Clementine-audio-player-Mac.../src/translations/ko.po

5880 lines
158 KiB
Plaintext

# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# 며소 <>, 2012
# 사월 <>, 2012
# orange2141 <ataraxia90@gmail.com>, 2014
# 현구 임 <bradlim980@gmail.com>, 2012
# 현구 임 <bradlim980@gmail.com>, 2012
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# 현구 임 <bradlim980@gmail.com>, 2012
# 박정용 <kladess@gmail.com>, 2013
# 박정용 <kladess@gmail.com>, 2014
# Thomas Min <thomas.min.v2@gmail.com>, 2013
# whdgmawkd <whdgmawkd@naver.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-27 16:35+0000\n"
"Last-Translator: Clementine Buildbot <clementinebuildbot@davidsansome.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/clementine/language/ko/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: playlist/playlistlistview.cpp:37
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
"\n"
"Favorited playlists will be saved here"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:246
msgid " days"
msgstr "일"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:318
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:321
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:335
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
msgid " seconds"
msgstr " 초"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:144
msgid " songs"
msgstr " 노래"
#: internet/vkservice.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1 (%2 songs)"
msgstr "%1 (%2 곡)"
#: widgets/osd.cpp:190
#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1개 앨범"
#: core/utilities.cpp:110
#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1일"
#: core/utilities.cpp:129
#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1일 전"
#: podcasts/gpoddersync.cpp:81
#, qt-format
msgid "%1 on %2"
msgstr ""
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 재생목록 (%2)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:385
#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr "다음 중 %1개 선택됨"
#: devices/deviceview.cpp:125
#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1개 노래"
#: devices/deviceview.cpp:127
#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1개 노래"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:132
#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1개 노래 찾음"
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:128
#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1개 노래 찾음 (%2개 표시 중)"
#: playlist/playlistmanager.cpp:391
#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1개 트랙"
#: ui/albumcovermanager.cpp:466
#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 이동됨"
#: widgets/osd.cpp:237 widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249
#: widgets/osd.cpp:255 widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:268
#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1: Wii 리모컨 모듈"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "다른 청취자 %L1명"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "총 %L1번 재생"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
msgid "%filename%"
msgstr "%filename%"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n failed"
msgstr "%n 실패"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:200
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n finished"
msgstr "%n 끝냄"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:194
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "%n remaining"
msgstr "%n 남음"
#: playlist/playlistheader.cpp:37
msgid "&Align text"
msgstr "글자 정렬(&A)"
#: playlist/playlistheader.cpp:40
msgid "&Center"
msgstr "가운데(&C)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:188
msgid "&Custom"
msgstr "사용자 정의(&C)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
msgid "&Extras"
msgstr "효과음(&E)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"
#: playlist/playlistheader.cpp:73
#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "%1 숨김(&H)"
#: playlist/playlistheader.cpp:32
msgid "&Hide..."
msgstr "숨기기(&H)..."
#: playlist/playlistheader.cpp:39
msgid "&Left"
msgstr "왼쪽(&L)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
msgid "&Music"
msgstr "음악(&M)"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:186
msgid "&None"
msgstr "없음(&N)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
msgid "&Playlist"
msgstr "재생목록(&P)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:648
msgid "&Quit"
msgstr "종료(&Q)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
msgid "&Repeat mode"
msgstr "반복 모드(&R)"
#: playlist/playlistheader.cpp:41
msgid "&Right"
msgstr "오른쪽(&R)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
msgid "&Shuffle mode"
msgstr "셔플 모드(&S)"
#: playlist/playlistheader.cpp:33
msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "창 크기에 맞게 글자열 넓히기(&S)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
msgid "&Tools"
msgstr "도구(&T)"
#: ui/edittagdialog.cpp:49
msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "(전반적으로 다양한 곡)"
#: ui/about.cpp:83
msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "...그리고 Amarok에 기여해 주신 모든 분들"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:289
msgid "0px"
msgstr "0px"
#: core/utilities.cpp:110
msgid "1 day"
msgstr "1일"
#: playlist/playlistmanager.cpp:391
msgid "1 track"
msgstr "1개 트랙"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
msgid "128k MP3"
msgstr "128k MP3"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:291
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: library/library.cpp:65
msgid "50 random tracks"
msgstr "무작위 50개 트랙"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">프리미엄으로 업그레이드하기</a>"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:195
msgid ""
"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will try to save your "
"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
#, qt-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
"artists that contain the word Bode.</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:199
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
"activated.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr "<p>토큰은 %로 시작하니다, 예제: %artist %album %title </p>⏎\n⏎\n<p>만약 중괄호를 포함하고 있는 토큰을 포함한 텍스트 단원을 감싸고 있고 토큰이 비어 있다면, 그 단원은 감춰질 것입니다.</p>"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:119
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr "그루브샤크 Anywhere 계정이 필요합니다."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:163
msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr "Spotify 프리미엄 계정이 필요합니다."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:190
msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
msgstr ""
#: smartplaylists/wizard.cpp:74
msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr "스마트 재생 목록은 라이브러리에서 불러온 음악의 다이나믹 목록입니다. 다른 방식으로 노래를 선택할 수 있는 스마트 재생 목록의 또 다른 형태입니다."
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
msgid ""
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "노래가 이러한 조건과 일치하면 재생 목록에 포함됩니다."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
msgid "AAC 128k"
msgstr "AAC 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
msgid "AAC 32k"
msgstr "AAC 32k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
msgid "AAC 64k"
msgstr "AAC 64k"
#: core/song.cpp:395
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:146
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr "HYPNOTOAD에 모든 영광을"
#: ui/albumcovermanager.cpp:111 ui/albumcoversearcher.cpp:158
msgid "Abort"
msgstr "중단"
#: ui/about.cpp:30
#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "%1 정보"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
msgid "About Clementine..."
msgstr "Clementine 정보"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
msgid "About Qt..."
msgstr "Qt 정보"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:55 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:286
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:217
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
msgid "Account details"
msgstr "계정 정보"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
msgid "Account details (Premium)"
msgstr "계정 상세정보 (프리미엄)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:184
msgctxt "Category label"
msgid "Action"
msgstr ""
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:96
msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr "Wii 리모컨 사용/중지"
#: internet/soundcloudservice.cpp:124
msgid "Activities stream"
msgstr ""
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:59
msgid "Add Podcast"
msgstr "팟케스트 추가"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
msgid "Add Stream"
msgstr "스트림 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "알림 형식이 지원한다면 새로운 줄 추가"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
msgid "Add action"
msgstr "동작 추가"
#: internet/savedradio.cpp:106
msgid "Add another stream..."
msgstr "다른 스트림 추가..."
#: library/librarysettingspage.cpp:67
msgid "Add directory..."
msgstr "디렉토리 추가..."
#: ui/mainwindow.cpp:1829
msgid "Add file"
msgstr "파일 추가"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
msgid "Add file to transcoder"
msgstr "transcoder에 파일 추가"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
msgid "Add file(s) to transcoder"
msgstr "transcoder 파일(들) 추가"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
msgid "Add file..."
msgstr "파일 추가..."
#: transcoder/transcodedialog.cpp:215
msgid "Add files to transcode"
msgstr "변환할 파일 추가"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:272 ui/mainwindow.cpp:1856 ui/ripcd.cpp:408
msgid "Add folder"
msgstr "폴더 추가"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
msgid "Add folder..."
msgstr "폴더 추가..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
msgid "Add new folder..."
msgstr "새로운 폴더 추가..."
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
msgid "Add podcast"
msgstr "팟케스트 추가"
#: podcasts/podcastservice.cpp:328 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
msgid "Add podcast..."
msgstr "팟케스트 추가..."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:352
msgid "Add search term"
msgstr "검색 조건 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
msgid "Add song album tag"
msgstr "앨범 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:386
msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "앨범 가수 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:377
msgid "Add song artist tag"
msgstr "가수 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
msgid "Add song auto score"
msgstr "자동 점수 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:392
msgid "Add song composer tag"
msgstr "작곡가 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
msgid "Add song disc tag"
msgstr "음악 디스크 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:429
msgid "Add song filename"
msgstr "음악 파일명 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
msgid "Add song genre tag"
msgstr "장르 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
msgid "Add song grouping tag"
msgstr "음악 그룹화 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
msgid "Add song length tag"
msgstr "노래 길이 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:395
msgid "Add song performer tag"
msgstr "음악 연주가 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
msgid "Add song play count"
msgstr "재생 횟수 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:419
msgid "Add song rating"
msgstr "음악 등급 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
msgid "Add song skip count"
msgstr "무시 횟수 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:383
msgid "Add song title tag"
msgstr "제목 태그 추가"
#: internet/vkservice.cpp:314
msgid "Add song to cache"
msgstr "캐시에 음악 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
msgid "Add song track tag"
msgstr "트랙 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:389
msgid "Add song year tag"
msgstr "연도 태그 추가"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:222
msgid "Add songs to \"My Music\" when the \"Love\" button is clicked"
msgstr "\"좋아요\" 버튼을 클릭하면 노래가 \"내 음악\"에 추가됩니다."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
msgid "Add stream..."
msgstr "스트림 추가..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:1121
msgid "Add to Grooveshark favorites"
msgstr "Grooveshark 즐겨찾기에 추가"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1136
msgid "Add to Grooveshark playlists"
msgstr "Grooveshark 재생목록에 추가"
#: internet/vkservice.cpp:306
msgid "Add to My Music"
msgstr "내 음악에 추가"
#: ui/mainwindow.cpp:1650
msgid "Add to another playlist"
msgstr "다른 재생목록에 추가"
#: internet/vkservice.cpp:292
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "북마크에 추가"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:218
msgid "Add to playlist"
msgstr "재생목록에 추가"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:276
msgid "Add to the queue"
msgstr "대기열에 추가"
#: internet/vkservice.cpp:322
msgid "Add user/group to bookmarks"
msgstr "북마크에 사용자/그룹 추가"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "Wii 리모컨 동작 추가"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
msgid "Added this month"
msgstr "이번 달에 추가됨"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:89
msgid "Added this week"
msgstr "이번 주에 추가됨"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
msgid "Added this year"
msgstr "올해 추가됨"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:88
msgid "Added today"
msgstr "오늘 추가됨"
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:90
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
msgid "Added within three months"
msgstr "3개월 이내에 추가됨"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1435
msgid "Adding song to My Music"
msgstr "내 음악에 음악 추가"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1412
msgid "Adding song to favorites"
msgstr "즐겨찾기에 곡 추가"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:142
msgid "Advanced grouping..."
msgstr "고급 그룹화..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:247
msgid "After "
msgstr "이후"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:236
msgid "After copying..."
msgstr "복사 한 후...."
#: playlist/playlist.cpp:1306 ui/organisedialog.cpp:61
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:236 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:111
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:689
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcd.h:315
msgid "Album"
msgstr "앨범"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:328
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "앨범 (모든 트랙에 이상적인 음량)"
#: playlist/playlist.cpp:1318 ui/organisedialog.cpp:64
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:691
msgid "Album artist"
msgstr "앨범 가수"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:284
msgid "Album cover"
msgstr "앨범 표지"
#: internet/jamendoservice.cpp:421
msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr " jamendo.com 앨범 정보..."
