ကိုအမြဲတမ်းအသက်သွင်းထားပါကမလိုအပ်ပါ။</p></body></html>"
#: songinfo/artistbiography.cpp:265
#, qt-format
msgid ""
"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>နှင့်အတူတိုကင်များစတင် %, ဥပမာ: %artist %album %title </p>⏎ ⏎ <p>အကယ်၍သင်တွန့်လိမ်တွန့်ကွင်းများနှင့်တိုကင်ပါဝင်သောစာသားအပိုင်းများကိုဝိုင်းလျှင်၊ အကယ်၍တိုကင်ကအလွတ်ဖြစ်နေလျှင်အဲဒီအပိုင်းကိုဖုံးကွယ်။</p>"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်းအရစ်ကျစနစ်စာရင်းတစ်ခုလိုအပ်။"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr "မှန်ကန်သောကုဒ်ထည့်သွင်းနိုင်မှသာအသံုးပြုသူဆက်သွယ်နိုင်။"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
msgid "A premium account is required"
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းသည်သင့်ရဲ့သီချင်းတိုက်မှသီချင်းများကိုပြောင်းလဲနိုင်ပါသည်။ သီချင်းများကိုရွေးချယ်ခြင်းနည်းလမ်းအမျိုးမျိုးပါဝင်သောချက်ချာသီချင်းစာရင်းအမျိုးမျိုးလည်းရှိပါသည်။"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "သီချင်းသည်လိုအပ်ချက်များနှင့်ပြည့်စံုပါကသီချင်းစာရင်းတွင်ထည့်သွင်းပါဝင်ပါလိမ့်မည်။"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:382
msgid "A-Z"
msgstr "အေ-ဇီး"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "AAC"
msgstr "အေအေစီ"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 128k"
msgstr "အေအေစီ၁၂၈ကီလို"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "AAC 32k"
msgstr "အေအေစီ၃၂ကီလို"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "AAC 64k"
msgstr "အေအေစီ၆၄ကီလို"
#: core/song.cpp:426
msgid "AIFF"
msgstr "အေအိုင်အက်ဖ်အက်ဖ်"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:151
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "အံ့မခန်းဖွယ်အားလံုးကိုဟိုက်ဖ်နိုဖားသို့"
#: ui/albumcovermanager.cpp:105 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "ဖျက်သိမ်း"
#: ui/about.cpp:30
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "ခန့် %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "About Clementine..."
msgstr "ကလီမန်တိုင်းအကြောင်း"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "About Qt..."
msgstr "ကျူတီအကြောင်း..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
msgid "Absolute"
msgstr "အကြွင်းမဲ့"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
msgid "Account details"
msgstr "စာရင်းအသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "စာရင်းအသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ(အရစ်ကျစနစ်)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
msgid "Action"
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "ဝိုင်ယာမုတ်သက်ဝင်လှုပ်ရှား/သက်ဝင်မလှုပ်ရှား"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:128
msgid "Activities stream"
msgstr "လှုပ်ရှားမှုများသီချင်းစီးကြောင်း"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
msgid "Add Podcast"
msgstr "ပို့စ်ကဒ်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
msgid "Add Stream"
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "သတိပေးချက်ပုံစံလက်ခံပါကလိုင်းအသစ်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Add action"
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်ထည့်ပါ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr ""
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
msgid "Add another stream..."
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းနောက်တစ်ခုထည့်..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
msgid "Add directory..."
msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်ထည့်..."
#: ui/mainwindow.cpp:2016
msgid "Add file"
msgstr "ဖိုင်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "ဖိုင်များကိုပံုစံပြောင်းလဲသူသို့ထည့်ပါ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "ဖိုင်(များ)ကိုပံုစံပြောင်းလဲသူသို့ထည့်ပါ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Add file..."
msgstr "ဖိုင်ထည့်..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
msgid "Add files to transcode"
msgstr "ဖိုင်များကိုပံုစံပြောင်းလဲရန်ထည့်ပါ"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:2043
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
msgid "Add folder"
msgstr "ဖိုင်တွဲထည့်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Add folder..."
msgstr "ဖိုင်တွဲထည့်..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "Add new folder..."
msgstr "ဖိုင်တွဲအသစ်ထည့်..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
msgid "Add podcast"
msgstr "ပို့စ်ကဒ်ထည့်"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:418 ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "Add podcast..."
msgstr "ပို့စ်ကဒ်ထည့်..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:356
msgid "Add search term"
msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်ထည့်ပါ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
msgid "Add song album tag"
msgstr "သီချင်းတေးသံအမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "သီချင်းတေးသံအနုပညာရှင်အမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
msgid "Add song artist tag"
msgstr "သီချင်းအနုပညာရှင်အမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "Add song auto score"
msgstr "အလိုအလျောက်သီချင်းရမှတ်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
msgid "Add song composer tag"
msgstr "သီချင်းတေးရေးအမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
msgid "Add song disc tag"
msgstr "သီချင်းချပ်ပြားဝိုင်းအမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Add song filename"
msgstr "သီချင်းဖိုင်အမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
msgid "Add song genre tag"
msgstr "သီချင်းအမျိုးအစားအမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "သီချင်းအုပ်စုခြင်းအမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
msgid "Add song length tag"
msgstr "သီချင်းအရှည်အမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
msgid "Add song performer tag"
msgstr "တင်ဆင်သူအုပ်စုခြင်းအမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
msgid "Add song play count"
msgstr "သီချင်းဖွင့်သံအရေအတွက်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
msgid "Add song rating"
msgstr "သီချင်းအဆင့်သတ်မှတ်ချက်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
msgid "Add song skip count"
msgstr "သီချင်းကျော်သံအရေအတွက်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
msgid "Add song title tag"
msgstr "သီချင်းခေါင်းစဉ်အမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
msgid "Add song track tag"
msgstr "သီချင်းတေးသံလမ်းကြောအမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
msgid "Add song year tag"
msgstr "သီချင်းနှစ်အမည်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Add stream..."
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းထည့်..."
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1817
msgid "Add to another playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းနောက်တစ်ခုသို့ထည့်"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
msgid "Add to playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းသို့ထည့်"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:351
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:363
msgid "Add to the queue"
msgstr "စီတန်းထဲသို့ထည့်ပါ"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "ဝီမိုတ်ဒပ်လုပ်ဆောင်ချက်ကိုထည့်"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
msgid "Added this month"
msgstr "ယခုလကိုထည့်သွင်းပြီး"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this week"
msgstr "ယခုအပတ်ကိုထည့်သွင်းပြီး"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
msgid "Added this year"
msgstr "ယခုနှစ်ကိုထည့်သွင်းပြီး"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
msgid "Added today"
msgstr "ယခုနေ့ကိုထည့်သွင်းပြီး"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
msgid "Added within three months"
msgstr "၃လအတွင်းထည့်သွင်းပြီး"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:190
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "အဆင့်မြင့်အုပ်စုဖွဲ့ခြင်း..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "After "
msgstr "ပြီးနောက်"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
msgid "After copying..."
msgstr "ကူးယူပြီးနောက်..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1331
#: ui/organisedialog.cpp:61 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
msgid "Album"
msgstr "အယ်လဘမ်"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:357
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "အယ်လဘမ် (တေးသံလမ်းကြောများအားလံုးအတွက်အကောင်းဆုံးအသံကျယ်ကျယ်)"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1345
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
msgid "Album artist"
msgstr "အယ်လဘမ်အနုပညာရှင်"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:304
msgid "Album cover"
msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံး"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "ဂျမန်ဒို.ကွမ်းမှအယ်လဘမ်အချက်အလက်..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:129
msgid "Albums with covers"
msgstr "အဖုံးများနဲ့အယ်လဘမ်များ"
#: ui/albumcovermanager.cpp:130
msgid "Albums without covers"
msgstr "အဖုံးများနဲ့အယ်လဘမ်များ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "All"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:158
msgid "All Files (*)"
msgstr "ဖိုင်များအားလံုး(*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "အံ့မခန်းဖွယ်အားလံုးကိုဟိုက်ဖ်နိုဖားသို့!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:128
msgid "All albums"
msgstr "အယ်လဘမ်များအားလံုး"
#: ui/albumcovermanager.cpp:262
msgid "All artists"
msgstr "အနုပညာရှင်များအားလံုး"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "All files (*)"
msgstr "ဖိုင်များအားလံုး(*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "သီချင်းစာရင်းများအားလံုး(%1)"
#: ui/about.cpp:80
msgid "All the translators"
msgstr "ဘာသာပြန်များအားလံုး"
#: library/library.cpp:98
msgid "All tracks"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအားလံုး"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr "ယခုကွန်ပျုတာမှသီချင်းကူးဆွဲရန်အသုံးပြုသူကိုခွင့်ပြု။"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
msgid "Allow downloads"
msgstr "ကူးဆွဲများခွင့်ပြု"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "အလယ်/ဘေးကုဒ်ပြောင်းခွင့်ပြု"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
msgid "Alongside the originals"
msgstr "မူရင်းများနှင့်အတူ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:324
msgid "Always hide the main window"
msgstr "အဓိကဝင်းဒိုးအမြဲတမ်းဖုံးကွယ်"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:323
msgid "Always show the main window"
msgstr "အဓိကဝင်းဒိုးအမြဲတမ်းပြသ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:337
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
msgid "Always start playing"
msgstr "သီချင်းအမြဲတမ်းစတင်ဖွင့်"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:72
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ကိုကလီမန်တိုင်းတွင်အသံုးပြုရန်နောက်ထပ်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်လိုအပ်။ သင်ကူးဆွဲပြီးယခုသွင်းလိုပါသလား?"
#: devices/gpodloader.cpp:60
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "အိုင်ကျွန်းအချက်အလက်အစုထည့်သွင်းနေစဉ်အမှားပြ"
#: playlist/playlist.cpp:424 ui/edittagdialog.cpp:703
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "'%1' သို့အချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုရေးနေစဉ်အမှားပြ"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:124
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "အမှားသေချာမသိဖြစ်ပေါ်။"
#: ui/about.cpp:85
msgid "And:"
msgstr "နှင့်:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "ဒေါသထွက်"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "Appearance"
msgstr "ပုံပန်းသဏ္ဎာန်"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "ဖိုင်များ/ယူအာအလ်များသီချင်းစာရင်းသို့ဖြည့်စွက်"
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:453
#: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:378
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "ယခုသီချင်းစာရင်းသို့ဖြည့်စွက်"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:348
msgid "Append to the playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းသို့ဖြည့်စွက်"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:360
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "ဖြတ်ညှပ်ခံရခြင်းကာကွယ်ရန်ချုံ့"
#: ui/equalizer.cpp:222
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "ယခု \"%1\" ကြိုတင်ထိန်းညှိပယ်ဖျက်မှာသေချာသလား?"
#: ui/edittagdialog.cpp:803
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "ယခုသီချင်းစာရင်းဇယားပြန်လည်ထိန်းညှိမှာသေချာသလား?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "သီချင်းတိုက်သီချင်းများအားလံုးအတွက်သီချင်းကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များကိုသီချင်းဖိုင်အဖြစ်ရေးလိုပါသလား?"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1329
#: ui/organisedialog.cpp:62 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Artist"
msgstr "အနုပညာရှင်"
#: ui/mainwindow.cpp:282
msgid "Artist info"
msgstr "အနုပညာရှင်အချက်အလက်"
#: ui/organisedialog.cpp:63
msgid "Artist's initial"
msgstr "အနုပညာရှင်အမည်၏အစ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
msgid "Ask when saving"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
msgid "Audio format"
msgstr "အသံပုံစံ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
msgid "Audio output"
msgstr "အသံထွက်အား"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:249
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:97
msgid "Authentication failed"
msgstr "အထောက်အထားစစ်ဆေးခြင်းမမှန်"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
msgid "Author"
msgstr "စာဆို"
#: ui/about.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "စာဆိုများ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:374
msgid "Auto"
msgstr "အလိုအလျောက်"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
msgid "Automatic"
msgstr "အလိုအလျောက်"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Automatic updating"
msgstr "အလိုအလျောက်မွမ်းမံခြင်း"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "သီချင်းတိုက်ဖွဲ့စည်းပံုမှာတစ်ခုတည်းအတန်းအစားများအလိုအလျောက်ဖွင့်"
#: widgets/freespacebar.cpp:44
msgid "Available"
msgstr "ရနိုင်"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
msgid "Average bitrate"
msgstr "ပျမ်းမျှဘစ်နှုန်း"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Average image size"
msgstr "ပျမ်းမျှပုံအရွယ်အစား"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "ဘီဘီစီပို့စ်ကဒ်များ"
#: playlist/playlist.cpp:1365 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
msgid "BPM"
msgstr "ဘီပီအမ်"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
msgid "Background Streams"
msgstr "နောက်ခံသီချင်းစီးကြောင်းများ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background color"
msgstr "နောက်ခံအရောင်"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
msgid "Background image"
msgstr "နောက်ခံပုံ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Background opacity"
msgstr "နောက်ခံအလင်းပိတ်"
#: core/database.cpp:648
msgid "Backing up database"
msgstr "အချက်အလက်အစုအရန်မှတ်သိမ်း"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Balance"
msgstr "ချိန်ညှိချက်"
#: core/globalshortcuts.cpp:80
msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
msgid "Bar analyzer"
msgstr "တိုင်စိစစ်သူ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Basic Blue"
msgstr "အခြေခံအပြာရောင်"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
msgid "Basic audio type"
msgstr "အခြေခံအသံအမျိုးအစား"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Behavior"
msgstr "လုပ်ဆောင်ပုံ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
msgid "Best"
msgstr "အကောင်းဆုံး"
#: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255
msgid "Biography"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1367 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
msgid "Bit rate"
msgstr "ဘစ်နှုန်း"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
msgid "Bitrate"
msgstr "ဘစ်နှုန်း"
#: ui/organisedialog.cpp:77
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "ဘစ်နှုန်း"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
msgid "Block analyzer"
msgstr "ဘလောက်စိစစ်သူ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Block type"
msgstr "ဘလောက်အမျိုးအစား"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
msgid "Blur amount"
msgstr "မှုန်ဝါးပမာဏ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Body"
msgstr "စာကိုယ်"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
msgid "Boom analyzer"
msgstr "မြည်ဟိန်းသံစိစစ်သူ"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
msgid "Box"
msgstr "သေတ္တာ"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:307
msgid "Browse..."
msgstr "လျှောက်ကြည့်..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
msgid "Buffer duration"
msgstr "ကြားခံကြာချိန်"
#: engines/gstengine.cpp:901
msgid "Buffering"
msgstr "ကြားခံ"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
msgid "Building Seafile index..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "သို့သော်ရင်းမြစ်များမလုပ်ဆောင်နေ:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Buttons"
msgstr "ခလုတ်များ"
#: core/song.cpp:432
msgid "CDDA"
msgstr "စီဒီဒီအေ"
#: library/library.cpp:117
msgid "CUE sheet support"
msgstr "ကယူးအပြားအထောက်အကူ"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:57
msgid "Cancel"
msgstr "ပယ်ဖျက်"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
msgid "Cancel download"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700
msgid "Change cover art"
msgstr "အနုပညာအဖုံးပြောင်းလဲ"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "ဖွန်အရွယ်ပြောင်းလဲ"
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change repeat mode"
msgstr "ပြန်ဆိုစနစ်ပြောင်းလဲ"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "Change shortcut..."
msgstr "အတိုကောက်ပြောင်းလဲ..."
