Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/it.po

2301 lines
47 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# David Sansome <me@davidsansome.com>, 2010.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Andrea Amoroso <andrea.amoroso@alice.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-17 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Language: it\n"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid " seconds"
msgstr " secondi"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 album"
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 giorni"
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 scalette (%2)"
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 selezionate di"
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 brano"
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 brani"
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 tracce"
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: modulo Wiimotedev"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n non riusciti"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n completati"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n rimanenti"
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizzata"
msgid "&None"
msgstr "&Nessuna"
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...e tutti i collaboratori di Amarok"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "1 day"
msgstr "un giorno"
msgid "1 track"
msgstr "una traccia"
msgid "128K MP3"
msgstr "MP3 128k"
msgid "128k MP3"
msgstr "MP3 128k"
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""
"<p>Le variabili iniziano con %, ad esempio: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>Se racchiudi sezioni di testo che contengono una variabile tra "
"parentesi \n"
"graffe, queste sezioni saranno nascoste se la variabile non contiene alcun \n"
"valore.</p>"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Informazioni su %1"
msgid "About Clementine..."
msgstr "Informazioni su Clementine..."
msgid "About Qt..."
msgstr ""
msgid "Account details"
msgstr "Dettagli dell'account"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Attiva/disattiva Wiiremote"
msgid "Add Stream"
msgstr "Aggiungi flusso"
msgid "Add action"
msgstr "Aggiungi azione"
msgid "Add another stream..."
msgstr "Aggiungi un altro flusso..."
msgid "Add directory..."
msgstr "Aggiungi cartella..."
msgid "Add file..."
msgstr "Aggiungi file..."
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Aggiungi file da transcodificare"
msgid "Add folder"
msgstr "Aggiungi cartella"
msgid "Add folder..."
msgstr "Aggiungi cartella..."
msgid "Add media"
msgstr "Aggiungi media"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Aggiungi nuova cartella..."
msgid "Add stream..."
msgstr "Aggiungi flusso..."
msgid "Add to playlist"
msgstr "Aggiungi alla scaletta"
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Aggiungi azione wiimotedev"
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
msgid "Added this month"
msgstr "Aggiunti questo mese"
msgid "Added this week"
msgstr "Aggiunti questa settimana"
msgid "Added this year"
msgstr "Aggiunti quest'anno"
msgid "Added today"
msgstr "Aggiunti oggi"
msgid "Added within three months"
msgstr "Aggiunti negli ultimi tre mesi"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Raggruppamento avanzato..."
msgid "After copying..."
msgstr "Dopo la copia..."
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (volume ideale per tutte le tracce)"
msgid "Album artist"
msgstr "Artista dell'album"
msgid "Albumartist"
msgstr "Artista dell'album"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Album con copertina"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Album senza copertine"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Gloria, gloria all'ipnorospo!"
msgid "All albums"
msgstr "Tutti gli album"
msgid "All artists"
msgstr "Tutti gli artisti"
msgid "All files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Tutte le scalette (%1)"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Insieme agli originali"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Nascondi sempre la finestra principale"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Mostra sempre la finestra principale"
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la copia del database di iTunes dal "
"dispositivo"
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la copia del database di iTunes sul "
"dispositivo"
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la il caricamento del database di iTunes"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Si è verificato un errore di last.fm: %1"
msgid "And:"
msgstr "E:"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Aggiungi file/URL alla scaletta"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Applica la compressione per evitare il taglio"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la preimpostazione \"%1\"?"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
msgid "Artist info"
msgstr ""
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio dell'artista"
msgid "Artist's initial"
msgstr "Iniziale dell'artista"
msgid "Audio format"
msgstr "Formato audio"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticazione in corso..."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita"
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
msgid "Automatic updating"
msgstr "Aggiornamento automatico"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Apri automaticamente categorie singole nell'albero della raccolta"
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacità dello sfondo"
msgid "Ban"
msgstr "Vieta"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Analizzatore a barre"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Blu di base"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr ""
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizzatore a blocchi"
msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr "Indirizzo MAC Bluetooth"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analizzatore Boom"
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Cambia la scorciatoia"
msgid "Change the language"
msgstr "Cambia Lingua"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Controlla aggiornamenti..."
