Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/it.po

1618 lines
30 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# David Sansome <me@davidsansome.com>, 2010.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 07:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-19 04:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
msgid "No analyzer"
msgstr "Nessun analizzatore"
msgid "Bar analyzer"
msgstr "Analizzatore a barre"
msgid "Block analyzer"
msgstr "Analizzatore a blocchi"
msgid "Boom analyzer"
msgstr "Analizzatore Boom"
msgid "Sonogram"
msgstr "Sonogramma"
msgid "Turbine"
msgstr "Turbina"
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
msgid "options"
msgstr "opzioni"
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
msgid "Player options"
msgstr "Opzioni del lettore"
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "Avvia la scaletta attualmente in riproduzione"
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Riproduci se fermata, sospendi se in riproduzione"
msgid "Pause playback"
msgstr "Sospendi riproduzione"
msgid "Stop playback"
msgstr "Ferma riproduzione"
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Salta indietro nella scaletta"
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Salta in avanti nella scaletta"
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "Imposta il volume al <value> percento"
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "Aumenta il volume del 4%"
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "Riduci il volume del 4%"
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione su una posizione assoluta"
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "Sposta la traccia in riproduzione di una quantità relativa"
msgid "Playlist options"
msgstr "Opzioni della scaletta"
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "Aggiungi file/URL alla scaletta"
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "Carica file/URL, sostituendo la scaletta attuale"
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "Riproduci la traccia numero <n> della scaletta"
msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "Visualizza l'on-screen-display"
msgid "Select engine"
msgstr "Seleziona motore"
#, qt-format
msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
msgstr "Motore audio \"%1\" sconosciuto. Puoi scegliere tra:"
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Riproduci/Pausa"
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "Ferma la riproduzione dopo la traccia corrente"
msgid "Next track"
msgstr "Traccia successiva"
msgid "Previous track"
msgstr "Traccia precedente"
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumenta il volume"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Riduci il volume"
msgid "Mute"
msgstr "Silenzia"
msgid "Seek forward"
msgstr "Scorri in avanti"
msgid "Seek backward"
msgstr "Scorri indietro"
msgid "1 day"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr ""
msgid "Add directory..."
msgstr "Aggiungi cartella..."
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
msgid "Group by"
msgstr "Raggruppa per"
msgid "Various Artists"
msgstr "Artisti vari"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid "Load"
msgstr "Carica"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Aggiungi alla scaletta"
msgid "Show in various artists"
msgstr "Mostra in artisti vari"
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "Non mostrare in artisti vari"
msgid "Your library is empty!"
msgstr "La raccolta è vuota!"
msgid "Click here to add some music"
msgstr "Fai clic qui per aggiungere della musica"
msgid "Updating library"
msgstr "Aggiornamento raccolta"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Length"
msgstr "Durata"
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
msgid "Year"
msgstr "Anno"
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
msgid "Album artist"
msgstr "Artista dell'album"
msgid "Composer"
msgstr "Compositore"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
msgid "Bit rate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Sample rate"
msgstr "Campionamento"
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
msgid "File name (without path)"
msgstr "Nome file (senza percorso)"
msgid "File size"
msgstr "Dimensione file"
msgid "File type"
msgstr "Tipo file"
msgid "Date modified"
msgstr "Data di creazione"
msgid "Date created"
msgstr "Data di modifica"
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""
"Nessuna corrispondenza trovata. Svuota il campo di ricerca per mostrare "
"nuovamente la scaletta completa."
msgid "New playlist"
msgstr "Nuova scaletta"
msgid "Enter a name for the new playlist"
msgstr "Inserisci un nome per la nuova scaletta"
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"
msgid "Load playlist"
msgstr "Carica la scaletta"
msgid "Save playlist"
msgstr "Salva la scaletta"
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "Ogg FLAC"
msgstr "Ogg FLAC"
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
msgid "Stream"
msgstr "Flusso"
msgid "Hide..."
msgstr "Nascondi..."