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "ကုလားဖန်ထိုးစနစ်ပြောင်းလဲ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
msgid "Change the currently playing song"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:178
msgid "Change the language"
msgstr "ဒီဘာသာစကားပြောင်းလဲ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:381
msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:368
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr "ပြန်ဖွင့်လိုလားချက်များပြောင်းလဲခြင်းသည်နောက်ဖွင့်ဆဲသီချင်းများတွင်သက်ရောက်မှုရှိ"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
msgid "Channels"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Check for new episodes"
msgstr "တွဲအသစ်များစစ်ဆေးခြင်း"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
msgid "Check for updates"
msgstr "မွမ်းမံများစစ်ဆေးခြင်း"
#: ui/mainwindow.cpp:802
msgid "Check for updates..."
msgstr "မွမ်းမံများစစ်ဆေးခြင်း..."
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "သင့်ရဲ့ချက်ချာသီချင်းစာရင်းအတွက်နာမည်တစ်ခုရွေး"
#: engines/gstengine.cpp:922
msgid "Choose automatically"
msgstr "အလိုအလျောက်ရွေးချယ်ခြင်း"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Choose color..."
msgstr "အရောင်ရွေးချယ်..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose font..."
msgstr "ဖွန်ရွေးချယ်..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Choose from the list"
msgstr "စာရင်းမှရွေး"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "သီချင်းစာရင်းကိုဘယ်သို့မျိုးတူစုမည်၊ ပြီးနောက်သီချင်းဘယ်နှစ်ပုဒ်ပါဝင်မည်ဟုရွေးချယ်ပါ"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "ပို့စ်ကဒ်ကူးဆွဲဖိုင်လမ်းညွှန်ရွေးချယ်"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "သီချင်းစာသားများရှာဖွေရန်ကလီမန်တိုင်းအသံုးချ၍ဝက်ဘ်ဆိုက်များရွေးချယ်"
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "ဂန္တဝင်"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
msgid "Cleaning up"
msgstr "ရှင်းထုတ်ဖြစ်"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:138
msgid "Clear"
msgstr "ဖယ်ထုတ်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "Clear playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းဖယ်ထုတ်"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:345
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Clementine"
msgstr "ကလီမန်တိုင်း"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
msgid "Clementine Error"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းအမှားပြ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Clementine Orange"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းလိမ္မော်"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းပုံဖော်ကြည့်ခြင်း"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "လက်ရိုပစ္စည်းသို့ကူးယူကာပစ္စည်းမှဖွင့်နိုင်သောပုံစံသို့ကလီမန်တိုင်းသည်ဂီတကိုအလိုအလျောက်ကူးပြောင်းနိုင်"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "ဘောက်စ်သို့ကူးတင်ပြီးဂီတများကိုကလီမန်တိုင်းဖွင့်နိုင်"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "တရော့ဘောက်စ်သို့ကူးတင်ပြီးဂီတများကိုကလီမန်တိုင်းဖွင့်နိုင်"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "ဂူဂယ်ဒရိုက်ဗ်သို့ကူးတင်ပြီးဂီတများကိုကလီမန်တိုင်းဖွင့်နိုင်"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "တေးသံလမ်းကြောင်းပြောင်းလဲသွားသောအခါကလီမန်တိုင်းသည်မှာကြားချက်ပြသနိုင်"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "ကလီမန်တိုင်းသည်မှာယူခြင်းစာရင်းရှိတစ်ခြားကွန်ပျုတာများနှင့်ပို့စ်ကဒ်လုပ်ငန်းသုံးပရိုဂရမ်များနှင့်တစ်သားတည်းလုပ်ဆောင်နိုင်။<a href=\"https://gpodder.net/register/\">စာရင်းဖန်တီးပါ</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "ပရောဂျက်အမ်ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများတစ်ခုမျှကလီမန်တိုင်းမထည့်သွင်းနိုင်။ ကလီမန်တိုင်းသေချာစွာသွင်းပြီးကြောင်းစစ်ဆေးပါ။"
#: widgets/prettyimage.cpp:200
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းပုံကြည့်ကိရိယာ"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "ယခုဖိုင်အတွက်ရလဒ်များကလီမန်တိုင်းမရှာဖွေနိုင်။"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းသည်ဂီတကိုဤတွင်ရှာဖွေ: "
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:78
msgid "Click Ok once you authenticated Clementine in your last.fm account."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:359
msgid "Click here to add some music"
msgstr "ဂီတအနည်းငယ်ထည့်ရန်ဒီမှာကလစ်နှိပ်ပါ"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr "မှတ်သားသိမ်းဆည်းရန်ယခုသီချင်းစာရင်းကိုအနှစ်သက်ဆံုးလုပ်ရန်ယခုနေရာတွင်ကလစ်နှိပ်ပြီးဘယ်ဘက်ရှိဘားတွင်ရှိသီချင်းစာရင်းများမှတစ်ဆင့်သံုးစွဲနိုင်"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "လက်ကျန်အချိန်နှင့်စုစုပေါင်းအချိန်အကြားဖွင့်ပိတ်လုပ်ရန်ကလစ်နှိပ်"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:103
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "ဖွင့်ဝင်ခလုတ်ကိုနှိပ်လျှင်ဝက်ဘ်ဘရောက်ဇာဖွင့်။ ဖွင့်ဝင်ပြီးနောက်ကလီမန်တိုင်းသို့သွားပါ။"
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "ပိတ်"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းပိတ်"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
msgid "Close visualization"
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းပိတ်"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "ယခုဝင်းဒိုးပိတ်လျှင်ကူးဆွဲပယ်ဖျက်သွားလိမ့်မည်။"
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "ယခုဝင်းဒိုးပိတ်လျှင်အယ်လဘမ်အဖုံးများရှာဖွေခြင်းရပ်သွားလိမ့်မည်။"
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "ကလပ်"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
msgid "Co&mposer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Colors"
msgstr "အရောင်များ"
#: core/commandlineoptions.cpp:181
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "အမျိုးအစားစာရင်းခွဲခြားရန်ပုဒ်ရပ်: အမျိုးအစား, အမျိုးအစားက -၃"
#: playlist/playlist.cpp:1384 smartplaylists/searchterm.cpp:370
#: ui/organisedialog.cpp:75 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
msgid "Comment"
msgstr "ထင်မြင်ချက်"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "အမည်များအလိုအလျောက်ဖြည့်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "အမည်များအလိုအလျောက်ဖြည့်..."
#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1347
#: ui/organisedialog.cpp:65 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
msgid "Composer"
msgstr "တေးရေး"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "ပုံစံပြင် %1..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "မက်နာကျွန်းပုံစံပြင်..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "အတိုကောက်များပုံစံပြင်"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:381
msgid "Configure SoundCloud..."
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ပုံစံပြင်..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်ပုံစံပြင်..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:473
msgid "Configure global search..."
msgstr "အနှံ့ရှာဖွေပုံစံပြင်..."
#: ui/mainwindow.cpp:651
msgid "Configure library..."
msgstr "သီချင်းတိုက်ပုံစံပြင်..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "ပို့စ်ကဒ်များပုံစံပြင်..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Configure..."
msgstr "ပုံစံပြင်..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "သက်ဝင်လှုပ်ရှား/သက်ဝင်မလှုပ်ရှားလုပ်ဆောင်ချက်သံုး၍ဝီအဝေးထိန်းကိုချိတ်ဆက်"
#: devices/devicemanager.cpp:330 devices/devicemanager.cpp:335
msgid "Connect device"
msgstr "ပစ္စည်းချိတ်ဆက်"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်သို့ချိတ်ဆက်"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:129
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "ဆာဗာမှဆက်သွယ်ခြင်းငြင်းပယ်၊ဆာဗာယူအာအယ်ပြန်စစ်ဆေးပါ။ ဥပမာ: http://localhost:4040/"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "ဆက်သွယ်ချိန်ကုန်ဆံုး၊ ဆာဗာယူအာအယ်ပြန်စစ်ဆေးပါ။ ဥပမာ: http://localhost:4040/"
#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Console"
msgstr "ခလုတ်ခုံ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
msgid "Constant bitrate"
msgstr "ကိန်းသေဘစ်နှုန်း"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert all music"
msgstr "ဂီတအားလံုးကူးပြောင်း"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "ယခုပစ္စည်းမဖွင့်နိုင်သောဂီတမျိုးစံုကူးပြောင်း"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
msgid "Convert lossless files"
msgstr ""
#: internet/core/internetservice.cpp:79
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "အောက်ခံကတ်ပြားသို့ကူးယူ"
#: library/libraryview.cpp:409 internet/podcasts/podcastservice.cpp:438
#: ui/mainwindow.cpp:701 widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Copy to device..."
msgstr "ပစ္စည်းသို့ကူးယူ"
#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:691
#: widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Copy to library..."
msgstr "သီချင်းတိုက်သို့ကူးယူ..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Copyright"
msgstr "မူပိုင်ခွင့်"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:97
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်သို့မဆက်သွယ်နိုင်၊ ဆာဗာယူအာအယ်ပြန်စစ်ဆေးပါ။ ဥပမာ: http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:58
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "ဂျီသီချင်းစီးကြောင်းအစိတ်အပိုင်းမဖန်တီးနိင် \"%1\" - လိုအပ်သောဂျီသီချင်းစီးကြောင်းဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်များအားလံုးသွင်းပြီးပါစေ"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
#, qt-format
msgid "Could not detect an audio stream in %1"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
msgid "Could not get details"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "%1 အတွက်မြုစာမရှာဖွေနိင်၊ ဂျီသီချင်းစီးကြောင်းလိုအပ်သောဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်များသွင်းပြီးမပြီးစစ်ဆေး"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "%1 အတွက်သီချင်းပြောင်းသူမရှာဖွေနိင်၊ ဂျီသီချင်းစီးကြောင်းလိုအပ်သောဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်များသွင်းပြီးမပြီးစစ်ဆေး"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "ပေးပို့ဖိုင်ဖွင့်မရ %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Cover Manager"
msgstr "အဖုံးမန်နေဂျာ"
#: ui/edittagdialog.cpp:484
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "ပုံမြှပ်မှအနုပညာအဖုံး"
#: ui/edittagdialog.cpp:487
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "%1 မှအနုပညာအဖုံးအလိုအလျောက်ထည့်သွင်း"
#: ui/edittagdialog.cpp:479
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "အနုပညာအဖုံးလက်အားသံုးမသတ်မှတ်"
#: ui/edittagdialog.cpp:489
msgid "Cover art not set"
msgstr "အနုပညာအဖုံးသတ်မှတ်မထား"
#: ui/edittagdialog.cpp:482
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "%1 မှအနုပညာအဖုံးသတ်မှတ်"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "%1 မှအဖုံးများ"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Create a new playlist with files/URLs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအလိုအလျောက်ပြောင်းလဲသွားသောအခါအရောင်မှိန်ဖြတ်သန်း"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများလက်အားသံုးပြောင်းလဲသွားသောအခါအရောင်မှိန်ဖြတ်သန်း"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:132
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "ကွန်+အောက်"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:140
msgid "Ctrl+K"
msgstr "ကွန်+ကေ"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105 ../bin/src/ui_queuemanager.h:128
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "ကွန်+အပေါ်"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "စိတ်ကြိုက်"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
msgid "Custom image:"
msgstr "စိတ်ကြိုက်ပုံ:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Custom message settings"
msgstr "စိတ်ကြိုက်မှာကြားချက်ချိန်ညှိချက်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Custom..."
msgstr "စိတ်ကြိုက်..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
msgid "DBus path"
msgstr "ဒီဘတ်စ်လမ်းကြောင်း"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "အက"
#: core/database.cpp:601
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1381 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
msgid "Date created"
msgstr "ရက်စွဲဖန်တီးပြီး"
#: playlist/playlist.cpp:1379 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714
msgid "Date modified"
msgstr "ရက်စွဲမွမ်းမံပြီး"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
msgid "Days"
msgstr "နေ့များ"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "De&fault"
msgstr "မူလအခြေအနေ(&f)"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "အသံပမာဏ၄%ခန့်လျှော့ချ"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "အသံပမာဏ <value> ရာခိုင်နှုန်းခန့်လျှော့ချ"
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
msgid "Decrease volume"
msgstr "အသံပမာဏလျှော့ချ"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
msgid "Default background image"
msgstr "မူလပံုစံနောက်ခံပုံ"
#: engines/gstengine.cpp:947
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
msgid "Defaults"
msgstr "မူလပံုစံများ"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများအကြားနှောင့်နှေး"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:130
msgid "Delete"
msgstr "ပယ်ဖျက်"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:435
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "ကူးဆွဲပြီးအချက်အလက်ပယ်ဖျက်"
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645
#: ui/mainwindow.cpp:2370 widgets/fileview.cpp:188
msgid "Delete files"
msgstr "ဖိုင်များပယ်ဖျက်"
#: devices/deviceview.cpp:232
msgid "Delete from device..."
msgstr "ပစ္စည်းမှပယ်ဖျက်..."
