Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/zh_TW.po

6053 lines
155 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# BrLi <rainman59118@gmail.com>, 2013-2015
# Cheng-Hong Wu <stu2731652@gmail.com>, 2012
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# taijuin lee <taijuin@gmail.com>, 2011-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-27 15:10+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/zh_TW/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr "\n\n您可以經由點選名稱旁的星形符號來收藏播放列表\n\n已收藏的播放列表將顯示於此"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
msgid " days"
msgstr "天"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335
msgid " ms"
msgstr " 毫秒"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " 秒"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
msgstr " 歌曲"
#: internet/vk/vkservice.cpp:148
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
msgstr "%1 (%2 個歌曲)"
#: widgets/osd.cpp:194
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 專輯"
#: core/utilities.cpp:120
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 天"
#: core/utilities.cpp:139
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 天前"
#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%2 的 %1"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 播放清單 (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:409
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "%1 選定"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 歌曲"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 歌曲"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 首歌曲找到"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "發現%1首歌(顯示%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 歌曲"
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "傳送%1"
#: widgets/osd.cpp:241 widgets/osd.cpp:247 widgets/osd.cpp:253
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:265 widgets/osd.cpp:272
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wiimotedev 模組"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1其他聽眾"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1總共播放"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgid "%filename%"
msgstr "%檔案名稱%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:214
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n 失敗的"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:209
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n 完成的"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:203
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n 剩餘的"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "對齊文字(&A)"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "中間(&C)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
msgid "&Custom"
msgstr "自訂(&C)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "&Extras"
msgstr "外掛程式(&E)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Help"
msgstr "幫助(&H)"
#: playlist/playlistheader.cpp:73
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "隱藏 %1"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Hide..."
msgstr "隱藏(&H)..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "左邊(&L)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Music"
msgstr "音樂(&M)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "&None"
msgstr "無(&N)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Playlist"
msgstr "播放清單(&P)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "&Quit"
msgstr "結束(&Q)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "&Repeat mode"
msgstr "循環播放模式(&R)"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "右邊(&R)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "隨機播放模式(&S)"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "將列伸展至視窗邊界(&S)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(在多首歌曲的差異)"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:465
msgid ", by "
msgstr ",由"
#: ui/about.cpp:83
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...和所有的 Amarok 的貢獻者"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:120
msgid "1 day"
msgstr "1 天"
#: playlist/playlistmanager.cpp:415
msgid "1 track"
msgstr "1 歌曲"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: library/library.cpp:64
msgid "50 random tracks"
msgstr "50 隨機歌曲"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">現在就升級至進階</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>若無勾選, Clementine 將儲存您的評價雨其他統計資料於獨立的資料庫檔案中,而不影響您的媒體檔案。</p><p>若有勾選,當有修改時,本軟體將同時更新這些統計資料於資料庫以及媒體檔案中。</p><p>請注意:這不一定適用於所有檔案格式,且,由於沒有實現這項功能的通用規範,其他音樂播放器將無法順利讀取這些資料。</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>前綴範圍單詞已縮小搜尋範圍,例如:<span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> 將會搜尋所有演出者為 Bode 的專輯。</p><p><span style=\" font-weight:600;\">可用的範圍:</span><span style=\" font-style:italic;\">%1</span>。</p></body></html>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p> Tokens 由%開頭, 例如:%artist %album %title </p>\n\n<p>若您將一段文字的前後用大括號括起來那段文字將在token是空白的情況下被隱藏。"
#: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:123
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "必須為Grooveshark Anywhere會員。"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "必須為 Spotify 的高級帳戶。"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:234
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "智慧型播放清單是一動態的歌曲清單,其歌曲來源是您的音樂庫。有不同類型的智慧型播放清單,其提供不同的選擇歌曲方式。"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "一首歌曲將被包括在播放清單中,如果這些條件是符合的。"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:409
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:148
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "所有的榮耀歸於大蟾蜍"
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "取消"
#: ui/about.cpp:30
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "關於 %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "About Clementine..."
msgstr "關於 Clementine..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "About Qt..."
msgstr "關於 Qt..."
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:308
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
msgid "Account details"
msgstr "帳戶詳情"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "帳戶詳情(高級)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "功能"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr "行為"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "開啟/關閉 Wii 遙控器"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:125
msgid "Activities stream"
msgstr "活動串流"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:62
msgid "Add Podcast"
msgstr "加入 Podcast"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "加入網路串流"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "如果通知類型支援的話新增一欄"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "加入功能"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218
msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
msgstr "從一個目錄及其所有子目錄新增音軌"
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:112
msgid "Add another stream..."
msgstr "加入其它的網路串流"
#: library/librarysettingspage.cpp:67
msgid "Add directory..."
msgstr "加入目錄..."
#: ui/mainwindow.cpp:1844
msgid "Add file"
msgstr "加入檔案"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "加入檔案以便轉碼"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "加入檔案以便轉碼"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Add file..."
msgstr "加入檔案..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:224
msgid "Add files to transcode"
msgstr "加入檔案以轉碼"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:306 ui/mainwindow.cpp:1871
#: ripper/ripcddialog.cpp:185
msgid "Add folder"
msgstr "加入資料夾"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Add folder..."
msgstr "加入資料夾..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Add new folder..."
msgstr "新增資料夾..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "加入 Podcast"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:416 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Add podcast..."
msgstr "加入 Podcast..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352
msgid "Add search term"
msgstr "加入搜尋字詞"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song album tag"
msgstr "加入歌曲專輯標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "加入歌曲專輯演出者標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song artist tag"
msgstr "加入歌曲演出者標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:428
msgid "Add song auto score"
msgstr "新增歌曲自動評分"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song composer tag"
msgstr "加入歌曲作曲家標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song disc tag"
msgstr "加入歌曲光碟標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Add song filename"
msgstr "加入歌曲檔名"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song genre tag"
msgstr "加入歌曲風格標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "新增歌曲群組標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song length tag"
msgstr "加入歌曲長度標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song performer tag"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song play count"
msgstr "加入歌曲播放次數"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add song rating"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song skip count"
msgstr "加入歌曲跳過次數"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song title tag"
msgstr "加入歌曲標題標籤"
#: internet/vk/vkservice.cpp:320
msgid "Add song to cache"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song track tag"
msgstr "加入歌曲曲目標籤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song year tag"
msgstr "加入歌曲年份標籤"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Add stream..."
msgstr "加入網路串流..."
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1127
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "加入到 Grooveshark 最愛"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1142
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "加入到 Grooveshark 播放清單"
#: internet/vk/vkservice.cpp:312
msgid "Add to My Music"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:617
msgid "Add to Spotify playlists"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:610
msgid "Add to Spotify starred"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1665
msgid "Add to another playlist"
msgstr "加入到其他播放清單"
#: internet/vk/vkservice.cpp:298
msgid "Add to bookmarks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Add to playlist"
msgstr "加入播放清單"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:298
msgid "Add to the queue"
msgstr "加入到佇列中"
#: internet/vk/vkservice.cpp:328
msgid "Add user/group to bookmarks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "加入 wiimotedev 功能"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:215
msgid "Add..."
msgstr "加入..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
msgid "Added this month"
msgstr "本月加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
msgid "Added this week"
msgstr "本週加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this year"
msgstr "本年加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added today"
msgstr "今天加入"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Added within three months"
msgstr "在三個月內加入"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1425
msgid "Adding song to My Music"
msgstr ""
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1402
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "將歌曲新增至最愛"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:142
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "進階歸類..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
msgid "After "
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
msgid "After copying..."
msgstr "複製後 ..."
#: playlist/playlist.cpp:1311 ui/organisedialog.cpp:61
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
msgid "Album"
msgstr "專輯"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "專輯 (為所有歌曲取得理想音量)"
#: playlist/playlist.cpp:1323 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Album artist"
msgstr "專輯演出者"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "專輯封面"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr " jamendo.com上的專輯資訊..."