#, qt-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Nascondi %1"
#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr "La scaletta '%1' è vuota o non può essere caricata."
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""
msgid "1 track"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr ""
msgid "Remove playlist"
msgstr "Rimuovi la scaletta"
msgid "Rename playlist..."
msgstr "Rinomina la scaletta..."
msgid "Save playlist..."
msgstr "Salva la scaletta..."
msgid "Rename playlist"
msgstr "Rinomina la scaletta"
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per questa scaletta"
#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr "aggiungi %n brani"
#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr "rimuovi %n brani"
msgid "move songs"
msgstr "sposta brani"
msgid "bpm"
msgstr ""
msgid "kbps"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr ""
msgid "Loading tracks"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 scalette (%2)"
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "Tutte le scalette (%1)"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita"
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "Le credenziali Last.fm non sono corrette"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
msgid "Play artist radio..."
msgstr "Riproduci radio dell'artista..."
msgid "Play tag radio..."
msgstr "Riproduci radio del tag..."
msgid "Configure Last.fm..."
msgstr "Configura Last.fm..."
msgid "My Recommendations"
msgstr "I miei consigli"
msgid "My Radio Station"
msgstr "La mia stazione radio"
msgid "My Loved Tracks"
msgstr "Le mie tracce preferite"
msgid "My Neighborhood"
msgstr "I miei vicini"
msgid "Artist radio"
msgstr "Radio dell'artista"
msgid "Tag radio"
msgstr "Radio del tag"
msgid "Friends"
msgstr "Amici"
msgid "Neighbors"
msgstr "Vicini"
#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr "Stazione radio di Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
msgstr "Tracce preferite di Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr "Radio dei vicini di Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
msgstr "Radio consigliata di Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr "Raccolta di Last.fm - %1"
#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr "Artisti simili a %1 di Last.fm"
#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr "Radio del tag di Last.fm: %1"
msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr "Caricamento radio Last.fm"
msgid "Invalid service"
msgstr "Servizio non valido"
msgid "Invalid method"
msgstr "Metodo non valido"
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato non valido"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parametri non validi"
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "Risorsa specificata non valida"
msgid "Operation failed"
msgstr "Operazione non riuscita"
msgid "Invalid session key"
msgstr "Chiave di sessione non valida"
msgid "Invalid API key"
msgstr "Chiave API non valida"
msgid "Service offline"
msgstr "Servizio non in linea"
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "Questo flusso è riservato ai soli abbonati"
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Al momento Last.fm non è disponibile, prova ancora tra qualche minuto"
msgid "Not enough content"
msgstr "Contenuti non sufficienti"
msgid "Not enough members"
msgstr "Membri non sufficienti"
msgid "Not enough fans"
msgstr "Non ci sono abbastanza ammiratori"
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "Vicini non sufficienti"
msgid "Malformed response"
msgstr "Risposta non corretta"
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#, qt-format
msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
msgstr "Impossibile caricare la stazione radio last.fm: %1"
#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr "Si è verificato un errore di last.fm: %1"
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr ""
msgid "Starting..."
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr ""
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Download directory"
msgstr ""
msgid "Really cancel?"
msgstr ""
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr ""
msgid "Don't stop!"
msgstr ""
msgid "Download this album"
msgstr ""
msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr "Apri magnatune.com nel browser"
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "Aggiorna catalogo"
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr ""
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Cerca in Magnatune"
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Scaricamento catalogo Magnatune"
msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
msgstr "Il servizio radio non può essere caricato :-("
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
msgid "Add another stream..."
msgstr "Aggiungi un altro flusso..."