#: ui/albumcovermanager.cpp:135
msgid "Albums with covers"
msgstr "앨범 표지가 있는 앨범"
#: ui/albumcovermanager.cpp:136
msgid "Albums without covers"
msgstr "앨범 표지가 없는 앨범"
#: ui/mainwindow.cpp:161
msgid "All Files (*)"
msgstr "모든 파일 (*)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr "Hypnotoad에 모든 영광을!"
#: ui/albumcovermanager.cpp:134
msgid "All albums"
msgstr "모든 앨범"
#: ui/albumcovermanager.cpp:268
msgid "All artists"
msgstr "모든 음악가"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
msgid "All files (*)"
msgstr "모든 파일 (*)"
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:63
#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "전체 재생목록 (%1)"
#: ui/about.cpp:79
msgid "All the translators"
msgstr "모든 번역가"
#: library/library.cpp:101
msgid "All tracks"
msgstr "모든 트랙"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:195
msgid "Allow a client to download music from this computer."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:197
msgid "Allow downloads"
msgstr "다운로드 허용"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "미드/사이드 인코딩 적용"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
msgid "Alongside the originals"
msgstr "원본과 함께"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:255
msgid "Always hide the main window"
msgstr "항상 메인 창 숨기기"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:254
msgid "Always show the main window"
msgstr "항상 메인 창 표시함"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:268
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:282
msgid "Always start playing"
msgstr "항상 재생 시작"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:65
msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr "Clementine에서 Spotify를 이용하시려면 추가 플러그인이 있어야 합니다. 지금 설치하시겠습니까?"
#: devices/gpodloader.cpp:60
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "iTunes 데이터베이스를 불러오는 중 오류 발생"
#: ui/edittagdialog.cpp:679
#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "'%1'에 메타데이터를 쓰던 중 오류 발생"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:102
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "지정되지 않은 에러가 발생"
#: ui/about.cpp:84
msgid "And:"
msgstr "그리고:"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
msgid "Angry"
msgstr "화난"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:271
msgid "Appearance"
msgstr "외형"
#: core/commandlineoptions.cpp:161
msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "재생목록에 파일/URL 추가"
#: devices/deviceview.cpp:216 globalsearch/globalsearchview.cpp:452
#: internet/internetservice.cpp:53 library/libraryview.cpp:370
#: widgets/fileviewlist.cpp:31
msgid "Append to current playlist"
msgstr "현재 재생목록에 추가"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:273
msgid "Append to the playlist"
msgstr "재생목록에 추가"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:331
msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "클리핑 방지를 위한 압축 적용"
#: ui/equalizer.cpp:216
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "\"%1\" 프리셋을 정말 지우시겠습니까?"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1334
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
msgstr "이 재생목록을 지우시겠습니까?"
#: ui/edittagdialog.cpp:785
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "이 곡의 통계를 초기화하시겠습니까?"
#: library/librarysettingspage.cpp:155
msgid ""
"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
"the songs of your library?"
msgstr "라이브러리의 모든 곡의 해당하는 음악 파일에 음악 통계를 작성 하시겠습니까?"
#: playlist/playlist.cpp:1304 ui/organisedialog.cpp:62
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:234 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:107
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:109 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:687
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210 ../bin/src/ui_ripcd.h:316
msgid "Artist"
msgstr "음악가"
#: ui/mainwindow.cpp:251
msgid "Artist info"
msgstr "음악가 정보"
#: songinfo/echonesttags.cpp:61
msgid "Artist tags"
msgstr "음악가 태그"
#: ui/organisedialog.cpp:63
msgid "Artist's initial"
msgstr "음악가 이니셜"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:323
msgid "Audio format"
msgstr "오디오 형식"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:332
msgid "Audio output"
msgstr "오디오 출력"
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:80
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:112 internet/lastfmservice.cpp:222
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:80
msgid "Authentication failed"
msgstr "인증 실패"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: ui/about.cpp:67
msgid "Authors"
msgstr "작성자"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:54 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:285
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
msgid "Automatic updating"
msgstr "자동 업데이트"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr "라이브러리 트리에 자동으로 하나의 카테고리로 열기"
#: widgets/freespacebar.cpp:44
msgid "Available"
msgstr "이용 가능"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
msgid "Average bitrate"
msgstr "평균 비트 전송률"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:67
msgid "Average image size"
msgstr "평균 이미지 크기"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
msgid "BBC Podcasts"
msgstr "BBC 팟케스트"
#: playlist/playlist.cpp:1338 ui/organisedialog.cpp:70
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:671
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
msgid "Background Streams"
msgstr "백그라운드 스트림"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:453
msgid "Background color"
msgstr "배경 색상"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:279
msgid "Background image"
msgstr "배경 그림"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
msgid "Background opacity"
msgstr "배경 투명도"
#: core/database.cpp:640
msgid "Backing up database"
msgstr "데이터베이스 백업"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
msgid "Balance"
msgstr "밸런스"
#: analyzers/baranalyzer.cpp:22
msgid "Bar analyzer"
msgstr "막대"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:456
msgid "Basic Blue"
msgstr "기본 파랑"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
msgid "Basic audio type"
msgstr "기본 오디오 형식"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:243
msgid "Behavior"
msgstr "행동"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
msgid "Best"
msgstr "최고"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:84
#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr "%1의 바이오그래피"
#: playlist/playlist.cpp:1340 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:673
msgid "Bit rate"
msgstr "비트 전송률"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
msgid "Bitrate"
msgstr "비트 전송률"
#: ui/organisedialog.cpp:75
msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
msgid "Bitrate"
msgstr "비트레이트"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:23
msgid "Block analyzer"
msgstr "블록"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
msgid "Block type"
msgstr "블록 형식"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:288
msgid "Blur amount"
msgstr "블러 정도"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
msgid "Body"
msgstr "본문"
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:11
msgid "Boom analyzer"
msgstr "붐"
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:103
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:242
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:287
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:334
msgid "Buffer duration"
msgstr "버퍼 시간"
#: engines/gstengine.cpp:876
msgid "Buffering"
msgstr "버퍼링"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
msgid "But these sources are disabled:"
msgstr "하지만 다음 출처는 사용할 수 없습니다:"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
msgid "Buttons"
msgstr "버튼"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:139
msgid "By default, Grooveshark sorts songs on date added"
msgstr ""
#: core/song.cpp:401
msgid "CDDA"
msgstr "CDDA"
#: library/library.cpp:121
msgid "CUE sheet support"
msgstr "큐 시트 지원"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:227
msgid "Cache path:"
msgstr "캐시 경로:"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:225
msgid "Caching"
msgstr "캐시 중"
#: internet/vkmusiccache.cpp:119
#, qt-format
msgid "Caching %1"
msgstr "%1 캐시 중"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:50
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: internet/vkservice.cpp:622
msgid ""
"Captcha is needed.\n"
"Try to login into Vk.com with your browser,to fix this problem."
msgstr "Captcha 가 필요합니다.\n이 문제의 해결하려면 브라우저에서 Vk.com로 접속하여 로그인을 시도하세요. "
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:667
msgid "Change cover art"
msgstr "커버 아트 바꾸기"
#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
msgid "Change font size..."
msgstr "글꼴 크기 바꾸기..."
#: core/globalshortcuts.cpp:69
msgid "Change repeat mode"
msgstr "반복 모드 "
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:189
msgid "Change shortcut..."
msgstr "단축키 바꾸기..."
#: core/globalshortcuts.cpp:67
msgid "Change shuffle mode"
msgstr "셔플 모드 "
#: core/commandlineoptions.cpp:166
msgid "Change the language"
msgstr "언어 변경"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:338
msgid ""
"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
"songs"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:228
msgid "Check for new episodes"
msgstr "새로운 에피소드 확인"
#: internet/googledriveservice.cpp:202
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:717
msgid "Check for updates..."
msgstr "업데이트 확인..."
#: internet/vksettingspage.cpp:97
msgid "Choose Vk.com cache directory"
msgstr "Vk.com 캐시 디렉터리 선택"
#: smartplaylists/wizard.cpp:84
msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr "스마트 재생목록에 이름 추가"
#: engines/gstengine.cpp:897
msgid "Choose automatically"
msgstr "자동 선택"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:461
msgid "Choose color..."
msgstr "색상 선택..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
msgid "Choose font..."
msgstr "글꼴 선택..."
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
msgid "Choose from the list"
msgstr "목록에서 선택"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr "재생목록의 정렬 방식과 최대 곡수를 선택하세요."
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:133
msgid "Choose podcast download directory"
msgstr "팟케스트 다운로드 경로를 선택하세요"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "Clementine이 가사를 찾기위해 이용할 사이트를 선택하세요."
#: ui/equalizer.cpp:112
msgid "Classical"
msgstr "클래식"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:243
msgid "Cleaning up"
msgstr "자동 정리"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:60 widgets/lineedit.cpp:41
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
msgid "Clear"
msgstr "비우기"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654 ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
msgid "Clear playlist"
msgstr "재생목록 비우기"
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:341 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:183
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
msgid "Clementine Error"
msgstr "Clementine 오류"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
msgid "Clementine Orange"
msgstr "Clementine 오렌지"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
msgid "Clementine Visualization"
msgstr "Clementine 시각화"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr "Clementine은 이 장치에서 복사한 곡을 재생 가능한 형식으로 자동 변환할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
msgstr "Clementine은 당신이 Box에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
msgstr "Clementine은 당신이 Dropbox에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
msgstr "Clementine은 당신이 Google Drive에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:104
msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
msgstr "클레멘타인은 당신이 One드라이브에 업로드한 음악을 재생할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:431
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "Clementine은 트랙이 변할 때 메시지를 표시할 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
msgid ""
"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
"and podcast applications. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
"an account</a>."
msgstr "Clementine은 당신의 다른 컴퓨터와 팟케스트 어플리케이션과 당신의 구독 목록을 동기화 할 수 있습니다. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">계정을 만드세요</a>."
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr "Clementine이 projectM 시각화를 불러올 수 없습니다. Clementine이 제대로 설치되었는지 확인해 보세요."
#: widgets/prettyimage.cpp:200
msgid "Clementine image viewer"
msgstr "Clementine 이미지 뷰어"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr "Clementine은 이 파일의 결과를 검색할 수 없습니다"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
msgid "Clementine will find music in:"
msgstr "Clementine이 음악을 찾을 수 있습니다."
#: library/libraryview.cpp:351
msgid "Click here to add some music"
msgstr "음악을 추가하려면 여기를 클릭하세요"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:286
msgid ""
"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr "남은 시간과 전체 시간을 바꾸려면 클릭하세요"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:107
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:106
msgid ""
"Clicking the Login button will open a web browser. You should return to "
"Clementine after you have logged in."
msgstr "로그인 버튼을 클릭하면 웹 브라우저가 열립니다. 당신이 로그인을 한 후에 Clementine으로 되돌아 와야 합니다."
#: widgets/didyoumean.cpp:37
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:54
msgid "Close playlist"
msgstr "재생목록 닫기"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
msgid "Close visualization"
msgstr "시각화 닫기"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:304
msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr "이 창을 닫으면 다운로드가 취소됩니다."
#: ui/albumcovermanager.cpp:219
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr "이 창을 닫으면 앨범 표지 검색이 중지됩니다."