msgid "Choose automatically"
msgstr "Scegli automaticamente"
msgid "Choose color..."
msgstr "Scegli colore..."
msgid "Choose from the list"
msgstr "Scegli dall'elenco"
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Scelta manuale della copertina"
msgid "Classical"
msgstr "Classica"
msgid "Clear"
msgstr "Svuota"
msgid "Clear playlist"
msgstr "Svuota la scaletta"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Clementine Error"
msgstr "Errore di Clementine"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Arancione clementino"
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Visualizzazioni di Clementine"
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""
"Clementine può convertire automaticamente la musica che copi sul dispositivo "
"in un formato riproducibile."
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine può mostrare un messaggio al cambiamento di traccia."
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""
"Clementine non può caricare alcuna visualizzazione projectM. Controlla che "
"Clementine sia installato correttamente."
msgid "Clementine image viewer"
msgstr ""
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Fai clic qui per aggiungere della musica"
msgid "Close visualization"
msgstr "Chiudi la visualizzazione"
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "La chiusura di questa finestra annullerà lo scaricamento."
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "La chiusura di questa finestra fermerà la ricerca delle copertine."
msgid "Club"
msgstr "Club"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgid "Composer"
msgstr "Compositore"
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Configura Last.fm..."
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Configura Magnatune..."
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configura scorciatoie"
msgid "Configure library..."
msgstr "Configura raccolta..."
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "Connetti i Wii Remote utilizzando l'azione attiva/disattiva"
msgid "Connect device"
msgstr "Connetti dispositivo"
msgid "Convert all music"
msgstr "Converti tutta la musica"
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "Converti qualsiasi musica che il dispositivo non può riprodurre"
msgid "Copy to device..."
msgstr "Copia su dispositivo..."
msgid "Copy to library..."
msgstr "Copia nella raccolta..."
msgid "Copying iPod database"
msgstr "Copia del database dell'iPod"
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Impossibile creare l'elemento «%1» di GStreamer - assicurati che tutti i "
"plugin necessari siano installati"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""
"Impossibile trovare un multiplatore per %1, verifica l'installazione del "
"plugin GStreamer corretto"
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""
"Impossibile trovare un codificatore per %1, verifica l'installazione del "
"plugin GStreamer corretto"
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "Impossibile aprire il file di uscita %1"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestore copertine"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Dissolvenza incrociata al cambio automatico di traccia"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Dissolvenza incrociata al cambio manuale di traccia"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
msgid "Ctrl+B"
msgstr "Ctrl+B"
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
msgid "Custom"
msgstr ""
msgid "Custom radio"
msgstr ""
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzato..."
msgid "DBus path"
msgstr "Percorso DBus"
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
msgid "Date created"
msgstr "Data di modifica"
msgid "Date modified"
msgstr "Data di creazione"
msgid "De&fault"
msgstr "Prede&finita"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Riduci il volume del 4%"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Riduci il volume"
msgid "Defaults"
msgstr "Valori predefiniti"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "Ritardo tra le visualizzazioni"
msgid "Delete files"
msgstr "Elimina file"
msgid "Delete files..."
msgstr "Elimina file..."
msgid "Delete from device..."
msgstr "Elimina da dispositivo..."
msgid "Delete from disk..."
msgstr "Elimina dal disco..."
msgid "Delete preset"
msgstr "Elimina la preimpostazione"
msgid "Delete the original files"
msgstr "Elimina i file originsli"
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminazione dei file"
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "Rimuovi le tracce selezionate dalla coda"
msgid "Dequeue track"
msgstr "Rimuovi tracce dalla coda"
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
msgid "Details..."
msgstr "Dettagli..."
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgid "Device Properties"
msgstr "Proprietà del dispositivo"
msgid "Device name"
msgstr "Nome del dispositivo"
msgid "Device properties..."
msgstr "Proprietà del dispositivo..."
