Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/nl.po

2184 lines
43 KiB
Plaintext

# Dutch translation for clementine
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clementine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 13:03+0000\n"
"Last-Translator: Jonathan Berghuis <j.berghuis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-17 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: nl\n"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " seconds"
msgstr " seconden"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 albums"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dag(en)"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 afspeellijsten (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 geselecteerd van"
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 lied"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 liedjes"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 tracks"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev module"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n mislukt"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n voltooid"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n te gaan"
msgid "&Custom"
msgstr "Aan&gepast"
msgid "&None"
msgstr "Gee&n"
msgid "&Quit"
msgstr "&Afsluiten"
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "... en allen die aan Amarok hebben bijgedragen"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
msgid "1 track"
msgstr "1 track"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Tokens beginnen met %, Bijvoorbeeld: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Als u tekstgedeelten, doe tokens bevatten, tussen accolades zet, dan zal "
"dat gedeelte worden verborgen als de token leeg is.</p>"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Over %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "Over Clementine..."
msgid "About Qt..."
msgstr ""
msgid "Account details"
msgstr "Accountdetails"
msgid "Action"
msgstr "Station"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Activeer/deactiveer Wiiremote"
msgid "Add Stream"
msgstr "Radiostream toevoegen"
msgid "Add action"
msgstr "Actie toevoegen"
msgid "Add another stream..."
msgstr "Noge een radiostream toevoegen..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Map toevoegen..."
msgid "Add file..."
msgstr "Bestand toevogen..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Te converteren bestanden toevoegen"
msgid "Add folder"
msgstr "Map toevoegen"
msgid "Add folder..."
msgstr "Map toevoegen..."
msgid "Add media"
msgstr "Media toevoegen"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Nieuwe map toevoegen..."
msgid "Add stream..."
msgstr "Radiostream toevoegen..."
msgid "Add to playlist"
msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Wiimotedev aktie toevoegen"
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
msgid "Added this month"
msgstr "Deze maand toegevoegd"
msgid "Added this week"
msgstr "Deze week toegevoegd"
msgid "Added this year"
msgstr "Dit jaar toegevoegd"
msgid "Added today"
msgstr "Vandaag toegevoegd"
msgid "Added within three months"
msgstr "Afgelopen drie maanden toegevoegd"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Geavanceerd groeperen..."
msgid "After copying..."
msgstr "Na het kopiëren..."
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (ideaal volume voor alle nummers)"
msgid "Album artist"
msgstr "Albumartiest"
msgid "Albumartist"
msgstr "Albumartiest"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albums met covers"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albums zonder covers"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle bestanden (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
msgid "All albums"
msgstr "Alle albums"
msgid "All artists"
msgstr "Alle artiesten"
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle bestanden (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Alle afspeellijsten (%1)"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Samen met originelen"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Hoofdscherm altijd verbergen"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Hoofdscherm altijd weergeven"
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
"Er gebeurde een fout tijdens het kopiëren van de iTunes databank van het "
"apparaat"
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
"Er gebeurde een fout tijdens het kopiëren naar de iTunes databank op het "
"apparaat"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "Er gebeurde een fout tijdens het laden van de iTunes databank"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Er is een onbekende last.fm fout opgetreden: %1"
msgid "And:"
msgstr "En:"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Bestanden/URLs aan afspeellijst toevoegen"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Compressie toepassen om vervorming te voorkomen."
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Weet u zeker dat u voorinstelling \"%1\" wilt wissen?"
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
msgid "Artist info"
msgstr ""
msgid "Artist radio"
msgstr "Artiestradio"
msgid "Artist's initial"
msgstr "Artiest's initiaal"
msgid "Audio format"
msgstr "Audioformaat"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Aanmelden..."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Aanmelden mislukt"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Automatisch updaten"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automatisch enkelvoudige categorieën in bibliotheekboom openen"
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
msgid "Background opacity"
msgstr "Achtergrond-doorzichtigheid"
msgid "Ban"
msgstr "Verbannen"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Balk analyzer"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Basic Blue"
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr ""
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitsnelheid"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitsnelheid"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Blok analyzer"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Bluetooth MAC Address"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Boom analyzer"
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Sneltoets wijzigen"
msgid "Change the language"
msgstr "Wijzig de taal"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Zoeken naar updates..."