#: ui/equalizer.cpp:114
msgid "Club"
msgstr "클럽"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:272
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: core/commandlineoptions.cpp:169
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr "콤마로 클래스:단계의 목록을 나눔, 단계는 0-3"
#: playlist/playlist.cpp:1357 smartplaylists/searchterm.cpp:353
#: ui/organisedialog.cpp:73 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:697
msgid "Comment"
msgstr "설명"
#: internet/vkservice.cpp:151
msgid "Community Radio"
msgstr "커뮤니티 라디오"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:696
msgid "Complete tags automatically"
msgstr "자동으로 태그 저장"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
msgid "Complete tags automatically..."
msgstr "자동으로 태그 저장..."
#: playlist/playlist.cpp:1320 ui/organisedialog.cpp:65
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:692
msgid "Composer"
msgstr "작곡가"
#: internet/searchboxwidget.cpp:41
#, qt-format
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 설정..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:560
msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr "Grooveshark 설정..."
#: internet/magnatuneservice.cpp:282
msgid "Configure Magnatune..."
msgstr "Magnatune 설정..."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "단축키 설정"
#: internet/spotifyservice.cpp:541 internet/spotifyservice.cpp:552
msgid "Configure Spotify..."
msgstr "Spotify 설정..."
#: internet/subsonicservice.cpp:90
msgid "Configure Subsonic..."
msgstr "Subsonic 설정"
#: internet/vkservice.cpp:335
msgid "Configure Vk.com..."
msgstr "Vk.com 설정..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:149 globalsearch/globalsearchview.cpp:472
msgid "Configure global search..."
msgstr "글로벌 검색 설정..."
#: ui/mainwindow.cpp:567
msgid "Configure library..."
msgstr "라이브러리 설정..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:71 podcasts/podcastservice.cpp:362
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "팟케스트 설정..."
#: internet/cloudfileservice.cpp:85
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:150
#: internet/googledriveservice.cpp:210
msgid "Configure..."
msgstr "설정..."
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr "사용/중지 실행으로 Wii 리모컨 연결"
#: devices/devicemanager.cpp:321 devices/devicemanager.cpp:326
msgid "Connect device"
msgstr "장치 연결"
#: internet/spotifyservice.cpp:266
msgid "Connecting to Spotify"
msgstr "Spotify에 연결 중"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:107
msgid ""
"Connection refused by server, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "서버에서 연결을 거부하였습니다. 서버의 주소를 확인하세요. 예)http://localhost:4040/"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:119
msgid ""
"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "연결 시간이 초과되었습니다. 서버의 주소를 확인하세요. 예)http://localhost:4040/"
#: internet/vkservice.cpp:963
msgid "Connection trouble or audio is disabled by owner"
msgstr "연결 문제 또는 오디오가 사용자에 의한 비활성화"
#: ../bin/src/ui_console.h:80 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
msgid "Console"
msgstr "콘솔"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
msgid "Constant bitrate"
msgstr "순간 비트 전송률"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
msgid "Convert all music"
msgstr "모든 곡 변환"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr "장치가 재생할 수 없는 곡 변환"
#: internet/vkservice.cpp:318
msgid "Copy share url to clipboard"
msgstr "공유 URL 복사"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1210
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "클립보드로 복사"
#: library/libraryview.cpp:400 podcasts/podcastservice.cpp:349
#: ui/mainwindow.cpp:616 widgets/fileviewlist.cpp:43
msgid "Copy to device..."
msgstr "장치에 복사..."
#: devices/deviceview.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:606
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
msgid "Copy to library..."
msgstr "라이브러리에 복사..."
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
msgid "Copyright"
msgstr "저작권"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:75
msgid ""
"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
"http://localhost:4040/"
msgstr "Subsonic에 접속할 수 없습니다. 서버 URL을 확인 하세요. 예시:http://localhost:4040/"
#: transcoder/transcoder.cpp:57
#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr "GStreamer 요소 \"%1\"를 찾을 수 없습니다 - 필요한 모든 GStreamer 플러그인이 설치되어 있는지 확인하세요"
#: playlist/playlistmanager.cpp:166
msgid "Couldn't create playlist"
msgstr "재생목록을 생성할수 없습니다."
#: transcoder/transcoder.cpp:428
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr "%1 먹서를 찾을 수 없습니다, GStreamer 플러그인이 올바르게 설치되어 있는지 확인하세요"
#: transcoder/transcoder.cpp:422
#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr "%1 인코더를 찾을 수 없습니다, GStreamer 플러그인이 올바르게 설치되어 있는지 확인하세요"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:218
#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "출력 파일 %1를 열 수 없습니다"
#: internet/cloudfileservice.cpp:82 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:215
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:105 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
#: internet/googledriveservice.cpp:208
msgid "Cover Manager"
msgstr "커버 관리자"
#: ui/edittagdialog.cpp:460
msgid "Cover art from embedded image"
msgstr "내장된 이미지로부터 커버 아트 사용"
#: ui/edittagdialog.cpp:463
#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr "%1에서 자동으로 커버 아트를 불러옴"
#: ui/edittagdialog.cpp:455
msgid "Cover art manually unset"
msgstr "커버 아트를 수동으로 설정하지 않음"
#: ui/edittagdialog.cpp:465
msgid "Cover art not set"
msgstr "커버 아트를 설정하지 않음"
#: ui/edittagdialog.cpp:458
#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr "%1에서 커버 아트를 설정함"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:57 ui/albumcoversearcher.cpp:100
#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr "%1에서 커버"
#: internet/groovesharkservice.cpp:528 internet/groovesharkservice.cpp:1286
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
msgstr "새로운 Grooveshark 재생목록 만들기"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:315
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr "트랙을 자동으로 바꿀 때 크로스-페이드"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:314
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr "트랙을 직접 바꿀 때 크로스-페이드"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr "Ctrl+Alt+V"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
msgid "Ctrl+Down"
msgstr "Ctrl+Down"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
msgid "Ctrl+J"
msgstr "Ctrl+J"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr "Ctrl+Shift+A"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr "Ctrl+Shift+O"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"
#: ui/equalizer.cpp:110
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:286
msgid "Custom image:"
msgstr "사용자 정의 이미지:"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
msgid "Custom message settings"
msgstr "사용자 정의 메시지 설정"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
msgid "Custom..."
msgstr "사용자 정의..."
#: devices/devicekitlister.cpp:125
msgid "DBus path"
msgstr "DBus 경로"
#: ui/equalizer.cpp:116
msgid "Dance"
msgstr "댄스"
#: core/database.cpp:593
msgid ""
"Database corruption detected. Please read https://code.google.com/p"
"/clementine-player/wiki/DatabaseCorruption for instructions on how to "
"recover your database"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1354 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:682
msgid "Date created"
msgstr "생성한 날짜"
#: playlist/playlist.cpp:1352 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:681
msgid "Date modified"
msgstr "수정한 날짜"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:388
msgid "Days"
msgstr "일"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:187
msgid "De&fault"
msgstr "기본값(&f)"
#: core/commandlineoptions.cpp:151
msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr "4% 단위로 음량 줄이기"
#: core/commandlineoptions.cpp:153
msgid "Decrease the volume by <value> percent"
msgstr "<value>% 단위로 음량 줄이기"
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
msgid "Decrease volume"
msgstr "음량 줄이기"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:280
msgid "Default background image"
msgstr "기본 배경 그림"
#: engines/gstengine.cpp:922
#, qt-format
msgid "Default device on %1"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
msgid "Defaults"
msgstr "기본값"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
msgid "Delay between visualizations"
msgstr "시각화 사이의 시간 간격"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:70
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:131
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: internet/groovesharkservice.cpp:531 internet/groovesharkservice.cpp:1333
msgid "Delete Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark 재생목록 지우기"
#: podcasts/podcastservice.cpp:345
msgid "Delete downloaded data"
msgstr "다운로드된 데이터 삭제"
#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:636
#: ui/mainwindow.cpp:2192 widgets/fileview.cpp:186
msgid "Delete files"
msgstr "파일 삭제"
#: devices/deviceview.cpp:228
msgid "Delete from device..."
msgstr "장치에서 삭제..."
#: library/libraryview.cpp:402 ui/mainwindow.cpp:618
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
msgid "Delete from disk..."
msgstr "디스크에서 삭제..."
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:244
msgid "Delete played episodes"
msgstr "재생된 에피소드 삭제"
#: ui/equalizer.cpp:215 ../bin/src/ui_equalizer.h:169
msgid "Delete preset"
msgstr "프리셋 삭제"
#: library/libraryview.cpp:391
msgid "Delete smart playlist"
msgstr "스마트 재생목록 지우기"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
msgid "Delete the original files"
msgstr "원본 파일 삭제"
#: core/deletefiles.cpp:48
msgid "Deleting files"
msgstr "파일 삭제 중"
#: ui/mainwindow.cpp:1571
msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr "선택한 트랙을 대기열에서 해제"
#: ui/mainwindow.cpp:1569
msgid "Dequeue track"
msgstr "트랙을 대기열에서 해제"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214 ../bin/src/ui_organisedialog.h:235
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:321
msgid "Destination"
msgstr "대상"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:221
msgid "Details..."
msgstr "세부 내용..."
#: devices/devicekitlister.cpp:128 devices/giolister.cpp:156
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
msgid "Device Properties"
msgstr "장치 속성"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:254
msgid "Device name"
msgstr "장치 이름"
#: devices/deviceview.cpp:210
msgid "Device properties..."
msgstr "장치 속성..."
#: ui/mainwindow.cpp:246
msgid "Devices"
msgstr "장치"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:300 ../bin/src/ui_vksearchdialog.h:61
msgid "Dialog"
msgstr "다이얼로그"
#: widgets/didyoumean.cpp:55
msgid "Did you mean"
msgstr "이것을 원하셨습니까"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
msgid "Digitally Imported"
msgstr "Digitally Imported"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
msgid "Digitally Imported password"
msgstr "Digitally Imported 비밀번호"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
msgid "Digitally Imported username"
msgstr "Digitally Imported 사용자명"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
msgid "Direct internet connection"
msgstr "직접 인터넷 연결"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
msgid "Directory"
msgstr "디렉토리"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
msgid "Disable duration"
msgstr "지속 해제"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:296
msgid "Disable moodbar generation"
msgstr "분위기 막대 생성 "
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:433
msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안함"
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
msgctxt "Refers to search provider's status."
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안함"
#: playlist/playlist.cpp:1312 ui/organisedialog.cpp:69
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:688 ../bin/src/ui_ripcd.h:314
msgid "Disc"
msgstr "디스크"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
msgid "Discontinuous transmission"
msgstr "불연속적인 전송"
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 internet/searchboxwidget.cpp:30
#: library/libraryfilterwidget.cpp:104 ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
msgid "Display options"
msgstr "옵션 표시"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Display the on-screen-display"
msgstr "OSD 표시"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
msgid "Do a full library rescan"
msgstr "전체 라이브러리 다시 읽기"
#: internet/googledriveservice.cpp:250 internet/googledriveservice.cpp:257
msgid "Do a full rescan"
msgstr "전체 재탐색"
#: internet/googledriveservice.cpp:205
msgid "Do a full rescan..."
msgstr "전체 재탐색..."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
msgid "Do not convert any music"
msgstr "어떤 곡도 변환하지 않기"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
msgid "Do not overwrite"
msgstr "덮어쓸 수 없음"
#: internet/googledriveservice.cpp:251
msgid ""
"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
"as cover art, play counts and ratings. Clementine will rescan all your "
"music in Google Drive which may take some time."
