Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/pl.po

1588 lines
25 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-23 05:13+0000\n"
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-24 04:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Language: pl_PL\n"
msgid "No analyzer"
msgstr "Bez analizatora"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Analizator słupkowy"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizator blokowy"
msgid "Boom analyzer"
msgstr ""
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogram"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
msgid "options"
msgstr "opcje"
msgid "URL(s)"
msgstr ""
msgid "Player options"
msgstr "Opcje odtwarzacza"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr ""
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr ""
msgid "Pause playback"
msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
msgid "Stop playback"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr ""
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr ""
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr ""
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Zwiększ głośność o 4%"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Zmniejsz głośność o 4%"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr ""
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr ""
msgid "Playlist options"
msgstr ""
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr ""
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr ""
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr ""
msgid "Other options"
msgstr "Inne opcje"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr ""
msgid "Select engine"
msgstr "Wybierz silnik odtwarzania"
#, qt-format
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
msgstr ""
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr ""
msgid "Next track"
msgstr "Następny utwór"
msgid "Previous track"
msgstr "Poprzedni utwór"
msgid "Increase volume"
msgstr ""
msgid "Decrease volume"
msgstr ""
msgid "Mute"
msgstr ""
msgid "Seek forward"
msgstr ""
msgid "Seek backward"
msgstr ""
msgid "1 day"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr ""
msgid "Add directory..."
msgstr "Dodaj katalog..."
msgid "Show"
msgstr ""
msgid "Group by"
msgstr ""
msgid "Various Artists"
msgstr "Różni wykonawcy"
msgid "Unknown"
msgstr "nieznany"
msgid "Load"
msgstr ""
msgid "Add to playlist"
msgstr "Dodaj do playlisty"
msgid "Show in various artists"
msgstr "Pokaż w różni wykonawcy"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Nie pokazuj w różni wykonawcy"
msgid "Your library is empty!"
msgstr "Biblioteka jest pusta!"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Kliknij aby dodać jakąś muzykę"
msgid "Updating library"
msgstr "Aktualizowanie biblioteki"
msgid "Title"
msgstr "Nazwa"
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Length"
msgstr "Długość"
msgid "Track"
msgstr "Utwór"
msgid "Disc"
msgstr "Płyta"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
msgid "Album artist"
msgstr ""
msgid "Composer"
msgstr "Kompozytor"
msgid "BPM"
msgstr ""
msgid "Bit rate"
msgstr ""
msgid "Sample rate"
msgstr ""
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "File name (without path)"
msgstr "nazwa pliku (bez ścieżki)"
msgid "File size"
msgstr "Wielkość pliku"
msgid "File type"
msgstr "Typ pliku"
msgid "Date modified"
msgstr "Data modyfikacji"
msgid "Date created"
msgstr "Data utworzenia"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
msgid "New playlist"
msgstr ""
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr ""
msgid "Playlist"
msgstr "Playlista"
msgid "Load playlist"
msgstr ""
msgid "Save playlist"
msgstr ""
msgid "ASF"
msgstr ""
msgid "FLAC"
msgstr ""
msgid "MP4"
msgstr ""
msgid "MPC"
msgstr ""
msgid "MP3"
msgstr ""
msgid "Ogg FLAC"
msgstr ""
msgid "Ogg Speex"
msgstr ""
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr ""
msgid "AIFF"
msgstr ""
msgid "WAV"
msgstr ""
msgid "TrueAudio"
msgstr ""
msgid "Stream"
msgstr ""
msgid "Hide..."
msgstr "Ukryj..."
#, qt-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Ukryj %1"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""
msgid "1 track"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr ""
msgid "Remove playlist"
msgstr ""
msgid "Rename playlist..."
msgstr ""
msgid "Save playlist..."
msgstr ""
msgid "Rename playlist"
msgstr ""
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr ""
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr ""
msgid "move songs"
msgstr ""
msgid "bpm"
msgstr ""
msgid "kbps"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr ""
msgid "Loading tracks"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr ""
msgid "Authentication failed"
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Twoje dane dla Last.fm są niepoprawne"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Odtwarzaj radio wykonawcy..."
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Odtwarzaj radio znacznika..."