msgid "Choose automatically"
msgstr "Automatisch kiezen"
msgid "Choose color..."
msgstr "Kleur kiezen..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Kies uit de lijst"
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Albumhoes handmatig kiezen"
msgid "Classical"
msgstr "Klassiek"
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Afspeellijst wissen"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine fout"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine oranje"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine visualisatie"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Clementine kan de muziek die u kopieert naar dit apparaat automatisch "
"converteren naar een formaat die het kan afspelen."
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine kan een bericht weergeven zodra de track wijzigt."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Clementine kon geen projectM visualisaties laden. Controleer of u "
"Clementine correct hebt geïnstalleerd."
msgid "Clementine image viewer"
msgstr ""
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Klik hier om muziek toe te voegen"
msgid "Close visualization"
msgstr "Visualisatie sluiten"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "De download wordt afgebroken als u dit venster sluit."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "Het zoeken naar albumcovers wordt afgebroken als u dit venster sluit"
msgid "Club"
msgstr "Club"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
msgid "Composer"
msgstr "Componist"
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Last.fm configureren..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune configureren..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen instellen"
msgid "Configure library..."
msgstr "Bibliotheek configureren..."
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Verbind Wii Remotes met de activeer/deactiveer actie"
msgid "Connect device"
msgstr "Apparaat verbinden"
msgid "Convert all music"
msgstr "Converteer alle muziek"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Converteer alle muziek die het apparaat niet kan afspelen"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Kopieer naar apparaat..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Naar bibliotheek kopiëren..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Bezig met het kopieren van de iPod database"
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Kon GStreamer element \"%1\" niet aanmaken - verzeker u ervan dat u alle "
"vereiste GStreamer plugins hebt geïnstalleerd"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Kon muxer voor %1 niet vinden, controleer of u de juiste GStreamer plugins "
"geïnstalleerd hebt"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Kon geen encoder vinden voor %1, controleer of u de juiste GStreamer plugins "
"geïnstalleerd hebt"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Kon uitvoerbestand: %1 niet openen"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Albumhoesbeheer"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Cross-fade wanneer automatisch van track veranderd wordt"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Cross-fade wanneer manueel van track veranderd wordt"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Custom"
msgstr ""
msgid "Custom radio"
msgstr ""
msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast..."
msgid "DBus path"
msgstr "DBus pad"
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
msgid "Date created"
msgstr "Aanmaakdatum"
msgid "Date modified"
msgstr "Wijzigingsdatum"
msgid "De&fault"
msgstr "Stan&daard"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Volume met 4% verlagen"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Volume verlagen"
msgid "Defaults"
msgstr "Standaard instellingen"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Vertraging tussen visualisaties"
msgid "Delete files"
msgstr "Bestanden verwijderen"
msgid "Delete files..."
msgstr "Bestanden wissen..."
msgid "Delete from device..."
msgstr "Verwijder van apparaat..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Van schijf wissen..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Voorinstelling verwijderen"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Verwijder de originele bestanden"
msgid "Deleting files"
msgstr "Bestanden worden verwijderd"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Geselecteerde tracks uit wachtrij verwijderen"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Track uit wachtrij verwijderen"
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
msgid "Details..."
msgstr "Details..."
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
msgid "Device Properties"
msgstr "Apparaateigenschappen"
msgid "Device name"
msgstr "Apparaatnaam"
msgid "Device properties..."
msgstr "Apparaateigenschappen..."
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
msgid "Directory"
msgstr "Map"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Disc"
msgstr "Schijf"
msgid "Display options"
msgstr "Weergaveopties"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "On-screen-display tonen"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Converteer geen muziek"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Niet herhalen"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Niet in diverse artiesten weergeven"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Niet schudden"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Niet stoppen!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Dubbeklik om te openen"
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Dubbelklikken op een nummer maakt eerst de afspeellijst leeg"
msgid "Download directory"
msgstr "Downloadmap"
msgid "Download lyrics from the Internet"
msgstr ""
msgid "Download membership"
msgstr "Download lidmaatschap"
msgid "Download this album"
msgstr "Download dit album"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune catalogus wordt gedownload"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Sleep om te verplaatsen"
msgid "Drive letter"
msgstr "Stationsletter"
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Tag \"%1\" bewerken..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Tag bewerken..."
msgid "Edit track information"
msgstr "Trackinformatie bewerken"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Trackinformatie bewerken..."