msgid "Your radio streams"
msgstr "I tuoi flussi radio"
msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr "Apri somafm.com nel browser"
msgid "Refresh channels"
msgstr "Aggiorna i canali"
msgid "Loading stream"
msgstr "Caricamento flusso"
msgid "Getting channels"
msgstr "Recupero dei canali"
msgid "Start transcoding"
msgstr "Avvia transcodifica"
#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n rimanenti"
#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n completati"
#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n non riusciti"
msgid "Add files to transcode"
msgstr "Aggiungi file da transcodificare"
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""
"Impossibile creare l'elemento «%1» di GStreamer - assicurati che tutti i "
"plugin necessari siano installati"
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 scritto correttamente"
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "Transcodifica di %1 file utilizzando %2 thread"
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "Errore durante l'elaborazione di %1: %2"
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "Avvio di %1"
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "Informazioni su %1"
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versione %1"
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
msgid "Thanks to"
msgstr "Grazie a"
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...e tutti i collaboratori di Amarok"
msgid "All albums"
msgstr "Tutti gli album"
msgid "Albums with covers"
msgstr "Album con copertina"
msgid "Albums without covers"
msgstr "Album senza copertine"
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""
msgid "All artists"
msgstr "Tutti gli artisti"
msgid "Various artists"
msgstr "Artisti vari"
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr ""
msgid "Choose manual cover"
msgstr "Scelta manuale della copertina"
msgid ""
"Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.tiff)"
msgstr ""
"Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
"tiff)"
msgid "All files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"
msgid "[click to edit]"
msgstr "[clic per modificare]"
#, c-format
msgid "Editing %n tracks"
msgstr "Modifica di %n tracce"
msgid "Pre-amp"
msgstr "Preamplificazione"
msgid "Classical"
msgstr "Classica"
msgid "Club"
msgstr "Club"
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
msgid "Full Bass"
msgstr "Bassi al massimo"
msgid "Full Treble"
msgstr "Alti al massimo"
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "Bassi e alti al massimo"
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "Portatile/Cuffie"
msgid "Large Hall"
msgstr "Sala grande"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgid "Party"
msgstr "Festa"
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
msgid "Soft"
msgstr "Leggere"
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
msgid "Soft Rock"
msgstr "Rock leggero"
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
msgid "Save preset"
msgstr "Salva la preimpostazione"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Delete preset"
msgstr "Elimina la preimpostazione"
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la preimpostazione \"%1\"?"
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "Premi una combinazione di tasto da utilizzare per %1..."
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "Scorciatoia per %1"
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "Il comando \"%1\" non può essere avviato."
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"
msgid "Configure library..."
msgstr "Configura raccolta..."
msgid "Stop after this track"
msgstr "Ferma dopo questa traccia"
msgid "Check for updates..."
msgstr "Controlla aggiornamenti..."
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "Imposta %1 a \"%2\"..."
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "Modifica tag \"%1\"..."
msgid "Add media"
msgstr "Aggiungi media"
msgid "Add folder"
msgstr "Aggiungi cartella"
msgid "OSD Preview"
msgstr "Anteprima OSD"
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Trascina per riposizionare"
msgid "Small album cover"
msgstr ""
msgid "Large album cover"
msgstr ""
msgid "Show above status bar"
msgstr ""
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "disco %1"
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "traccia %1"
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"
msgid "Playlist finished"
msgstr "Scaletta terminata"
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "Volume %1%"
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr ""
msgid "Magnatune download finished"
msgstr ""
msgid "Clementine Visualization"
msgstr ""
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Attiva la modalità a schermo intero"
msgid "Framerate"
msgstr "Velocità fotogrammi"
msgid "Low (15 fps)"
msgstr "Bassa (15 fps)"
msgid "Medium (25 fps)"
msgstr "Media (25 fps)"
msgid "High (35 fps)"
msgstr "Alta (35 fps)"
msgid "Super high (60 fps)"
msgstr "Altissima (60 fps)"
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
msgid "Low (256x256)"
msgstr "Bassa (256x256)"
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "Media (512x512)"
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "Alta (1024x1024)"
msgid "Select visualizations..."