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
msgid "Directory"
msgstr "Cartella"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
msgid "Display options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Visualizza l'on-screen-display"
msgid "Do not convert any music"
msgstr "Non convertire qualsiasi musica"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Non ripetere"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Non mostrare in artisti vari"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Non mescolare"
msgid "Don't stop!"
msgstr "Non fermare!"
msgid "Double click to open"
msgstr "Doppio clic per aprire"
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Il doppio clic su un brano svuota la scaletta"
msgid "Download directory"
msgstr "Cartella degli scaricamenti"
msgid "Download lyrics from the Internet"
msgstr ""
msgid "Download membership"
msgstr "Scaricamento"
msgid "Download this album"
msgstr "Scarica questo album"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Scaricamento catalogo Magnatune"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Trascina per riposizionare"
msgid "Drive letter"
msgstr "Lettera del dispositivo"
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Modifica tag \"%1\"..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Modifica tag..."
msgid "Edit track information"
msgstr "Modifica informazioni della traccia"
msgid "Edit track information..."
msgstr "Modifica informazioni traccia..."
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#, c-format
msgid "Editing %n tracks"
msgstr "Modifica di %n tracce"
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Abilita il supporto del Wii Remote"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Abilita equalizzatore"
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Abilita le scorciatoie solo quando Clementine è in primo piano"
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr "Inserisci un nome per la nuova scaletta"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per questa scaletta"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Inserisci un <b>artista</b> o un <b>tag</b> per iniziare l'ascolto di una "
"radio Last.fm."
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Inserisci qui i termini di ricerca"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Inserisci l'URL di flusso radio in Internet:"
msgid "Entire collection"
msgstr "Collezione completa"
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizzatore"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "Errore in fase di collegamento del dispositivo MTP"
msgid "Error copying songs"
msgstr "Errore durante la copia dei brani"
msgid "Error deleting songs"
msgstr "Errore durante l'eliminazione dei brani"
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "Errore durante il caricamento di %1"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Errore durante l'elaborazione di %1: %2"
msgid "Extras"
msgstr "Extra"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Dissolvenza all'interruzione di una traccia"
msgid "Fading"
msgstr "Dissolvenza"
msgid "Fading duration"
msgstr "Durata della dissolvenza"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Scarica copertine mancanti"
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Scarica automaticamente"
msgid "File extension"
msgstr "Estensione file"
msgid "File formats"
msgstr "Formati dei file"
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nome file (senza percorso)"
msgid "File size"
msgstr "Dimensione file"
msgid "File type"
msgstr "Tipo file"
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
msgid "Files"
msgstr "File"
msgid "Files to transcode"
msgstr "File da transcodificare"
msgid "Filesystem name"
msgstr "Nome del filesystem"
msgid "Filesystem serial number"
msgstr "Numero seriale del filesystem"
msgid "Filesystem type"
msgstr "Tipo di file system"
msgid "First level"
msgstr "Primo livello"
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
msgid "Forget device"
msgstr "Elimina dispositivo"
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""
"L'eliminazione di un dispositivo lo rimuoverà da questo elenco e Clementine "
"dovrà effettuare una nuova scansione di tutti i brani al successivo "
"collegamento."
msgid "Form"
msgstr "Modulo"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Framerate"
msgstr "Velocità fotogrammi"
msgid "Friends"
msgstr "Amici"
msgid "Full Bass"
msgstr "Bassi al massimo"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Bassi e alti al massimo"
msgid "Full Treble"
msgstr "Alti al massimo"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Motore audio GStreamer"
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
msgid "Getting channels"
msgstr "Recupero dei canali"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Dagli un nome:"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie globali"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "Ottenute %1 copertine di %2 (%3 non riuscito)"
msgid "Group Library by..."
msgstr "Raggruppa raccolta per..."
msgid "Group by"
msgstr "Raggruppa per"
msgid "Group by Album"
msgstr "Raggruppa per album"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Raggruppa per artista"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Raggruppa per artista/album"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Raggruppa per artista/anno - album"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Raggruppa per genere/album"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Raggruppa per genere/artista/album"
msgid "Hardware information"
msgstr "Informazioni hardware"
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""
"Le informazioni hardware sono disponibili solo quando il dispositivo è "
"connesso."