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#, c-format
msgid "Editing %n tracks"
msgstr "%n tracks bewerken"
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Wii Remote ondersteuning inschakelen"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Equalizer inschakelen"
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Sneltoetsen alleen inschakelen wanneer Clementine de focus heeft"
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe afspeellijst"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Voer een nieuwe naam in voor deze afspeellijst"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Voer de naam van een <b>artiest</b> of een <b>tag</b> in om naar Last.fm "
"radio te kunne luisteren."
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Voer hier zoektermen in"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Voer de URL van een internet radiostream in:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Gehele verzameling"
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Fout tijdens het verbinden met het MTP apparaat"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Fout tijdens het kopiëren van de liedjes"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de liedjes"
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Fout bij laden van %1"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Fout bij verwerken van %1: %2"
msgid "Extras"
msgstr "Extra's"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Uitvagen bij stoppen van track"
msgid "Fading"
msgstr "Uitvagen"
msgid "Fading duration"
msgstr "Uitvaagduur"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Ontbrekende hoezen ophalen"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Automatisch ophalen"
msgid "File extension"
msgstr "Bestandsextensie"
msgid "File formats"
msgstr "Bestandsformaten"
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Bestandsnaam (zonder pad)"
msgid "File size"
msgstr "Bestandsgrootte"
msgid "File type"
msgstr "Bestandstype"
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
msgid "Files to transcode"
msgstr "Te converteren bestanden"
msgid "Filesystem name"
msgstr "Bestandssysteem naam"
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Bestandssysteem serienummer"
msgid "Filesystem type"
msgstr "Bestandssysteem type"
msgid "First level"
msgstr "Eerste niveau"
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
msgid "Forget device"
msgstr "Apparaat vergeten"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"Het vergeten van een apparaat zal het uit deze lijst verwijderen en zodra u "
"het de volgende keer aansluit, zal Clementine alle nummers opnieuw moeten "
"inlezen."
msgid "Form"
msgstr "Formulier"
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
msgid "Framerate"
msgstr "Framerate"
msgid "Friends"
msgstr "Vrienden"
msgid "Full Bass"
msgstr "Maximale bas"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Maximale bas + hoge tonen"
msgid "Full Treble"
msgstr "Maximale hoge tonen"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "GStreamer audio engine"
msgid "General settings"
msgstr "Algemene instellingen"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
msgid "Getting channels"
msgstr "Kanalen ophalen"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Geef het een naam:"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Algemene sneltoetsen"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Heb %1 hoezen van de %2 opgehaald (%3 mislukt)"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Bibliotheek groeperen op..."
msgid "Group by"
msgstr "Groeperen op"
msgid "Group by Album"
msgstr "Groeperen op album"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Groeperen op artiest"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Groeperen op artiest/album"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Groeperen op artiest/jaar - album"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Groeperen op genre/album"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Groeperen op genre/artiest/album"
msgid "Hardware information"
msgstr "Hardware-informatie"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Hardware-informatie is alleen beschikbaar indien het apparaat is verbonden."
msgid "Help"
msgstr "Help"
#, qt-format
msgid "Hide %1"
msgstr "%1 verbergen"
msgid "Hide..."
msgstr "Verbergen..."
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Hoog (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Hoog (35 fps)"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Ik heb geen Magnatune-account"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Als u verder gaat zal dit apparaat traag zijn en de liedjes die ernaar "
"gekopieerd werden zullen niet werken."