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:302 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
msgid "Don't repeat"
msgstr "반복하지 않기"
#: library/libraryview.cpp:420
msgid "Don't show in various artists"
msgstr "다양한 음악가에 표시하지 않기"
#: widgets/osd.cpp:281 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
msgid "Don't shuffle"
msgstr "섞지 않기"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:306 ui/albumcovermanager.cpp:221
msgid "Don't stop!"
msgstr "멈추지 마세요!"
#: internet/somafmservice.cpp:101
msgid "Donate"
msgstr "기부"
#: devices/deviceview.cpp:117
msgid "Double click to open"
msgstr "열려면 더블클릭하세요"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:270
msgid "Double clicking a song will..."
msgstr "노래를 더블클릭하면..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:437
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "Download %n episodes"
msgstr "에피소드 %n 다운로드"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:266
msgid "Download directory"
msgstr "디렉토리 다운로드"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:240
msgid "Download episodes to"
msgstr "에피스도 다운로드"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
msgid "Download membership"
msgstr "멤버십 다운로드"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:241
msgid "Download new episodes automatically"
msgstr "자동으로 새로운 에피소드 다운로드"
#: podcasts/podcastservice.cpp:253
msgid "Download queued"
msgstr "다운로드 대기열 추가됨"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:202
msgid "Download the Android app"
msgstr "Android 앱 다운로드"
#: internet/magnatuneservice.cpp:272
msgid "Download this album"
msgstr "이 앨범 다운로드"
#: internet/jamendoservice.cpp:424
msgid "Download this album..."
msgstr "이 앨범 다운로드..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:439
msgid "Download this episode"
msgstr "이 에피소드 다운로드"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
msgid "Download..."
msgstr "다운로드..."
#: podcasts/podcastservice.cpp:261
#, qt-format
msgid "Downloading (%1%)..."
msgstr "다운로드 중 (%1%)..."
#: internet/icecastservice.cpp:101
msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr "Icecast 디렉토리 다운로드 중"
#: internet/jamendoservice.cpp:195
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo 카탈로그 다운로드 중"
#: internet/magnatuneservice.cpp:152
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr "Magnatune 카탈로그 다운로드 중"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:49
msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr "Spotify 플러그인 다운로드 중"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
msgid "Downloading metadata"
msgstr "메타데이터 다운로드 중"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
msgid "Drag to reposition"
msgstr "재배치하려면 드래그하세요"
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:103
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: ui/equalizer.cpp:119
msgid "Dubstep"
msgstr "덥스탭"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:309
msgid "Duration"
msgstr "지속"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
msgid "Dynamic mode is on"
msgstr "다이나믹 모드가 켜졌습니다"
#: internet/jamendoservice.cpp:121 library/library.cpp:115
msgid "Dynamic random mix"
msgstr "다이나믹 랜덤 믹스"
#: library/libraryview.cpp:388
msgid "Edit smart playlist..."
msgstr "스마트 재생목록 편집..."
#: ui/mainwindow.cpp:1613
#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr "태그 수정 \"%1\"..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
msgid "Edit tag..."
msgstr "태그 편집..."
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
msgid "Edit tags"
msgstr "태그 편집"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:665
msgid "Edit track information"
msgstr "트랙 정보 편집"
#: library/libraryview.cpp:407 widgets/fileviewlist.cpp:49
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
msgid "Edit track information..."
msgstr "트랙 정보 편집..."
#: library/libraryview.cpp:410
msgid "Edit tracks information..."
msgstr "트랙 정보 편집..."
#: internet/savedradio.cpp:103
msgid "Edit..."
msgstr "편집..."
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
msgid "Email"
msgstr "이메일"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr "Wii 리모컨 모드 사용"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:226
msgid "Enable automatic caching"
msgstr "자동 캐싱 허용"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
msgid "Enable equalizer"
msgstr "이퀄라이저 사용"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr "Clementine이 활성화 되었을 때에만 단축키 허용"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:262
msgid "Enable song metadata inline edition with click"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
msgid ""
"Enable sources below to include them in search results. Results will be "
"displayed in this order."
msgstr "검색 결과에 아래의 소스들을 포함시킵니다. 검색 결과는 다음의 순서대로 표시됩니다."
#: core/globalshortcuts.cpp:72
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr "Last.fm 스크로블 켜기/끄기"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
msgid "Encoding complexity"
msgstr "인코딩 복잡도"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
msgid "Encoding engine quality"
msgstr "인코딩 엔진 품질"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
msgid "Encoding mode"
msgstr "인코딩 모드"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:76
msgid "Enter a URL"
msgstr "URL 입력"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr "인터넷에서 다운로드할 커버의 URL 주소를 입력하세요"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
msgstr "내보낼 커버의 파일이름을 입력(확장자 제외):"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:136
msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr "새로운 재생목록 이름을 입력하세요"
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
msgid ""
"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
msgstr "당신의 컴퓨터와 인터넷에서 음악을 찾기위한 검색 조건을 입력하세요."
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
msgstr "iTunes 스토어에서 팟케스트를 찾기 위한 검색 조건을 아래에 입력하세요."
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:77
msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
msgstr "gpodder.net에서 팟케스트를 찾기 위한 검색 조건을 아래에 입력하세요."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:219
msgid "Enter search terms here"
msgstr "여기에 검색할 단어를 입력하세요"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr "인터넷 라디오 스트림 URL 주소를 입력하세요"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:169
msgid "Enter the name of the folder"
msgstr "폴더의 이름 입력"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:199
msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
msgstr "Clementine에 연결하기 위한 앱에서 다음의 IP를 입력하세요."
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:87
msgid "Entire collection"
msgstr "전체 선택"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163 ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
msgid "Equalizer"
msgstr "이퀄라이저"
#: core/commandlineoptions.cpp:167
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr "동등한 --log-levels *:1"
#: core/commandlineoptions.cpp:168
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr "동등한 --log-level *:3"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1048
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:240 library/libraryview.cpp:630
#: ui/mainwindow.cpp:1895 ui/mainwindow.cpp:2142 ui/mainwindow.cpp:2290
#: internet/vkservice.cpp:621
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ui/ripcd.cpp:295
msgid "Error Ripping CD"
msgstr ""
#: devices/mtploader.cpp:56
msgid "Error connecting MTP device"
msgstr "MTP 장치에 연결 오류"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:52
msgid "Error copying songs"
msgstr "노래 복사 오류"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:59
msgid "Error deleting songs"
msgstr "노래 삭제 오류"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:220
msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr "Spotify 플러그인 다운로드 오류"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:64
#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr "%1 불러오기 오류"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:196
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:85
msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr "dl.fm 재생목록 불러오기 오류"
#: transcoder/transcoder.cpp:393
#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr "%1: %2 처리 오류"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:92
msgid "Error while loading audio CD"
msgstr "오디오 CD 불러오기 오류"
#: library/library.cpp:69
msgid "Ever played"
msgstr "재생한 적 있음"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:232
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "매 10분"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:238
msgid "Every 12 hours"
msgstr "매 12시간"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:236
msgid "Every 2 hours"
msgstr "매 2시간"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:233
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "매 20분"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:234
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "매 30분"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:237
msgid "Every 6 hours"
msgstr "매 6시간"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:235
msgid "Every hour"
msgstr "매 시간"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:316
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr "같은 앨범이나 같은 큐 시트의 트랙 사이에선 제외"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
msgid "Existing covers"
msgstr "존재하는 커버"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
msgid "Expand"
msgstr "확장"
#: widgets/loginstatewidget.cpp:139
#, qt-format
msgid "Expires on %1"
msgstr "만료 일자: "
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
msgid "Export Covers"
msgstr "커버 내보내기"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
msgid "Export covers"
msgstr "커버 내보내기"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
msgid "Export downloaded covers"
msgstr "다운로드된 커버 내보내기"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
msgid "Export embedded covers"
msgstr "내장된 커버 내보내기"
#: ui/albumcovermanager.cpp:785 ui/albumcovermanager.cpp:809
msgid "Export finished"
msgstr "내보내기 완료"
#: ui/albumcovermanager.cpp:794
#, qt-format
msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
msgstr "%2개의 앨범 표지중 %1개 내보냄. (%3개 건너뜀)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:319
msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
msgstr "일시정지시 페이드 아웃/ 다시시작시 페이드 인"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:313
msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr "트랙 정지 시 페이드 아웃"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:312
msgid "Fading"
msgstr "페이드 아웃"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:317
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:320
msgid "Fading duration"
msgstr "페이드 아웃 시간"
#: ui/mainwindow.cpp:1896
msgid "Failed reading CD drive"
msgstr "CD 드라이브 읽기 실패"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:69
msgid "Failed to fetch directory"
msgstr "폴더 가져오기 실패"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:72 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:101
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:63 podcasts/itunessearchpage.cpp:74
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:81
msgid "Failed to fetch podcasts"
msgstr "팟케스트 가져오기 실패"
#: podcasts/addpodcastbyurl.cpp:66 podcasts/fixedopmlpage.cpp:52
msgid "Failed to load podcast"
msgstr "팟케스트 열기 실패"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:173
msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
msgstr "RSS 피드를 위한 XML 파싱이 실패되었습니다."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
msgid "Fast"
msgstr "빠른"
#: internet/groovesharkservice.cpp:639
msgid "Favorites"
msgstr "좋아하는"
#: library/library.cpp:91
msgid "Favourite tracks"
msgstr "좋아하는 트랙"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "누락된 커버 가져오기"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:216
msgid "Fetch automatically"
msgstr "자동으로 가져오기"
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
msgid "Fetch completed"
msgstr "가져오기 완료"
#: internet/subsonicservice.cpp:228
msgid "Fetching Subsonic library"
msgstr "Subsonic 라이브러리 가져오기"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
msgid "Fetching cover error"
msgstr "커버 가져오기 오류"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:320
msgid "File Format"
msgstr "파일 형식"
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:173
msgid "File Paths:"
msgstr ""
#: ui/organisedialog.cpp:77
msgid "File extension"
msgstr "파일 확장자"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
msgid "File formats"
msgstr "파일 "
#: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:683
msgid "File name"
msgstr "파일 "
#: playlist/playlist.cpp:1346
msgid "File name (without path)"
msgstr "파일 이름 (경로 제외)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:228
msgid "File name pattern:"
msgstr "파일 명 규칙:"
#: playlist/playlist.cpp:1348 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:677
msgid "File size"
msgstr "파일 크기"
#: playlist/playlist.cpp:1350 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:679
msgid "File type"
msgstr "파일 형태"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
msgid "Filename"
msgstr "파일 "
#: ui/mainwindow.cpp:239
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
msgid "Files to transcode"
msgstr "변환할 파일들"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr "라이브러리에서 지정한 기준과 일치하는 노래를 찾습니다."
#: internet/vkservice.cpp:302
msgid "Find this artist"
msgstr "이 음악가 찾기"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
msgid "Fingerprinting song"
msgstr "노래 "
#: smartplaylists/wizard.cpp:83
msgid "Finish"
msgstr "마침"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
msgid "First level"
msgstr "첫 단계"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
msgid "Fit cover to width"
msgstr ""
#: core/song.cpp:379 transcoder/transcoder.cpp:230
msgid "Flac"
msgstr "Flac"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
msgid "Font size"
msgstr "글꼴 크기"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr "라이선스 문제로 인하여 Spotify 는 별도의 플러그인에서 지원합니다."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
msgid "Force mono encoding"
msgstr "강제 모노 인코딩"
#: devices/deviceview.cpp:207 devices/deviceview.cpp:330
#: devices/deviceview.cpp:335
msgid "Forget device"
msgstr "장치를 잃어버림"
#: devices/deviceview.cpp:331
msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr "장치를 잃어버렸을 경우 목록에서 제거하고 Clementine이 다음 연결할 때 모든 음악을 다시 스캔합니다."