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#, qt-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Nascondi %1"
msgid "Hide..."
msgstr "Nascondi..."
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Alta (1024x1024)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Alta (35 fps)"
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Non ho un account Magnatune"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""
"Se continui, il dispositivo funzionerà lentamente e i brani copiati su di "
"esso potrebbero non essere riproducibili."
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "Ignora \"The\" nei nomi degli artisti"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
"Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
"tiff)"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Includi copertina nella notifica"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Aumenta il volume del 4%"
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumenta il volume"
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
msgid "Insert..."
msgstr "Inserisci..."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Chiave API non valida"
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato non valido"
msgid "Invalid method"
msgstr "Metodo non valido"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parametri non validi"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Risorsa specificata non valida"
msgid "Invalid service"
msgstr "Servizio non valido"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Chiave di sessione non valida"
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Salta alla traccia in riproduzione"
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "Trattieni i pulsanti per %1 secondo..."
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "Trattieni i pulsanti per %1 secondi..."
msgid "Keep the original files"
msgstr "Mantieni i file originali"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Portatile/Cuffie"
msgid "Large Hall"
msgstr "Sala grande"
msgid "Large album cover"
msgstr "Copertina grande"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Raccolta di Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
msgstr "Tracce preferite di Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Radio dei vicini di Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Stazione radio di Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
msgstr "Radio consigliata di Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Artisti simili a %1 di Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Radio del tag di Last.fm: %1"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Al momento Last.fm non è disponibile, prova ancora tra qualche minuto"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Password Last.fm"
msgid "Last.fm username"
msgstr "Nome utente Last.fm"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
"Lascia vuoto il campo per il valore predefinito. Esempi: \"/dev/dsp\", "
"\"front\", ecc."
msgid "Length"
msgstr "Durata"
msgid "Library"
msgstr "Raccolta"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Raggruppamento avanzato della raccolta"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgid "Load"
msgstr "Carica"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "Carica copertina da disco..."
msgid "Load playlist"
msgstr "Carica la scaletta"
msgid "Load playlist..."
msgstr "Carica la scaletta..."
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Caricamento radio Last.fm"
msgid "Loading MTP device"
msgstr "Caricamento del dispositivo MTP"
msgid "Loading Windows Media device"
msgstr "Caricamento dispositivo Windows Media"
msgid "Loading iPod database"
msgstr "Caricamento database dell'iPod"
msgid "Loading stream"
msgstr "Caricamento flusso"
msgid "Loading tracks"
msgstr "Caricamento delle tracce"
msgid "Loading..."
msgstr ""
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Carica file/URL, sostituendo la scaletta attuale"
msgid "Love"
msgstr "Mi piace"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Bassa (15 fps)"
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Bassa (256x256)"
msgid "Lyrics"
msgstr ""
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Scaricamento di Magnatune"
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Scaricamento di Magnatune completato"
msgid "Malformed response"
msgstr "Risposta non corretta"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produttore"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Media (25 fps)"
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Media (512x512)"
msgid "Membership type"
msgstr "Tipo d'iscrizione"
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "Preimpostazioni projectM mancanti"
msgid "Model"
msgstr "Modello"
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "Controlla i cambiamenti alla raccolta"
msgid "Mount point"
msgstr "Punto di mount"
msgid "Mount points"
msgstr "Punti di mount"
msgid "Move down"
msgstr "Sposta in basso"
msgid "Move to library..."
msgstr "Sposta nella raccolta..."
msgid "Move up"
msgstr "Sposta in alto"
msgid "Music"
msgstr "Musica"
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr "Musica (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgid "Music Library"
msgstr "Raccolta musicale"
msgid "Mute"
msgstr "Silenzia"
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "Le mie tracce preferite"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "I miei vicini"
msgid "My Radio Station"
msgstr "La mia stazione radio"
msgid "My Recommendations"
msgstr "I miei consigli"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Naming options"
msgstr "Opzioni di assegnazione dei nomi"
msgid "Neighbors"
msgstr "Vicini"
msgid "New playlist"
msgstr "Nuova scaletta"
msgid "New songs"
msgstr "Nuovi brani"
msgid "Next track"
msgstr "Traccia successiva"
msgid "No analyzer"
msgstr "Nessun analizzatore"
msgid "No lyrics could be found"
msgstr ""
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Nessuna corrispondenza trovata. Svuota il campo di ricerca per mostrare "
"nuovamente la scaletta completa."