#: internet/vk/vkservice.cpp:827
msgid "Albums"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
msgid "Albums with covers"
msgstr "有封面的專輯"
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
msgid "Albums without covers"
msgstr "無封面的專輯"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
msgid "All"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:161
msgid "All Files (*)"
msgstr "所有檔案 (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
msgid "All albums"
msgstr "所有專輯"
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
msgid "All artists"
msgstr "所有演出者"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "All files (*)"
msgstr "所有檔案 (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "所有播放清單 (%1)"
#: ui/about.cpp:79
msgid "All the translators"
msgstr "所有翻譯者"
#: library/library.cpp:98
msgid "All tracks"
msgstr "所有曲目"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:243
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
msgid "Allow downloads"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "允許 M/S (Mid/Side) 編碼技術"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227
msgid "Alongside the originals"
msgstr "與原本的一起"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:271
msgid "Always hide the main window"
msgstr "總是隱藏主要視窗"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:270
msgid "Always show the main window"
msgstr "總是顯示主要視窗"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:284
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:304
msgid "Always start playing"
msgstr "總是開始播放"
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:103
msgid "Amazon"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:67
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "在 Clementine 中使用 Spotify 需要額外的插件。 \n您想要下載並安裝此插件嗎?"
#: devices/gpodloader.cpp:60
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "讀取 iTunes 資料時發生錯誤"
#: ui/edittagdialog.cpp:692
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "寫入目標數據至「%1」時發生錯誤"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:123
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr ""
#: ui/about.cpp:84
msgid "And:"
msgstr "以及:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "生氣"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "附加檔案或網址到播放清單"
#: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452
#: internet/core/internetservice.cpp:80 library/libraryview.cpp:370
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "附加到目前的播放清單"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:295
msgid "Append to the playlist"
msgstr "附加到播放清單"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "使用壓縮,以防止截波失真"
#: ui/equalizer.cpp:222
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "您確定您想要刪除預設的「%1」嗎?"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1324
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "您確定要刪除這個播放清單?"
#: ui/edittagdialog.cpp:798
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "您確定要重置歌曲的統計嗎?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1309 ui/organisedialog.cpp:62
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
msgid "Artist"
msgstr "演出者"
#: ui/mainwindow.cpp:251
msgid "Artist info"
msgstr "演出者"
#: songinfo/echonesttags.cpp:61
msgid "Artist tags"
msgstr "演出者標籤"
#: ui/organisedialog.cpp:63
msgid "Artist's initial"
msgstr "演唱者簽署"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:310
msgid "Ask when saving"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
msgid "Audio format"
msgstr "音頻格式"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Audio output"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:83
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:116
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:228
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:84
msgid "Authentication failed"
msgstr "認證失敗"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: ui/about.cpp:67
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:307
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Automatic updating"
msgstr "自動更新"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "自動開啟音樂庫中的單一類型"
#: widgets/freespacebar.cpp:44
msgid "Available"
msgstr "可用的"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "平均位元率"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
msgid "Average image size"
msgstr "平均圖片大小"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:87
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC Podcasts"
#: playlist/playlist.cpp:1343 ui/organisedialog.cpp:70
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "背景串流"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "背景圖片"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
msgid "Background opacity"
msgstr "背景不透明"
#: core/database.cpp:648
msgid "Backing up database"
msgstr "備份資料庫"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr ""
#: analyzers/baranalyzer.cpp:35
msgid "Bar analyzer"
msgstr "條狀分析儀"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
msgid "Basic Blue"
msgstr "基本的藍色"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "基本音訊類型"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:259
msgid "Behavior"
msgstr "行為"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "最佳"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:84
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "%1的傳記"
#: playlist/playlist.cpp:1345 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Bit rate"
msgstr "位元率"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "位元率"
#: ui/organisedialog.cpp:75
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr ""
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
msgid "Block analyzer"
msgstr "區塊分析儀"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "區塊型態"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Body"
msgstr "主體"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:32
msgid "Boom analyzer"
msgstr "聲響分析儀"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Browse..."
msgstr "瀏覽..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334
msgid "Buffer duration"
msgstr ""
#: engines/gstengine.cpp:873
msgid "Buffering"
msgstr "緩衝"
#: internet/seafile/seafileservice.cpp:226
msgid "Building Seafile index..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139
msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added"
msgstr ""
#: core/song.cpp:415
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:117
msgid "CUE sheet support"
msgstr "CUE 表單支援"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227
msgid "Cache path:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
msgid "Caching"
msgstr ""
#: internet/vk/vkmusiccache.cpp:120
#, qt-format
msgid "Caching %1"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:52
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:439
msgid "Cancel download"
msgstr ""
#: internet/vk/vkservice.cpp:626
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Change cover art"
msgstr "更換封面圖片"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "變更字型大小..."
#: core/globalshortcuts.cpp:73
msgid "Change repeat mode"
msgstr "更改重複模式"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid "Change shortcut..."
msgstr "變更快速鍵..."
#: core/globalshortcuts.cpp:71
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "切換隨機模式"
#: core/commandlineoptions.cpp:172
msgid "Change the language"
msgstr "變更語言"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
msgid "Check for new episodes"
msgstr "檢查是否有新的片斷內容"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:220
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:733
msgid "Check for updates..."
msgstr "檢查更新..."
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:98
msgid "Choose Vk.com cache directory"
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "為您智慧型播放清單選擇一個名稱"
#: engines/gstengine.cpp:894
msgid "Choose automatically"
msgstr "自動選擇"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
msgid "Choose color..."
msgstr "選擇顏色 ..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:469
msgid "Choose font..."
msgstr "選擇字體..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "從清單中選擇"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "選擇此播放清單將要如何分類以及擁有多少歌曲"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:140
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "選擇 podcast 下載目錄"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:89
msgid "Choose the internet services you want to show."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "選擇您想要 Clementine 使用來搜尋歌詞的網站。"
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "古典"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
msgid "Cleaning up"
msgstr "清除"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:61 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Clear playlist"
msgstr "清除播放清單"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine 錯誤"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine 的橘黃色"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine的視覺化效果"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine 可以自動轉換您複製到這個裝置的音樂為它可以播放的格式。"
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Amazon Cloud Drive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine 能播放您上傳到 Box 的音樂檔"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine 能播放您上傳到 Dropbox 的音樂檔"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine 可以播放您已經上傳到Google 雲端硬碟的音樂"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "Clementine 能播放您上傳到 OneDrive 的音樂檔"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "當曲目變更時Clementine 可以顯示一個訊息。"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine 可以和您的其它電腦及 podcast 應用程式同步訂閱清單。<a href=\"https://gpodder.net/register/\">建立一個帳戶</a>。"
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine 無法載入任何 ProjectM 視覺化工具。\n請檢查是否正確安裝 Clementine。"
#: widgets/prettyimage.cpp:200
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine 圖片檢視器"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine 無法搜尋到任何符合此檔案的結果"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine 將在以下位置搜尋音樂:"
#: library/libraryview.cpp:351
msgid "Click here to add some music"
msgstr "點擊此處加入一些音樂"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "點擊以切換剩餘時間/全部時間"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "點擊「登錄」按鈕將打開一個網頁瀏覽器。登錄後您應該回到 Clementine 中。"
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
msgid "Close playlist"
msgstr "關閉播放清單"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
msgid "Close visualization"
msgstr "關閉視覺化效果"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:306
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "關閉此視窗將取消下載."
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "關閉此視窗將停止搜尋專輯封面."
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "俱樂部"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: core/commandlineoptions.cpp:175
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "用逗號化分類別清單:等級為0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1362 smartplaylists/searchterm.cpp:353
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697
msgid "Comment"
msgstr "評論"
#: internet/vk/vkservice.cpp:154
msgid "Community Radio"
msgstr "社群廣播"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "標籤完全自動分類"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "標籤完全自動分類..."
#: playlist/playlist.cpp:1325 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
msgid "Composer"
msgstr "作曲家"
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "設定 %1 ..."
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:566
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "設定 Grooveshark..."
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "設定 Magnatune ..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "設定快速鍵"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:911
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "設定 Spotify..."
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "設定 Subsonic..."
#: internet/vk/vkservice.cpp:337
msgid "Configure Vk.com..."
msgstr "設定 Vk.com..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472
msgid "Configure global search..."
msgstr "設定全域搜尋..."
#: ui/mainwindow.cpp:583
msgid "Configure library..."
msgstr "設定音樂庫"
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:74
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:453
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "設定 podcasts..."