#: library/libraryview.cpp:411 ui/mainwindow.cpp:704
#: widgets/fileviewlist.cpp:47
msgid "Delete from disk..."
msgstr "ဓာတ်ပြားမှပယ်ဖျက်..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Delete played episodes"
msgstr "ဖွင့်ပြီးတွဲများပယ်ဖျက်"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
msgid "Delete preset"
msgstr "ကြိုတင်ထိန်းညှိပယ်ဖျက်"
#: library/libraryview.cpp:401
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းပယ်ဖျက်"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Delete the original files"
msgstr "မူရင်းဖိုင်များပယ်ဖျက်"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "ဖိုင်များပယ်ဖျက်နေ"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
msgid "Depth"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1738
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "ရွေးချယ်တေးသံလမ်းကြောများမစီတန်း"
#: ui/mainwindow.cpp:1736
msgid "Dequeue track"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောမစီတန်း"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
msgid "Destination"
msgstr "သွားမည့်နေရာ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
msgid "Details..."
msgstr "အသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:163
msgid "Device"
msgstr "ပစ္စည်း"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
msgid "Device Properties"
msgstr "ပစ္စည်းဂုဏ်သတ္တိများ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid "Device name"
msgstr "ပစ္စည်းနာမည်"
#: devices/deviceview.cpp:212
msgid "Device properties..."
msgstr "ပစ္စည်းဂုဏ်သတ္တိများ..."
#: ui/mainwindow.cpp:275
msgid "Devices"
msgstr "ပစ္စည်းများ"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
msgid "Dialog"
msgstr "စကားပြော"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "သင်ဆိုလိုခဲ့သလား"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
msgid "Digitally Imported"
msgstr "ကွန်ပျုတာစနစ်ဖြင့်တင်သွင်း"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "စကားဝှက်ကွန်ပျုတာစနစ်ဖြင့်တင်သွင်း"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "အသင်းဝင်အမည်ကွန်ပျုတာစနစ်ဖြင့်တင်သွင်း"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Direct internet connection"
msgstr "အင်တာနက်တိုက်ရိုက်ဆက်သွယ်မှု"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Directory"
msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Disable duration"
msgstr "ကြာချိန်မလုပ်ဆောင်စေ"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းတိုးတက်လာမှုမလုပ်ဆောင်စေ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "မလုပ်ဆောင်စေ"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "မလုပ်ဆောင်စေ"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1337
#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
msgid "Disc"
msgstr "ချပ်ပြားဝိုင်း"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "ဆက်လက်မထုတ်လွှင့်ခြင်း"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:109
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
msgid "Display options"
msgstr "ပြသခြင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်ပြသခြင်း"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "သီချင်းတိုက်အပြည့်ပြန်လည်ဖတ်ရှု"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
msgid "Do a full rescan"
msgstr ""
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
msgid "Do a full rescan..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid "Do not convert any music"
msgstr "ဂီတတစ်ခုမှမကူးပြောင်း"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Do not overwrite"
msgstr "အစားထိုးမရေး"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Don't repeat"
msgstr "မပြန်ဆို"
#: library/libraryview.cpp:429
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုးမပြသ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
msgid "Don't shuffle"
msgstr "ကုလားဖန်မထိုး"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
#: ui/albumcovermanager.cpp:215
msgid "Don't stop!"
msgstr "မရပ်ဆိုင်းနဲ့!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
msgid "Donate"
msgstr "လှုဒါန်း"
#: devices/deviceview.cpp:117
msgid "Double click to open"
msgstr "ဖွင့်ရန်ကလစ်နှစ်ခါနှိပ်"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:345
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "ကလစ်နှစ်ခါနှိပ်ခြင်းဖြင့်သီချင်းဟာ..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "တွဲများ %n ကူးဆွဲ"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272
msgid "Download directory"
msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်ကူးဆွဲ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Download episodes to"
msgstr "သို့တွဲများကူးဆွဲ"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Download membership"
msgstr "အသင်းဝင်ကူးဆွဲ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "တွဲအသစ်များအလိုအလျောက်ကူးဆွဲ"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:293
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:332
msgid "Download queued"
msgstr "စီတန်းပြီးကူးဆွဲ"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Download settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
msgid "Download the Android app"
msgstr "စက်ရုပ်အပ်များကူးဆွဲ"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
msgid "Download this album"
msgstr "ဒီအယ်လဘမ်ကူးဆွဲ"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "ဒီအယ်လဘမ်ကူးဆွဲ..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:533
msgid "Download this episode"
msgstr "ဒီတွဲကူးဆွဲ"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Download..."
msgstr "ကူးဆွဲ..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:301
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:341
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "ကူးဆွဲ(%1%)..."
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:102
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "အိုင့်ကက်စ်ဖိုင်လမ်းညွှန်ကူးဆွဲနေ"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "ဂျမန်တိုစာရင်းကူးဆွဲနေ"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "မက်နကျွန်းစာရင်းကူးဆွဲနေ"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:56
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်ကူးဆွဲနေ"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "အချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုကူးဆွဲနေ"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "Drag to reposition"
msgstr "ပြန်လည်နေရာချထားရန်တရွတ်တိုက်ဆွဲ"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
msgid "Dropbox"
msgstr "တရော့ဘောက်စ့်"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
msgid "Duration"
msgstr "ကြာချိန်"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "စနစ်အရှင်ဖွင့်ထား"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "ကျပန်းရောသမမွှေအရှင်"
#: library/libraryview.cpp:398
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းပြင်ဆင်..."
#: ui/mainwindow.cpp:1780
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "အမည်ပြင်ဆင် \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Edit tag..."
msgstr "အမည်ပြင်ဆင်..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
msgid "Edit tags"
msgstr "အမည်များပြင်ဆင်..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
msgid "Edit track information"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောအချက်အလက်ပြင်ဆင်"
#: library/libraryview.cpp:416 widgets/fileviewlist.cpp:51
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Edit track information..."
msgstr "တေးသံလမ်းကြောအချက်အလက်ပြင်ဆင်..."
#: library/libraryview.cpp:419
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအချက်အလက်ပြင်ဆင်..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
msgid "Edit..."
msgstr "ပြင်ဆင်..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
msgid "Email"
msgstr "အီးမေးလ်"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်းအထောက်အကူလုပ်ဆောင်စေ"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
msgid "Enable equalizer"
msgstr "အသံထိန်းညှိသူလုပ်ဆောင်စေ"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းအလုပ်လုပ်နေစဉ်အတိုကောက်များလုပ်ဆောင်စေ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:331
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "ရှာဖွေရလဒ်များတွင်ပါဝင်စေရန်အောက်ရှိရင်းမြစ်များကိုလုပ်ဆောက်စေ။ ရလဒ်များအစဉ်အလိုက်ပြသလိမ့်မည်။"
#: core/globalshortcuts.cpp:76
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အလိုအလျောက်သီချင်းနာမည်ပေးပို့ခြင်းလုပ်ဆောင်စေ/မလုပ်ဆောင်စေ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Encoding complexity"
msgstr "ရှုပ်ထွေးမှုကုဒ်ပြောင်း"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "အင်ဂျင်အရည်အသွေးကုဒ်ပြောင်း"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
msgid "Encoding mode"
msgstr "စနစ်ကုဒ်ပြောင်း"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
msgid "Enter a URL"
msgstr "ယူအာအလ်ထည့်"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "အင်တာနက်မှအဖံုးများကူးဆွဲရန်ယူအာအလ်ထည့်ပါ:"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "တင်ပို့ပြီးအဖံုးများအတွက်ဖိုင်နာမည်ထည့်(နောက်ဆက်တွဲမပါ):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "ဒီသီချင်းစာရင်းအတွက်နာမည်အသစ်တစ်ခုရွေး"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "ကွန်ပျုတာနှင့်အင်တာနက်ပေါ်တွင်ဂီတရှာဖွေရန်ရှာဖွေရလဒ်များကိုအပေါ်တွင်ထည့်သွင်းပါ"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "အိုင်ကျွန်းစတိုးထဲရှိပို့စ်ကဒ်များကိုရှာဖွေရန်ရှာဖွေစကားရပ်များကိုအောက်တွင်ထည့်သွင်းပါ"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်ထဲရှိပို့စ်ကဒ်များကိုရှာဖွေရန်ရှာဖွေစကားရပ်များကိုအောက်တွင်ထည့်သွင်းပါ"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "Enter search terms here"
msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်များဒီမှာထည့်သွင်း"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "အင်တာနက်ရေဒီယိုသီချင်းစီးကြောင်းယူအာအလ်ထည့်:"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "ဒီဖိုင်တွဲအတွက်နာမည်အသစ်တစ်ခုရွေး"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "ကလီမန်တိုင်းသို့ချိတ်ဆက်ရန်ယခုအပ်တွင်အိုင်ပီထည့်သွင်းပါ။"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Entire collection"
msgstr "စုပေါင်းမှုတစ်ခုလုံး"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Equalizer"
msgstr "အသံထိန်းညှိသူ"
#: core/commandlineoptions.cpp:179
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "--log-levels *:1တူညီ"
#: core/commandlineoptions.cpp:180
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "Equivalent to --log-levels *:3တူညီ"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2072 ui/mainwindow.cpp:2322
#: ui/mainwindow.cpp:2481
msgid "Error"
msgstr "အမှားပြ"
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
msgid "Error Ripping CD"
msgstr ""
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "အမ်တီပီပစ္စည်းချိတ်ဆက်မှုအမှားပြ"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
msgid "Error copying songs"
msgstr "သီချင်းများကူးယူမှုအမှားပြ"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid "Error deleting songs"
msgstr "သီချင်းများပယ်ဖျက်မှုအမှားပြ"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
#, qt-format
msgid "Error discovering %1: %2"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:260
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်ကူးဆွဲမှုအမှားပြ"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "ထည့်သွင်းခြင်းအမှားပြ %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "ဒီအိုင်.အက်ဖ်အမ်သီချင်းစာရင်းထည့်သွင်းအမှားပြ"
#: transcoder/transcoder.cpp:390
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "ဆောင်ရွက်ခြင်းအမှားပြ %1: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "အသံဓာတ်ပြားထည့်သွင်းနေခြင်းအမှားပြ"
#: library/library.cpp:68
msgid "Ever played"
msgstr "သီချင်းဖွင့်ခဲ့သမျှ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "၁၀မိနစ်တိုင်း"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 12 hours"
msgstr "၁၂နာရီတိုင်း"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 2 hours"
msgstr "၂နာရီတိုင်း"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "မိနစ်၂၀တိုင်း"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "မိနစ်၃၀တိုင်း"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 6 hours"
msgstr "၆နာရီတိုင်း"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
msgid "Every hour"
msgstr "နာရီတိုင်း"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "အယ်လဘမ်တူသို့ကယူးအပြားပေါ်မှတေးသံလမ်းကြောများအကြားမှလွဲ၍"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Existing covers"
msgstr "တည်ရှိပြီးအဖံုးများ"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "Expand"
msgstr "ချဲ့တွင်"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "%1 တွင်သက်တမ်းကုန်"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
msgid "Export Covers"
msgstr "အဖံုးများတင်ပို့"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
msgid "Export covers"
msgstr "အဖံုးများတင်ပို့"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "ကူးဆွဲပြီးအဖံုးများတင်ပို့"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export embedded covers"
msgstr "အဖံုးမြှပ်များတင်ပို့"
#: ui/albumcovermanager.cpp:799 ui/albumcovermanager.cpp:823
msgid "Export finished"
msgstr "တင်ပို့ခြင်းပြီးဆံုး"
#: ui/albumcovermanager.cpp:808
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "တင်ပို့ပြီး %1 အဖံုးများရရှိ %2 မှ (%3 ခုန်ကျော်)"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "FLAC"
msgstr "အက်ဖ်အယ်အေစီ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "ရပ်တန့်နေစဥ်အပြင်သို့အရောင်မှိန်၊ပြန်စလျှင်အတွင်းသို့အရောင်မှိန်"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောရပ်နေစဉ်အပြင်သို့အရောင်မှိန်"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
msgid "Fading"
msgstr "အရောင်မှိန်"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
msgid "Fading duration"
msgstr "အရောင်မှိန်ကြာချိန်"
#: ui/mainwindow.cpp:2073
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr ""
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "ဖိုင်လမ်းညွှန်များယူဆောင်ခြင်းမရ"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "ပို့စ်ကဒ်များယူဆောင်ခြင်းမရ"
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "ပို့စ်ကဒ်များထည့်သွင်းခြင်းမရ"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "အာအက်စ်အက်စ်ဖိဒ်များအတွက်အိက်စ်အမ်အယ်ကိုမရယူနိင်"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
#, qt-format
msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
msgid "Fast"
msgstr "မြန်သော"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:141
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: library/library.cpp:88
msgid "Favourite tracks"
msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးတေးသံလမ်းကြောများ"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "ပျောက်နေသောအဖံုးများယူဆောင်"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Fetch automatically"
msgstr "အလိုအလျောက်ယူဆောင်ခြင်း"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
msgid "Fetch completed"
msgstr "ယူဆောင်ခြင်းပြီးဆံုး"
#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88
msgid "Fetching Playlist Items"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:282
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်သီချင်းတိုက်ယူဆောင်နေ"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "အဖုံးအမှားယူဆောင်နေ"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "File Format"
msgstr "ဖိုင်ပုံစံ"
#: ui/organisedialog.cpp:79
msgid "File extension"
msgstr "ဖိုင်နောက်ဆက်တွဲ"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "File formats"
msgstr "ဖိုင်ပုံစံများ"
#: playlist/playlist.cpp:1371 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
msgid "File name"
msgstr "ဖိုင်နာမည်"
#: playlist/playlist.cpp:1373
msgid "File name (without path)"
msgstr "ဖိုင်နာမည် (လမ်းကြောင်းနှင့်မဟုတ်)"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "File paths"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1375 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
msgid "File size"
msgstr "ဖိုင်ပမာဏ"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1377
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
msgid "File type"
msgstr "ဖိုင်အမျိုးအစား"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Filename"
msgstr "ဖိုင်နာမည်"
#: ui/mainwindow.cpp:265
msgid "Files"
msgstr "ဖိုင်များ"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Files to transcode"
msgstr "ဖိုင်များကိုပံုစံပြောင်းလဲ"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "သတ်မှတ်ထားသောစံဟပ်စပ်သောသီချင်းများသီချင်းတိုက်တွင်ရှာဖွေ"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "လက်ဗွေနှိပ်သီချင်း"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "ပြီးဆုံး"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "First level"
msgstr "ပထမဆံုးအဆင့်"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:110
msgid "Fit cover to width"
msgstr ""
#: core/song.cpp:410 transcoder/transcoder.cpp:233
msgid "Flac"
msgstr "အက်ဖ်အယ်အေစီ"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
msgid "Font size"
msgstr "ဖွန်ပမာဏ"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "လိုင်စင်အကြောင်းများကြောင့်စပေါ့တီဖိုင်အထောက်အကူသည်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်တွင်ပါဝင်။"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
msgid "Force mono encoding"
msgstr "အတင်းမိုနိကုဒ်ပြောင်း"
#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:334
#: devices/deviceview.cpp:339
msgid "Forget device"
msgstr "ပစ္စည်းမေ့ပြစ်"
#: devices/deviceview.cpp:335
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "ပစ္စည်းကိုမေ့ပြစ်ခြင်းသည်ပစ္စည်းကိုစာရင်းမှဖယ်ရှားနောင်တစ်ချိန်ချိတ်ဆက်သောအခါကလီမန်တိုင်းသည်သီချင်းများအားလံုးကိုပြန်လည်ဖတ်ရှုလိမ့်မည်။ "
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:125
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:111
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:103
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:267 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
msgid "Form"
msgstr "ပုံစံ"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
msgid "Format"
msgstr "ပုံစံချ"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "ဘောင်နှုန်း"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Frames per buffer"
msgstr "ကြားခံတစ်ခုမှဘောင်များ"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
msgid "Frequently Played"
msgstr ""
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "လှုပ်မရ"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "ဘက်စ်အပြည့်"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "ဘက်စ်အပြည့် + အမြင့်သံ"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "အမြင့်သံအပြည့်"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
msgid "Ge&nre"
msgstr ""
#: ui/settingsdialog.cpp:133
msgid "General"
msgstr "အထွေထွေ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "General settings"
msgstr "အထွေထွေချိန်ညှိချက်"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1343
#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
msgid "Genre"
msgstr "အမျိုးအစား"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr ""
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "လေလှိုင်းများရယူခြင်း"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:100
msgid "Getting streams"
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းများရယူခြင်း"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Give it a name:"
msgstr "ဒီဟာကိုနာမည်ပေး:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
msgid "Go"
msgstr "သွား"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "နောက်သီချင်းစာရင်းမျက်နှာစာသို့သွား"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "ယခင်သီချင်းစာရင်းမျက်နှာစာသို့သွား"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
msgid "Google Drive"
msgstr "ဂူဂယ်ဒရိုက်ဗ်"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:465
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%1 အဖံုးများရရှိ %2 မှ (%3 ) ဖွင့်မရ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:327
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "သီချင်းစာရင်းများတွင်မရှိနေသောသီချင်းများကိုမီးခိုးရောင်ပြ"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "Group Library by..."