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""
"Nessuna delle canzoni selezionate erano adatte per la copia su una periferica"
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"
msgid "Not enough content"
msgstr "Contenuti non sufficienti"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Non ci sono abbastanza ammiratori"
msgid "Not enough members"
msgstr "Membri non sufficienti"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Vicini non sufficienti"
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "Non montato - doppio clic per montare"
msgid "Notification type"
msgstr "Tipo di notifica"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
msgid "Now Playing"
msgstr "Ora in riproduzione"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Anteprima OSD"
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "Open device"
msgstr "Apri dispositivo"
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Apri magnatune.com nel browser"
msgid "Open media..."
msgstr "Apri media..."
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Apri somafm.com nel browser"
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
msgid "Operation failed"
msgstr "Operazione non riuscita"
msgid "Organise Files"
msgstr "Organizza file"
msgid "Organise files..."
msgstr "Organizza file..."
msgid "Organising files"
msgstr "Organizzazione file"
msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo di uscita"
msgid "Output options"
msgstr "Opzioni di uscita"
msgid "Output plugin"
msgstr "Plugin di uscita"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Sovrascrivi i file esistenti"
msgid "Party"
msgstr "Festa"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Password Protected"
msgstr "Protetto da password"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Pause playback"
msgstr "Sospendi riproduzione"
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Riproduci artista o tag"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Riproduci radio dell'artista..."
msgid "Play custom radio..."
msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Riproduci se fermata, sospendi se in riproduzione"
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Riproduci radio del tag..."
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Riproduci la traccia numero <n> della scaletta"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Riproduci/Pausa"
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione"
msgid "Player options"
msgstr "Opzioni del lettore"
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Scaletta terminata"
msgid "Playlist options"
msgstr "Opzioni della scaletta"
msgid "Playlist search"
msgstr "Ricerca nella scaletta"
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Popup duration"
msgstr "Durata del fumetto"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Preamplificazione"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."
msgid "Preferred audio format"
msgstr "Formato audio preferito"
msgid "Preferred format"
msgstr "Formato preferito"
msgid "Preset:"
msgstr "Preimpostazione:"
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "Premi una combinazione da utilizzare per"
msgid "Press a key"
msgstr "Premi un tasto"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Premi una combinazione di tasto da utilizzare per %1..."
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opzioni OSD gradevole"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
msgid "Previous track"
msgstr "Traccia precedente"
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Premi pulsante del Wiiremote"
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
msgid "Querying device..."
msgstr "Interrogazione dispositivo..."
msgid "Queue Manager"
msgstr "Gestore della coda"
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "Accoda le tracce selezionate"
msgid "Queue track"
msgstr "Accoda la traccia"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (volume uguale per tutte le tracce)"
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Il servizio radio non può essere caricato :-("
msgid "Rain"
msgstr "Pioggia"
msgid "Random visualization"
msgstr "Visualizzazione casuale"
msgid "Really cancel?"
msgstr "Vuo davvero annullare?"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Aggiorna catalogo"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Aggiorna i canali"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Ricorda il bilanciamento remoto della Wii"
msgid "Remember from last time"
msgstr "Ricorda l'ultima sessione"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
msgid "Remove action"
msgstr "Rimuovi azione"
msgid "Remove folder"
msgstr "Rimuovi cartella"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Rimuovi dalla scaletta"
msgid "Remove playlist"
msgstr "Rimuovi la scaletta"
msgid "Rename playlist"
msgstr "Rinomina la scaletta"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Rinomina la scaletta..."
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Ricorda l'ordine delle tracce..."