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:105
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:182
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
msgid "Configure..."
msgstr "設定..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "連結 Wii 遙控器可以使用「作用」/「取消作用」的行動"
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
msgid "Connect device"
msgstr "連接裝置"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:295
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "連接到 Spotify"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:128
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "伺服器拒絕連線,請檢查伺服器網址。\n例如: http://localhost:4040/"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:140
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "連線逾時,請檢查伺服器網址。\n例如: http://localhost:4040/"
#: internet/vk/vkservice.cpp:1095
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Console"
msgstr "終端機"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "恆定位元率"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "轉換所有音樂"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "轉換任何裝置無法播放的音樂"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:248
msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
msgstr "在上傳到遠端前轉換無損音樂檔。"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
msgid "Convert lossless files"
msgstr "轉換無損檔案"
#: internet/vk/vkservice.cpp:324
msgid "Copy share url to clipboard"
msgstr "複製分享連結到剪貼簿"
#: internet/core/internetservice.cpp:57
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
#: library/libraryview.cpp:400 internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
#: ui/mainwindow.cpp:632 widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Copy to device..."
msgstr "複製到裝置..."
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:622
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
msgid "Copy to library..."
msgstr "複製到音樂庫"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "著作權"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:96
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:58
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "無法建立 GStreamer 元件「%1」- 請確認您安裝了所有需要的GStreamer外掛。"
#: playlist/playlistmanager.cpp:167
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:425
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "無法為%1找到混合器請確認已正確安裝 GStreamer 外掛。"
#: transcoder/transcoder.cpp:419
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "無法找到%1的解碼器請確認已正確安裝 GStreamer 外掛。"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:220
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "無法開啟輸出檔 %1"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:102
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:226
msgid "Cover Manager"
msgstr "封面管理員"
#: ui/edittagdialog.cpp:473
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "從嵌入式影像取得封面圖片"
#: ui/edittagdialog.cpp:476
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "封面圖片自動從 %1 載入"
#: ui/edittagdialog.cpp:468
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "手動取消設置封面圖片"
#: ui/edittagdialog.cpp:478
msgid "Cover art not set"
msgstr "封面圖片未設置"
#: ui/edittagdialog.cpp:471
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "從 %1 取得封面圖片"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:59 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "來自 %1 的封面"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:534
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1276
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "建立一個新的 Grooveshark 播放清單"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "當自動改變曲目時,聲音同時淡出及淡入"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "當手動改變曲目時,聲音同時淡出及淡入"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "自訂圖片:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Custom message settings"
msgstr "自訂訊息設定"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:465
msgid "Custom..."
msgstr "自訂..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "DBus path"
msgstr "DBus 路徑"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "舞蹈"
#: core/database.cpp:601
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1359 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682
msgid "Date created"
msgstr "創建的日期"
#: playlist/playlist.cpp:1357 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
msgid "Date modified"
msgstr "修改的日期"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
msgid "Days"
msgstr "天"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "De&fault"
msgstr "預設(&F)"
#: core/commandlineoptions.cpp:157
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "減低音量4"
#: core/commandlineoptions.cpp:159
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Decrease volume"
msgstr "減低音量"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "預設的背景圖片"
#: engines/gstengine.cpp:919
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "預設"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "在兩個視覺化效果間延遲切換"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr ""
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:537
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1323
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "刪除 Grooveshark 播放清單"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:433
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "刪除下載的資料"
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636
#: ui/mainwindow.cpp:2207 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "刪除檔案"
#: devices/deviceview.cpp:228
msgid "Delete from device..."
msgstr "從裝置中刪除..."
#: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:634
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Delete from disk..."
msgstr "從硬碟中刪除 ..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:272
msgid "Delete played episodes"
msgstr "刪除播放過的片斷內容"
#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Delete preset"
msgstr "刪除預設"
#: library/libraryview.cpp:391
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "刪除智慧型播放清單"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:246
msgid "Delete the original files"
msgstr "刪除原本的檔案"
#: core/deletefiles.cpp:50
msgid "Deleting files"
msgstr "檔案刪除中"
#: ui/mainwindow.cpp:1586
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "將選取的歌曲移出佇列中"
#: ui/mainwindow.cpp:1584
msgid "Dequeue track"
msgstr "將歌曲移出佇列中"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
msgid "Destination"
msgstr "目的地"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:231
msgid "Details..."
msgstr "詳情..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "裝置屬性"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:286
msgid "Device name"
msgstr "裝置名稱"
#: devices/deviceview.cpp:210
msgid "Device properties..."
msgstr "裝置屬性..."
#: ui/mainwindow.cpp:246
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "您的意思是"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported 密碼"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported 帳號"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "直接連接到網際網路"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213
msgid "Directory"
msgstr "目錄"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
msgid "Disable duration"
msgstr "禁用期限"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1317 ui/organisedialog.cpp:69
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
msgid "Disc"
msgstr "唱片"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "不連續傳送"
#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:104
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Display options"
msgstr "顯示選項"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "顯示螢幕上的顯示"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "做一個完整的音樂庫重新掃描"
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:267
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:273
msgid "Do a full rescan"
msgstr ""
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:223
msgid "Do a full rescan..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "沒有轉換任何音樂"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr ""
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:268
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:306 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "不要循環播放"
#: library/libraryview.cpp:420
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "不要顯示不同的演出者"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
msgid "Don't show listened episodes"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:285 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "不要隨機播放"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:308
#: ui/albumcovermanager.cpp:221
msgid "Don't stop!"
msgstr "不要停止!"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:106
msgid "Donate"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:117
msgid "Double click to open"
msgstr "雙擊打開"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:292
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "雙擊一首歌曲將..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:529
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "下載 %n 片斷內容"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:268
msgid "Download directory"
msgstr "下載目錄"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
msgid "Download episodes to"
msgstr "下載片斷內容到"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "下載會員"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "自動下載新的片斷內容"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:292
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:331
msgid "Download queued"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:246
msgid "Download settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
msgid "Download the Android app"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:280
msgid "Download this album"
msgstr "下載此專輯"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
msgid "Download this album..."
msgstr "下載此專輯..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:531
msgid "Download this episode"
msgstr "下載這個片斷內容"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Download..."
msgstr "下載..."
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:300
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:340
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr ""
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:106
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "下載 Icecast 目錄中"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:200
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "下載 Jamendo 目錄中"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:160
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "下載 Magnatune 目錄中"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:51
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "下載 Spotify 插件中"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "下載詮釋資料中"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
msgid "Drag to reposition"
msgstr "拖曳以重新定位"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
msgid "Duration"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "動態模式開啟"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:126 library/library.cpp:111
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "動態隨機混合"
#: library/libraryview.cpp:388
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "編輯智慧型播放清單..."
#: ui/mainwindow.cpp:1628
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Edit tag..."
msgstr "編輯標籤 ..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
msgid "Edit tags"
msgstr "編輯標籤"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Edit track information"
msgstr "編輯歌曲資訊"
#: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Edit track information..."
msgstr "編輯歌曲資訊..."
#: library/libraryview.cpp:410
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "編輯音軌資訊..."