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "\"The\" in artiestennamen negeren"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
"Afbeeldingen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
"tiff)"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Albumhoes in de notificatie weergeven"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Volume met 4% verhogen"
msgid "Increase volume"
msgstr "Volume verhogen"
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
msgid "Insert..."
msgstr "Invoegen..."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ongeldige API-sleutel"
msgid "Invalid format"
msgstr "Ongeldig formaat"
msgid "Invalid method"
msgstr "Ongeldige methode"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ongeldige parameters"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Ongeldige bron opgegeven"
msgid "Invalid service"
msgstr "Ongeldige service"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Ongeldige sessiesleutel"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Spring naar de nu spelende track"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Hou de toetsen ingedrukt voor %1 seconde..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Hou de toetsen ingedrukt voor %1 seconden..."
msgid "Keep the original files"
msgstr "Behoud de originele bestanden"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Laptop/koptelefoon"
msgid "Large Hall"
msgstr "Grote hal"
msgid "Large album cover"
msgstr "Grote albumhoes"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Last.fm bibliotheek - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
msgstr "Last.fm geliefde tracks - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Last.fm buurman radio - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Last.fm radio station - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
msgstr "Last.fm aanbevolen radio - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Last.fm artiesten vergelijkbaar met %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Last.fm tag radio: %1"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm is momenteel bezet, probeer het over een paar minuten nogmaals"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm wachtwoord"
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm gebruikersnaam"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
"Leeglaten voor standaardwaarde. Voorbeelden: \"/dev/dsp\", \"front\", enz."
msgid "Length"
msgstr "Duur"
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Bibliotheek geavanceerd groeperen"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgid "Load"
msgstr "Laden"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Albumhoes van schijf laden..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Afspeellijst laden"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Afspeellijst laden..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Last.fm radio laden"
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP apparaat aan het laden"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Windows Media apparaat aan het laden"
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod database laden"
msgid "Loading stream"
msgstr "Radiostream laden"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Tracks laden"
msgid "Loading..."
msgstr ""
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Laadt bestanden/URLs, en vervangt de huidige afspeellijst"
msgid "Love"
msgstr "Mooi"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Laag (15 fps)"
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Laag (256x256)"
msgid "Lyrics"
msgstr ""
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune download"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune download voltooid"
msgid "Malformed response"
msgstr "Foutieve respons"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikant"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Middel (25 fps)"
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Middel (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Type lidmaatschap"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Ontbrekende projectM voorinstellingen"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "De bibliotheek op wijzigingen blijven controleren"
msgid "Mount point"
msgstr "Koppelpunt"
msgid "Mount points"
msgstr "Koppelpunten"
msgid "Move down"
msgstr "Verplaats omlaag"
msgid "Move to library..."
msgstr "Verplaats naar bibliotheek..."
msgid "Move up"
msgstr "Verplaats omhoog"
msgid "Music"
msgstr "Muziek"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Muziek (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Muziekbibliotheek"
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "Mijn geliefde tracks"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Mijn buurt"
msgid "My Radio Station"
msgstr "Mijn radiostation"
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mijn aanbevelingen"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Naming options"
msgstr "Benoemingsopties"
msgid "Neighbors"
msgstr "Buren"
msgid "New playlist"
msgstr "Nieuwe afspeellijst"
msgid "New songs"
msgstr "Nieuwe liedjes"
msgid "Next track"
msgstr "Volgende track"
msgid "No analyzer"
msgstr "Geen analyzer"
msgid "No lyrics could be found"
msgstr ""
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Geen overeenkomsten gevonden. Maak het zoekveld leeg om de gehele lijst "
"opnieuw weer te geven."
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
"Geen van de geselecteerde nummers waren geschikt voor het kopiëren naar een "
"apparaat"
msgid "Not connected"
msgstr "Niet verbonden"
msgid "Not enough content"
msgstr "Onvoldoende inhoud"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Onvoldoende fans"
msgid "Not enough members"
msgstr "Onvoldoende leden"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Onvoldoende buren"
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Niet aangekoppeld - dubbelklik om aan te koppelen"
msgid "Notification type"
msgstr "Notificatietype"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaties"
msgid "Now Playing"
msgstr "Nu aan het afspelen"
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD voorbeeld"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Open device"
msgstr "Apparaat openen"
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Magnatune.com in webbrowser openen"
msgid "Open media..."
msgstr "Open media..."