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
msgid "Repeat album"
msgstr "Ripeti album"
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modalità di ripetizione"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Ripeti scaletta"
msgid "Repeat track"
msgstr "Ripeti traccia"
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "Sostituisci gli spazi con trattini bassi"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Guadagno di riproduzione"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Modalità del guadagno di riproduzione"
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "Limita ai caratteri ASCII"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "Safely remove device"
msgstr "Rimuovi il dispositivo in sicurezza"
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "Rimuovi il dispositivo in sicurezza al termine della copia"
msgid "Sample rate"
msgstr "Campionamento"
msgid "Samplerate"
msgstr "Campionamento"
msgid "Save image"
msgstr ""
msgid "Save playlist"
msgstr "Salva la scaletta"
msgid "Save playlist..."
msgstr "Salva la scaletta..."
msgid "Save preset"
msgstr "Salva la preimpostazione"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Salva questo flusso nella scheda Internet"
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Scrobbling delle tracce ascoltate"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Cerca in Magnatune"
msgid "Search for album covers..."
msgstr "Cerca copertine degli album..."
#, qt-format
msgid "Searching %1..."
msgstr ""
msgid "Searching..."
msgstr ""
msgid "Second level"
msgstr "Secondo livello"
msgid "Seek backward"
msgstr "Scorri indietro"
msgid "Seek forward"
msgstr "Scorri in avanti"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione di una quantità relativa"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione su una posizione assoluta"
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
msgid "Select None"
msgstr "Selezione nulla"
msgid "Select engine"
msgstr "Seleziona motore"
msgid "Select visualizations"
msgstr "Seleziona visualizzazioni"
msgid "Select visualizations..."
msgstr "Seleziona visualizzazioni..."
msgid "Serial number"
msgstr "Numero seriale"
msgid "Service offline"
msgstr "Servizio non in linea"
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Imposta %1 a \"%2\"..."
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Imposta il volume al <value> percento"
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Imposta valore per tutte le tracce selezionate..."
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Scorciatoia per %1"
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "La scorciatoia per %1 esiste già"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
msgid "Show OSD"
msgstr "Mostra OSD"
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "Mostra un'animazione luminosa sulla traccia corrente"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Mostra una notifica nativa del desktop"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Mostra una notifica quando regolo il volume"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Mostra un fumetto dal vassoio di sistema"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mostra un OSD gradevole"
msgid "Show above status bar"
msgstr "Mostra la barra di stato superiore"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Mostra a dimensioni originali..."
msgid "Show in various artists"
msgstr "Mostra in artisti vari"
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Mostra i pulsanti \"Mi piace\" e \"Vieta\""
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostra icona nel vassoio"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostra/Nascondi"
msgid "Shuffle"
msgstr "Mescola"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Mescola tutto"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Mescola per album"
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Modalità di mescolamento"
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Mescola la scaletta"
msgid "Sign out"
msgstr "Disconnetti"
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Salta indietro nella scaletta"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Salta in avanti nella scaletta"
msgid "Small album cover"
msgstr "Copertine piccole"
msgid "Soft"
msgstr "Leggere"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Rock leggero"
msgid "Song Information"
msgstr ""
msgid "Song info"
msgstr ""
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogramma"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Avvia la scaletta attualmente in riproduzione"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Avvia transcodifica"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Avvio di %1"
msgid "Starting..."
msgstr "Avvio in corso..."
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
msgid "Stop after"
msgstr "Ferma dopo"
msgid "Stop after this track"
msgstr "Ferma dopo questa traccia"
msgid "Stop playback"
msgstr "Ferma riproduzione"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia corrente"
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"
msgid "Stream"
msgstr "Flusso"
msgid "Streaming membership"
msgstr "Trasmissione"
msgid "Stretch columns to fit window"
msgstr "Allunga le colonne per adattarle alla finestra"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 scritto correttamente"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Altissima (60 fps)"
msgid "Supported formats"
msgstr "Formati supportati"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Tag radio"
msgstr "Radio del tag"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Text color"
msgstr "Colore del testo"
msgid "Thanks to"
msgstr "Grazie a"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Il comando \"%1\" non può essere avviato."