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Konfiguruj Last.fm..."
msgid "My Recommendations"
msgstr "Moje rekomendacje"
msgid "My Radio Station"
msgstr "Moje stacje radiowe"
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "Moje ulubione utwory"
msgid "My Neighborhood"
msgstr ""
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio wykonawcy"
msgid "Tag radio"
msgstr "Radio znacznika"
msgid "Friends"
msgstr "Przyjaciele"
msgid "Neighbors"
msgstr "Sąsiedzi"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Ładowanie radia Last.fm"
msgid "Invalid service"
msgstr "Błędna usługa"
msgid "Invalid method"
msgstr "Błędna metoda"
msgid "Invalid format"
msgstr "Błędny format"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Błędne parametry"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr ""
msgid "Operation failed"
msgstr "Operacja zakończona niepowodzeniem"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Zły klucz sesji"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Zły klucz API"
msgid "Service offline"
msgstr "Usługa niedostępna"
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Strumień wyłacznie dla płatnych subskrybentów"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm jest przeciążony, prosimy spróbować za chwilę"
msgid "Not enough content"
msgstr ""
msgid "Not enough members"
msgstr "Za mało użytkowników"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Za mało fanów"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr ""
msgid "Malformed response"
msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#, qt-format
msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr ""
msgid "Starting..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr ""
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Download directory"
msgstr ""
msgid "Really cancel?"
msgstr ""
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr ""
msgid "Don't stop!"
msgstr ""
msgid "Download this album"
msgstr ""
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr ""
msgid "Refresh catalogue"
msgstr ""
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr ""
msgid "Search Magnatune"
msgstr ""
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr ""
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Usługa radio nie może być załadowana :-("
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgid "Add another stream..."
msgstr "Dodaj następny strumień..."
msgid "Your radio streams"
msgstr "Twoje strumienie radiowe"
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Otwórz somafm.com w przeglądarce"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Odśwież kanały"
msgid "Loading stream"
msgstr "Ładowanie strumienia"
msgid "Getting channels"
msgstr "Pobieranie kanałów"
msgid "Start transcoding"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr ""
msgid "Add files to transcode"
msgstr ""
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "O programie %1"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Wersja %1"
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
msgid "Thanks to"
msgstr "Podziękowania dla"
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...i wszystkich osób mających wkład w rozwój Amaroka"
msgid "All albums"
msgstr "Wszystkie albumy"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Albumy z okładkami"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Albumy bez okładek"
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""
msgid "All artists"
msgstr "Wszyscy wykonawcy"
msgid "Various artists"
msgstr "Różni wykonawcy"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr ""
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Wybierz okładkę ręcznie"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
"Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgid "All files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
msgid "[click to edit]"
msgstr "[kliknij aby edytować]"
#, c-format
msgid "Editing %n tracks"
msgstr ""
msgid "Pre-amp"
msgstr ""
msgid "Classical"
msgstr ""
msgid "Club"
msgstr ""
msgid "Dance"
msgstr ""
msgid "Full Bass"
msgstr ""
msgid "Full Treble"
msgstr ""
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr ""
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr ""
msgid "Large Hall"
msgstr ""
msgid "Live"
msgstr ""
msgid "Party"
msgstr ""
msgid "Pop"
msgstr ""
msgid "Reggae"
msgstr ""
msgid "Rock"
msgstr ""
msgid "Soft"
msgstr ""
msgid "Ska"
msgstr ""
msgid "Soft Rock"
msgstr ""
msgid "Techno"
msgstr ""
msgid "Zero"
msgstr ""
msgid "Save preset"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr ""
msgid "Delete preset"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr ""
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
msgid "All Files (*)"
msgstr ""
msgid "Configure library..."
msgstr "Konfiguruj bibliotekę..."
msgid "Stop after this track"
msgstr "Zatrzymaj po tym utworze"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Sprawdź aktualizacje..."
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Ustaw %1 na \"%2\"..."
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Edytuj znacznik \"%1\"..."
msgid "Add media"
msgstr ""
msgid "Add folder"
msgstr ""
msgid "OSD Preview"
msgstr "Podgląd OSD"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Przeciągnij aby zmienić pozycję"
msgid "Small album cover"
msgstr ""
msgid "Large album cover"
msgstr ""
msgid "Show above status bar"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "dysk %1"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "utwór %1"
msgid "Paused"
msgstr "Zatrzymane"
msgid "Stopped"
msgstr ""
msgid "Playlist finished"
msgstr "Zakończono playlistę"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Głośność %1%"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr ""
msgid "Magnatune download finished"
msgstr ""
msgid "Clementine Visualization"
msgstr ""
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
msgid "Framerate"
msgstr ""
msgid "Low (15 fps)"
msgstr ""
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr ""
msgid "High (35 fps)"
msgstr ""
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr ""
msgid "Quality"
msgstr ""
msgid "Low (256x256)"
msgstr ""
msgid "Medium (512x512)"
msgstr ""
msgid "High (1024x1024)"
msgstr ""
msgid "Select visualizations..."
msgstr ""
msgid "Close visualization"
msgstr ""
msgid "Clementine"
msgstr ""
msgid "Select All"
msgstr ""
msgid "Select None"
msgstr ""
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Zaawansowanie grupowanie Biblioteki"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Możesz zmienić sposób w jaki prezentowane są utwory w Bibliotece."