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:109
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
msgid "Email"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "啟用 Wii 遙控器的支持"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226
msgid "Enable automatic caching"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Enable equalizer"
msgstr "啟用等化器"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "只在 Clemetine 是處於聚焦時才啟用快捷鍵"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:278
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:76
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "啟用/停用 Last.fm scrobbling"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "編碼複雜度"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "編碼引擎品質"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "編碼模式"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "輸入網址"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "輸入網址,從網路中取得封面"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "為這個播放清單輸入新的名稱"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "在 gpodder.net 上,輸入下面搜尋字詞以尋找 podcasts "
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Enter search terms here"
msgstr "在這裡輸入搜尋字詞"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "輸入網路廣播串流的網址(URL)"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:239
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
msgstr "整個收藏"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Equalizer"
msgstr "等化器"
#: core/commandlineoptions.cpp:173
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:174
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr ""
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1055
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:242
#: library/libraryview.cpp:630 ui/mainwindow.cpp:1910 ui/mainwindow.cpp:2157
#: ui/mainwindow.cpp:2305 internet/vk/vkservice.cpp:625
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: ripper/ripcddialog.cpp:135
msgid "Error Ripping CD"
msgstr ""
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "連接 MTP 裝置錯誤"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
msgid "Error copying songs"
msgstr "複製歌曲錯誤"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid "Error deleting songs"
msgstr "刪除歌曲錯誤"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:222
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "下載 Spotify 插件出現錯誤"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "錯誤載入 %1"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:200
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:89
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "載入 di.fm 播放清單錯誤"
#: transcoder/transcoder.cpp:390
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "處理 %1 錯誤: %2"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:94
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "載入音樂CD時出現錯誤"
#: library/library.cpp:68
msgid "Ever played"
msgstr "曾經播放的"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "每隔10分鐘"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
msgid "Every 12 hours"
msgstr "每隔12小時"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
msgid "Every 2 hours"
msgstr "每隔二小時"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "每隔20分鐘"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "每隔30分鐘"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
msgid "Every 6 hours"
msgstr "每隔六小時"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:263
msgid "Every hour"
msgstr "每隔一小時"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "除非是在相同專輯或是CUE表單的歌曲之間"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr ""
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
msgid "Export finished"
msgstr ""
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "當停播一首歌時,聲音逐漸淡出"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312
msgid "Fading"
msgstr "淡出"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
msgid "Fading duration"
msgstr "淡出持續時間"
#: ui/mainwindow.cpp:1911
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr ""
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:72
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr ""
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:75
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:65
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:76
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:83
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:69
#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "無法載入 podcast"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "快速"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:645
msgid "Favorites"
msgstr "我的最愛"
#: library/library.cpp:88
msgid "Favourite tracks"
msgstr "最喜愛的歌曲"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "取得缺少的封面"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Fetch automatically"
msgstr "自動取得"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "取得完成"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:250
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr ""
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "取得封面出錯"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
msgid "File Format"
msgstr ""
#: ui/organisedialog.cpp:77
msgid "File extension"
msgstr "副檔名"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "檔案格式"
#: playlist/playlist.cpp:1349 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683
msgid "File name"
msgstr "檔名"
#: playlist/playlist.cpp:1351
msgid "File name (without path)"
msgstr "檔名(不含路徑)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228
msgid "File name pattern:"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:96
msgid "File paths"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1353 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677
msgid "File size"
msgstr "檔案大小"
#: playlist/playlist.cpp:1355 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
msgid "File type"
msgstr "檔案型態"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
msgid "Filename"
msgstr "檔名"
#: ui/mainwindow.cpp:239
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211
msgid "Files to transcode"
msgstr "要轉碼的檔案"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "在您的歌曲庫裡找到符合您指定的歌曲。"
#: internet/vk/vkservice.cpp:308
msgid "Find this artist"
msgstr ""
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "指紋歌曲"
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "第一層次"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:107
msgid "Fit cover to width"
msgstr ""
#: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:233
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid "Font size"
msgstr "字型大小"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "由於許可證的原因Spotify 支援是在一個獨立的插件中。"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "強制單聲道編碼"
#: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330
#: devices/deviceview.cpp:335
msgid "Forget device"
msgstr "忘記裝置"
#: devices/deviceview.cpp:331
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "忘記裝置這個動作將會把此裝置從名單中移除且 Clementine 將會在下次連結重新掃描歌曲"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
msgstr "表格"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:52
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "畫面更新率"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "幀/每段緩衝"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "全部低音"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "全部低音+高音"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "全部高音"
#: ui/settingsdialog.cpp:142
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "General settings"
msgstr "一般設定"
#: playlist/playlist.cpp:1321 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
msgid "Genre"
msgstr "風格"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:556
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "獲取一個網址以分享這個 Grooveshark 播放清單"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:553
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1155
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr "獲取一個網址以分享這個 Grooveshark 歌曲"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:633
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
msgid "Get a URL to share this Spotify song"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:665
msgid "Get a URL to share this playlist"
msgstr ""
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:830
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "獲取 Grooveshark 熱門歌曲"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
msgid "Getting channels"
msgstr "取得頻道"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:105
msgid "Getting streams"
msgstr "取得串流"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "給它一個名字:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "前往"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "到下一個播放清單分頁"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "到前一個播放清單分頁"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "Google 雲端硬碟"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:53 ui/albumcovermanager.cpp:460
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "獲得 %1 涵蓋了 %2 ( %3 失敗 )"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "用灰色顯示在我播放清單有,但不存在的歌曲"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:413
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark登入錯誤"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1206
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "Grooveshark 播放清單的網址"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:625
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark 電台"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1184
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "Grooveshark 歌曲的網址"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "歸類音樂庫依..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97
msgid "Group by"
msgstr "歸類方式"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:131
msgid "Group by Album"
msgstr "依專輯歸類"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
msgid "Group by Artist"
msgstr "依演出者歸類"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:123
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "依演出者/專輯歸類"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:127
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "依演出者/專輯發行年度歸類"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:134
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "依風格/專輯歸類"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:138
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "依風格/演出者/專輯歸類"
#: playlist/playlist.cpp:1329 ui/organisedialog.cpp:67
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:162
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP 代理"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "快樂"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "硬體資訊"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "硬體資訊只有當裝置是連結的時候可以取得。"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "高級"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "高 (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "高 (1024x1024)"
#: ui/equalizer.cpp:128
msgid "HipHop"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:134
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:386
msgid "Hours"
msgstr "小時"
#: core/backgroundstreams.cpp:46
msgid "Hypnotoad"
msgstr "大蟾蜍"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "我沒有 Magnatune 帳號"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
msgid "Icons on top"
msgstr "圖示在上面"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "辨識歌曲"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:276
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "如果您要繼續,此裝置將會變慢且可能無法複製歌曲"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "如果您知道一個 podcast 的網址,在下面輸入並按下「前往」。"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "忽視在演出者名字中的“The”"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "圖片 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "圖片(*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
msgid "Import..."
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:151
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:154
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "在動態模式中當一手個播畢新的音軌會被選中且新增至播放清單"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:421
msgid "Inbox"
msgstr "收件匣"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "包括封面圖片的通知"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "包括所有歌曲"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:106
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:111
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:152
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "增加音量4"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "提高音量"
#: internet/core/cloudfileservice.cpp:152
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:301
msgid "Input options"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
msgid "Insert..."
msgstr "插入..."
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Installed"
msgstr "已安裝"
#: core/database.cpp:585
msgid "Integrity check"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:243
msgid "Internet"
msgstr "網路"
#: ui/settingsdialog.cpp:165
msgid "Internet providers"
msgstr "網際網路服務供應商"
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:87
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Internet services"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:240
msgid "Invalid API key"
msgstr "無效的 API key"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:230
msgid "Invalid format"
msgstr "無效的格式"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:226
msgid "Invalid method"
msgstr "無效的方法"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:232
msgid "Invalid parameters"
msgstr "無效的參數"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:234
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "無效的資源指定"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:224
msgid "Invalid service"
msgstr "無效的服務"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:238
msgid "Invalid session key"
msgstr "無效對稱金鑰"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:405
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "無效使用者名稱 及/或 密碼"
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:138
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:123
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo 最常聆聽音軌"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:120
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo 熱門曲目"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:114
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo 每月熱門曲目"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:117
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo 每週熱門曲目"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo 資料庫"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Jump to previous song right away"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "跳轉到目前播放的曲目"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "按住按鈕 %1 秒..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "按住按鈕 %1 秒..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:261
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "當視窗關閉時,保持在背景運轉"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid "Keep the original files"
msgstr "保留原本的檔案"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Kuduro"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:263
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "筆記型電腦 /耳機"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Large Hall"
msgstr "大型音樂廳"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
msgid "Large album cover"
msgstr "大的專輯封面"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:102
msgid "Large album cover (no details)"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
msgid "Large sidebar"
msgstr "大型側邊欄"
#: library/library.cpp:80
msgid "Last played"
msgstr "最近播放"
#: playlist/playlist.cpp:1338 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:247
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm 目前正在忙,請在幾分鐘後再試一次"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm 密碼"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm 播放計數"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm 標籤"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm 帳號"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm 維基百科"
#: library/library.cpp:102
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "最不喜歡的曲目"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1313 ui/organisedialog.cpp:74
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
msgid "Length"
msgstr "長度"
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178
msgid "Library"
msgstr "音樂庫"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "音樂庫進階的歸類"
#: ui/mainwindow.cpp:2429
msgid "Library rescan notice"
msgstr "音樂庫重新掃描提示"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "音樂庫搜尋"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "限制"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:627
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr "聽取 Grooveshark 歌曲,根據您先前已經聽過的"
#: ui/equalizer.cpp:137
msgid "Live"
msgstr "現場"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Load"
msgstr "載入"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "從網址載入封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "從網址載入封面..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104
msgid "Load cover from disk"
msgstr "從磁碟載入封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "從磁碟載入封面..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:291
msgid "Load playlist"
msgstr "載入播放清單"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Load playlist..."