msgstr "သီချင်းတိုက်အုပ်စုအလိုက်"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:470 library/libraryfilterwidget.cpp:98
msgid "Group by"
msgstr "အုပ်စုအလိုက်"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:158
msgid "Group by Album"
msgstr "အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:150
msgid "Group by Album artist/Album"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:143
msgid "Group by Artist"
msgstr "အနုပညာရှင်အုပ်စုအလိုက်"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:146
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "အနုပညာရှင်/အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:154
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "အနုပညာရှင်/နှစ် - အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:161
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "အမျိုးအစား/အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:165
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "အမျိုးအစား/အနုပညာရှင်/အယ်လဘမ်အုပ်စုအလိုက်"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1351
#: ui/organisedialog.cpp:67 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
msgid "Grouping"
msgstr "အုပ်စုအလိုက်စုခြင်း"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:211
msgid "Grouping Name"
msgstr ""
#: library/libraryfilterwidget.cpp:211
msgid "Grouping name:"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "အာအက်စ်အက်စ်ဖိဒ်တစ်ခုမှဟိတ်စ်တီအမ်အယ်စာမျက်နှာတွင်မရှိပါ"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:163
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "ယူအာအယ်မရှိပဲအိတ်ပ်တီတီပီ ၃XX အချက်အလက်ပြကုဒ်ကိုလက်ခံရရှိ၊ ဆာဗာပုံစံပြင်ခြင်းကိုလုပ်ပါ။"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
msgid "HTTP proxy"
msgstr "အိပ်စ်တီတီပီပရောက်ဇီ"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "ပျော်ရွှင်"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Hardware information"
msgstr "ဟက်တ်ဝဲအချက်အလက်"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "ပစ္စည်းဆက်သွယ်နေစဉ်မှသာဟက်တ်ဝဲအချက်အလက်ရနိုင်"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "High"
msgstr "မြင့်"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "မြင့် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "မြင့် (၁၂၄x၁၂၄)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "HipHop"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:135
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "လက်ခံရှာမတွေ့၊ဆာဗာယူအာအယ်ပြန်စစ်ဆေးပါ။ ဥပမာ: http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:403
msgid "Hours"
msgstr "နာရီများ"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "ဟိုက်ဖ်နိုဖား"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "ငါ့ဆီမှာမက်နာကျွန်းစာရင်းမရှိပါ"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
msgid "Icon"
msgstr "သင်္ကေတ"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:646
msgid "Icons on top"
msgstr "သင်္ကေတများကိုအပေါ်သို့"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "သီချင်းများစစ်ရွေးနေ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:329
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:575 devices/devicemanager.cpp:586
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "ဆက်လက်လုပ်လျှင်ယခုပစ္စည်းသည်နှေးကွေးစွာအလုပ်လုပ်ပြီးကူးယူပြီးသီချင်းများအလုပ်မလုပ်နိုင်။"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "ပို့စ်ကဒ်ယူအာအယ်ကိုသိပါကအောက်တွင်ထည့်သွင်းပြီးသွားကိုကလစ်နှိပ်ပါ။"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "အနုပညာရှင်နာမည်များတွင်\"ဒီ\"ကိုအလေးမပေး"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "ပုံများ (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "ပုံများ (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:152
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "%1 နေ့များအတွင်း"
#: core/utilities.cpp:155
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "%1 အပတ်များအတွင်း"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "စနစ်အရှင်ထဲတွင်တေးသံလမ်းကြောများရွေးချယ်ပြီးသီချင်းတစ်ပုဒ်ပြီးတိုင်းတေးသံလမ်းကြောထဲသို့ထည့်သွင်း။"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
msgid "Inbox"
msgstr "စာတိုက်ပံုး"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "သတိပေးချက်တွင်အယ်လဘမ်အနုပညာထည့်သွင်းစေ"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Include all songs"
msgstr "သီချင်းများအားလံုးထည့်သွင်းစေ"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်အပ်စ်ပရိုတိုကောပံုစံအံဝင်ခွင်မဖြစ်။ အသံုးပြုသူများအဆင့်မြှင့်သင့်။"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:112
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်အပ်စ်ပရိုတိုကောပံုစံအံဝင်ခွင်မဖြစ်။ ဆာဗာများအဆင့်မြှင့်သင့်။"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:153
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr "ပံုစံပြင်ခြင်းမပြီးဆံုးသေး၊လိုအပ်သောနယ်ပယ်များကိုပြီးအောင်ဖြည့်ပါ။"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "အသံပမာဏ၄%ခန့်တိုးမြင့်"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "အသံပမာဏ <value> ရာခိုင်နှုန်းခန့်တိုးမြင့်"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
msgid "Increase volume"
msgstr "အသံပမာဏတိုးမြင့်"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "ရည်ညွှန်းခြင်း %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Information"
msgstr "အချက်အလက်"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
msgid "Input options"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Insert..."
msgstr "ထည့်သွင်း..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "သွင်းပြီး"
#: core/database.cpp:585
msgid "Integrity check"
msgstr "ခိုင်မြဲမှုစစ်ဆေး"
#: ui/mainwindow.cpp:271
msgid "Internet"
msgstr "အင်တာနက်"
#: ui/settingsdialog.cpp:156
msgid "Internet providers"
msgstr "အင်တာနက်ပံ့ပိုးသူများ"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Intro tracks"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:261
msgid "Invalid API key"
msgstr "အေပီအိုင်သော့မမှန်"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:251
msgid "Invalid format"
msgstr "ပုံစံမမှန်"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247
msgid "Invalid method"
msgstr "နည်းလမ်းမမှန်"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:253
msgid "Invalid parameters"
msgstr "သတ်မှတ်ချက်များမမှန်"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:255
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "သတ်မှတ်အရင်းအမြစ်မမှန်"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:245
msgid "Invalid service"
msgstr "ဝန်ဆောင်မှုမမှန်"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259
msgid "Invalid session key"
msgstr "စစ်ဆေးခြင်းသော့မမှန်"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
msgid "Jamendo"
msgstr "ဂျမန်တို"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "ဂျမန်တိုနားအထောင်ဆံုးတေးသံလမ်းကြောများ"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "ဂျမန်တိုထိပ်တန်းတေးသံများ"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "ဂျမန်တိုယခုလထိပ်တန်းတေးသံများ"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "ဂျမန်တိုယခုအပတ်ထိပ်တန်းတေးသံများ"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
msgid "Jamendo database"
msgstr "ဂျမန်တိုအချက်အလက်အစု"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:342
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲတေးသံလမ်းကြောသို့"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "ခလုတ်များကို %1 စက္ကန့်ကြာထိန်းထား..."
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "ခလုတ်များကို %1 စက္ကန့်များကြာထိန်းထား..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:314
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "ဝင်းဒိုးပိတ်နေစဉ်နောက်ခံအလုပ်လုပ်စေခြင်း"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
msgid "Keep the original files"
msgstr "မူရင်းဖိုင်များထိန်းထား"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr "ကြောင်ပေါက်စများ"
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:316
msgid "Language"
msgstr "ဘာသာစကား"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "လက်ဆွဲကွန်ပျူတာ/နားကြပ်များ"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Large Hall"
msgstr "ခန်းမကြီး"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover"
msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးကြီး"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:642
msgid "Large sidebar"
msgstr "ဘေးတိုင်ကြီး"
#: library/library.cpp:80
msgid "Last played"
msgstr "နောက်ဆံုးသီချင်းဖွင့်ခဲ့သမျှ"
#: playlist/playlist.cpp:1360 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
msgid "Last.fm"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:77
msgid "Last.fm authentication"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:70
msgid "Last.fm authentication failed"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အလုပ်ရှုပ်နေ၊ မကြာမီမိနစ်အနည်းငယ်အတွင်းထပ်စမ်းကြည့်"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်ဖွင့်သံအရေအတွက်များ"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အမည်များ"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "လက်စ်.အက်ဖ်အမ်ဝီကီ"
#: library/library.cpp:102
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးတေးသံလမ်းကြောများအနည်းဆုံး"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Left"
msgstr "ဘယ်"
#: playlist/playlist.cpp:1333 ui/organisedialog.cpp:76
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
msgid "Length"
msgstr "အလျား"
#: ui/mainwindow.cpp:250 ui/mainwindow.cpp:262
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Library"
msgstr "သီချင်းတိုက်"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "သီချင်းတိုက်အဆင့်မြင့်အုပ်စုဖွဲ့ခြင်း"
#: ui/mainwindow.cpp:2581
msgid "Library rescan notice"
msgstr "သီချင်းတိုက်ပြန်လည်ဖတ်ရှုအကြောင်းကြားစာ"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "သီချင်းတိုက်ရှာဖွေ"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Limits"
msgstr "ကန့်သတ်ချက်များ"
#: ui/equalizer.cpp:137
msgid "Live"
msgstr "တိုက်ရိုက်ထုတ်လွှင့်မှု"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Load"
msgstr "ထည့်သွင်း"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
msgid "Load cover from URL"
msgstr "ယူအာအလ်မှအဖုံးထည့်သွင်း"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "ယူအာအလ်မှအဖုံးထည့်သွင်း..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:106
msgid "Load cover from disk"
msgstr "ဓာတ်ပြားမှအဖုံးထည့်သွင်း"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "ဓာတ်ပြားမှအဖုံးထည့်သွင်း..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:292
msgid "Load playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းထည့်သွင်း"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Load playlist..."
msgstr "သီချင်းစာရင်းထည့်သွင်း..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "အမ်တီပီပစ္စည်းထည့်သွင်းနေ"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "အိုင်ပေါ့အချက်အလက်အစုထည့်သွင်းနေ"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းထည့်သွင်းနေ"
#: library/librarymodel.cpp:169
msgid "Loading songs"
msgstr "သီချင်းများထည့်သွင်းနေ"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
msgid "Loading stream"
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းထည့်သွင်းနေ"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:251
msgid "Loading tracks"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများထည့်သွင်းနေ"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
msgid "Loading tracks info"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောအချက်အလက်များထည့်သွင်းနေ"
#: library/librarymodel.cpp:164
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Loading..."
msgstr "ထည့်သွင်းနေ..."