msgstr ""
msgid "Close visualization"
msgstr ""
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
msgid "Select None"
msgstr "Selezione nulla"
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "Raggruppamento avanzato della raccolta"
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "Puoi modificare l'organizzazione dei brani nella raccolta."
msgid "Group Library by..."
msgstr "Raggruppa raccolta per..."
msgid "First level"
msgstr "Primo livello"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
msgid "Albumartist"
msgstr "Artista dell'album"
msgid "Year - Album"
msgstr "Anno - Album"
msgid "Second level"
msgstr "Secondo livello"
msgid "Third level"
msgstr "Terzo livello"
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""
"Queste cartelle saranno analizzate alla ricerca di musica per creare la tua "
"raccolta"
msgid "Add new folder..."
msgstr "Aggiungi nuova cartella..."
msgid "Remove folder"
msgstr "Rimuovi cartella"
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Aggiorna la raccolta all'avvio di Clementine"
msgid "Display options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "Apri automaticamente categorie singole nell'albero della raccolta"
msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
msgstr "Il doppio clic su un brano svuota la scaletta"
msgid "Form"
msgstr "Modulo"
msgid "Entire collection"
msgstr "Collezione completa"
msgid "Added today"
msgstr "Aggiunti oggi"
msgid "Added this week"
msgstr "Aggiunti questa settimana"
msgid "Added within three months"
msgstr "Aggiunti negli ultimi tre mesi"
msgid "Added this year"
msgstr "Aggiunti quest'anno"
msgid "Added this month"
msgstr "Aggiunti questo mese"
msgid "Group by Artist"
msgstr "Raggruppa per artista"
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "Raggruppa per artista/album"
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "Raggruppa per artista/anno - album"
msgid "Group by Album"
msgstr "Raggruppa per album"
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "Raggruppa per genere/album"
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "Raggruppa per genere/artista/album"
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "Raggruppamento avanzato..."
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Inserisci qui i termini di ricerca"
msgid "Playlist search"
msgstr "Ricerca nella scaletta"
msgid "Don't repeat"
msgstr "Non ripetere"
msgid "Repeat track"
msgstr "Ripeti traccia"
msgid "Repeat album"
msgstr "Ripeti album"
msgid "Repeat playlist"
msgstr "Ripeti scaletta"
msgid "Don't shuffle"
msgstr "Non mescolare"
msgid "Shuffle by album"
msgstr "Mescola per album"
msgid "Shuffle all"
msgstr "Mescola tutto"
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
msgid "Shuffle"
msgstr "Mescola"
msgid "Account details"
msgstr ""
msgid "Last.fm username"
msgstr "Nome utente Last.fm"
msgid "Sign out"
msgstr "Disconnetti"
msgid "Last.fm password"
msgstr "Password Last.fm"
msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Scrobbling delle tracce ascoltate"
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr "Mostra i pulsanti \"Mi piace\" e \"Vieta\""
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticazione in corso..."
msgid "Play Artist or Tag"
msgstr "Riproduci artista o tag"
msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""
"Inserisci un <b>artista</b> o un <b>tag</b> per iniziare l'ascolto di una "
"radio Last.fm."
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Membership type"
msgstr ""
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr ""
msgid "Streaming membership"
msgstr ""
msgid "Download membership"
msgstr ""
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Preferred audio format"
msgstr ""
msgid "VBR MP3"
msgstr ""
msgid "128k MP3"
msgstr ""
msgid "Magnatune Download"
msgstr ""
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr ""
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
msgid "Format"
msgstr ""
msgid "128K MP3"
msgstr ""
msgid "Directory"
msgstr "Cartella"
msgid "Browse..."
msgstr ""
msgid "Transcode Music"
msgstr "Transcodifica musica"
msgid "Files to transcode"
msgstr "File da transcodificare"
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
msgid "Output options"
msgstr "Opzioni di uscita"
msgid "Audio format"
msgstr "Formato audio"
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
msgid "Alongside the originals"
msgstr "Insieme agli originali"
msgid "Details..."