msgstr "載入播放清單..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "載入 MTP 裝置"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "載入 iPod 資料庫"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "載入智慧型播放清單"
#: library/librarymodel.cpp:157
msgid "Loading songs"
msgstr "載入歌曲"
#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:67
#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
msgid "Loading stream"
msgstr "載入串流"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:129 ui/edittagdialog.cpp:242
msgid "Loading tracks"
msgstr "載入曲目"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:149
msgid "Loading tracks info"
msgstr "載入曲目資訊"
#: library/librarymodel.cpp:152
#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:105 widgets/prettyimage.cpp:168
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:106 ../bin/src/ui_organisedialog.h:262
#: internet/vk/vkservice.cpp:499 internet/vk/vksettingspage.cpp:122
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "載入檔案/網址,取代目前的播放清單"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
#: ../bin/src/ui_amazonsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vk/vksettingspage.cpp:111
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Login"
msgstr "登錄"
#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:127
msgid "Login failed"
msgstr "登錄失敗"
#: internet/vk/vksettingspage.cpp:121
msgid "Logout"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "長時期預測規格 (LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Love"
msgstr "喜愛"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "低 (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Low (256x256)"
msgstr "低 (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "低複雜度規格 (LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid "Lyrics"
msgstr "歌詞"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "歌詞來自 %1"
#: transcoder/transcoder.cpp:235
msgid "M4A AAC"
msgstr ""
#: core/song.cpp:399 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:395
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:397
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune 下載"
#: widgets/osd.cpp:196
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune 下載完成"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "主規格 (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:52
msgid "Make it so!"
msgstr "使它這樣的!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:662
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "使播放清單可離線使用"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:259
msgid "Malformed response"
msgstr "格式不正確的反應"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "手動代理伺服器設定"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
msgid "Manually"
msgstr "手動"
#: devices/deviceproperties.cpp:156
msgid "Manufacturer"
msgstr "製造商"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:448 ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
msgid "Mark as listened"
msgstr "標記為聽過的"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447
msgid "Mark as new"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "符合每個搜尋字詞AND"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "符合一個或更多搜尋字詞OR"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
msgid "Max global search results"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "最大位元率"
#: ripper/ripcddialog.cpp:136
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "中 (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "中 (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "會員類型"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "最小位元率"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "略過 projectM 預設"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Model"
msgstr "樣本"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "監視音樂庫的變化"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
msgid "Mono playback"
msgstr "單聲道播放"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
msgid "Months"
msgstr "月"
#: playlist/playlist.cpp:1366
msgid "Mood"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382
msgid "Moodbar style"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr ""
#: internet/vk/vkservice.cpp:503
msgid "More"
msgstr ""
#: library/library.cpp:84
msgid "Most played"
msgstr "最常播放的"
#: devices/giolister.cpp:155
msgid "Mount point"
msgstr "掛載點"
#: devices/devicekitlister.cpp:127
msgid "Mount points"
msgstr "掛載點"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
msgid "Move down"
msgstr "下移"
#: ui/mainwindow.cpp:625 widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Move to library..."
msgstr "移到音樂庫..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move up"
msgstr "上移"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:1845
#: internet/vk/vkservice.cpp:884
msgid "Music"
msgstr "音樂"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "Music Library"
msgstr "音樂庫"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#: internet/vk/vkservice.cpp:820
msgid "My Albums"
msgstr ""
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:634
#: internet/vk/vkservice.cpp:878
msgid "My Music"
msgstr ""
#: internet/vk/vkservice.cpp:510
msgid "My Recommendations"
msgstr "我推薦的電台"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1277
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1372 ui/equalizer.cpp:205
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
msgid "Naming options"
msgstr "命名選項"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "窄頻 (NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "網路代理伺服器"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
msgid "Network Remote"
msgstr ""
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:520
msgid "Never"
msgstr "從未"
#: library/library.cpp:74
msgid "Never played"
msgstr "從未播放"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:282
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:302
msgid "Never start playing"
msgstr "永不開始播放"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1682 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "New playlist"
msgstr "新增播放清單"
#: library/libraryview.cpp:385
msgid "New smart playlist..."
msgstr "新增智慧型播放清單"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "New songs"
msgstr "新的歌曲"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "新曲目將被自動加入。"
#: library/library.cpp:92
msgid "Newest tracks"
msgstr "最新曲目"
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Next"
msgstr "下一個"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
msgid "Next track"
msgstr "下一首曲目"
#: core/utilities.cpp:152
msgid "Next week"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
msgid "No analyzer"
msgstr "沒有分析儀"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "沒有背景圖片"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
msgid "No covers to export."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "無長區塊"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:376
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "沒有找到符合的.清除搜尋框,再次顯示整個播放清單"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "無短區塊"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
msgid "None"
msgstr "沒有"
#: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2158 ui/mainwindow.cpp:2306
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "所選歌曲沒有適合複製到裝置的"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "普通區塊型態"
#: playlist/playlistsequence.cpp:189
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "不可使用,當使用一個動態播放清單"
#: devices/deviceview.cpp:109
msgid "Not connected"
msgstr "沒有連接"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:250
msgid "Not enough content"
msgstr "沒有足夠的內容"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:254
msgid "Not enough fans"
msgstr "沒有足夠的粉絲"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:252
msgid "Not enough members"
msgstr "沒有足夠的成員"
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:256
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "沒有足夠的鄰居"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
msgid "Not installed"
msgstr "沒有安裝"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "沒有登錄"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "未掛載 - 雙擊以掛載"
#: internet/vk/vksearchdialog.cpp:93
msgid "Nothing found"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Notification type"
msgstr "通知型式"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:381
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "現在正播放"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
msgid "Number of episodes to show"
msgstr ""
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD 的預覽"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "Off"
msgstr ""
#: core/song.cpp:401 transcoder/transcoder.cpp:244
msgid "Ogg Flac"
msgstr "Ogg Flac"
#: core/song.cpp:407 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Ogg Opus"
msgstr ""
#: core/song.cpp:403 transcoder/transcoder.cpp:247
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:405 transcoder/transcoder.cpp:241
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:173
msgid "On"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103
msgid "OneDrive"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:227
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:232
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "只顯示第一"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:176
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:560
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:302
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:434
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:284
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:351
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "在瀏覽器中開啟 %1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "開啟音樂光碟(&A)..."
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:238
msgid "Open OPML file"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:80
msgid "Open OPML file..."
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:240
msgid "Open a directory to import music from"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "開啟裝置"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Open file..."
msgstr "開啟檔案..."
#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:216
msgid "Open in Google Drive"
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
#: internet/core/internetservice.cpp:102 library/libraryview.cpp:375
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
msgid "Open in new playlist"
msgstr "開啟在新的播放清單"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:297
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr ""
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:101
msgid "Open in your browser"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
msgid "Open..."
msgstr "開啟..."
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:236
msgid "Operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "最佳化位元率"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "最佳化品質"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
msgid "Options..."
msgstr "選擇..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
msgid "Organise Files"
msgstr "組織檔案"
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:628
msgid "Organise files..."
msgstr "組織檔案..."