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:94
#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:70 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:71 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:62
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:86
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:172
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:268 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:100
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:83
#: ../bin/src/ui_fileview.h:107 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
msgid "Form"
msgstr "형식"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
msgid "Format"
msgstr "형태"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:47
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
msgid "Framerate"
msgstr "프레임레이트"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
msgid "Frames per buffer"
msgstr "프레임/"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
msgid "Frozen"
msgstr "얼음"
#: ui/equalizer.cpp:121
msgid "Full Bass"
msgstr "베이스 강화"
#: ui/equalizer.cpp:125
msgid "Full Bass + Treble"
msgstr "베이스+고음 강화"
#: ui/equalizer.cpp:123
msgid "Full Treble"
msgstr "고음 강화"
#: ui/settingsdialog.cpp:139
msgid "General"
msgstr "일반 "
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
msgid "General settings"
msgstr "일반 "
#: playlist/playlist.cpp:1316 ui/organisedialog.cpp:72
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:695
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:317
msgid "Genre"
msgstr "장르"
#: internet/groovesharkservice.cpp:550
msgid "Get a URL to share this Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark 재생목록을 공유하기 위한 URL 얻기"
#: internet/groovesharkservice.cpp:547 internet/groovesharkservice.cpp:1149
msgid "Get a URL to share this Grooveshark song"
msgstr " Grooveshark 음악을 공유하기 위한 URL 얻기"
#: internet/groovesharkservice.cpp:823
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
msgstr "Grooveshark에서 인기곡 가져오기"
#: internet/somafmservice.cpp:115
msgid "Getting channels"
msgstr "채널 "
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:101
msgid "Getting streams"
msgstr "스트림 "
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
msgid "Give it a name:"
msgstr "이름 지정:"
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:78
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
msgid "Go to next playlist tab"
msgstr "다음 재생목록 탭으로 가기"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr "이전 재생목록 탭으로 가기"
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:103
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:51 ui/albumcovermanager.cpp:460
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr "%2 중 %1개 커버 가져옴 (%3 실패 됨)"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:258
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr "내 재생목록에서 존재하지 않는 음악 회색화"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:137
msgid "Grooveshark"
msgstr "Grooveshark"
#: internet/groovesharkservice.cpp:408
msgid "Grooveshark login error"
msgstr "Grooveshark 로그인 에러"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1200
msgid "Grooveshark playlist's URL"
msgstr "Grooveshark 재생목록 URL"
#: internet/groovesharkservice.cpp:619
msgid "Grooveshark radio"
msgstr "Grooveshark 라디오"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1178
msgid "Grooveshark song's URL"
msgstr "Grooveshark 음악 URL"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
msgid "Group Library by..."
msgstr "그룹 라이브러리..."
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:469 library/libraryfilterwidget.cpp:97
msgid "Group by"
msgstr "그룹"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:131
msgid "Group by Album"
msgstr "앨범에 의한 그룹"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:120
msgid "Group by Artist"
msgstr "음악가에 의한 그룹"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:123
msgid "Group by Artist/Album"
msgstr "음악가/앨범에 의한 그룹"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:127
msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr "음악가/년도에 의한 그룹 - 앨범"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:134
msgid "Group by Genre/Album"
msgstr "장르/앨범에 의한 그룹"
#: library/libraryfilterwidget.cpp:138
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr "장르/음악가/앨범에 의한 그룹"
#: playlist/playlist.cpp:1324 ui/organisedialog.cpp:67
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:694
msgid "Grouping"
msgstr "그룹화"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:204
msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
msgstr "HTML 페이지가 어떠한 RSS 피드를 포함하지 않습니다."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:141
msgid ""
"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
msgstr "URL이 없이 HTTP 3XX 상태코드가 수신 되었습니다. 서버 설정을 확인하세요."
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP "
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
msgid "Happy"
msgstr "행복"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
msgid "Hardware information"
msgstr "하드웨어 "
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr "하드웨어 정보는 장치가 연결되어있는 동안에만 가능합니다."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
msgid "High"
msgstr "높음"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr "높음 (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
msgid "High (1024x1024)"
msgstr "높음 (1024x1024)"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:113
msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
msgstr "호스트가 발견되지 않았습니다. 서버의 주소를 확인하세요. 예)http://localhost:4040/"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:386
msgid "Hours"
msgstr "시간"
#: core/backgroundstreams.cpp:27
msgid "Hypnotoad"
msgstr "최면 두꺼비 대왕"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr "Magnatune 계정을 가지고 있지 않습니다."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:666
msgid "Icons on top"
msgstr "상단에 아이콘"
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
msgid "Identifying song"
msgstr "음악을 식별하는 "
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:260
msgid ""
"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
"edit the tag value directly"
msgstr ""
#: devices/devicemanager.cpp:566 devices/devicemanager.cpp:577
msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
" work."
msgstr "계속 한다면, 이 장치는 느리고 복사된 음악들이 작동 되지 않을 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:77
msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
msgstr "팟케스트에 URL을 알고 있다면, 아래에 입력하고 버튼을 누르세요."
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr "음악가 이름에서 \"The\" 제거"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr "그림 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
#: core/utilities.cpp:141
#, qt-format
msgid "In %1 days"
msgstr "%1 일 안에 "
#: core/utilities.cpp:144
#, qt-format
msgid "In %1 weeks"
msgstr "%1 주 안에"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr "다이나믹 모드에서는 곡이 끝날 때마다 자동으로 재생목록에 곡이 추가됩니다."
#: internet/spotifyservice.cpp:371
msgid "Inbox"
msgstr "수신함"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
msgid "Include album art in the notification"
msgstr "알림에 앨범 아트 포함"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:118
msgid "Include all songs"
msgstr "모든 음악 포함"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:85
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
msgstr "호환되지 않는 Subsonic REST 프로토콜 버전입니다. 클라이언트를 업그레이드 해야만 합니다."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:90
msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
msgstr "호환되지 않는 Subsonic REST 프로토콜 버전입니다. 서버를 업그레이드 해야만 합니다."
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:131
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:150
msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr "4% 단위로 음량 올리기"
#: core/commandlineoptions.cpp:152
msgid "Increase the volume by <value> percent"
msgstr "<value>% 단위로 음량 올리기"
#: core/globalshortcuts.cpp:57 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
msgid "Increase volume"
msgstr "음량 올리기"
#: internet/cloudfileservice.cpp:133
#, qt-format
msgid "Indexing %1"
msgstr "색인 %1"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:132
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:301
msgid "Input options"
msgstr "옵션 "
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:249
msgid "Insert..."
msgstr "추가..."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
msgid "Installed"
msgstr "설치 됨"
#: core/database.cpp:577
msgid "Integrity check"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:243
msgid "Internet"
msgstr "인터넷"
#: ui/settingsdialog.cpp:161
msgid "Internet providers"
msgstr "인터넷 "
#: internet/lastfmservice.cpp:234
msgid "Invalid API key"
msgstr "잘못된 API "
#: internet/lastfmservice.cpp:224
msgid "Invalid format"
msgstr "잘못된 형식"
#: internet/lastfmservice.cpp:220
msgid "Invalid method"
msgstr "잘못된 방법"
#: internet/lastfmservice.cpp:226
msgid "Invalid parameters"
msgstr "잘못된 매개변수"
#: internet/lastfmservice.cpp:228
msgid "Invalid resource specified"
msgstr "잘못된 리소스가 지정되었습니다."
#: internet/lastfmservice.cpp:218
msgid "Invalid service"
msgstr "잘못된 서비스"
#: internet/lastfmservice.cpp:232
msgid "Invalid session key"
msgstr "잘못된 세션 키"
#: internet/groovesharkservice.cpp:400
msgid "Invalid username and/or password"
msgstr "잘못된 사용자명 또는(그리고) 비밀번호입니다."
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:312
msgid "Invert Selection"
msgstr "선택 반전"
#: internet/jamendoservice.cpp:133
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: internet/jamendoservice.cpp:117
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr "Jamendo 가장 많이 들은 트랙"
#: internet/jamendoservice.cpp:114
msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr "Jamendo 최고의 트랙"
#: internet/jamendoservice.cpp:108
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr "Jamendo 이 달의 최고 트랙"
#: internet/jamendoservice.cpp:111
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr "Jamendo 금주의 최그 트랙"
#: internet/jamendoservice.cpp:175
msgid "Jamendo database"
msgstr "Jamendo 데이터베이스"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr "현재 재생 중인 트랙 건너뛰기"
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:69
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr "%1 초 동안 버튼 유지..."
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:114
#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr "%1 초 동안 버튼 유지..."
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:245
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "창을 닫을 때 백그라운드에서 계속 실행"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
msgid "Keep the original files"
msgstr "원본 파일들 "
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
msgid "Kittens"
msgstr "고양이"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:247
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: ui/equalizer.cpp:127
msgid "Laptop/Headphones"
msgstr "노트북/헤드폰"
#: ui/equalizer.cpp:129
msgid "Large Hall"
msgstr "거대한 홀"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:97
msgid "Large album cover"
msgstr "큰 앨범 표지"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
msgid "Large album cover (details below)"
msgstr ""
#: widgets/fancytabwidget.cpp:662
msgid "Large sidebar"
msgstr "큰 사이드바"
#: library/library.cpp:83
msgid "Last played"
msgstr "마지막으로 재생됨"
#: playlist/playlist.cpp:1333 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:674
msgctxt "A playlist's tag."
msgid "Last played"
msgstr "마지막으로 재생됨"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: internet/lastfmservice.cpp:241
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr "Last.fm 이 현재 바쁩니다. 잠시 후 다시 시도해 주세요."
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:154
msgid "Last.fm password"
msgstr "Last.fm 비밀번호"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
msgid "Last.fm play counts"
msgstr "Last.fm 재생 횟수"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
msgid "Last.fm tags"
msgstr "Last.fm 태그"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
msgid "Last.fm username"
msgstr "Last.fm 사용자명"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
msgid "Last.fm wiki"
msgstr "Last.fm 위키"
#: library/library.cpp:105
msgid "Least favourite tracks"
msgstr "Last.fm 좋아하는 트랙"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: playlist/playlist.cpp:1308 ui/organisedialog.cpp:74
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:239 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:669
msgid "Length"
msgstr "길이"
#: ui/mainwindow.cpp:225 ui/mainwindow.cpp:238
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:178
msgid "Library"
msgstr "라이브러리 "
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
msgid "Library advanced grouping"
msgstr "향상된 그룹 "
#: ui/mainwindow.cpp:2414
msgid "Library rescan notice"
msgstr "라이브러리 재탐색 알림"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
msgid "Library search"
msgstr "라이브러리 "
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
msgid "Limits"
msgstr "제한"
#: internet/groovesharkservice.cpp:621
msgid ""
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
msgstr ""
#: ui/equalizer.cpp:131
msgid "Live"
msgstr "라이브"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:217
msgid "Load"
msgstr "열기"
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
msgid "Load cover from URL"
msgstr "URL로 부터 커버 열기"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:64
msgid "Load cover from URL..."
msgstr "URL로 부터 커버 열기..."