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "ဖိုင်များ/ယူအာအလ်များထည့်သွင်း၊ ယခုသီချင်းစာရင်းအစားထိုး"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:102
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
msgid "Login"
msgstr "ဖွင့်ဝင်"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
msgid "Login failed"
msgstr "ဖွင့်ဝင်၍မရ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "ကာလရှည်ခန့်မှန်းအကြောင်း (အယ်တီပီ)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgid "Love"
msgstr "နှစ်သက်"
#: core/globalshortcuts.cpp:78
msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "နိမ့် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Low (256x256)"
msgstr "နိမ့် (၂၅၆x၂၅၆)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "ရှုပ်ထွေးမှုအနည်းဆံုးအကြောင်း (အယ်စီ)"
#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
msgid "Lyrics"
msgstr "သီချင်းစာသားများ"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "%1 မှသီချင်းစာသားများ"
#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
msgid "Lyrics from the tag"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:235
msgid "M4A AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:416 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid "MP3"
msgstr "အမ်ပီသရီး"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
msgid "MP3 256k"
msgstr "အမ်ပီသရီး၂၅၆ကီလို"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
msgid "MP3 96k"
msgstr "အမ်ပီသရီး၉၆ကီလို"
#: core/song.cpp:412
msgid "MP4 AAC"
msgstr "အမ်ပီဖိုးအေအေစီ"
#: core/song.cpp:414
msgid "MPC"
msgstr "အမ်ပီစီ"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
msgid "Magnatune"
msgstr "မက်နကျွန်း"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
msgid "Magnatune Download"
msgstr "မက်နကျွန်းကူးဆွဲ"
#: widgets/osd.cpp:197
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "မက်နကျွန်းကူးဆွဲပြီးဆံုး"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "အဓိကအကြောင်း(အဓိက)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "အဲဒီကဲ့သို့လုပ်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "အဲဒီကဲ့သို့လုပ်"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "သီချင်းစာရင်းအောဖ့်လိုင်းသုံးလုပ်"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280
msgid "Malformed response"
msgstr "တုံ့ပြန်မှုပုံမမှန်"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
msgid "Manage saved groupings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "ပရောက်ဇီပုံစံလက်အားသံုးပြင်ခြင်း"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Manually"
msgstr "လက်အားသံုး"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Manufacturer"
msgstr "ထုတ်လုပ်သူ"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Mark as listened"
msgstr "နားထောင်ပြီးကဲ့သို့မတ်သား"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:449
msgid "Mark as new"
msgstr "အသစ်ကဲ့သို့မတ်သား"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:115
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်တိုင်းဟပ်စပ် (နှင့်)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "ရှာဖွေစကားရပ်များတစ်ခုသို့အများဟပ်စပ် (သို့)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "အများဆုံးဘစ်နှုန်း"
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "လယ် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "လယ် (၅၁၂x၅၁၂)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
msgid "Membership type"
msgstr "အသင်းဝင်အမျိုးအစား"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "အနည်းဆုံးဘစ်နှုန်း"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr ""
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
msgid "Missing plugins"
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "ပရောဂျက်အမ်ကြိုတင်ထိန်းညှိများလိုနေ"
#: devices/deviceproperties.cpp:154
msgid "Model"
msgstr "ပုံစံ"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "သီချင်းတိုက်ပြောင်းလဲမှုများစောင့်ကြည့်"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
msgid "Mono playback"
msgstr "မိုနိတစ်ခုတည်း"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:409
msgid "Months"
msgstr "လများ"
#: playlist/playlist.cpp:1388
msgid "Mood"
msgstr "စိတ်နေစိတ်ထား"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
msgid "Moodbar style"
msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းပုံစံ"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
msgid "Moodbars"
msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းများ"
#: library/library.cpp:84
msgid "Most played"
msgstr "အများဆံုးဖွင့်ခဲ့သမျှ"
#: devices/giolister.cpp:162
msgid "Mount point"
msgstr "အမှတ်စီစဉ်"
#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
msgid "Mount points"
msgstr "အမှတ်များစီစဉ်"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:130 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move down"
msgstr "အောက်သို့ရွှေ့"
#: ui/mainwindow.cpp:694 widgets/fileviewlist.cpp:42
msgid "Move to library..."
msgstr "သီချင်းတိုက်သို့ရွှေ့..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:126 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid "Move up"
msgstr "အပေါ်သို့ရွှေ့"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:2017
msgid "Music"
msgstr "ဂီတ"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
msgid "Music Library"
msgstr "ဂီတတိုက်"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
msgid "Mute"
msgstr "အသံအုပ်"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
msgid "Name"
msgstr "နာမည်"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "နာမည်"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Naming options"
msgstr "နာမည်ပေးခြင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "ရေဒီယိုလှိုင်းကျဉ်း (အန်ဘီ)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
msgid "Network Proxy"
msgstr "ကွန်ရက်ပရောက်ဇီ"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
msgid "Network Remote"
msgstr "ကွန်ရက်အဝေးထိန်း"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531
msgid "Never"
msgstr "ဘယ်သောအခါမှ"
#: library/library.cpp:74
msgid "Never played"
msgstr "သီချင်းမဖွင့်ခဲ့သမျှ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:335
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:355
msgid "Never start playing"
msgstr "သီချင်းလုံးဝစတင်မဖွင့်"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
msgid "New folder"
msgstr "ဖိုင်တွဲအသစ်"
#: ui/mainwindow.cpp:1834 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "New playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းအသစ်"
#: library/libraryview.cpp:395
msgid "New smart playlist..."
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းအသစ်..."
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "New songs"
msgstr "သီချင်းအသစ်များ"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများအလိုအလျောက်ထည့်။"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
msgid "Newest"
msgstr ""
#: library/library.cpp:92
msgid "Newest tracks"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောအသစ်ဆုံးများ"
#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "နောက်တစ်ခု"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
msgid "Next track"
msgstr "နောက်တေးသံလမ်းကြော"
#: core/utilities.cpp:153
msgid "Next week"
msgstr "နောက်အပတ်"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
msgid "No analyzer"
msgstr "စိစစ်သူမရှိ"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
msgid "No background image"
msgstr "နောက်ခံပုံမသံုး"
#: ui/albumcovermanager.cpp:800
msgid "No covers to export."
msgstr "တင်ပို့ရန်အဖံုးများမရှိ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No long blocks"
msgstr "ဘလောက်ရှည်များမရှိ"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:377
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "ဟပ်စပ်များရှာမတွေ့။ သီချင်းစာရင်းတစ်ခုလံုးနောက်တစ်ချိန်ပြသရန်ရှာဖွေနေရာကိုဖယ်ရှင်းပါ။ "
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "No short blocks"
msgstr "ဘလောက်တိုများမရှိ"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
msgid "None"
msgstr "ဘယ်တစ်ခုမျှ"
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2323 ui/mainwindow.cpp:2482
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "ရွေးချယ်ပြီးသီချင်းများတစ်ခုမှပစ္စည်းသို့ကူးယူရန်မသင့်တော်"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "သာမန်"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
msgid "Normal block type"
msgstr "သာမန်ဘလောက်အမျိုးအစား"
#: playlist/playlistsequence.cpp:203
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းအရှင်သံုးနေစဉ်မရနိုင်"
#: devices/deviceview.cpp:109
msgid "Not connected"
msgstr "မဆက်သွယ်ထား"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:271
msgid "Not enough content"
msgstr "အကြောင်းအရာလုံလောက်မှုမရှိ"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:275
msgid "Not enough fans"
msgstr "အားပေးသူများလုံလောက်မှုမရှိ"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:273
msgid "Not enough members"
msgstr "အသင်းဝင်များလုံလောက်မှုမရှိ"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:277
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "အိမ်နီးနားချင်းများလုံလောက်မှုမရှိ"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "မသွင်းထား"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:120
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "မဖွင့်ဝင်ရသေး"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "မစီစဉ်ထား - စီစဉ်ရန်ကလစ်နှစ်ခါနှိပ်"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Notification type"
msgstr "သတိပေးချက်ပုံစံ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Notifications"
msgstr "သတိပေးချက်များ"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "ယခုသီချင်းဖွင့်ဆဲ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
msgid "Number of episodes to show"
msgstr ""
#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
msgid "OSD Preview"
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်ကြိုတင်ကြည့်ရှု"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "Off"
msgstr "ပိတ်"
#: core/song.cpp:418 transcoder/transcoder.cpp:244
msgid "Ogg Flac"
msgstr "အောဖ့်အက်ဖ်အယ်အေစီ"
#: core/song.cpp:424 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Ogg Opus"
msgstr "အောဖ့်တေး"
#: core/song.cpp:420 transcoder/transcoder.cpp:247
msgid "Ogg Speex"
msgstr "အောဖ့်စဖိစ်"
#: core/song.cpp:422 transcoder/transcoder.cpp:241
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "အောဖ့်ဗော်ဘစ်စ်"
#: widgets/osd.cpp:174
msgid "On"
msgstr "ဖွင့်"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
msgid "OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "အိုင်ပီအတွင်းရှိအသံုးပြုသူများဆက်သွယ်မှုများကိုသာလက်ခံ:⏎ ၁၀.x.x.x⏎ ၁၇၂.၁၆.. - ၁၇၂.၃၁.၂၅၅.၂၅၅⏎ ၁၉၂.၁၆၈.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "ကွန်ယက်တွင်းရှိဆက်သွယ်ချက်များကိုသာခွင့်ပြု"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Only show the first"
msgstr "ပထမဦးဆုံးကိုသာပြသ"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
msgid "Opacity"
msgstr "အလင်းပိတ်မှု"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:175
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:298
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:377
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "ဘရောက်ဇာထဲတွင် %1 ဖွင့်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "အသံဓာတ်ပြားဖွင့်(&a)..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
msgid "Open OPML file"
msgstr "အိုပီအမ်အယ်ဖိုင်ဖွင့်"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "Open OPML file..."
msgstr "အိုပီအမ်အယ်ဖိုင်ဖွင့်..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid "Open device"
msgstr "ပစ္စည်းဖွင့်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Open file..."
msgstr "ဖိုင်ဖွင့်..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "ဂူဂယ်ဒရိုက်ဗ်တွင်ဖွင့်"
#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
#: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:384
#: widgets/fileviewlist.cpp:36
msgid "Open in new playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းအသစ်တွင်ဖွင့်"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:350
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr ""
#: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261
msgid "Open in your browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid "Open..."
msgstr "ဖွင့်..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:257
msgid "Operation failed"
msgstr "လည်ပတ်မှုလုပ်မရ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "ဘစ်နှုန်းအတွက်ဆောင်ရွက်"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
msgid "Optimize for quality"
msgstr "အရည်အသွေးအတွက်ဆောင်ရွက်"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Options..."
msgstr "ရွေးပိုင်ခွင့်များ..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "Opus"
msgstr "တေး"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Organise Files"
msgstr "ဖိုင်များစုစည်း"
#: library/libraryview.cpp:405 ui/mainwindow.cpp:697
msgid "Organise files..."
msgstr "ဖိုင်များစုစည်း..."
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
msgstr "ဖိုင်များစုစည်းနေ"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
msgid "Original tags"
msgstr "မူရင်းအမည်များ"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1341
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
msgid "Original year"
msgstr ""
#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
msgid "Original year - Album"
msgstr ""
#: library/library.cpp:118
msgid "Original year tag support"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
msgid "Other"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Other options"
msgstr "အခြားရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Output"
msgstr "ပေးပို့"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
msgid "Output device"
msgstr "ပေးပို့ပစ္စည်း"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
msgid "Output options"
msgstr "ပေးပို့ရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Overwrite all"
msgstr "အားလံုးအစားထိုးရေး"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "တည်ရှိဆဲဖိုင်များထပ်မံဖြည့်သွင်း"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr "အသေးစားများကိုသာအစားထိုးရေး"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Owner"
msgstr "ပိုင်ရှင်"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "ဂျမန်တိုစာရင်းစစ်ထုတ်ခြင်း"
#: devices/udisks2lister.cpp:79
msgid "Partition label"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:139
msgid "Party"
msgstr "အဖွဲ့"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
msgid "Password"
msgstr "စကားဝှက်"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1141 ui/mainwindow.cpp:1641
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Pause"
msgstr "ရပ်တန့်"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Pause playback"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ရပ်တန့်"
#: widgets/osd.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "ရပ်တန့်ပြီး"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1349
#: ui/organisedialog.cpp:66 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
msgid "Performer"
msgstr "တင်ဆင်သူ"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Pixel"
msgstr "အစက်အပြောက်"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:644
msgid "Plain sidebar"
msgstr "ဘေးတိုင်ရိုးရိုး"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:668 ui/mainwindow.cpp:1107
#: ui/mainwindow.cpp:1126 ui/mainwindow.cpp:1645 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Play"
msgstr "ဖွင့်"
#: playlist/playlist.cpp:1356 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
msgid "Play count"
msgstr "ဖွင့်သံအရေအတွက်"
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "ရပ်တန့်ပြီးလျှင်ဖွင့်၊ ဖွင့်ပြီးလျှင်ရပ်တန့်"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:336
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:356
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "ဘယ်သီချင်းမှဖွင့်မနေလျှင်စတင်ဖွင့်"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းတွင်တေးသံလမ်းကြော <n> စတင်ဖွင့်"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
msgid "Play/Pause"
msgstr "ဖွင့်/ရပ်တန့်"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:339
msgid "Playback"
msgstr "ပြန်ဖွင့်"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Player options"
msgstr "ဖွင့်စက်ရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:288 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
#: playlist/playlistmanager.cpp:515 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်း"
#: widgets/osd.cpp:181
msgid "Playlist finished"
msgstr "သီချင်းစာရင်းပြီးဆံုး"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
msgid "Playlist options"
msgstr "သီချင်းစာရင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "သီချင်းစာရင်းအမျိုးအစား"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133 ui/mainwindow.cpp:268
msgid "Playlists"
msgstr "သီချင်းစာရင်းများ"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "ဘရောက်ဇာကိုပိတ်ပြီးကလီမန်တိုင်းသို့သွားပါ။"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "Plugin status:"
msgstr "ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်အခြေအနေ:"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:132
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid "Podcasts"
msgstr "ပို့စ်ကဒ်များ"
#: ui/equalizer.cpp:141
msgid "Pop"
msgstr "ပေါ့ဂီတ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Popup duration"
msgstr "ထွက်ပေါ်ကြာချိန်"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
msgid "Port"
msgstr "နံပါတ်ပေါက်"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
msgid "Pre-amp"
msgstr "အသံချဲ့အကြို"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
msgid "Preference"
msgstr "လိုလားချက်"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
msgid "Preferences"
msgstr "လိုလားချက်များ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Preferences..."
msgstr "လိုလားချက်များ..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "နှစ်သက်သောအယ်လဘမ်အနုပညာဖိုင်နာမည်များ (ပုဒ်ရပ်ခွဲခြား)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
msgid "Preferred audio format"
msgstr "နှစ်သက်သောအသံပုံစံ"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "နှစ်သက်သောဘစ်နှုန်း"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Preferred format"
msgstr "နှစ်သက်သောပုံစံ"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
msgid "Premium audio type"
msgstr "အရစ်ကျစနစ်အသံအမျိုးအစား"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
msgid "Preset:"
msgstr "ကြိုတင်ထိန်းညှိ:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "အသုံးပြုရန်ခလုတ်များပေါင်းခေါက်"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
msgid "Press a key"
msgstr "စာတစ်လံုးခေါက်"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "%1 အတွက်အသုံးပြုရန်ခလုတ်များပေါင်းခေါက်..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:339
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Preview"
msgstr "ကြိုတင်ကြည့်ရှု"
#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "ယခင်"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Previous track"
msgstr "ယခင်တေးသံလမ်းကြော"
#: core/commandlineoptions.cpp:182
msgid "Print out version information"
msgstr "ပုံစံအချက်အလက်ဖော်ပြ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
msgid "Profile"
msgstr "အကြောင်း"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
msgid "Progress"
msgstr "အခြေအနေ"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "အခြေအနေ"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "ဝိုင်ယာမုတ်ခလုတ်နှိပ်"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "သီချင်းများကိုကျပန်းစီစဉ်ကာထားပါ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "အရည်အသွေး"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "အရည်အသွေး"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Querying device..."