#: core/organise.cpp:73
msgid "Organising files"
msgstr "組織檔案中"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:162
msgid "Original tags"
msgstr "原來的標籤"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Other options"
msgstr "其它選項"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333
msgid "Output device"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
msgid "Output options"
msgstr "輸出選項"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "覆寫現有的檔案"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:228
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "擷取 Jamendo目錄"
#: ui/equalizer.cpp:139
msgid "Party"
msgstr "派對"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:285
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:1044 ui/mainwindow.cpp:1495
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Pause playback"
msgstr "暫停播放"
#: widgets/osd.cpp:156
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"
#: playlist/playlist.cpp:1327 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Performer"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
msgid "Plain sidebar"
msgstr "樸素的側邊欄"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ui/mainwindow.cpp:600 ui/mainwindow.cpp:1012
#: ui/mainwindow.cpp:1030 ui/mainwindow.cpp:1498 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: playlist/playlist.cpp:1334 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
msgid "Play count"
msgstr "播放計數"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "停止的話就開始播放,播放中的就暫停"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:283
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:303
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "播放如果沒有歌曲是正在播放中"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "播放清單中的第<n>首歌曲"
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暫停"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
msgid "Playback"
msgstr "播放"
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Player options"
msgstr "播放器選項"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:287 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
#: playlist/playlistmanager.cpp:494 playlist/playlisttabbar.cpp:366
msgid "Playlist"
msgstr "播放清單"
#: widgets/osd.cpp:180
msgid "Playlist finished"
msgstr "完成的播放清單"
#: core/commandlineoptions.cpp:166
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
msgid "Playlist options"
msgstr "播放清單選擇"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "播放清單類型"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:655
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:130 ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Playlists"
msgstr "播放清單"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Plugin status:"
msgstr "插件狀態:"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:131
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: ui/equalizer.cpp:141
msgid "Pop"
msgstr "流行音樂"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:592
msgid "Popular songs"
msgstr "熱門歌曲"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:596
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "月份熱門歌曲"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:605
msgid "Popular songs today"
msgstr "今日熱門歌曲"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Popup duration"
msgstr "彈出持續時間"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:225
msgid "Port"
msgstr "連接埠"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
msgid "Pre-amp"
msgstr "前置放大"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Preference"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Preferences..."
msgstr "偏好設定…"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "偏好專輯封面的檔名(以逗號分隔)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "偏好的音訊格式"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "偏好的位元率"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "偏好的格式"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "高級音訊類型"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
msgid "Preset:"
msgstr "預設:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "按下一組按鍵來操作"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "按一個鍵"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "按下一組按鍵來操作 %1"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "漂亮的 OSD 選項"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "往前"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Previous track"
msgstr "上一首歌曲"
#: core/commandlineoptions.cpp:176
msgid "Print out version information"
msgstr "印出版本資訊"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "規格"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:324
msgid "Progress"
msgstr "進展"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "按 Wiiremote 按鈕"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "將歌曲放入隨機曲單"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "查詢裝置..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Queue Manager"
msgstr "佇列管理員"
#: ui/mainwindow.cpp:1590
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "將選取的歌曲加入佇列中"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380
#: ui/mainwindow.cpp:1588
msgid "Queue track"
msgstr "將歌曲加入佇列中"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "廣播 (為所有歌曲取得相同音量)"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:614
msgid "Radios"
msgstr ""
#: core/backgroundstreams.cpp:47
msgid "Rain"
msgstr "下雨"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "隨機視覺化"
#: core/globalshortcuts.cpp:79
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 0 顆星"
#: core/globalshortcuts.cpp:81
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "評價目前的歌曲 1 顆星"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 2 顆星"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 3 顆星"
#: core/globalshortcuts.cpp:87
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 4 顆星"
#: core/globalshortcuts.cpp:89
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "評價目前的歌曲 5 顆星"
#: playlist/playlist.cpp:1332 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
msgid "Rating"
msgstr "評分"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:305
#: ui/albumcovermanager.cpp:218
msgid "Really cancel?"
msgstr "真的要取消?"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:157
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr ""
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:562
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "刷新目錄"
#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
msgid "Refresh channels"
msgstr "刷新頻道"
#: internet/icecast/icecastservice.cpp:305
msgid "Refresh station list"
msgstr "重新整理電台清單"
#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:179
msgid "Refresh streams"
msgstr "重新整理串流"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Reggae"
msgstr "雷鬼"
#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:309
msgid "Relative"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "記住Wii遙控器揮動"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:272
msgid "Remember from last time"
msgstr "記得上一次的狀態"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:100
msgid "Remember my choice"
msgstr ""
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "刪除功能"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "從播放清單中移除重複的"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Remove folder"
msgstr "移除資料夾"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:550
#: internet/vk/vkservice.cpp:316
msgid "Remove from My Music"
msgstr ""
#: internet/vk/vkservice.cpp:302
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr ""
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:547
msgid "Remove from favorites"
msgstr "從我的最愛中刪除"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:544
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Remove from playlist"
msgstr "從播放清單移除"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
msgid "Remove playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr ""
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1571
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr ""
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1519
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr ""
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1371
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr ""
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:540
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "重命名 Grooveshark 播放清單"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "變更播放清單名稱"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
msgid "Rename playlist..."
msgstr "重新命名播放清單"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "按此順序重新為歌曲編號..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "循環播放"
#: widgets/osd.cpp:312 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "循環播放專輯"
#: widgets/osd.cpp:315 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "循環播放所有歌曲"
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "循環播放單曲"
#: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456
#: internet/core/internetservice.cpp:91 library/libraryview.cpp:372
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "取代目前播放清單"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:296
msgid "Replace the playlist"
msgstr "取代播放清單"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "用底線取代空格"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322
msgid "Replay Gain"
msgstr "播放增益"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "播放增益模式"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "重新填充"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:236
msgid "Require authentication code"
msgstr ""
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:229
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: ui/edittagdialog.cpp:797 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "Reset play counts"
msgstr "重置播放計數"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:290
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "限制為 ASCII 字符"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:796
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr ""
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:763
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr ""
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:694
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:303
msgid "Rip"
msgstr ""
#: ripper/ripcddialog.cpp:95
msgid "Rip CD"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Rip audio CD"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Rock"
msgstr "搖滾"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS 代理"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:146
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:203
msgid "Safely remove device"
msgstr "安全地移除裝置"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "在複製之後,安全的移除裝置"
#: playlist/playlist.cpp:1347 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Sample rate"
msgstr "取樣頻率"
#: ui/organisedialog.cpp:76
msgid "Samplerate"
msgstr "取樣頻率"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127
msgid "Save album cover"
msgstr "儲存專輯封面"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "儲存封面到磁碟..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
msgid "Save image"
msgstr "儲存圖片"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlistmanager.cpp:231
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Save playlist..."
msgstr "儲存播放清單"
#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
msgid "Save preset"
msgstr "儲存設定"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "儲存這個串流網址到「網路」這個分頁標籤"
#: library/library.cpp:193
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:700 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
msgstr "儲存曲目"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "可變取樣率規格 (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
msgid "Score"
msgstr "分數"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "Scrobble 我在聽的曲目"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165
msgid "Seafile"
msgstr ""
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vk/vkservice.cpp:518
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "搜尋 Icecast stations"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:444
msgid "Search Jamendo"
msgstr "搜尋 Jamendo"
#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:296
msgid "Search Magnatune"
msgstr "搜尋 Magnatune"
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:93
msgid "Search Subsonic"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
msgid "Search automatically"
msgstr ""
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Search for album covers..."
msgstr "搜尋專輯封面..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "搜尋任何東西"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "搜尋 gpodder.net"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "搜尋 iTunes"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "搜尋模式"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "搜尋選項"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:583
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:116
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:406
msgid "Search results"
msgstr "搜尋結果"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "搜尋條件"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:275
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "在 Grooveshark 上搜尋"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
msgid "Second level"
msgstr "第二個層次"
#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Seek backward"
msgstr "倒帶"
#: core/globalshortcuts.cpp:64 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
msgid "Seek forward"
msgstr "快轉"
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "藉由相對數字尋找現在播放的曲目"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "藉由絕對位置尋找現在播放的曲目"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
msgid "Select All"
msgstr "選擇全部"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
msgid "Select None"
msgstr "不選取"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "選擇背景色:"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
msgid "Select background image"
msgstr "選擇背景圖片"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "選擇最佳匹配"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "選擇前景色:"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "選取視覺化"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
msgid "Select visualizations..."
msgstr "選取視覺化..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:229 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
msgid "Select..."
msgstr ""
#: devices/devicekitlister.cpp:126
msgid "Serial number"
msgstr "序號"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174
msgid "Server"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
msgid "Server URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server details"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:242
msgid "Service offline"
msgstr "服務離線"
#: ui/mainwindow.cpp:1627
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "設定 %1 到「%2」..."