msgid "Group Library by..."
msgstr "Grupuj Bibliotekę według..."
msgid "First level"
msgstr "Pierwszy poziom"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Albumartist"
msgstr ""
msgid "Year - Album"
msgstr "Rok - Album"
msgid "Second level"
msgstr "Drugi poziom"
msgid "Third level"
msgstr "Trzeci poziom"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "Te katalogi będą skanowane w poszukiwaniu muzyki"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Dodaj nowy katalog..."
msgid "Remove folder"
msgstr "Usuń katalog"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr ""
msgid "Display options"
msgstr ""
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Automatycznie otwieraj pojedyńcze kategorie w drzewie Biblioteki"
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr ""
msgid "Form"
msgstr "Forma"
msgid "Entire collection"
msgstr "Cała kolekcja"
msgid "Added today"
msgstr "Dodane dzisiaj"
msgid "Added this week"
msgstr "Dodane w tym tygodniu"
msgid "Added within three months"
msgstr "Dodane przez trzy ostatnie miesiące"
msgid "Added this year"
msgstr "Dodane w tym roku"
msgid "Added this month"
msgstr "Dodane w tym miesiącu"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Grupuj według Artysta"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Grupuj według Artysta/Album"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Grupuj według Artysta/Rok - Album"
msgid "Group by Album"
msgstr "Grupuj według Album"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Grupuj według Gatunek/Artysta"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Grupuj według Gatunek/Artysta/Album"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Zaawansowane grupowanie..."
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Wpisz szukane wyrażenie"
msgid "Playlist search"
msgstr ""
msgid "Don't repeat"
msgstr "Nie powtarzaj"
msgid "Repeat track"
msgstr "Powtarzaj utwór"
msgid "Repeat album"
msgstr "Powtarzaj album"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Powtarzaj playlistę"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Nie losuj"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Losuj według albumów"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Losuj wszystko"
msgid "Repeat"
msgstr "Powtarzaj"
msgid "Shuffle"
msgstr "Losuj"
msgid "Account details"
msgstr ""
msgid "Last.fm username"
msgstr "Użytkownik Last.fm"
msgid "Sign out"
msgstr ""
msgid "Last.fm password"
msgstr "Hasło Last.fm"
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Wysyłaj informacje o utworach których słucham"
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""
msgid "Authenticating..."
msgstr "Uwierzytelnianie..."
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Odtwarzaj Wykonawcę lub Znacznik"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr "Wpisz <b>wykonawcę</b> lub <b>znacznik</b> aby słuchać radia Last.fm."
msgid "Tag"
msgstr "Znacznik"
msgid "Membership type"
msgstr ""
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr ""
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
msgid "Download membership"
msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Preferred audio format"
msgstr ""
msgid "VBR MP3"
msgstr ""
msgid "128k MP3"
msgstr ""
msgid "Magnatune Download"
msgstr ""
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr ""
msgid "Progress"
msgstr ""
msgid "Format"
msgstr ""
msgid "128K MP3"
msgstr ""
msgid "Directory"
msgstr ""
msgid "Browse..."
msgstr ""
msgid "Transcode Music"
msgstr ""
msgid "Files to transcode"
msgstr ""
msgid "Filename"
msgstr ""
msgid "Add..."
msgstr ""
msgid "Output options"
msgstr ""
msgid "Audio format"
msgstr ""
msgid "Destination"
msgstr ""
msgid "Alongside the originals"
msgstr ""
msgid "Details..."
msgstr ""
msgid "Transcoder Log"
msgstr ""
msgid "Add Stream"
msgstr "Dodaj URL"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Dodaj URL radia internetowego:"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr ""
msgid "Give it a name:"
msgstr ""
msgid "Cover Manager"
msgstr "Menadżer okładek"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Pokaż w pełnej wielkości..."
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Pobierz automatycznie"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr ""
msgid "Unset cover"
msgstr "Usuń okładkę"
msgid "Search for album covers..."
msgstr ""
msgid "View"
msgstr "Pokaż"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Pobierz brakujące okładki"
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Edit track information"
msgstr "Edytuj informacje o utworze"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgid "Equalizer"
msgstr ""
msgid "Preset:"
msgstr ""
msgid "Enable equalizer"
msgstr ""
msgid "Press a key"
msgstr ""
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr ""
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr ""
msgid "Open..."
msgstr ""
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
msgid "Shortcut"
msgstr ""
msgid "&None"
msgstr ""
msgid "De&fault"
msgstr ""
msgid "&Custom"
msgstr ""
msgid "Change shortcut..."
msgstr ""
msgid "F5"
msgstr ""
msgid "F6"
msgstr ""
msgid "F7"
msgstr ""
msgid "F8"
msgstr ""
msgid "&Quit"
msgstr "&Zakończ"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgid "Love"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
msgid "Ban"
msgstr "Zbanuj"
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wyczyść playlistę"
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
msgid "Edit track information..."
msgstr "Edytuj informacje o utworze..."