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Somafm.com in webbrowser openen"
msgid "Open..."
msgstr "Openen..."
msgid "Operation failed"
msgstr "Bewerking is mislukt"
msgid "Organise Files"
msgstr "Bestanden sorteren"
msgid "Organise files..."
msgstr "Bestanden sorteren..."
msgid "Organising files"
msgstr "Bestanden sorteren"
msgid "Other options"
msgstr "Overige opties"
msgid "Output device"
msgstr "Uitvoerapparaat"
msgid "Output options"
msgstr "Uitvoeropties"
msgid "Output plugin"
msgstr "Uitvoerplugin"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Overschrijf bestaande bestanden"
msgid "Party"
msgstr "Party"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Password Protected"
msgstr "Wachtwoord beveiligd"
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
msgid "Pause playback"
msgstr "Afspelen pauzeren"
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Artiest of tag afspelen"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Artiestradio afspelen"
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Afspelen indien gestopt, pauzeren indien afgespeeld"
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Tagradio afspelen"
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "De <n>de/ste track in de afspeellijst afspelen"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Afspelen/pauzeren"
msgid "Playback"
msgstr "Weergave"
msgid "Player options"
msgstr "Speler-opties"
msgid "Playlist"
msgstr "Afspeellijst"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Afspeellijst voltooid"
msgid "Playlist options"
msgstr "Afspeellijst-opties"
msgid "Playlist search"
msgstr "Zoeken in afspeellijst"
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Popup duur"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Voorversterking"
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren..."
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Audioformaat-voorkeur"
msgid "Preferred format"
msgstr "Voorkeursformaat"
msgid "Preset:"
msgstr "Voorinstelling:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Druk een toetstencombinatie om te gebruiken"
msgid "Press a key"
msgstr "Druk een toets"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Druk een toetsencombinatie om voor %1 te gebruiken..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Mooie OSD opties"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
msgid "Previous track"
msgstr "Vorige track"
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "druk op Wiiremote knop"
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
msgid "Querying device..."
msgstr "apparaat afzoeken..."
msgid "Queue Manager"
msgstr "Wachtrijbeheerder"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Geselecteerde tracks in de wachtrij plaatsen"
msgid "Queue track"
msgstr "Track in de wachtrij plaatsen"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (gelijk volume voor alle nummers)"
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Radioservice kon niet worden geladen :-("
msgid "Rain"
msgstr "Regen"
msgid "Random visualization"
msgstr "Willekeurige visualisatie"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Werkelijk annuleren?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Catalogus verversen"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Kanalen verversen"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Onthou Wii remote zwaai"
msgid "Remember from last time"
msgstr "Onthouden van de vorige keer"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Remove action"
msgstr "Actie verwijderen"
msgid "Remove folder"
msgstr "Map verwijderen"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Uit afspeellijst verwijderen"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Afspeellijst verwijderen"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Afspeellijst hernoemen"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Afspeellijst hernoemen..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Tracks in deze volgorde hernummeren..."
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"
msgid "Repeat album"
msgstr "Album herhalen"
msgid "Repeat mode"
msgstr "Herhaalmodus"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Afspeellijst herhalen"
msgid "Repeat track"
msgstr "Track herhalen"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Vervangt spaties door underscores"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Replay Gain"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Replay Gain modus"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Beperken tot ASCII karakters"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Veilig apparaat verwijderen"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Veilig apparaat verwijderen na het kopiëren"
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplerate"
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplerate"
msgid "Save image"
msgstr ""
msgid "Save playlist"
msgstr "Afspeellijst opslaan"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Afspeellijst opslaan..."
msgid "Save preset"
msgstr "Voorinstelling opslaan"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Deze radiostream in de Internet tab opslaan"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Scrobble de tracks waar ik naar luister"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Zoeken op Magnatune"
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Zoeken naar albumhoezen..."