msgstr "ပစ္စည်းမေးမြန်းခြင်း..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:124 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Queue Manager"
msgstr "စီတန်းမန်နေဂျာ"
#: ui/mainwindow.cpp:1742
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "ရွေးချယ်တေးသံလမ်းကြောများစီတန်း"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:466 library/libraryview.cpp:389
#: ui/mainwindow.cpp:1740
msgid "Queue track"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောစီတန်း"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:356
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "ရေဒီယို (တေးသံလမ်းကြောများအားလံုးအတွက်တူညီအသံကျယ်ကျယ်)"
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "မိုး"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "မိုး"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
msgid "Random visualization"
msgstr "ကျပန်းပုံဖော်ကြည့်ခြင်း"
#: core/globalshortcuts.cpp:86
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "လက်ရှိသီချင်း၀ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်"
#: core/globalshortcuts.cpp:88
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "လက်ရှိသီချင်း၁ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်"
#: core/globalshortcuts.cpp:90
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "လက်ရှိသီချင်း၂ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်"
#: core/globalshortcuts.cpp:92
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "လက်ရှိသီချင်း၃ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်"
#: core/globalshortcuts.cpp:94
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "လက်ရှိသီချင်း၄ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်"
#: core/globalshortcuts.cpp:96
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "လက်ရှိသီချင်း၅ကြယ်တန်ဖိုးဖြတ်"
#: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
msgid "Rating"
msgstr "အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များ"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309
#: ui/albumcovermanager.cpp:212
msgid "Really cancel?"
msgstr "တကယ်ပယ်ဖျက်?"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
msgid "Recently Played"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:158
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr "ဦးတည်ရာပြောင်းကန့်သတ်ကျော်လွန်၊ ဆာဗာပုံစံပြင်ခြင်းလုပ်ပါ။"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "စာရင်းပြန်လည်"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
msgid "Refresh channels"
msgstr "လေလှိုင်းများပြန်လည်"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:301
msgid "Refresh station list"
msgstr "ထုတ်လွှင့်မှုဌာနစာရင်းပြန်လည်"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:178
msgid "Refresh streams"
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်းများပြန်လည်"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Reggae"
msgstr "ရက်ပ်ဂယ်"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:372
msgid "Relative"
msgstr "အဆက်အစပ်"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်းပြောင်းလဲခြင်းမှတ်သား"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:325
msgid "Remember from last time"
msgstr "နောက်ဆံုးအချိန်မှမှတ်သား"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
msgid "Remember my choice"
msgstr ""
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:134
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
msgid "Remove"
msgstr "ဖယ်ရှား"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid "Remove action"
msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်ဖယ်ရှား"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Remove current song from playlist"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းမှပုံတူများဖယ်ရှား"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Remove folder"
msgstr "ဖိုင်တွဲဖယ်ရှား"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Remove from playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းမှဖယ်ရှား"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းဖယ်ရှား"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr "သီချင်းစာရင်းများဖယ်ရှား"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းနာမည်ပြန်ရွေး"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
msgid "Rename playlist..."
msgstr "သီချင်းစာရင်းနာမည်ပြန်ရွေး..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများယခုအစဉ်အလိုက်နံပါတ်ပြန်ပြောင်းပါ..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
msgid "Repeat"
msgstr "ပြန်ဆို"
#: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat album"
msgstr "အယ်လဘမ်ပြန်ဆို"
#: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
msgid "Repeat playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းပြန်ဆို"
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
msgid "Repeat track"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောပြန်ဆို"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:457
#: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:381
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "ယခုသီချင်းစာရင်းအစားထိုး"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:349
msgid "Replace the playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းအစားထိုး"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "ကွက်လပ်များကိုအောက်မျဉ်းများနှင့်အစားထိုး"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
msgid "Replay Gain"
msgstr "ရီပလေးဂိမ်း"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "ဂိမ်းစနစ်ပြန်ဖွင့်"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Repopulate"
msgstr "ပြန်လည်ရွှေ့ပြောင်း"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
msgid "Require authentication code"
msgstr "အထောက်အထားစစ်ဆေးခြင်းကုဒ်လိုအပ်"
#: widgets/lineedit.cpp:52
msgid "Reset"
msgstr "ပြန်လည်ထိန်းညှိ"
#: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
msgid "Reset play counts"
msgstr "ဖွင့်သံအရေအတွက်များပြန်လည်ထိန်းညှိ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:343
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr "တေးသံလမ်းကြောပြန်လည်စတင်(သို့)ယခင်တေးသံလမ်းကြောကိုစတင်ချိန်မှ၈စက္ကန့်အတွင်းပြန်ဖွင့်။"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "အက်စ်စီအက္ခရာများသို့ကန့်သတ်"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:326
msgid "Resume playback on start"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ကိုစသံုးတိုင်းပြန်စ"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းသို့ပြန်သွား"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Right"
msgstr "ညာ"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
msgid "Rip"
msgstr "တင်သွင်း"
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
msgid "Rip CD"
msgstr "စီဒီတင်သွင်း"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
msgid "Rip audio CD"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Rock"
msgstr "ရော့ခ်"
#: ../bin/src/ui_console.h:80
msgid "Run"
msgstr "စတင်"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "ဆော့ပရောက်ဇီ"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:147
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr "အက်စ်အက်စ်အယ်အမှားပြနေ၊ဆာဗာပံုစံပြင်ခြင်းအတည်ပြု။ အက်စ်အက်စ်အယ်ဗီ၃ရွေးပိုင်ခွင့်တွင်ပြသနာများရှိနေ။"
#: devices/deviceview.cpp:204
msgid "Safely remove device"
msgstr "ပစ္စည်းလုံလုံခြုံခြုံဖယ်ရှား"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "ကူးယူပြီးနောက်ပစ္စည်းလုံလုံခြုံခြုံဖယ်ရှား"
#: playlist/playlist.cpp:1369 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:371
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
msgid "Sample rate"
msgstr "နမူနာနှုန်း"
#: ui/organisedialog.cpp:78
msgid "Samplerate"
msgstr "နမူနာနှုန်း"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "ဂီတတိုက်တွင်.moodဖိုင်များမှတ်သား"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:131
msgid "Save album cover"
msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးမှတ်သား"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "ဓာတ်ပြားသို့အဖံုးမှတ်သား..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
msgid "Save current grouping"
msgstr ""
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
msgid "Save image"
msgstr "ပုံမှတ်သား"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းမှတ်သား"
#: playlist/playlistmanager.cpp:232
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းမှတ်သား"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Save playlist..."
msgstr "သီချင်းစာရင်းမှတ်သား..."
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
msgid "Save preset"
msgstr "ကြိုတင်ထိန်းညှိမှတ်သား"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "ဖြစ်နိုင်ပါကဖိုင်အမည်များထဲတွင်အဆင့်သတ်မှတ်ချက်များမှတ်သား"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "ဖြစ်နိုင်ပါကဖိုင်အမည်များထဲတွင်စာရင်းဇယားများမှတ်သား"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "အင်တာနက်မျက်နှာစာထဲတွင်ယခုသီချင်းစီးကြောင်းမှတ်သား"
#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
msgid "Saved Grouping Manager"
msgstr ""
#: library/library.cpp:194
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr "သီချင်းဖိုင်များထဲသို့သီချင်းကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များမှတ်သား"
#: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255
msgid "Saving tracks"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောများမှတ်သားနေ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "သတ်မှတ်နမူနာနှုန်းအကြောင်း (အက်စ်အက်စ်အာ)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Scale size"
msgstr "အတိုင်းအတာပမာဏ"
#: playlist/playlist.cpp:1362 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
msgid "Score"
msgstr "ရမှတ်"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "နားဆင်နေကြတေးသံလမ်းကြောများလိုလျှောက်နာမည်ပေးပို့"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:313
msgid "Scroll over icon to change track"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
msgid "Seafile"
msgstr ""
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
msgid "Search"
msgstr "ရှာဖွေ"
#: ui/mainwindow.cpp:259 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "ရှာဖွေ"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "အိုင့်ကက်စ်ထုတ်လွှင့်မှုဌာနများရှာဖွေ"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
msgid "Search Jamendo"
msgstr "ဂျမန်တိုရှာဖွေ"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
msgid "Search Magnatune"
msgstr "မက်နကျွန်းရှာဖွေ"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
msgid "Search Subsonic"
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်ရှာဖွေ"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:75
msgid "Search automatically"
msgstr "အလိုအလျောက်ရှာဖွေ"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:69
msgid "Search for album covers..."
msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးများအားရှာဖွေ..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
msgid "Search for anything"
msgstr "တစ်စုံတစ်ရာဖြစ်ဖြစ်ရှာဖွေ"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်ရှာဖွေ"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
msgid "Search iTunes"
msgstr "အိုင်ကျွန်းရှာဖွေ"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
msgid "Search mode"
msgstr "စနစ်ရှာဖွေ"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "ရှာဖွေရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:119
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
msgid "Search results"
msgstr "ရလဒ်များရှာဖွေ"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:119
msgid "Search terms"
msgstr "စကားရပ်များရှာဖွေ"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
msgid "Second Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
msgid "Second level"
msgstr "ဒုတိယအဆင့်"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
msgid "Seek backward"
msgstr "နောက်ပြန်ရှာဖွေ"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
msgid "Seek forward"
msgstr "ရှေ့သို့ရှာဖွေ"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲတေးသံလမ်းကြောအတိုင်းအတာနှိုင်းယှဉ်ချက်အားဖြင့်ရှာဖွေ"
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲတေးသံလမ်းကြောမှပကတိနေရာသို့ရှာဖွေ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
msgid "Select All"
msgstr "အားလံုးရွေးချယ်"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
msgid "Select None"
msgstr "တစ်ခုမျှမရွေးချယ်"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
msgid "Select background color:"
msgstr "နောက်ခံအရောင်ရွေးချယ်:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:263
msgid "Select background image"
msgstr "နောက်ခံပုံရွေးချယ်"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Select best possible match"
msgstr "အကောင်းဆံုးဟပ်စပ်ဖြစ်နိုင်ခြေရွေးချယ်"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Select foreground color:"
msgstr "ရှေ့ခံအရောင်ရွေးချယ်:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
msgid "Select visualizations"
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများရွေးချယ်"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
msgid "Select visualizations..."
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများရွေးချယ်..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Select..."
msgstr "ရွေးချယ်..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
msgid "Serial number"
msgstr "အမှတ်စဉ်"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Server"
msgstr "ဆာဗာ"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server URL"
msgstr "ဆာဗာယူယူအာအလ်"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Server details"
msgstr "ဆာဗာအသေးစိတ်အကြောင်းအရာများ"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
msgid "Service offline"
msgstr "အောဖ့်လိုင်းဝန်ဆောင်မှု"
#: ui/mainwindow.cpp:1779
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1 မှ \"%2\" ထိန်းညှိ..."
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "အသံပမာဏ <value> ရာခိုင်နှုန်းခန့်ထိန်းညှိ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "ရွေးချယ်တေးသံလမ်းကြောများအားလံုးအတွက်တန်ဖိုးထိန်းညှိ..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Settings"
msgstr "ချိန်ညှိချက်"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
msgid "Shortcut"
msgstr "အတိုကောက်"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 အတွက်အတိုကောက်"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1 အတွက်အတိုကောက်တည်ရှိပြီး"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:70
msgid "Show"
msgstr "ပြသ"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
msgid "Show OSD"
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်ပြသ"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "လက်ရှိတေးသံလမ်းကြောပေါ်ခပ်မှိန်မှိန်အန်နီမေးရှင်းပြသ"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "တေးသံလမ်းကြောအခြေအနေပြဘားမျဉ်းတွင်စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းပြသ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "စက်ရှိအလုပ်ခုံသတိပေးချက်ပြသ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "စနစ်ပြန်ဆို/ကုလားဖန်ထိုးတိုင်းသတိပေးချက်ပြသ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "အသံပမာဏပြောင်းလဲတိုင်းသတိပေးချက်ပြသ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "စနစ်အသေးမှထွက်ပေါ်ပြသ"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှတစ်ခုပြသ"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:142
msgid "Show above status bar"
msgstr "အခြေအနေပြတိုင်အပေါ်မှာပြသ"
#: ui/mainwindow.cpp:635
msgid "Show all songs"
msgstr "သီချင်းများအားလံုးပြသ"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Show all the songs"
msgstr "သီချင်းများအားလံုးကိုပြသ"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Show cover art in library"
msgstr "သီချင်းတိုက်ထဲအနုပညာအဖုံးပြသ"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show dividers"
msgstr "ခွဲခြားမှုများပြသ"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73 widgets/prettyimage.cpp:183
msgid "Show fullsize..."
msgstr "အရွယ်အပြည့်ပြသ..."
#: library/libraryview.cpp:423 ui/mainwindow.cpp:707
#: widgets/fileviewlist.cpp:53
msgid "Show in file browser..."
msgstr "ဖိုင်ဘရောက်ဇာထဲမှာပြသ..."
#: ui/mainwindow.cpp:709
msgid "Show in library..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:426
msgid "Show in various artists"
msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုးပြသ"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
msgid "Show moodbar"
msgstr "စိတ်နေစိတ်ထားဘားမျဉ်းပြသ"
#: ui/mainwindow.cpp:637
msgid "Show only duplicates"
msgstr "ပုံတူများသာပြသ"
#: ui/mainwindow.cpp:639
msgid "Show only untagged"
msgstr "အမည်မရှိများသာပြသ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
msgid "Show search suggestions"
msgstr "ရှာဖွေအကြံပြုချက်များပြသ"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
msgid "Show sidebar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "အဓိကဝင်းဒိုးထဲတွင်လိုလျှောက်နာမည်ပေးပို့ခလုတ်ပြသ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:312
msgid "Show tray icon"
msgstr "စနစ်သင်္ကေတပြသ"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "မည်သည့်ရင်းမြစ်များလုပ်ဆောင်စေမလုပ်ဆောင်စေပြသ"
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Show/Hide"
msgstr "ပြသ/ဖုံးကွယ်"
#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
msgid "Shuffle"
msgstr "ကုလားဖန်ထိုး"
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
msgid "Shuffle albums"
msgstr "အယ်လဘမ်များကုလားဖန်ထိုး"
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
msgid "Shuffle all"
msgstr "ကုလားဖန်အားလံုးထိုး"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "သီချင်းစာရင်းကုလားဖန်ထိုး"
#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "ယခုအယ်လဘမ်တွင်တေးသံလမ်းကြောများကုလားဖန်ထိုး"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Sign in"
msgstr "အတွင်းသို့ဝင်"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
msgid "Sign out"
msgstr "အပြင်သို့ထွက်"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
msgid "Signing in..."
msgstr "အတွင်းသို့ဝင်..."