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "La cartella %1 non è valida"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "La scaletta '%1' è vuota o non può essere caricata."
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante il recupero dei dati aggiuntivi da "
"Magnatune"
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""
"Si sono verificati dei problemi durante la copia di alcuni brani. I seguenti "
"file potrebbero non essere copiati:"
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""
"Si sono verificati dei problemi durante l'eliminazione di alcuni brani. I "
"seguenti file potrebbero non essere eliminati:"
msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Questi file saranno eliminati dal disco, sei sicuro di voler continuare?"
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Questi file saranno eliminati dal dispositivo, sei sicuro di voler "
"continuare?"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
"Queste cartelle saranno analizzate alla ricerca di musica per creare la tua "
"raccolta"
msgid "Third level"
msgstr "Terzo livello"
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "L'album non è disponibile nel formato richiesto"
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""
"Il dispositivo deve essere collegato e aperto prima che Clementine possa "
"rilevare i formati supportati."
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "Questo dispositivo utilizza i seguenti formati file:"
msgid "This device will not work properly"
msgstr "Il dispositivo non funzionerà correttamente"
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""
"Questo è un dispositivo MTP, ma hai compilato Clementine senza il supporto a "
"libmtp."
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""
"Questo è un iPod, ma hai compilato Clementine senza il supporto a libgpod."
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""
"È la prima volta che si connette questo dispositivo. Clementine effettuerà "
"una scansione del dispositivo alla ricerca di file musicali - l'operazione "
"potrebbe richiedere del tempo."
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Questo flusso è riservato ai soli abbonati"
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "Questi tipo di dispositivo non è supportato: %1"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Attiva la modalità a schermo intero"
msgid "Toggle queue status"
msgstr "Cambia lo stato della coda"
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transcodifica musica"
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Log di transcodifica"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transcodifica di %1 file utilizzando %2 thread"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "Impossibile scaricare %1 (%2)"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#, qt-format
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
msgstr "Motore audio \"%1\" sconosciuto. Puoi scegliere tra:"
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
msgid "Unset cover"
msgstr "Rimuovi copertina"
msgid "Update Library"
msgstr "Aggiorna la raccolta"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Aggiorna la raccolta all'avvio di Clementine"
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "Aggiornamento di %1"
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "Aggiornamento %1%..."
msgid "Updating library"
msgstr "Aggiornamento raccolta"
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Utilizza le scorciatoie di Gnome"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Utilizza i metadati del guadagno di riproduzione se disponibili"
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Utilizza Wii Remote"
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Utilizza le notifiche per segnalare lo stato del Wii Remote"
msgid "Use the system default"
msgstr "Usa i valori predefiniti di sistema"
msgid "Used"
msgstr "Utilizzato"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "VBR MP3"
msgstr "MP3 VBR"
msgid "Various Artists"
msgstr "Artisti vari"
msgid "Various artists"
msgstr "Artisti vari"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versione %1"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
msgid "Visualization mode"
msgstr "Modalità di visualizzazione"
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizzazioni"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
msgid "Volume name"
msgstr "Nome del volume"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "All'avvio di Clementine"
msgid "WiFi MAC Address"
msgstr "Indirizzo MAC WiFi"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii Remote %1: attivato"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: connesso"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: livello batteria critico (%2%) "
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: disattivato"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: disconnesso"
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: livello batteria basso (%2%)"
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media audio"
msgid "Year"
msgstr "Anno"
msgid "Year - Album"
msgstr "Anno - Album"
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "Stai per scaricare i seguenti album"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Puoi modificare l'organizzazione dei brani nella raccolta."
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
"Puoi ascoltare i brani di Magnatune gratuitamente e senza avere un account. "
"Il versamento della quota d'iscrizione rimuove i messaggi alla fine di ogni "
"traccia."