#, qt-format
msgid "Searching %1..."
msgstr ""
msgid "Searching..."
msgstr ""
msgid "Second level"
msgstr "Tweede niveau"
msgid "Seek backward"
msgstr "Achterwaarts zoeken"
msgid "Seek forward"
msgstr "Voorwaarts zoeken"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Spoel momenteel spelende track door met een relatieve hoeveelheid"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Spoel momenteel spelende track door naar een absolute positie"
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
msgid "Select None"
msgstr "Niets selecteren"
msgid "Select engine"
msgstr "Engine kiezen"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Visualisaties kiezen"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Visualisaties kiezen..."
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"
msgid "Service offline"
msgstr "Service offline"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Stel %1 in op \"%2\"..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Zet het volume op <waarde> procent"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Stel waarde in voor alle geselecteerde tracks..."
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Sneltoets voor %1"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "Sneltoets voor %1 bestaat reeds"
msgid "Show"
msgstr "Weergeven"
msgid "Show OSD"
msgstr "On-Screen-Display tonen"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Toon een oplichtende animatie tijdens de huidige track"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Toon desktopeigen notificatie"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Notificatie weergeven als ik het volume wijzig"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Pop van de werkbalk weergeven"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mooie OSD weergeven"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Boven statusbalk weergeven"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Volledig weergeven..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "In diverse artiesten weergeven"
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "\"Mooi\" en \"ban\" knoppen weergeven"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Systeemvakpictogram weergeven"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Tonen/verbergen"
msgid "Shuffle"
msgstr "Schudden"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Alles schudden"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Schudden op album"
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Schudmodus"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Afspeellijst schudden"
msgid "Sign out"
msgstr "Afmelden"
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Terug in afspeellijst"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Vooruit in afspeellijst"
msgid "Small album cover"
msgstr "Kleine albumhoes"
msgid "Soft"
msgstr "Zacht"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Soft Rock"
msgid "Song Information"
msgstr ""
msgid "Song info"
msgstr ""
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Momenteel spelende afspeellijst starten"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Converteren starten"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 wordt gestart"
msgid "Starting..."
msgstr "Opstarten..."
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
msgid "Stop after"
msgstr "Stop na"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Stoppen na deze track"
msgid "Stop playback"
msgstr "Afspelen stoppen"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Na deze track stoppen met afspelen"
msgid "Stopped"
msgstr "Gestopt"
msgid "Stream"
msgstr "Radiostream"
msgid "Streaming membership"
msgstr "Streaming lidmaatschap"
msgid "Stretch columns to fit window"
msgstr "Kolommen uitstrekken aangepast aan venster"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 met succes weggeschreven"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Super hoog (60 fps)"
msgid "Supported formats"
msgstr "Ondersteunde formaten"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Tag radio"
msgstr "Tag radio"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Text color"
msgstr "Tekstkleur"
msgid "Thanks to"
msgstr "Met dank aan"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Het commando \"%1\" kon niet worden gestart."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "De map %1 is niet geldig"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "De afspeellijst '%1' was leeg, of kon niet worden geladen."
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
"Er is een probleem opgetreden bij het ophalen van de metadata van Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Er waren problemen tijdens het kopiëren van bepaalde liedjes. De volgende "
"bestanden konden niet gekopieerd worden:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Er waren problemen tijdens het verwijderen van bepaalde liedjes. De volgende "
"bestanden konden niet verwijderd worden:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Deze bestanden zullen definitief verwijdert worden van de harde schijf. Bent "
"u zeker dat u wil verdergaan?"
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Deze bestanden zullen definitief van het apparaat verwijdert worden. Bent u "
"zeker dat u wil verder gaan?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
"Deze mappen zullen worden doorzocht op muziek dat uw bibliotheek zal vormen"
msgid "Third level"
msgstr "Derde niveau"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "Dit album is niet in het gevraagde formaat beschikbaar"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Dit apparaat dient verbonden te zijn en geopend vooraleer Clementine kan "
"zien welke bestandsformaten het ondersteunt."
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Dit apparaat ondsteunt de volgende bestandsformaten:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Dit apparaat zal niet correct werken"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
"Dit is een MTP apparaat maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libmtp "
"ondersteuning."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""
"Dit is een iPod maar u hebt Clementine gecompileerd zonder libgpod "
"ondersteuning."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"Dit is de eerste keer dat u dit apperaat hebt verbonden. Clementine zal nu "
"het apperaat op muziekbestanden doorzoeken - dit kan even duren."