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Size"
msgstr "ပမာဏ"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Size:"
msgstr "ပမာဏ:"
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "စကာဂီတ"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "စာရင်းရှိနောက်ပြန်များခုန်ကျော်"
#: playlist/playlist.cpp:1358 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
msgid "Skip count"
msgstr "အရေအတွက်ခုန်ကျော်"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "စာရင်းရှိရှေ့သို့များခုန်ကျော်"
#: ui/mainwindow.cpp:1753
msgid "Skip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1751
msgid "Skip track"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
msgid "Small album cover"
msgstr "အယ်လဘမ်အဖုံးသေး"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:643
msgid "Small sidebar"
msgstr "ဘေးတိုင်ငယ်"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်း"
#: library/librarymodel.cpp:1364
msgid "Smart playlists"
msgstr "ချက်ချာသီချင်းစာရင်းများ"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Soft"
msgstr "ပျော့"
#: ui/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "ပျော့ရော့ခ်ဂီတ"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
msgid "Song Information"
msgstr "သီချင်းအချက်အလက်"
#: ui/mainwindow.cpp:279
msgid "Song info"
msgstr "သီချင်းအချက်အလက်"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "အသံလှိုင်းသံုးကျွန်ပျုတာရိုက်ယူပံု"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Sorry"
msgstr "တောင်းပန်"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "အမျိုးအစားအားဖြင့်မျိုးတူစု (အက္ခရာစဉ်အတိုင်း)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "အမျိုးအစားအားဖြင့်မျိုးတူစု (ရေပန်းစားမှုဖြင့်)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by station name"
msgstr "ထုတ်လွှင့်မှုဌာနနာမည်အားဖြင့်မျိုးတူစု"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Sort songs by"
msgstr "သီချင်းများအားဖြင့်မျိုးတူစု"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
msgid "Sorting"
msgstr "မျိုးတူစုခြင်း"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:100
msgid "SoundCloud"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1386
msgid "Source"
msgstr "ရင်းမြစ်"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
msgid "Sources"
msgstr "ရင်းမြစ်များ"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "Speex"
msgstr "စဖိစ်"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
msgid "Spotify"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
msgid "Spotify login error"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်းဖွင့်ဝင်အမှားပြ"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
msgid "Spotify plugin"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:71
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ဖြည့်စွက်ပရိုဂရမ်မသွင်းထား"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
msgid "Spotify song's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Standard"
msgstr "အဆင့်အတန်း"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
msgid "Starred"
msgstr "ကြည့်ခဲ့ပြီး"
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
msgid "Start ripping"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲသီချင်းစာရင်းစတင်"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
msgid "Start transcoding"
msgstr "ပံုစံပြောင်းလဲခြင်းစတင်"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:121
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr "ရှာဖွေရလဒ်များစာရင်းများကိုဖြည့်ရန်ရှာဖွေနေရာတွင်တစ်ခုခုရိုက်ထည့်ပါ"
#: transcoder/transcoder.cpp:397
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 စတင်နေ"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
msgid "Starting..."
msgstr "စတင်နေ..."
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Stop"
msgstr "ရပ်"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
msgid "Stop after"
msgstr "ပြီးနောက်ရပ်"
#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
msgid "Stop after each track"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:320
msgid "Stop after every track"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:672 ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgid "Stop after this track"
msgstr "ဒီတေးသံလမ်းကြောပြီးနောက်ရပ်"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Stop playback"
msgstr "ပြန်ဖွင့်ရပ်"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Stop playback after current track"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:55
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "လက်ရှိတေးသံလမ်းကြောပြီးနောက်သီချင်းဖွင့်ခြင်းရပ်"
#: widgets/osd.cpp:174
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:168
msgid "Stopped"
msgstr "ရပ်တန့်ပြီး"
#: core/song.cpp:435
msgid "Stream"
msgstr "သီချင်းစီးကြောင်း"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
msgid "Stream Details"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:51
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr "ရက်၃၀အစမ်းသံုးကာလပြီးဆံုးပြီးနောက်သီချင်းစီးကြောင်းလွှင့်ရန်ဆပ်ဆိုးနစ်ဆာဗာမှတရားဝင်ဆာဗာလိုင်စစ်လိုအပ်။"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "Streaming membership"
msgstr "အသင်းဝင်စီးကြောင်းလွှင့်"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Subscribers"
msgstr "မှာယူသူများ"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:123
msgid "Subsonic"
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "ရရိုသွားပြီ!"
#: transcoder/transcoder.cpp:189
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 အောင်အောင်မြင်မြင်ဖြည့်သွင်းပြီး"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
msgid "Suggested tags"
msgstr "အကြံပြုအမည်များ"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
msgid "Summary"
msgstr "အကျဉ်းချုပ်"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "ထိပ်တန်းမြင့် (%1 အက်ဖ်ပီအက်စ်)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "ထိပ်တန်းမြင့် (၂၄၈x၂၄၈)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
msgid "Supported formats"
msgstr "လက်ခံပုံစံများ"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "ယခုကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များကိုဖိုင်များသို့လိုက်လျောညီထွေဖြစ်ရန်လုပ်"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်စာတိုက်ပံုးညီတူညှိ"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်သီချင်းစာရင်းညီတူညှိ"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်ကြည့်ခဲ့ပြီးတေးသံလမ်းကြောများညီတူညှိ"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "စနစ်အရောင်များ"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:645
msgid "Tabs on top"
msgstr "မျက်နှာစာများကိုအပေါ်သို့"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
msgid "Tag fetcher"
msgstr "အမည်ခေါ်ယူ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Target bitrate"
msgstr "ရည်မှန်းချက်ဘစ်နှုန်း"
#: ui/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr "အီလက်ထရွန်နစ်အက"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
msgid "Text options"
msgstr "စာသားရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: ui/about.cpp:74
msgid "Thanks to"
msgstr "သို့ကျေးဇူးတင်ခြင်း"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" ညွှန်ကြားခြင်းမစတင်နိုင်။"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:302
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "လက်ရှိဖွင့်ဆဲသီချင်းအယ်လဘမ်အဖုံး"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "%1 ယခုဖိုင်လမ်းညွှန်မမှန်"
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
msgid "The discoverer is busy"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:346
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "ဒုတိယတန်ဖိုးသည်ပထမတန်ဖိုးထက်ကြီးရမည်!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "တောင်းဆိုသောဝက်ဘ်ဆိုက်မတည်ရှိ!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "တောင်းဆိုသောဝက်ဘ်ဆိုက်သည်ပံုမဟုတ်!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:117
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "ဆပ်ဆိုးနစ်ဆာဗာအစမ်းသံုးကာလပြီးဆံုး။ လိုင်စင်ကီးရယူရန်ငွေလှုပါ။ အသေးစိတ်အကြောင်းအရာများအတွက် subsonic.org သို့လည်ပတ်ပါ။"
#: ui/mainwindow.cpp:2572
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "အောက်ဖော်ပြပါအင်္ဂါရပ်အသစ်များကြောင့်မွမ်းမံပြီးကလီမန်တိုင်းပံုစံသည်သီချင်းတိုက်အပြည့်ပြန်လည်ဖတ်ရှုရန်လိုအပ်: "
#: library/libraryview.cpp:562
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "ယခုအယ်လဘမ်တွင်အခြားသီချင်းများရှိနေ"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်နှင့်ဆက်သွယ်ရန်ပြသနာတွေ့"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "မက်နကျွန်းမှအချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုယူဆောင်ရန်ပြသနာတွေ့"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "အိုင်ကျွန်းစတိုးမှတုံ့ပြန်မှုယူဆောင်ရန်ပြသနာတွေ့"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "တစ်ချို့သီချင်းများကူးယူရန်ပြသနာတွေ့။ အောက်ဖော်ပြပါဖိုင်များမကူးယူနိုင်: "
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "တစ်ချို့သီချင်းများပယ်ဖျက်ရန်ပြသနာတွေ့။ အောက်ဖော်ပြပါဖိုင်များမပယ်ဖျက်နိုင်: "
#: devices/deviceview.cpp:409
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "ပစ္စည်းမှယခုဖို်င်များအားလံုးပယ်ဖျက်မည်၊ လုပ်ဆောင်မည်လား?"
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2371 widgets/fileview.cpp:189
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "ဓာတ်ပြားမှယခုဖို်င်များအားလံုးထာဝရပယ်ဖျက်မည်၊ လုပ်ဆောင်မည်လား?"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "သီချင်းတိုက်တွင်ဂီတအတွက်မွမ်းမံရန်ယခုဖိုင်တွဲများဖတ်ရှုမည်"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "\"ဂီတပံုစံပြောင်းလဲခြင်း\"အရေးအသားထဲတွင်ပစ္စည်းထဲသို့မကူးယူခင်ဂီတကူးပြောင်းချိန်ယခုချိန်ညှိချက်များအသုံးပြုပြီး။"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
msgid "Third Level"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
msgid "Third level"
msgstr "တတိယအဆင့်"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "၁၅၀မီဂါဘိုက်ရှိအချက်အလက်အစုဖန်တီးမည်။ ⏎ လုပ်ဆောင်မည်လား?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "တောင်းဆိုသောပုံစံထဲတွင်ယခုအယ်လဘမ်မရနိုင်"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "မည်သည့်ပံုစံလက်ခံကြောင်းကလီမန်တိုင်းသိရန်ယခုပစ္စည်းချိတ်ဆက်ပြီးဖွင့်ထားရမည်။"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "အောက်ဖော်ပြပါဖိုင်ပံုစံများကိုယခုပစ္စည်းလက်ခံ:"
#: devices/devicemanager.cpp:572 devices/devicemanager.cpp:583
msgid "This device will not work properly"
msgstr "ဒီပစ္စည်းသေချာစွာအလုပ်လုပ်မည်မဟုတ်"
#: devices/devicemanager.cpp:573
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "ယခုသည်အမ်တီပီပစ္စည်း၊ ကလီမန်တိုင်းကိုအယ်အိုင်ဘီအမ်တီပီအထောက်အကူမပါဘဲသင်အသုံးပြုထား။"
#: devices/devicemanager.cpp:584
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "ယခုသည်အိုင်ပေါ့ပစ္စည်း၊ ကလီမန်တိုင်းကိုအယ်အိုင်ဘီဂျီပီအိုဒီအထောက်အကူမပါဘဲသင်အသုံးပြုထား။"
#: devices/devicemanager.cpp:331
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "ယခုပစ္စည်းကိုပထမဆံုးအကြိမ်ချိတ်ဆက်ခြင်းဖြစ်။ ကလီမန်တိုင်းသည်ဂီတဖိုင်များကိုရှာဖွေရန်ယခုပစ္စည်းကိုဖတ်ရှုမည် - အချိန်အနည်းငယ်ကြာမြင့်လိမ့်မည်။"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "ယခုရွေးပိုင်ခွင့်ကိုလုပ်ဆောင်ပုံလိုလားချက်များတွင်ပြန်ပြောင်းနိုင်"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:265
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "ယခုသီချင်းစီးကြောင်းသည်အခကြေးပေးမှာယူသူများအတွက်သာ"
#: devices/devicemanager.cpp:600
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "ယခုပစ္စည်းအမျိုးအစားမလက်ခံ: %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:366
msgid "Time step"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:60
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
msgid "Title"
msgstr "ခေါင်းစဉ်"
#: core/utilities.cpp:138 core/utilities.cpp:150
msgid "Today"
msgstr "ယနေ့"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှဖွင့်ပိတ်လုပ်"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "ဖန်သားပြင်အပြည့်ဖွင့်ပိတ်လုပ်"
#: ui/mainwindow.cpp:1744
msgid "Toggle queue status"
msgstr "စီတန်းအခြေအနေဖွင့်ပိတ်လုပ်"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "သီချင်းနာမည်ပေးပို့ခြင်းဖွင့်ပိတ်လုပ်"
#: core/commandlineoptions.cpp:177
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "ဖန်သားပြင်ပေါ်ပံုရိပ်လှလှမြင်ကွင်းပေါ်ရန်ဖွင့်ပိတ်လုပ်"
#: core/utilities.cpp:151
msgid "Tomorrow"
msgstr "မနက်ဖြန်"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
msgid "Too many redirects"
msgstr "ဦးတည်ရာပြောင်းများများပြား"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Top Rated"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
msgid "Top tracks"
msgstr "ထိပ်တန်းတေးသံများ"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Total albums:"
msgstr "စုစုပေါင်းအယ်လဘမ်များ:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "ဘိုက်စုစုပေါင်းများကူးပြောင်းပြီး"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Total network requests made"
msgstr "ကွန်ရက်တောင်းခံချက်စုစုပေါင်းများပြုလုပ်ပြီး"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
msgid "Trac&k"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1335 ui/organisedialog.cpp:69
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
msgid "Track"
msgstr "တေးသံလမ်းကြော"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:136
msgid "Tracks"
msgstr "တေးသံလမ်းကြော"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Transcode Music"
msgstr "ဂီတပံုစံပြောင်းလဲခြင်း"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
msgid "Transcoder Log"
msgstr "ပံုစံပြောင်းလဲခြင်းမှတ်တမ်း"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
msgid "Transcoding"
msgstr "ပံုစံပြောင်းလဲခြင်း"
#: transcoder/transcoder.cpp:317
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%2 ပရိုဂရမ်များအသံုးပြုပြီး %1 ဖိုင်များပြောင်းလဲခြင်း"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
msgid "Transcoding options"
msgstr "ပံုစံပြောင်းလဲခြင်းရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: core/song.cpp:430
msgid "TrueAudio"
msgstr "တီတီအေ"
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "တာဗိုင်"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Turn off"
msgstr "လှည့်ပိတ်"
#: devices/giolister.cpp:164
msgid "URI"
msgstr "ယူအာအိုင်"
#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
msgid "URL"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "URL(s)"
msgstr "ယူအာအလ်(များ)"
#: devices/udisks2lister.cpp:80
msgid "UUID"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "အက်တရာလှိုင်းကျယ် (ယူဒဗလူဘီ)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "မကူးဆွဲနိုင် %1 (%2)"
#: core/song.cpp:439 library/librarymodel.cpp:374 library/librarymodel.cpp:379
#: library/librarymodel.cpp:383 library/librarymodel.cpp:1156
#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
#: playlist/playlistmanager.cpp:522 playlist/playlistmanager.cpp:523
#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:126
#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:507
msgid "Unknown"
msgstr "အမည်မသိ"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "Unknown content-type"
msgstr "မသိအကြောင်းအရာအမျိုးအစား"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284
msgid "Unknown error"