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
"Puoi inviare informazioni sulle tracce gratuitamente, ma solo gli <span "
"style=\" font-weight:600;\">abbonati a pagamento</span> possono ascoltare le "
"radio Last.fm da Clementine"
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
"wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""
"Puoi utilizzare un Wii Remote come telecomando per Clementine. <a href="
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Vedi la pagina sul wiki di "
"Clementine</a> per ulteriori informazioni.\n"
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
"Devi aprire le preferenze di sistema e attivare \"<span style=\" font-style:"
"italic;\">Abilita l'accesso per i dispositivi di assistenza</span>\" per "
"utilizzare le scorciatoie globali in Clementine."
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "Dovrai riavviare Clementine se cambi la lingua."
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Le credenziali Last.fm non sono corrette"
msgid "Your library is empty!"
msgstr "La raccolta è vuota!"
msgid "Your radio streams"
msgstr "I tuoi flussi radio"
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
msgid "[click to edit]"
msgstr "[clic per modificare]"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "aggiungi %n brani"
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disco %1"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
msgid "move songs"
msgstr "sposta brani"
msgid "options"
msgstr "opzioni"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "rimuovi %n brani"
msgid "stop"
msgstr "ferma"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "traccia %1"
#~ msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
#~ msgstr "Impossibile caricare la stazione radio last.fm: %1"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Mostra sezione"
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Caricamento motore audio"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "MP4"
#~ msgstr "MP4"
#~ msgid "Ogg FLAC"
#~ msgstr "Ogg FLAC"
#~ msgid "Configure Clementine..."
#~ msgstr "Configura Clementine..."
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Aggiungi media..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opzioni"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
#~ msgstr "Inserisci di seguito i tuoi dettagli Last.fm:"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versione"
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
#~ msgstr "Salva questo flusso nella scheda Radio"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Scelta manuale copertina..."
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgstr "Musica (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgstr "Scalette (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgid ""
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
#~ msgstr ""
#~ "Nota che è necessario essere un <span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">abbonato a pagamento</span> per ascoltare una radio Last.fm da "
#~ "Clementine."
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
#~ msgstr "Configura le scorciatoie globali..."
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "Visualizzazioni"
#~ msgid "Clementine Visualisation"
#~ msgstr "Visualizzazioni di Clementine"
#~ msgid "Visualisation mode"
#~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
#~ msgid "Random visualisation"
#~ msgstr "Visualizzazione casuale"
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Seleziona visualizzazioni"
#~ msgid "Select visualisations..."
#~ msgstr "Seleziona visualizzazioni"
#~ msgid "Close visualisation"
#~ msgstr "Chiudi la visualizzazione"
#~ msgid "Visualisations Settings"
#~ msgstr "Impostazioni visualizzazioni"
#~ msgid "Delay between visualisations"
#~ msgstr "Ritardo tra le visualizzazioni"
#~ msgid "Delete originals"
#~ msgstr "Elimina originali"
#~ msgid "Overwrite files"
#~ msgstr "Sovrascrivi i file"
#~ msgid "File naming scheme"
#~ msgstr "Schema di nome file"
#~ msgid "Disconnect device"
#~ msgstr "Disconnetti dispositivo"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connesso"
#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Capacità"
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
#~ msgstr "Abilita il supporto Wii remote in Clementine"
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
#~ msgstr "Abilita le scorciatoie solo quando l'applicazione è in primo piano"
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
#~ msgstr "Wiiremote %1: disconnesso"
#~ msgid "Wiiremote %1: actived"
#~ msgstr "Wiiremote %1: attivato"
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
#~ msgstr "Wiiremote %1: connesso"
#~ msgid "Wiiremote %1: disactived"
#~ msgstr "Wiiremote %1: disattivato"
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
#~ msgstr "Wiiremote %1: batteria scarsa (%2%)"
#~ msgid "Use Wii remote"
#~ msgstr "Utilizza Wii remote"
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
#~ msgstr ""
#~ "Collega Wii remote a Clementine utilizzando l'azione attiva/disattiva"
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
#~ msgstr "Utilizza le notifiche per segnalare lo stato del Wii remote"
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
#~ msgstr "Wiiremote %1: livello della batteria critico (%2%) "