#: core/commandlineoptions.cpp:155
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "設定音量到百分之<value>"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "為所有選擇的歌曲設定音量..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
msgid "Shortcut"
msgstr "快速鍵"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "%1 的快速鍵"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1 的快速鍵已經存在"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:69
msgid "Show"
msgstr "顯示"
#: core/globalshortcuts.cpp:67 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
msgid "Show OSD"
msgstr "顯示 OSD"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "顯示一發光動畫在目前播放歌曲上"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "顯示一原生桌面通知"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "當我改變重複 / 隨機播放模式時,顯示一個通知"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "當我改變音量時,顯示一個通知"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Show a notification when I pause playback"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "從系統工作列顯示一個彈出訊息"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "顯示一個漂亮的螢幕顯示"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:139
msgid "Show above status bar"
msgstr "顯示在狀態欄上方"
#: ui/mainwindow.cpp:568
msgid "Show all songs"
msgstr "顯示所有歌曲"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "顯示所有的歌曲"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
msgstr "在音樂庫,顯示封面圖片"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
msgstr "顯示分隔線"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182
msgid "Show fullsize..."
msgstr "全螢幕..."
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
msgid "Show groups in global search result"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:637
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
msgid "Show in file browser..."
msgstr "在檔案瀏覽器顯示..."
#: ui/mainwindow.cpp:640
msgid "Show in library..."
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:417
msgid "Show in various artists"
msgstr "顯示各演出者"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377
msgid "Show moodbar"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:570
msgid "Show only duplicates"
msgstr "只顯示重複的"
#: ui/mainwindow.cpp:572
msgid "Show only untagged"
msgstr "只顯示未標記的"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
msgid "Show playing song on your page"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr "在主視窗顯示 scrobble 的按鈕"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:260
msgid "Show tray icon"
msgstr "顯示工作列圖示"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:66
msgid "Show/Hide"
msgstr "顯示 / 隱藏"
#: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "隨機播放"
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "隨機播放專輯"
#: widgets/osd.cpp:288 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "隨機播放所有歌曲"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "隨機排列播放清單"
#: widgets/osd.cpp:291 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "隨機播放這張專輯中的曲目"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:284
msgid "Sign in"
msgstr "登錄"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "登出"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "登錄..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
msgid "Similar artists"
msgstr "相似的演出者"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Ska"
msgstr "強節奏流行音樂"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "跳至播放清單開頭"
#: playlist/playlist.cpp:1336 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "Skip count"
msgstr "略過計數"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "跳至播放清單最後頭"
#: ui/mainwindow.cpp:1601
msgid "Skip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1599
msgid "Skip track"
msgstr ""
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:95
msgid "Small album cover"
msgstr "小的專輯封面"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
msgid "Small sidebar"
msgstr "小型測邊欄"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "智慧型播放清單"
#: library/librarymodel.cpp:1280
msgid "Smart playlists"
msgstr "智慧型播放清單"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Soft"
msgstr "輕柔的音樂"
#: ui/equalizer.cpp:154
msgid "Soft Rock"
msgstr "比較輕柔的搖滾樂"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
msgid "Song Information"
msgstr "歌曲資訊"
#: ui/mainwindow.cpp:249
msgid "Song info"
msgstr "歌曲"
#: analyzers/sonogram.cpp:32
msgid "Sonogram"
msgstr "聲納圖"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "不好意思"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "按風格排序(按字母順序排列)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "按風格排序(按熱門程度)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "以站名分類"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146
msgid "Sort playlists songs alphabetically"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "歌曲排序方式"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr "分類"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104
msgid "SoundCloud"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1364
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:88
msgid "Sources"
msgstr "來源"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:219
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify 登錄錯誤"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:835
msgid "Spotify playlist's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify 插件"
#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:66
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify 插件沒有安裝"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:826
msgid "Spotify song's URL"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:414
msgid "Starred"
msgstr "已標記星號"
#: ripper/ripcddialog.cpp:69
msgid "Start ripping"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr "開始播放目前播放清單"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:90
msgid "Start transcoding"
msgstr "開始轉碼"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:585
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:118
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:408
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:397
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "標記星號 %1"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:124
msgid "Starting..."
msgstr "開啟..."
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:618
msgid "Stations"
msgstr ""
#: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Stop after"
msgstr "在...之後停止"
#: ui/mainwindow.cpp:603 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "Stop after this track"
msgstr "在這首歌之後停止"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Stop playback"
msgstr "停止播放"
#: core/globalshortcuts.cpp:55
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "在目前這首歌之後停止"
#: widgets/osd.cpp:173
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:167
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: core/song.cpp:418
msgid "Stream"
msgstr "串流"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:50
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "串流成員"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:659
msgid "Subscribed playlists"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:120
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Subsonic"
msgstr ""
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:189
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "成功寫入 %1"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:166
msgid "Suggested tags"
msgstr "建議標籤"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "超級高(%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "支持格式"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:699
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "同步 Spotify 的收件匣"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:693
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "同步 Spotify 的播放清單"
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "同步 Spotify 的星號標記曲目"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "系統顏色"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
msgid "Tabs on top"
msgstr "標籤在上面"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "標籤擷取器"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "目標位元率"
#: ui/equalizer.cpp:156
msgid "Techno"
msgstr "電子音樂"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
msgid "Text options"
msgstr "文字選項"
#: ui/about.cpp:73
msgid "Thanks to"
msgstr "感謝"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "無法開始指令\"%1\""
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "目前播放歌曲的專輯封面"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:94
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "目錄%1是無效的"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "第二個值必須大於第一個!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "您要求的網站不存在!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "您要求的網址不是一個圖片!"
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:116
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2420
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "方才更新的 Clementine 因為以下新的功能,需要對音樂庫做完整的重新掃描:"
#: library/libraryview.cpp:553
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "有其他歌曲在這張專輯中"
#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:76
#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "與 gpodder.net 進行通信有一個問題"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:163
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "從 Magnatune 獲取詮釋資料有一個問題"
#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:77
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr ""
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "複製歌曲時發生問題,以下檔案將無法複製:"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "刪除歌曲時發生問題,以下檔案將無法刪除:"
#: devices/deviceview.cpp:405
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "這些檔案將從裝置上被移除,你確定你要繼續?"
#: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2208 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "這些資料夾將被掃描是否有音樂檔,以建構您的音樂庫。"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "這些設定是使用在「音樂轉碼」對話框中。"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
msgid "Third level"
msgstr "第三個層次"
#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:181
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "這項動作將新增一個容量大約 150MB 的資料庫,仍然要繼續?"