msgstr "အမည်မသိအမှားပြ"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:71
msgid "Unset cover"
msgstr "အဖုံးမသတ်မှတ်"
#: ui/mainwindow.cpp:1749
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1747
msgid "Unskip track"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
msgid "Unsubscribe"
msgstr "မမှာယူ"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:158
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "လာမည့်ဂီတဖြေဖျော်ပွဲများ"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:420
msgid "Update all podcasts"
msgstr "ပို့စ်ကဒ်များစစ်ဆေးခြင်း"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
msgid "Update changed library folders"
msgstr "ပြောင်းလဲပြီးသီချင်းတိုက်ဖိုင်တွဲများမွမ်းမံ"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းစတင်သောအခါသီချင်းတိုက်မွမ်းမံ"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:429
msgid "Update this podcast"
msgstr "ဒီပို့စ်ကဒ်စစ်ဆေးခြင်း"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
msgid "Updating"
msgstr "မွမ်းမံနေ"
#: library/librarywatcher.cpp:97
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "မွမ်းမံနေ %1 "
#: devices/deviceview.cpp:105
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "မွမ်းမံနေ %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:95
msgid "Updating library"
msgstr "သီချင်းတိုက်မွမ်းမံနေ"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Usage"
msgstr "သုံးစွဲမှု"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "ရနိုင်သောအခါအယ်လဘမ်အနုပညာရှင်အမည်အသုံးပြု"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "ဂျီနှုန်းအတိုကောက်ကီးများသံုး"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:93
msgid "Use Psychedelic Colors"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "ရနိုင်ခဲ့ပါကရီပလေးဂိမ်းအချက်အလက်ဖွဲ့စည်းမှုသံုး"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
msgid "Use SSLv3"
msgstr "အက်စ်အက်စ်အယ်ဗီ၃သံုး"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်းအသုံးပြု"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
msgid "Use a custom color set"
msgstr "စိတ်ကြိုက်အရောင်သတ်မှတ်သံုး"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "သတိပေးချက်များအတွက်စိတ်ကြိုက်မှာကြားချက်သံုး"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Use a network remote control"
msgstr "ကွန်ရက်အဝေးထိန်းတစ်ခုအသုံးပြု"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
msgid "Use authentication"
msgstr "အထောက်အထားစစ်ဆေးခြင်းအသုံးပြု"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "ဘစ်နှုန်းစီမံခန့်ခွဲမှုအင်ဂျင်သံုး"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "စနစ်အရှင်အသုံးပြု"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်းအခြေအနေအစီရင်ခံရန်သတိပေးချက်များသံုး"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
msgid "Use system icons"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "ယာယီအနှောက်အယှက်ပံုသဏ္ဎာန်သံုး"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:319
msgid "Use the system default"
msgstr "မူလစနစ်ပံုစံသံုး"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Use the system default color set"
msgstr "မူလစနစ်ပံုစံအရောင်သတ်မှတ်သံုး"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "စနစ်ပရောက်ဇီချိန်ညှိချက်သံုး"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "အသံပမာဏပုံမှန်ပြုလုပ်မှုအသုံးပြု"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Used"
msgstr "အသုံးပြုပြီး"
#: ui/settingsdialog.cpp:147
msgid "User interface"
msgstr "အသံုးပြုသူမျက်နှာပြင်"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Username"
msgstr "အသင်းဝင်အမည်"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:332
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "သီချင်းထည့်ရန်ဇယားကိုသံုးခြင်းသည်..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "VBR MP3"
msgstr "ဗီဘီအာအမ်ပီသရီး"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
msgid "Variable bit rate"
msgstr "ဘစ်နှုန်းကိန်းရှင်"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:300
#: playlist/playlistmanager.cpp:534 ui/albumcovermanager.cpp:264
msgid "Various artists"
msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုး"
#: ui/about.cpp:33
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "ပုံစံ %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "View"
msgstr "ကြည့်ရှု"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
msgid "View Stream Details"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Visualization mode"
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းစနစ်"
#: ui/dbusscreensaver.cpp:33 ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Visualizations"
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများ"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "ပုံဖော်ကြည့်ခြင်းချိန်ညှိချက်များ"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Voice activity detection"
msgstr "အသံလှုပ်ရှားမှုရှာဖွေတွေ့ရှိခြင်း"
#: widgets/osd.cpp:187
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "အသံပမာဏ %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "Vorbis"
msgstr "ဗော်ဘစ်စ်"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
msgid "WAV"
msgstr "တပလူအေဗီ"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "WMA"
msgstr "တပလူအမ်အေ"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:315
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "သီချင်းစာရင်းမျက်နှာစာကိုပိတ်နေတုန်းသတိပေး"
#: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:256
msgid "Wav"
msgstr "တပလူအေဗီ"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Website"
msgstr "ဝက်ဘ်ဆိုက်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:407
msgid "Weeks"
msgstr "အပတ်များ"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:322
msgid "When Clementine starts"
msgstr "ကလီမန်တိုင်းစတင်သောအခါ"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "အယ်လဘမ်အနုပညာကိုရှာဖွေသောအခါကလီမန်တိုင်းသည်စကားလံုးပါဝင်သောပံုများကိုအရင်ရှာဖွေ။⏎ ဟက်စပ်မှုမရှိပါကဖိုင်လမ်းညွှန်ထဲရှိအကြီးဆံုးပံုကိုသံုး။"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid "When the list is empty..."
msgstr "စာရင်းအလွတ်ဖြစ်သောအခါ..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "Why not try..."
msgstr "ဘာလို့မစမ်းကြည့်..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "ရေဒီယိုလှိုင်းကျယ် (ဒဗလူဘီ)"
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: အသက်သွင်းပြီး"
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: ဆက်သွယ်ပြီး"
#: widgets/osd.cpp:276
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: ဓာတ်ခဲအကျပ်အတည်း (%2%)"
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: အသက်မသွင်းပြီး"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: မဆက်သွယ်ပြီး"
#: widgets/osd.cpp:269
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်း %1: ဓာတ်ခဲအားနည်း (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
msgid "Wiimotedev"
msgstr "ဝီမိုတ်ဒပ်"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာ၁၂၈ကီလို"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာ၄၀ကီလို"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာ၆၄ကီလို"
#: core/song.cpp:408 transcoder/transcoder.cpp:253
msgid "Windows Media audio"
msgstr "ဝင်းဒိုးမီဒီယာအသံ"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
msgid "Without cover:"
msgstr "အဖံုးမပါ:"
#: library/libraryview.cpp:563
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr "အနုပညာရှင်များအမျိုးမျိုးသို့ယခုအယ်လဘမ်မှတစ်ခြားသီချင်းများကိုရွှေ့"
#: ui/mainwindow.cpp:2579
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "ယခုနောက်တစ်ချိန်အပြည့်ပြန်လည်ဖတ်ရှု?"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "သီချင်းဖိုင်များထဲသို့သီချင်းများကိန်းဂဏန်းအချက်အလက်များရေးသား"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:374
msgid "Write metadata"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:102
msgid "Wrong username or password."
msgstr "အသင်းဝင်အမည်နှင့်/သို့စကားဝှက်မမှန်"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1339
#: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
msgid "Year"
msgstr "နှစ်"
#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
msgid "Year - Album"
msgstr "နှစ် - အယ်လဘမ်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:411
msgid "Years"
msgstr "နှစ်များ"
#: core/utilities.cpp:139
msgid "Yesterday"
msgstr "မနေ့က"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "အောက်ဖော်ပြပါအယ်လဘမ်များကိုကူးဆွဲတော့မည်"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "%1 အနှစ်သက်ဆံုးများမှသီချင်းစာရင်းများဖယ်ရှားမှာသေချာသလား?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "အနှစ်သက်ဆုံးသီချင်းစာရင်းများတွင်မပါဝင်သောသီချင်းစာရင်းကိုသင်ဖယ်ရှားတော့မည်: သီချင်းစာရင်းကိုပယ်ဖျက်မည်(လုပ်ပြီးပါကအပြီးဖျက်သွားမည်)။\nဆက်လုပ်ရန်သေချာ?"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
msgid "You are not signed in."
msgstr "သင်မဝင်ရောက်သေးပါ။"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "%1 ကဲ့သို့သင်ဝင်ရောက်ပြီး။"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
msgid "You are signed in."
msgstr "သင်ဝင်ရောက်ပြီး။"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "သီချင်းတိုက်ထဲရှိသီချင်းများစုစည်းမှုပံုစံကိုပြောင်းလဲနိုင်။"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "မက်နကျွန်းသီချင်းများကိုစာရင်းမရှိဘဲအခမဲ့နားဆင်နိုင်။ အသင်းဝင်ခြင်းဝယ်ယူခြင်းကတေးသံလမ်းကြောတစ်ခုအဆံုးတွင်ရှိမှာကြားချက်များကိုဖယ်ရှား။"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "တခြားဂီတကဲ့သို့နောက်ခံသီချင်းစီးကြောင်းများကိုတစ်ချိန်တည်းနားထောင်နိုင်။"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "ဝီအဝေးထိန်းကိုကလီမန်တိုင်းတွင်အဝေးထိန်းချုပ်ကိရိယာကဲ့သို့အသံုးပြုနိုင်။ <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">ကလီမန်တိုင်းဝီကီစာမျက်နှာတွင်ကြည့်ရှုပါ</a>အချက်အလက်များအတွက် ⏎\n"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "သင့်ဆီမှာစပေါ့တီဖိုင်းအရစ်ကျစနစ်စာရင်းတစ်ခုမရှိပါ။"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr "သင့်ဆီတွင်မှာယူနေခြင်းမရှိပါ"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:101
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်းမှထွက်ပြီးဖြစ်၍ချိန်ညှိချက်အရေးအသားတွင်စကားဝှက်ပြန်ထည့်ပါ။"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "စပေါ့တီဖိုင်းမှထွက်ပြီးဖြစ်၍စကားဝှက်ပြန်ထည့်ပါ။"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "သင်ဒီတေးသံလမ်းကြောကိုနှစ်သက်"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:321
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "ဘာသာစကားပြောင်းလဲပါကကလီမန်တိုင်းကိုပြန်လည်စတင်ပါ။"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
msgid "Your IP address:"
msgstr "သင့်ရဲ့အိုင်ပီလိပ်စာ:"
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:93
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "သင့်ရဲ့လက်စ်.အက်ဖ်အမ်အထောက်အထားများမမှန်ပါ"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "သင့်ရဲ့မက်နကျွန်းအထောက်အထားများမမှန်ပါ"
#: library/libraryview.cpp:353
msgid "Your library is empty!"
msgstr "သင့်သီချင်းတိုက်မှာဘာမှမရှိ!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
msgid "Your radio streams"
msgstr "သင့်ရေဒီယိုသီချင်းစီးကြောင်းများ"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "သင့်လိုလျှောက်နာမည်ပေးပို့ခြင်း: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "အိုးပန်းဂျီအယ်အထောက်အကူသင့်စနစ်တွင်မရှိပုံဖော်ကြည့်ခြင်းများမရနိုင်။"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "သင့်အသင်းဝင်အမည်သို့စကားဝှက်မမှန်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:382
msgid "Z-A"
msgstr "ဇက်-အေ"
#: ui/equalizer.cpp:158
msgid "Zero"
msgstr "သုည"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "%n သီချင်းများထည့်သွင်း"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
msgid "after"
msgstr "ပြီးနောက်"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "ago"
msgstr "အချိန်တွင်"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268
msgid "and"
msgstr "နှင့်"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
msgid "automatic"
msgstr "အလိုအလျောက်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
msgid "before"
msgstr "မတိုင်မီ"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
msgid "between"
msgstr "အကြား"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
msgid "biggest first"
msgstr "အကြီးဆုံးဦးစားပေး"
#: playlist/playlistview.cpp:240 ui/edittagdialog.cpp:500
msgid "bpm"
msgstr "ဘီပီအမ်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
msgid "contains"
msgstr "ပါဝင်"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "disabled"
msgstr "မလုပ်ဆောင်စေ"
#: widgets/osd.cpp:113
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "ချပ်ပြားဝိုင်း %1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
msgid "does not contain"
msgstr "မပါဝင်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:243
msgid "ends with"
msgstr "ဖြင့်အဆုံး"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
msgid "equals"
msgstr "ညီမျှ"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
msgid "gpodder.net"
msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "ဂျီပေါ့တာ.နက်ဖိုင်လမ်းညွှန်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:245
msgid "greater than"
msgstr "ပို၍ကြီးမား"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:225
msgid "in the last"
msgstr "နောက်ဆံုးမှာ"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:244
#: ui/edittagdialog.cpp:502
msgid "kbps"
msgstr "တစ်စက္ကန့်ကီလိုဘိုက်နှုန်း"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
msgid "less than"
msgstr "ပို၍သေးငယ်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
msgid "longest first"
msgstr "အရှည်ဆုံးဦးစားပေး"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "သီချင်းများ %n ရွှေ့"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:385
msgid "newest first"
msgstr "အသစ်ဆုံးဦးစားပေး"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
msgid "not equals"
msgstr "မညီမျှ"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
msgid "not in the last"
msgstr "နောက်ဆံုးမှာမဟုတ်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:223
msgid "not on"
msgstr "အပေါ်မှာမဟုတ်"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:384
msgid "oldest first"
msgstr "အအိုဆုံးဦးစားပေး"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:221
msgid "on"
msgstr "အပေါ်မှာ"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "options"
msgstr "ရွေးပိုင်ခွင့်များ"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "(သို့)ကျုအာကုဒ်ကိုဖတ်"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "ဝင်ရောက်ကီးခေါက်"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n သီချင်းများဖယ်ရှား"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:387
msgid "shortest first"
msgstr "အတိုဆုံးဦးစားပေး"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr "သီချင်းများကုလားဖန်ထိုး"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:391
msgid "smallest first"
msgstr "အသေးဆံုးဦးစားပေး"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr "သီချင်းများမျိုးတူစု"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:241
msgid "starts with"
msgstr "နှင့်စတင်"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
msgid "stop"
msgstr "ရပ်"
#: widgets/osd.cpp:114
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "တေးသံလမ်းကြော %1"