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Deze stream is alleen voor betalende abonnees"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Dit type apparaat is niet ondersteund: %1"
msgid "Timezone"
msgstr "Tijdzone"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Volledig scherm aan/uit"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Wachtrijstatus aan/uit"
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
msgid "Track"
msgstr "Track"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Muziek converteren"
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Conversie-log"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Converteren van %1 bestanden m.b.v. %2 threads"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbine"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Kon %1 niet downloaden (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#, qt-format
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
msgstr "Onbekende audioengine \"%1\". U kunt kiezen uit:"
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
msgid "Unset cover"
msgstr "Hoes wissen"
msgid "Update Library"
msgstr "Bibliotheek bijwerken"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Bibliotheek bijwerken zodra Clementine wordt gestart"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "%1 bijwerken"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "%1% bijgewerkt..."
msgid "Updating library"
msgstr "Bibliotheek wordt bijgewerkt"
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gebruik Gnome's sneltoetsen"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Gebruik Replay Gain metadata indien beschikbaar"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Gebruik Wii Remote"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Gebruik notificaties om Wii Remote status weer te geven"
msgid "Use the system default"
msgstr "Gebruik de systeem standaard"
msgid "Used"
msgstr "Gebruikt"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Various Artists"
msgstr "Diverse artiesten"
msgid "Various artists"
msgstr "Diverse artiesten"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versie %1"
msgid "View"
msgstr "Weergave"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Visualisatiemodus"
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisaties"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Visualisatie-instellingen"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
msgid "Volume name"
msgstr "Volumenaam"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Zodra Clementine wordt gestart"
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "WiFi MAC Address"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Remote %1: geactiveerd"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: verbonden"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: kritieke accuspanning (%2%) "
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: gedeactiveerd"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: verbinding verbroken"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: lage accuspanning (%2%)"
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media-audio"
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
msgid "Year - Album"
msgstr "Jaar - Album"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "U staat op het punt de volgende albums te downloaden"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr ""
"U kunt de manier waarop de nummers in de bibliotheek worden gesorteerd "
"aanpassen."
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"U kunt zonder account gratis naar Magnatunes nummers luisteren. Bij "
"lidmaatschap worden de berichten aan aan het eind van elk nummer verwijderd."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
"U kunt gratis tracks scrobblen, maar alleen <span style=\" font-weight:600;"
"\">betalende leden</span> kunnen Last.fm radio streamen vanuit Clementine."
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
"wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
"U kan uw Wii Remote gebruiken als afstandsbediening voor Clementine. <a href="
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Neem een kijkje op de "
"Clementine wikipagina</a> voor meer informatie.\n"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"Jemoet de Systeem Voorkeuren opstarten en \"<span style=\" font-style:italic;"
"\">Toegang voor assisterende apparaten </span>\" aanzetten om de globlale "
"sneltoetsen in Clementine te gebruiken."
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Clementine moet herstart worden als u de taal verandert."
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Uw Last.fm gegevens zijn incorrect"
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Uw bibliotheek is leeg!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "Uw radiostreams"
msgid "Zero"
msgstr "Nul"
msgid "[click to edit]"
msgstr "[klik om te bewerken:]"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "%n nummers toevoegen"
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "schijf %1"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
msgid "move songs"
msgstr "nummers verplaatsen"
msgid "options"
msgstr "opties"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n nummers verwijderen"
msgid "stop"
msgstr "stoppen"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "track %1"
#~ msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
#~ msgstr "Kon last.fm radiostation: %1 niet laden"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Capaciteit"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Verbonden"
#~ msgid "Delete originals"
#~ msgstr "Originelen wissen"
#~ msgid "Disconnect device"
#~ msgstr "Verbinding met apparaat verbreken"
#~ msgid "File naming scheme"
#~ msgstr "Bestandsnaamschema"
#~ msgid "MP4"
#~ msgstr "MP4"
#~ msgid "Ogg FLAC"
#~ msgstr "Ogg FLAC"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opties"
#~ msgid "Overwrite files"
#~ msgstr "Bestanden overschrijven"