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:190
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "這張專輯中不提供所要求的格式"
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:98
msgid "This can be changed later through the preferences"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr "裝置必須在 Clementine 發現可支援的檔案格式前連接並開啟。"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "裝置支援以下檔案格式:"
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
msgstr "裝置將無法正常運作"
#: devices/devicemanager.cpp:564
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "這是一個 MTP 裝置,但您編譯的 Clementine 卻為包含 libmtp 支援。"
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "這是一個 iPod但是您編譯 Clementine 卻未包含 libgpod 支援。"
#: devices/devicemanager.cpp:322
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "這是您第一次連接這個裝置Clementine 將掃描裝置並搜尋音樂檔案-將需要一些時間。"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:244
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "此串流音樂是只針對付費用戶"
#: devices/devicemanager.cpp:591
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "這種裝置不被支援: %1"
#: playlist/playlist.cpp:1307 ui/organisedialog.cpp:60
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:307
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1056
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:137 core/utilities.cpp:149
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "拖曳漂亮的螢幕顯示"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "切換全螢幕模式"
#: ui/mainwindow.cpp:1592
msgid "Toggle queue status"
msgstr "切換佇列狀態"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr "切換 scrobbling"
#: core/commandlineoptions.cpp:171
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr "調整漂亮的螢幕顯示的可見度"
#: core/utilities.cpp:150
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
msgid "Too many redirects"
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:427
msgid "Top tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr ""
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "總傳輸位元組"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Total network requests made"
msgstr "總發送網路請求"
#: playlist/playlist.cpp:1315 ui/organisedialog.cpp:68
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:305
msgid "Track"
msgstr "歌曲"
#: internet/soundcloud/soundcloudservice.cpp:133
msgid "Tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Transcode Music"
msgstr "音樂轉碼"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "轉碼日誌"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "轉碼"
#: transcoder/transcoder.cpp:317
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "轉碼 %1 個檔案使用 %2 個進程"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "轉碼選項"
#: core/song.cpp:413
msgid "TrueAudio"
msgstr "TrueAudio"
#: analyzers/turbine.cpp:35
msgid "Turbine"
msgstr "渦輪"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "關閉"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "超寬頻 (UWB)"
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
msgid "Unable to connect"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:149
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "無法下載 %1 (%2)"
#: core/song.cpp:422 library/librarymodel.cpp:350 library/librarymodel.cpp:354
#: library/librarymodel.cpp:358 library/librarymodel.cpp:1066
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:501
#: playlist/playlistmanager.cpp:502 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124
#: ui/edittagdialog.cpp:452 ui/edittagdialog.cpp:496
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
msgid "Unknown content-type"
msgstr "未知的內容類型"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:263
msgid "Unknown error"
msgstr "不明的錯誤"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Unset cover"
msgstr "未設置封面"
#: ui/mainwindow.cpp:1597
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:1595
msgid "Unskip track"
msgstr ""
#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:68
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:442
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:172
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr ""
#: internet/vk/vkservice.cpp:332
msgid "Update"
msgstr ""
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:1228
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "更新 Grooveshark 播放清單"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419
msgid "Update all podcasts"
msgstr "更新全部的 podcasts"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Update changed library folders"
msgstr "更新改變的音樂庫資料夾"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "當啟動 Clementine 時,更新音樂庫"
#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:427
msgid "Update this podcast"
msgstr "更新這個 podcast"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
msgid "Updating"
msgstr "更新"
#: library/librarywatcher.cpp:92
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "更新 %1"
#: devices/deviceview.cpp:105
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "更新 %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:90
msgid "Updating library"
msgstr "正在更新音樂庫"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Usage"
msgstr "使用"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr "當有可以用時,使用專輯演出者標籤"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "使用 Gnome 的快速鍵"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "使用播放增益元數據,如果它是可獲得的"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "使用 Wii 遙控器"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "使用自訂顏色組合"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "使用自訂訊息的通知"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
msgid "Use a network remote control"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "使用認證"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "使用位元率管理引擎"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "使用動態模式"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "使用通知信息以報告 Wii 遙控器的狀態"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr "使用時域雜訊重整"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:266
msgid "Use the system default"
msgstr "使用系統預設"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "使用系統預設的顏色組合"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "使用系統代理設置"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "使用音量正常化"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Used"
msgstr "已用"
#: internet/grooveshark/groovesharkservice.cpp:408
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "使用者 %1 並沒有 Grooveshark Anywhere 帳號"
#: ui/settingsdialog.cpp:156
msgid "User interface"
msgstr "使用者介面"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:283
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:279
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "使用選單加入的歌曲將..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "可變位元率"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:281
#: playlist/playlistmanager.cpp:513 ui/albumcovermanager.cpp:270
msgid "Various artists"
msgstr "各種演出者"
#: ui/about.cpp:33
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "版本 %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "視覺化模式"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 ui/dbusscreensaver.cpp:33
msgid "Visualizations"
msgstr "視覺化"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "視覺化設定"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
msgid "Vk.com"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr "語音活動偵測"
#: widgets/osd.cpp:186
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "音量 %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: internet/vk/vkservice.cpp:860
msgid "Wall"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:262
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr ""
#: core/song.cpp:411 transcoder/transcoder.cpp:256
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "網站"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:390
msgid "Weeks"
msgstr "星期"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:269
msgid "When Clementine starts"
msgstr "當 Clementine 啟動"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr "在搜尋專輯封面時, Clementine 會優先搜尋包含以下單字的圖片。\n假如沒有任何吻合的項目 Clementine 將使用檔案所在目錄下最大的圖片。"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:306
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "寬頻 (WB)"
#: widgets/osd.cpp:243
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii 遙控器 %1 :起作用的"
#: widgets/osd.cpp:255
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii Remote %1: 連接的"
#: widgets/osd.cpp:274
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii Remote %1: 電池電量嚴重不足 (%2%) "
#: widgets/osd.cpp:249
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii Remote %1: 沒作用的"
#: widgets/osd.cpp:261
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii Remote %1: 未連接的"
#: widgets/osd.cpp:267
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii Remote %1: 電池電量不足 (%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wii 遙控裝置"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "Windows Media 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "Windows Media 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "Windows Media 64k"
#: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:253
msgid "Windows Media audio"
msgstr "Windows Media 音訊"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr ""
#: library/libraryview.cpp:554
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2427
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "您想要立刻執行完整的重新掃描嗎?"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:311
msgid "Write metadata"
msgstr ""
#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:101
msgid "Wrong username or password."
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1319 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
msgid "Year"
msgstr "年份"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166
msgid "Year - Album"
msgstr "年份 - 專輯"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:394
msgid "Years"
msgstr "年"
#: core/utilities.cpp:138
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr "您將要下載以下專輯"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr ""
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "您還沒有登錄。"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "您是登錄為 %1。"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
msgid "You are signed in."
msgstr "您已登錄。"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr "您可以改變音樂庫中歌曲的組織方式。"
#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "您可以收聽免費的而不需要帳號,但高級會員可以收聽沒有廣告且更高品質的串流。"
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:58
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "您可以免費聽 Magnatune 的歌曲,而不需要一個帳戶。而當您購買成為會員時,每首歌曲後的廣告訊息將刪除."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "您可以在同一時間聽「背景串流」和其他音樂。"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "您可以使用您的 Wii 遙控器遙控 Clementine。 <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">請參閱在 Clementine wiki 的頁面</a> 取得更多的資訊。\n"
#: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:113
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "您沒有 Spotify 的高級帳戶。"
#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr ""
#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:204
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "您已經登出 Spotify請重新在設置對話框中輸入您的密碼。"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "您已經登出Spotify請重新輸入您的密碼。"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "您愛這首歌曲"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:268
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "您將需要重新啟動 Clementine ,如果您變更了本程式使用者介面所用的語言。"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:241
msgid "Your IP address:"
msgstr ""
#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:80
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""
#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "您的 Magnatune 的憑證是不正確的"
#: library/libraryview.cpp:345
msgid "Your library is empty!"
msgstr "您的音樂庫是空的!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
msgid "Your radio streams"
msgstr "您的電台"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr ""
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr ""
#: internet/grooveshark/groovesharksettingspage.cpp:118
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
msgid "Z-A"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:158
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "加入 %n 歌"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "after"
msgstr "之後"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "之久"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "和"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "自動"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
msgstr "之前"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "between"
msgstr "之間"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
msgid "biggest first"
msgstr "最大優先"
#: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:489
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "contains"
msgstr "包含"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "禁用"
#: widgets/osd.cpp:112
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "光碟%1"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:226
msgid "does not contain"
msgstr "不包含"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:230
msgid "ends with"
msgstr "以...結尾"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:236
msgid "equals"
msgstr "相等"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:35
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net 目錄"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:232
msgid "greater than"
msgstr "大於"
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "in the last"
msgstr "在最後"
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64 playlist/playlistview.cpp:232
#: ui/edittagdialog.cpp:491
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:234
msgid "less than"
msgstr "少於"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:371
msgid "longest first"
msgstr "最長優先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:368
msgid "newest first"
msgstr "最新優先"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
msgid "not equals"
msgstr "不相等"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "not in the last"
msgstr "不在最後"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not on"
msgstr "不在"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:367
msgid "oldest first"
msgstr "最舊優先"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "on"
msgstr "在"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "options"
msgstr "選項"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:254
msgid "or scan the QR code!"
msgstr ""
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "按下Enter"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "移除 %n 歌"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "shortest first"
msgstr "最短優先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:374
msgid "smallest first"
msgstr "最小優先"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:228
msgid "starts with"
msgstr "以...開始"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
msgid "stop"
msgstr "停止"
#: widgets/osd.cpp:113
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr "歌曲 %1"