msgstr "Dettagli..."
msgid "Transcoder Log"
msgstr "Log di transcodifica"
msgid "Add Stream"
msgstr "Aggiungi flusso"
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "Inserisci l'URL di flusso radio in Internet:"
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "Salva questo flusso nella scheda Internet"
msgid "Give it a name:"
msgstr "Dagli un nome:"
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gestore copertine"
msgid "Show fullsize..."
msgstr "Mostra a dimensioni originali..."
msgid "Fetch automatically"
msgstr "Scarica automaticamente"
msgid "Load cover from disk..."
msgstr ""
msgid "Unset cover"
msgstr "Rimuovi copertina"
msgid "Search for album covers..."
msgstr ""
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Scarica copertine mancanti"
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Edit track information"
msgstr "Modifica informazioni della traccia"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizzatore"
msgid "Preset:"
msgstr "Preimpostazione:"
msgid "Enable equalizer"
msgstr "Abilita equalizzatore"
msgid "Press a key"
msgstr "Premi un tasto"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configura scorciatoie"
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Utilizza le scorciatoie di Gnome"
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
msgid "&None"
msgstr "&Nessuna"
msgid "De&fault"
msgstr "Prede&finita"
msgid "&Custom"
msgstr "&Personalizzata"
msgid "Change shortcut..."
msgstr "Cambia la scorciatoia"
msgid "F5"
msgstr ""
msgid "F6"
msgstr ""
msgid "F7"
msgstr ""
msgid "F8"
msgstr ""
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""
msgid "Love"
msgstr "Mi piace"
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
msgid "Ban"
msgstr "Vieta"
msgid "Ctrl+B"
msgstr ""
msgid "Clear playlist"
msgstr "Svuota la scaletta"
msgid "Ctrl+K"
msgstr ""
msgid "Edit track information..."
msgstr "Modifica informazioni traccia..."
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "Ricorda l'ordine delle tracce..."
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "Imposta valore per tutte le tracce selezionate..."
msgid "Edit tag..."
msgstr "Modifica tag..."
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "Configure Clementine..."
msgstr "Configura Clementine..."
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
msgid "About Clementine..."
msgstr "Informazioni su Clementine..."
msgid "F1"
msgstr ""
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Mescola la scaletta"
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
msgid "Add file..."
msgstr "Aggiungi file..."
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""
msgid "Add stream..."
msgstr "Aggiungi flusso..."
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
msgid "Open media..."
msgstr "Apri media..."
msgid "Rain"
msgstr ""
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Modalità di mescolamento"
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modalità di ripetizione"
msgid "Remove from playlist"
msgstr "Rimuovi dalla scaletta"
msgid "Add folder..."
msgstr "Aggiungi cartella..."
msgid "Configure global shortcuts..."
msgstr "Configura le scorciatoie globali..."
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "Salta alla traccia in riproduzione"
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
msgid "Load playlist..."
msgstr "Carica la scaletta..."
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""
msgid "Update Library"
msgstr "Aggiorna la raccolta"
msgid "Visualizations"
msgstr ""
msgid "Library"
msgstr "Raccolta"
msgid "Files"
msgstr "File"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Music"
msgstr "Musica"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgid "Extras"
msgstr ""
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
msgid "Music Library"
msgstr "Raccolta musicale"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
msgid "Magnatune"
msgstr ""
msgid "Fading"
msgstr "Dissolvenza"
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "Dissolvenza all'interruzione di una traccia"
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "Dissolvenza incrociata al cambio manuale di traccia"
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "Dissolvenza incrociata al cambio automatico di traccia"
msgid "Fading duration"
msgstr "Durata della dissolvenza"
msgid " ms"
msgstr " ms"
msgid "Replay Gain"
msgstr "Guadagno di riproduzione"
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "Utilizza i metadati del guadagno di riproduzione se disponibili"
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "Modalità del guadagno di riproduzione"
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "Radio (volume uguale per tutte le tracce)"
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "Album (volume ideale per tutte le tracce)"
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Applica la compressione per evitare il taglio"
msgid "GStreamer audio engine"
msgstr "Motore audio GStreamer"
msgid "Output plugin"
msgstr "Plugin di uscita"
msgid "Choose automatically"
msgstr "Scegli automaticamente"
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""
"Lascia vuoto il campo per il valore predefinito. Esempi: \"/dev/dsp\", "
"\"front\", ecc."