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Ponumeruj utwory według tej kolejności..."
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Ustaw wartość dla wszystkich zaznaczonych utworów..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Edytuj znacznik..."
msgid "F2"
msgstr ""
msgid "Configure Clementine..."
msgstr "Konfiguruj Clementine..."
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgid "About Clementine..."
msgstr "O Clemetine..."
msgid "F1"
msgstr ""
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Zamieszaj playlistę"
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgid "Add file..."
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgid "Add stream..."
msgstr "Dodaj strumień..."
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
msgid "Open media..."
msgstr "Otwórz media..."
msgid "Rain"
msgstr ""
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Tryb losowy"
msgid "Repeat mode"
msgstr "Tryb powtarzania"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Usuń z playlisty"
msgid "Add folder..."
msgstr ""
msgid "Configure global shortcuts..."
msgstr ""
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr ""
msgid "Ctrl+J"
msgstr ""
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgid "Load playlist..."
msgstr ""
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgid "Update Library"
msgstr ""
msgid "Visualizations"
msgstr ""
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
msgid "Internet"
msgstr ""
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Extras"
msgstr ""
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzanie"
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
msgid "Music Library"
msgstr "Biblioteka muzyki"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
msgid "Magnatune"
msgstr ""
msgid "Fading"
msgstr ""
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr ""
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr ""
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr ""
msgid "Fading duration"
msgstr ""
msgid " ms"
msgstr " milisekund"
msgid "Replay Gain"
msgstr ""
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr ""
msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr ""
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr ""
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr ""
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr ""
msgid "Output plugin"
msgstr "Wtyczka wyjściowa"
msgid "Choose automatically"
msgstr ""
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
msgid "Output device"
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Pokaż ikonkę w obszarze powiadomień"
msgid "When Clementine starts"
msgstr ""
msgid "Always show the main window"
msgstr ""
msgid "Always hide the main window"
msgstr ""
msgid "Remember from last time"
msgstr ""
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine może pokazywać powiadomienia gdy zmienia się utwór."
msgid "Notification type"
msgstr "Typ powiadomień"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Pokaż natywne powiadomienia srodowiska graficznego"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Pokazuj ładne OSD (wyświetlanie-na-ekranie)"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Pokaż popup z ikony w trayu"
msgid "General settings"
msgstr "Podstawowe ustawienia"
msgid "Popup duration"
msgstr "Czas powiadomienia"
msgid " seconds"
msgstr " sekund"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Pokaż powiadomienie gdy zmieniam głośność"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Dołącz okładkę albumu"
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opcje ładnych OSD (wyświetlanie-na-ekranie)"
msgid "Background opacity"
msgstr "Przezroczystość tła"
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Prosty niebieski"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Pomarańczowy Clementine"
msgid "Custom..."
msgstr "Własny..."
msgid "Text color"
msgstr "Kolor tekstu"
msgid "Choose color..."
msgstr "Wybierz kolor..."
msgid "Clementine Error"
msgstr ""
msgid "0:00:00"
msgstr ""
msgid "Visualizations Settings"
msgstr ""
msgid "Select visualizations"
msgstr ""
msgid "Visualization mode"
msgstr ""
msgid "Random visualization"
msgstr ""
msgid "Choose from the list"
msgstr ""
msgid "Delay between visualizations"
msgstr ""
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Ładowanie silnika dźwięku"
#~ msgid "Copy to library..."
#~ msgstr "Skopiuj do biblioteki..."
#~ msgid "Move to library..."
#~ msgstr "Przenieś do biblioteki..."
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Pokaż sekcję"
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Dodaj media..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcje"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
#~ msgstr "Podaj swoje dane dla Last.fm:"
#~ msgid ""
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
#~ msgstr ""
#~ "Musisz posiadać <span style=\" font-weight:600;\">opłacone konto</span> "
#~ "aby słuchać radia Last.fm w Clementine."
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Wersja"
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
#~ msgstr "Zapisz URL na karcie Radio"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Wybierz okładkę ręcznie..."
#~ msgid "&Hide tray icon"
#~ msgstr "&Ukryj ikonę w trayu"
#~ msgid "%1's Neighborhood"
#~ msgstr "%1 sąsiada"
#~ msgid "%1's Library"
#~ msgstr "%1 biblioteka"
#~ msgid "Fadeout"
#~ msgstr "Zanikanie"
#~ msgid "No fadeout"
#~ msgstr "Bez zanikania"