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:104
msgid "Load cover from disk"
msgstr "디스크로부터 커버 열기"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
msgid "Load cover from disk..."
msgstr "디스크로부터 커버열기..."
#: playlist/playlistcontainer.cpp:317
msgid "Load playlist"
msgstr "재생목록 불러오기"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
msgid "Load playlist..."
msgstr "재생목록 불러오기..."
#: devices/mtploader.cpp:42
msgid "Loading MTP device"
msgstr "MTP 장치 여는 중"
#: devices/gpodloader.cpp:45
msgid "Loading iPod database"
msgstr "iPod 데이터베이스 여는 중"
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:50
msgid "Loading smart playlist"
msgstr "스마트 재생목록 불러오기 중"
#: library/librarymodel.cpp:157
msgid "Loading songs"
msgstr "음악 여는 중"
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:63
#: internet/somafmurlhandler.cpp:49
msgid "Loading stream"
msgstr "스트림 여는 중"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:124 ui/edittagdialog.cpp:242
msgid "Loading tracks"
msgstr "트랙 여는 중"
#: playlist/songloaderinserter.cpp:144
msgid "Loading tracks info"
msgstr "트랙 정보 불러오는중"
#: library/librarymodel.cpp:152 podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:102
#: widgets/prettyimage.cpp:168 widgets/widgetfadehelper.cpp:96
#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:180 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255 internet/vkservice.cpp:485
#: internet/vksettingspage.cpp:121
msgid "Loading..."
msgstr "여는 중..."
#: core/commandlineoptions.cpp:162
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr "현재 재생목록을 교체할 파일/URL 불러오기"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:144
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:106
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:153
#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:105
#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:105 internet/vksettingspage.cpp:110
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:219 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
msgid "Login"
msgstr "로그인"
#: podcasts/podcastsettingspage.cpp:120
msgid "Login failed"
msgstr "로그인 실패"
#: internet/vksettingspage.cpp:120
msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr "장기 예측 프로파일(LTP)"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
msgid "Love"
msgstr "좋아요"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr "낮음 (%1fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
msgid "Low (256x256)"
msgstr "낮음 (256x256)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr "저복잡도 프로파일(LC)"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
msgid "Lyrics"
msgstr "가사"
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr "%1 의 가사"
#: transcoder/transcoder.cpp:232
msgid "M4A AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:385 transcoder/transcoder.cpp:235
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
msgid "MP3 256k"
msgstr "MP3 256k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
msgid "MP3 96k"
msgstr "MP3 96k"
#: core/song.cpp:381
msgid "MP4 AAC"
msgstr "MP4 AAC"
#: core/song.cpp:383
msgid "MPC"
msgstr "MPC"
#: internet/magnatuneservice.cpp:101 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
msgid "Magnatune Download"
msgstr "Magnatune 다운로드"
#: widgets/osd.cpp:192
msgid "Magnatune download finished"
msgstr "Magnatune 다운로드 완료 됨"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr "메인 프로필 (MAIN)"
#: core/backgroundstreams.cpp:33
msgid "Make it so!"
msgstr "Make it so!"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
msgid "Make it so!"
msgstr "Make it so!"
#: internet/spotifyservice.cpp:548
msgid "Make playlist available offline"
msgstr "재생목록을 오프라인에서 재생 가능하도록 설정"
#: internet/lastfmservice.cpp:253
msgid "Malformed response"
msgstr "잘못된 응답"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "수동 프록시 설정"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:231
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:245
msgid "Manually"
msgstr "수동적"
#: devices/deviceproperties.cpp:156
msgid "Manufacturer"
msgstr "제조회사"
#: podcasts/podcastservice.cpp:357
msgid "Mark as listened"
msgstr "들음으로 기록"
#: podcasts/podcastservice.cpp:356
msgid "Mark as new"
msgstr "새로 기록"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
msgid "Match every search term (AND)"
msgstr "모든 검색조건 일치 (AND)"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:117
msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr "하나 이상의 검색조건 일치 (OR)"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:221
msgid "Max global search results"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "최고 비트 전송률"
#: ui/ripcd.cpp:296
msgid "Media has changed. Reloading"
msgstr ""
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr "중간 (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
msgid "Medium (512x512)"
msgstr "중간 (512x512)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
msgid "Membership type"
msgstr "멤버쉽 유형"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "최저 비트 전송률"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:336
msgid "Minimum buffer fill"
msgstr ""
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
msgid "Missing projectM presets"
msgstr "projectM 프리셋들이 누락되었습니다"
#: devices/deviceproperties.cpp:155
msgid "Model"
msgstr "모형"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
msgid "Monitor the library for changes"
msgstr "라이브러리의 변화를 감지"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:340
msgid "Mono playback"
msgstr "모노 재생"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:392
msgid "Months"
msgstr "개월"
#: playlist/playlist.cpp:1361
msgid "Mood"
msgstr "분위기"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:294
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:382
msgid "Moodbar style"
msgstr "분위기 막대 "
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:292
msgid "Moodbars"
msgstr "분위기 막대"
#: internet/vkservice.cpp:489
msgid "More"
msgstr "더 "
#: library/library.cpp:87
msgid "Most played"
msgstr "자주 재생됨"
#: devices/giolister.cpp:155
msgid "Mount point"
msgstr "마운트 지점"
#: devices/devicekitlister.cpp:127
msgid "Mount points"
msgstr "마운트 지점"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:162
msgid "Move down"
msgstr "아래로 이동"
#: ui/mainwindow.cpp:609 widgets/fileviewlist.cpp:40
msgid "Move to library..."
msgstr "라이브러리로 이동..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
msgid "Move up"
msgstr "위로 이동"
#: transcoder/transcodedialog.cpp:216 ui/mainwindow.cpp:1830
msgid "Music"
msgstr "음악"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
msgid "Music Library"
msgstr "음악 라이브러리"
#: core/globalshortcuts.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
#: internet/groovesharkservice.cpp:628 internet/vkservice.cpp:504
msgid "My Music"
msgstr "내 음악"
#: internet/vkservice.cpp:496
msgid "My Recommendations"
msgstr "내 추천목록"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1287 internet/groovesharkservice.cpp:1382
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
msgctxt "Category label"
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:243
msgid "Naming options"
msgstr "명명 옵션"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
msgid "Narrow band (NB)"
msgstr "협대역(NB)"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
msgid "Network Proxy"
msgstr "네트워크 프록시"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:178
msgid "Network Remote"
msgstr "네트워크 리모콘"
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:507
msgid "Never"
msgstr "없음"
#: library/library.cpp:76
msgid "Never played"
msgstr "재생한 적 없음"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:266
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:280
msgid "Never start playing"
msgstr "재생을 시작하지 않음"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:69
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:168
#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:128
msgid "New folder"
msgstr "새 폴더"
#: ui/mainwindow.cpp:1667 ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
msgid "New playlist"
msgstr "새로운 재생목록"
#: library/libraryview.cpp:385
msgid "New smart playlist..."
msgstr "새 스마트 재생목록"
#: widgets/freespacebar.cpp:45
msgid "New songs"
msgstr "새로운 음악"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr "새로운 음악을 자동으로 추가함"
#: library/library.cpp:95
msgid "Newest tracks"
msgstr "새로운 트랙"
#: ui/edittagdialog.cpp:163 ui/trackselectiondialog.cpp:48
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: core/globalshortcuts.cpp:53 ../bin/src/ui_mainwindow.h:646
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:97
msgid "Next track"
msgstr "다음 트랙"
#: core/utilities.cpp:142
msgid "Next week"
msgstr "다음 주"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:81
msgid "No analyzer"
msgstr "없음"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:285
msgid "No background image"
msgstr "배경 그림 없음"
#: ui/albumcovermanager.cpp:786
msgid "No covers to export."
msgstr "내보낼수 있는 커버가 없습니다."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
msgid "No long blocks"
msgstr "긴 블록 "
#: playlist/playlistcontainer.cpp:402
msgid ""
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr "일치하는 결과를 찾을 수 없습니다. 검색창을 비우시면 전체 재생목록을 보실 수 있습니다."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
msgid "No short blocks"
msgstr "짧은 블록 "
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
msgid "None"
msgstr "없음"
#: library/libraryview.cpp:631 ui/mainwindow.cpp:2143 ui/mainwindow.cpp:2291
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr "선택된 음악들이 장치에 복사되기 적합하지 않음"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
msgid "Normal"
msgstr "일반"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
msgid "Normal block type"
msgstr "일반 블록 형식"
#: playlist/playlistsequence.cpp:189
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr "다이나믹 재생목록을 사용 중일 때는 사용할 수 없습니다."
#: devices/deviceview.cpp:109
msgid "Not connected"
msgstr "연결되지 않음"
#: internet/lastfmservice.cpp:244
msgid "Not enough content"
msgstr "내용이 충분하지 않습니다."
#: internet/lastfmservice.cpp:248
msgid "Not enough fans"
msgstr "팬이 충분하지 않습니다."
#: internet/lastfmservice.cpp:246
msgid "Not enough members"
msgstr "회원이 충분하지 않습니다."
#: internet/lastfmservice.cpp:250
msgid "Not enough neighbors"
msgstr "이웃이 충분하지 않습니다."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:72
msgid "Not installed"
msgstr "설치되지 않음"
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:119
#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
msgid "Not logged in"
msgstr "로그인 되지 않음"
#: devices/deviceview.cpp:113
msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr "마운트 되지 않음 - 마운트 하려면 더블클릭"
#: internet/vksearchdialog.cpp:94
msgid "Nothing found"
msgstr "찾을 수 없음"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
msgid "Notification type"
msgstr "알림 형태"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:375
msgid "Notifications"
msgstr "알림"
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
msgid "Now Playing"
msgstr "지금 재생중"
#: ui/notificationssettingspage.cpp:36
msgid "OSD Preview"
msgstr "OSD 미리보기"
#: widgets/osd.cpp:169
msgid "Off"
msgstr "꺼짐"
#: core/song.cpp:387 transcoder/transcoder.cpp:241
msgid "Ogg Flac"
msgstr "OGG Flac"
#: core/song.cpp:393 transcoder/transcoder.cpp:247
msgid "Ogg Opus"
msgstr "Ogg Opus"
#: core/song.cpp:389 transcoder/transcoder.cpp:244
msgid "Ogg Speex"
msgstr "Ogg Speex"
#: core/song.cpp:391 transcoder/transcoder.cpp:238
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: widgets/osd.cpp:169
msgid "On"
msgstr "켜짐"
#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:103
msgid "OneDrive"
msgstr "One드라이브"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:183
msgid ""
"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
"10.x.x.x\n"
"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
"192.168.x.x"
msgstr "다음의 ip 대역에 포함된 클라이언트의 연결만 받아들입니다 :\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:188
msgid "Only allow connections from the local network"
msgstr "로컬 네트워크로 부터의 연결만 허용"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
msgid "Only show the first"
msgstr "처음에만 보이기"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:290
msgid "Opacity"
msgstr "투명도"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:172
#: internet/groovesharkservice.cpp:554 internet/icecastservice.cpp:297
#: internet/jamendoservice.cpp:428 internet/magnatuneservice.cpp:276
#: internet/somafmservice.cpp:97 internet/soundcloudservice.cpp:356
#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr "브라우저에서 %1 열기"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
msgid "Open &audio CD..."
msgstr "오디오 CD 열기(&a)..."