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo di uscita"
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostra icona nel vassoio"
msgid "When Clementine starts"
msgstr "All'avvio di Clementine"
msgid "Always show the main window"
msgstr "Mostra sempre la finestra principale"
msgid "Always hide the main window"
msgstr "Nascondi sempre la finestra principale"
msgid "Remember from last time"
msgstr "Ricorda l'ultima sessione"
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine può mostrare un messaggio al cambiamento di traccia."
msgid "Notification type"
msgstr "Tipo di notifica"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "Mostra una notifica nativa del desktop"
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "Mostra un OSD gradevole"
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "Mostra un fumetto dal vassoio di sistema"
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"
msgid "Popup duration"
msgstr "Durata del fumetto"
msgid " seconds"
msgstr " secondi"
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "Mostra una notifica quando regolo il volume"
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "Includi copertina nella notifica"
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "Opzioni OSD gradevole"
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacità dello sfondo"
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
msgid "Basic Blue"
msgstr "Blu di base"
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Arancione clementino"
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzato..."
msgid "Text color"
msgstr "Colore del testo"
msgid "Choose color..."
msgstr "Scegli colore..."
msgid "Clementine Error"
msgstr "Errore di Clementine"
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
msgid "Visualizations Settings"
msgstr ""
msgid "Select visualizations"
msgstr ""
msgid "Visualization mode"
msgstr ""
msgid "Random visualization"
msgstr ""
msgid "Choose from the list"
msgstr "Scegli dall'elenco"
msgid "Delay between visualizations"
msgstr ""
#~ msgid "Loading audio engine"
#~ msgstr "Caricamento motore audio"
#~ msgid "Show section"
#~ msgstr "Mostra sezione"
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
#~ msgstr "Inserisci di seguito i tuoi dettagli Last.fm:"
#~ msgid ""
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
#~ msgstr ""
#~ "Nota che è necessario essere un <span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">abbonato a pagamento</span> per ascoltare una radio Last.fm da "
#~ "Clementine."
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgstr "Musica (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgstr "Scalette (*.m3u *.xspf *.xml)"
#~ msgid "Choose manual cover..."
#~ msgstr "Scelta manuale copertina..."
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "Visualizzazioni"
#~ msgid "Clementine Visualisation"
#~ msgstr "Visualizzazioni di Clementine"
#~ msgid "Select visualisations..."
#~ msgstr "Seleziona visualizzazioni"
#~ msgid "Close visualisation"
#~ msgstr "Chiudi la visualizzazione"
#~ msgid "Visualisations Settings"
#~ msgstr "Impostazioni visualizzazioni"
#~ msgid "Select visualisations"
#~ msgstr "Seleziona visualizzazioni"
#~ msgid "Visualisation mode"
#~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
#~ msgid "Random visualisation"
#~ msgstr "Visualizzazione casuale"
#~ msgid "Delay between visualisations"
#~ msgstr "Ritardo tra le visualizzazioni"
#~ msgid "Copy to library..."
#~ msgstr "Copia nella raccolta..."
#~ msgid "Move to library..."
#~ msgstr "Sposta nella raccolta..."
#~ msgid "Add media..."
#~ msgstr "Aggiungi media..."
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opzioni"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versione"
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
#~ msgstr "Salva questo flusso nella scheda Radio"