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:235
msgid "Open OPML file"
msgstr "OPML 파일 열기"
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
msgid "Open OPML file..."
msgstr "OPML 파일 열기"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
msgid "Open device"
msgstr "장치 열기"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
msgid "Open file..."
msgstr "파일 열기..."
#: internet/googledriveservice.cpp:198
msgid "Open in Google Drive"
msgstr "Google Drive에서 열기"
#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:460
#: internet/internetservice.cpp:75 library/libraryview.cpp:375
#: widgets/fileviewlist.cpp:35
msgid "Open in new playlist"
msgstr "새로운 재생목록에서 열기"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:275
msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
msgid "Open in new playlist"
msgstr "새로운 재생목록에서 열기"
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:97
msgid "Open in your browser"
msgstr "브라우저에서 열기"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:181
msgid "Open..."
msgstr "열기..."
#: internet/lastfmservice.cpp:230
msgid "Operation failed"
msgstr "작업이 실패됨"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
msgid "Optimize for bitrate"
msgstr "비트 전송률 최적화"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
msgid "Optimize for quality"
msgstr "음질 최적화"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_ripcd.h:322
msgid "Options..."
msgstr "옵션..."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:181
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:234
msgid "Organise Files"
msgstr "파일 정리"
#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:612
msgid "Organise files..."
msgstr "파일 정리..."
#: core/organise.cpp:67
msgid "Organising files"
msgstr "파일 정리 중..."
#: ui/trackselectiondialog.cpp:162
msgid "Original tags"
msgstr "원본 태그"
#: core/commandlineoptions.cpp:164
msgid "Other options"
msgstr "그 외 옵션"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
msgid "Output"
msgstr "출력"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:333
msgid "Output device"
msgstr "출력 장치"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcd.h:318
msgid "Output options"
msgstr "저장 옵션"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
msgid "Overwrite all"
msgstr "모두 덮어쓰기"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:253
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "기존 파일들 "
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
msgid "Overwrite smaller ones only"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
#: internet/jamendoservice.cpp:222
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr "Jamendo 목록 구성 중"
#: ui/equalizer.cpp:133
msgid "Party"
msgstr "파티"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:143
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:128
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:253
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:170
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:1029 ui/mainwindow.cpp:1480
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:175 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
msgid "Pause"
msgstr "일시중지"
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Pause playback"
msgstr "재생 일시중지"
#: widgets/osd.cpp:153
msgid "Paused"
msgstr "일시중지됨"
#: playlist/playlist.cpp:1322 ui/organisedialog.cpp:66
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:693
msgid "Performer"
msgstr "연주가"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:215
msgid "Pixel"
msgstr "픽셀"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:664
msgid "Plain sidebar"
msgstr "일반 사이드바"
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:584 ui/mainwindow.cpp:997
#: ui/mainwindow.cpp:1015 ui/mainwindow.cpp:1483 ui/qtsystemtrayicon.cpp:164
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:188 ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
msgid "Play"
msgstr "재생"
#: playlist/playlist.cpp:1329 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:670
msgid "Play count"
msgstr "재생 횟수"
#: core/commandlineoptions.cpp:145
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "중지중일때 재생, 재생중일때 중지"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:267
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:281
msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "이미 재생되는 곡이 없다면 재생"
#: core/commandlineoptions.cpp:163
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr "재생목록 <n>번째의 곡 재생"
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
msgid "Play/Pause"
msgstr "재생/일시중지"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:310
msgid "Playback"
msgstr "재생"
#: core/commandlineoptions.cpp:143
msgid "Player options"
msgstr "플레이어 옵션"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:313 playlist/playlistlistcontainer.cpp:228
#: playlist/playlistmanager.cpp:86 playlist/playlistmanager.cpp:155
#: playlist/playlistmanager.cpp:470 playlist/playlisttabbar.cpp:349
msgid "Playlist"
msgstr "재생목록"
#: widgets/osd.cpp:176
msgid "Playlist finished"
msgstr "재생목록 끝남"
#: core/commandlineoptions.cpp:160
msgid "Playlist options"
msgstr "재생목록 옵션"
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
msgid "Playlist type"
msgstr "재생목록 종류"
#: internet/groovesharkservice.cpp:649 internet/soundcloudservice.cpp:130
#: ui/mainwindow.cpp:241
msgid "Playlists"
msgstr "재생목록"
#: ../data/oauthsuccess.html:38
msgid "Please close your browser and return to Clementine."
msgstr "브라우저를 닫고 Clementine으로 돌아오세요"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
msgid "Plugin status:"
msgstr "플러그인 상태:"
#: podcasts/podcastservice.cpp:120 ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:226
msgid "Podcasts"
msgstr "팟케스트"
#: ui/equalizer.cpp:135
msgid "Pop"
msgstr "팝"
#: internet/groovesharkservice.cpp:586
msgid "Popular songs"
msgstr "인기곡"
#: internet/groovesharkservice.cpp:590
msgid "Popular songs of the Month"
msgstr "이번달의 인기곡"
#: internet/groovesharkservice.cpp:599
msgid "Popular songs today"
msgstr "오늘의 인기곡"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
msgid "Popup duration"
msgstr "팝업 시간"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:181
msgid "Port"
msgstr "포트"
#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:330
msgid "Pre-amp"
msgstr "프리-엠프"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
msgid "Preference"
msgstr "설정"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:145
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:116
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:155 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:220
msgid "Preferences"
msgstr "환경설정"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
msgid "Preferences..."
msgstr "환경설정..."
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:202
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr "선호하는 앨범 아트 파일명 (쉼표로 구분)"
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
msgid "Preferred audio format"
msgstr "선호하는 오디오 형식"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
msgid "Preferred bitrate"
msgstr "선호하는 비트 전송률"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
msgid "Preferred format"
msgstr "선호하는 형식"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
msgid "Premium audio type"
msgstr "프리미엄 오디오 형식"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:164
msgid "Preset:"
msgstr "프리셋:"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
msgid "Press a button combination to use for"
msgstr "을 사용하기 위한 조합 키를 누르세요"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
msgid "Press a key"
msgstr "a키를 누르세요"
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr "%1에 사용하기 위한 키조합을 누르세요..."
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
msgid "Pretty OSD options"
msgstr "예쁜 OSD 옵션"
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: ui/edittagdialog.cpp:162 ui/trackselectiondialog.cpp:47
msgid "Previous"
msgstr "이전"
#: core/globalshortcuts.cpp:55 ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
msgid "Previous track"
msgstr "이전 트랙"
#: core/commandlineoptions.cpp:170
msgid "Print out version information"
msgstr "출력 버전 정보"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
msgid "Profile"
msgstr "프로필"
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220 ../bin/src/ui_ripcd.h:324
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
msgctxt "Category label"
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: ui/equalizer.cpp:138
msgid "Psychedelic"
msgstr "사이키델릭"
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:239
msgid "Push Wiiremote button"
msgstr "Wii 리모콘 버튼을 누르세요"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
msgid "Put songs in a random order"
msgstr "무작위 순서에 곡을 "
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
msgctxt "Sound quality"
msgid "Quality"
msgstr "음질"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
msgctxt "Visualisation quality"
msgid "Quality"
msgstr "해상도"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
msgid "Querying device..."
msgstr "장치 질의..."
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
msgid "Queue Manager"
msgstr "대기열 관리자"
#: ui/mainwindow.cpp:1575
msgid "Queue selected tracks"
msgstr "선택한 트랙을 큐에 추가"
#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:380
#: ui/mainwindow.cpp:1573
msgid "Queue track"
msgstr "대기열 트랙"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:327
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr "라디오 (모든 트랙을 같은 볼륨으로)"
#: internet/groovesharkservice.cpp:608
msgid "Radios"
msgstr "라디오"
#: core/backgroundstreams.cpp:28
msgid "Rain"
msgstr "빗소리"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
msgid "Rain"
msgstr "빗소리"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
msgid "Random visualization"
msgstr "랜덤 시각화"
#: core/globalshortcuts.cpp:75
msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr "현재 음악에 별점 0점 평가"
#: core/globalshortcuts.cpp:77
msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr "현재 음악에 별점 1점 평가"
#: core/globalshortcuts.cpp:79
msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr "현재 음악에 별점 2점 평가"
#: core/globalshortcuts.cpp:81
msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr "현재 음악에 별점 3점 평가"
#: core/globalshortcuts.cpp:83
msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr "현재 음악에 별점 4점 평가"
#: core/globalshortcuts.cpp:85
msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr "현재 음악에 별점 5점 평가"
#: playlist/playlist.cpp:1327 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:678
msgid "Rating"
msgstr "등급"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:303 ui/albumcovermanager.cpp:218
msgid "Really cancel?"
msgstr "정말 취소 하시겠습니까?"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:136
msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:556
msgid "Refresh"
msgstr "새로고침"
#: internet/jamendoservice.cpp:431 internet/magnatuneservice.cpp:279
#: internet/subsonicservice.cpp:87
msgid "Refresh catalogue"
msgstr "목록 새로고침"
#: internet/somafmservice.cpp:106
msgid "Refresh channels"
msgstr "채널 새로고침"
#: internet/icecastservice.cpp:300
msgid "Refresh station list"
msgstr "방송국 목록 새로고침"
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:175
msgid "Refresh streams"
msgstr "스트림 새로고침"
#: ui/equalizer.cpp:140
msgid "Reggae"
msgstr "레게"
#: playlist/playlistcontainer.cpp:56 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:287
msgid "Relative"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr "Wii 리모콘 스윙 기억하기"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:256
msgid "Remember from last time"
msgstr "마지막 기억"
#: internet/savedradio.cpp:101 ../bin/src/ui_queuemanager.h:135
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
msgid "Remove action"
msgstr "제거 행동"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
msgid "Remove duplicates from playlist"
msgstr "재생목록에서 중복 제거"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
msgid "Remove folder"
msgstr "폴더 제거"
#: internet/groovesharkservice.cpp:544 internet/vkservice.cpp:310
msgid "Remove from My Music"
msgstr "내 음악에서 제거"
#: internet/vkservice.cpp:296
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr "북마크에서 제거"
#: internet/groovesharkservice.cpp:541
msgid "Remove from favorites"
msgstr "즐겨찾기에서 제거"
#: internet/groovesharkservice.cpp:538 ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
msgid "Remove from playlist"
msgstr "재생목록에서 제거"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:172
msgid "Remove playlist"
msgstr "재생목록 삭제"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:317
msgid "Remove playlists"
msgstr "재생목록 제거"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
msgstr ""
#: internet/groovesharkservice.cpp:1584
msgid "Removing songs from My Music"
msgstr "내 음악에서 음악 제거 중"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1531
msgid "Removing songs from favorites"
msgstr "즐겨찾기에서 곡 제거 중"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1381
#, qt-format
msgid "Rename \"%1\" playlist"
msgstr "재생목록 \"%1\" 이름 바꾸기"
#: internet/groovesharkservice.cpp:534
msgid "Rename Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark 재생목록 이름 바꾸기"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:135
msgid "Rename playlist"
msgstr "재생목록 이름 바꾸기"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:56
msgid "Rename playlist..."
msgstr "재생목록 이름 바꾸기..."
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr "이 순서에서 트랙 번호를 다시 부여..."
#: playlist/playlistsequence.cpp:193 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
msgid "Repeat"
msgstr "반복"
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
msgid "Repeat album"
msgstr "앨범 "
#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
msgid "Repeat playlist"
msgstr "재생 목록 반복"
#: widgets/osd.cpp:305 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
msgid "Repeat track"
msgstr "한 곡 반복"
#: devices/deviceview.cpp:219 globalsearch/globalsearchview.cpp:456
#: internet/internetservice.cpp:64 library/libraryview.cpp:372
#: widgets/fileviewlist.cpp:34
msgid "Replace current playlist"
msgstr "현재 재생목록 교체"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:274
msgid "Replace the playlist"
msgstr "재생목록 교체"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:251
msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr "공백을 및줄로 대체"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:322
msgid "Replay Gain"
msgstr "리플레이 게인"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:324
msgid "Replay Gain mode"
msgstr "리플레이 게인 모드"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
msgid "Repopulate"
msgstr "다시 채우기"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:192
msgid "Require authentication code"
msgstr "인증 코드 "
#: widgets/lineedit.cpp:52 ../bin/src/ui_vksettingspage.h:229
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: ui/edittagdialog.cpp:784 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:668
msgid "Reset play counts"
msgstr "재생 횟수 초기화"
#: core/commandlineoptions.cpp:158
msgid ""
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:252
msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr "ASCII 문자로 제한"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:257
msgid "Resume playback on start"
msgstr "시작할 때 재생목록 일시정지"
#: internet/groovesharkservice.cpp:789
msgid "Retrieving Grooveshark My Music songs"
msgstr "Grooveshark 에서 내 음악을 받아오는 중"
#: internet/groovesharkservice.cpp:756
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
msgstr "Grooveshark에서 인기곡을 받아오는 중"
#: internet/groovesharkservice.cpp:688
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
msgstr "Grooveshark 재생목록을 받아오는 중"
#: ../data/oauthsuccess.html:5
msgid "Return to Clementine"
msgstr "Clementine으로 되돌아가기"
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:174
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:303
msgid "Rip"
msgstr "굽기"
#: ui/ripcd.cpp:114
msgid "Rip CD"
msgstr "CD "
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
msgid "Rip audio CD..."
msgstr "오디오 CD "
#: ui/equalizer.cpp:142
msgid "Rock"
msgstr "록"
#: ../bin/src/ui_console.h:81
msgid "Run"
msgstr "실행"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS 프록시"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:125
msgid ""
"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
"workaround some issues."
msgstr ""
#: devices/deviceview.cpp:203
msgid "Safely remove device"
msgstr "안전하게 장치 제거"
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:242
msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr "복사 후 안전하게 장치 제거"
#: playlist/playlist.cpp:1342 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:675
msgid "Sample rate"
msgstr "샘플 레이트"
#: ui/organisedialog.cpp:76
msgid "Samplerate"
msgstr "샘플 레이트"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:295
msgid "Save .mood files in your music library"
msgstr "음악 라이브러리에 .mood 파일 저장"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127
msgid "Save album cover"
msgstr "앨범 표지 저장"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
msgid "Save cover to disk..."
msgstr "커버를 디스크에 저장..."
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
msgid "Save image"
msgstr "그림 저장"
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:72
msgctxt "Save playlist menu action."
msgid "Save playlist"
msgstr "재생목록 저장"
#: playlist/playlistmanager.cpp:223
msgctxt "Title of the playlist save dialog."
msgid "Save playlist"
msgstr "재생목록 저장"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
msgid "Save playlist..."
msgstr "재생목록 저장..."
#: ui/equalizer.cpp:199 ../bin/src/ui_equalizer.h:166
msgid "Save preset"
msgstr "프리셋 저장"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:193
msgid "Save ratings in file tags when possible"
msgstr "가능하면 파일 태그에 등급을 저장"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:197
msgid "Save statistics in file tags when possible"
msgstr "가능하면 파일 태그에 통계를 저장"
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr "인터넷 탭에 이 스트림을 저장"
#: library/library.cpp:196
msgid "Saving songs statistics into songs files"
msgstr ""
#: ui/edittagdialog.cpp:687 ui/trackselectiondialog.cpp:254
msgid "Saving tracks"
msgstr "트랙 저장 중"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr "Scalable sampling rate profile (SSR)"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
msgid "Scale size"
msgstr "축척 크기"
#: playlist/playlist.cpp:1335 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:676
msgid "Score"
msgstr "점수"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:156
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr "내가 들은 Scrobble 트랙"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:165
msgid "Seafile"
msgstr ""
#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:78 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:78
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:114 internet/vkservice.cpp:512
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: ui/mainwindow.cpp:236 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
msgctxt "Global search settings dialog title."
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
msgid "Search Icecast stations"
msgstr "Icecast 방송국 검색"
#: internet/jamendoservice.cpp:438
msgid "Search Jamendo"
msgstr "Jamendo 검색"
#: internet/magnatuneservice.cpp:288
msgid "Search Magnatune"
msgstr "Magnature 검색"
#: internet/subsonicservice.cpp:71
msgid "Search Subsonic"
msgstr "Subsonic 검색"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:73
msgid "Search automatically"
msgstr "자동적으로 찾기"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:66
msgid "Search for album covers..."
msgstr "앨범 표지 검색..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
msgid "Search for anything"
msgstr "검색"
#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:76
msgid "Search gpodder.net"
msgstr "gpodder.net 검색"
#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:76
msgid "Search iTunes"
msgstr "iTunes 검색"
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
msgid "Search mode"
msgstr "모드 검색"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
msgid "Search options"
msgstr "옵션 검색"
#: internet/groovesharkservice.cpp:577 internet/soundcloudservice.cpp:114
#: internet/spotifyservice.cpp:357
msgid "Search results"
msgstr "검색 결과"
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:120
msgid "Search terms"
msgstr "검색 조건"
#: internet/groovesharkservice.cpp:271
msgid "Searching on Grooveshark"
msgstr "Grooveshark에서 검색"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
msgid "Second level"
msgstr "두 번째 단계"
#: core/globalshortcuts.cpp:61 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
msgid "Seek backward"
msgstr "뒤로 탐색"
#: core/globalshortcuts.cpp:60 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
msgid "Seek forward"
msgstr "앞으로 탐색"
#: core/commandlineoptions.cpp:156
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr "현재 재생중인 트랙을 상대 양으로 탐색"
#: core/commandlineoptions.cpp:154
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr "현재 재생중인 트랙을 절대 위치로 탐색"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcd.h:310
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcd.h:311
msgid "Select None"
msgstr "선택 없음"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:277
msgid "Select background color:"
msgstr "배경 색상 선택"
#: ui/appearancesettingspage.cpp:258
msgid "Select background image"
msgstr "배경 그림 선택"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
msgid "Select best possible match"
msgstr "가장 유사한 일치 선택"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:275
msgid "Select foreground color:"
msgstr "전경 색상 선택"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
msgid "Select visualizations"
msgstr "시각화 선택"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
msgid "Select visualizations..."
msgstr "시각화 선택..."
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:219 ../bin/src/ui_ripcd.h:319
msgid "Select..."
msgstr "선택..."
#: devices/devicekitlister.cpp:126
msgid "Serial number"
msgstr "시리얼 넘버"
#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:174
msgid "Server"
msgstr "서버"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:126
msgid "Server URL"
msgstr "서버 URL"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:125
msgid "Server details"
msgstr "서버 자세히"
#: internet/lastfmservice.cpp:236
msgid "Service offline"
msgstr "서비스 오프라인"
#: ui/mainwindow.cpp:1612
#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr "%1을 \"%2\"로 설정..."
#: core/commandlineoptions.cpp:149
msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr "음량을 <value> 퍼센트로 설정"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr "모든 선택 트랙의 값을 설정..."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:180
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:183
msgid "Shortcut"
msgstr "단축키"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:144
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:185
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr "단축키: %1"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:133
#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr "%1위한 단축키가 이미 존재합니다."
#: library/libraryfilterwidget.cpp:69
msgid "Show"
msgstr "보기"
#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:115
msgid "Show OSD"
msgstr "OSD 보기"
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:311
msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr "현재 트랙에서 빛나는 애니메이션 보기"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:293
msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
msgstr "트랙 진행 막대에 분위기 막대 표시"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
msgid "Show a native desktop notification"
msgstr "네이티브 데스크탑 알림 보기"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr "반복/섞기 모드 변경 시 알림 보기"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "볼륨 변경시 알림 보기"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr "시스템 트레이에서 팝업 보기"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:435
msgid "Show a pretty OSD"
msgstr "예쁜 OSD 보기"
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:137
msgid "Show above status bar"
msgstr "상태 표시 줄 위에 보기"
#: ui/mainwindow.cpp:552
msgid "Show all songs"
msgstr "모든 음악 보기"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
msgid "Show all the songs"
msgstr "모든 음악 보기"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
msgid "Show cover art in library"
msgstr "라이브러리에서 커버아트 보기"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:210
msgid "Show dividers"
msgstr "분할 표시"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70 widgets/prettyimage.cpp:182
msgid "Show fullsize..."
msgstr "전체화면 보기..."
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:223
msgid "Show groups in global search result"
msgstr "글로벌 검색 결과에서 그룹 보기"
#: library/libraryview.cpp:413 ui/mainwindow.cpp:621
#: widgets/fileviewlist.cpp:51
msgid "Show in file browser..."
msgstr "파일 브라우져에서 보기..."
#: ui/mainwindow.cpp:624
msgid "Show in library..."
msgstr "라이브러리에서 보기..."
#: library/libraryview.cpp:417
msgid "Show in various artists"
msgstr "다양한 음악가에서 보기"
#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:377
msgid "Show moodbar"
msgstr "분위기 막대 "
#: ui/mainwindow.cpp:554
msgid "Show only duplicates"
msgstr "복사본만 보기"
#: ui/mainwindow.cpp:556
msgid "Show only untagged"
msgstr "태그되지 않은 것만 보기"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:224
msgid "Show playing song on your page"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:288
msgid "Show quick change menu"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:153
msgid "Show search suggestions"
msgstr "검색 제안 표시"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:157
msgid "Show the \"love\" button"
msgstr "\"좋아요\" 버튼 보기"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:158
msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:244
msgid "Show tray icon"
msgstr "트레이 아이콘 보기"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:152
msgid "Show which sources are enabled and disabled"
msgstr "출처의 사용가능 여부 보기"
#: core/globalshortcuts.cpp:62
msgid "Show/Hide"
msgstr "보기/숨기기"
#: playlist/playlistsequence.cpp:192 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
msgid "Shuffle"
msgstr "섞기"
#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
msgid "Shuffle albums"
msgstr "앨범 섞기"
#: widgets/osd.cpp:284 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
msgid "Shuffle all"
msgstr "전부 "
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "재생 목록 섞기"
#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
msgid "Shuffle tracks in this album"
msgstr "이 앨범에 있는 곡 섞기"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
msgid "Sign in"
msgstr "로그인"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
msgid "Sign out"
msgstr "로그아웃"
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
msgid "Signing in..."
msgstr "로그인..."
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:58
msgid "Similar artists"
msgstr "유사한 음악가"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: ui/equalizer.cpp:146
msgid "Ska"
msgstr "스카"
#: core/commandlineoptions.cpp:147
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "재생목록에서 뒤로 넘기기"
#: playlist/playlist.cpp:1331 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:672
msgid "Skip count"
msgstr "넘긴 회수"
#: core/commandlineoptions.cpp:148
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "재생목록에서 앞으로 넘기기"
#: ui/mainwindow.cpp:1586
msgid "Skip selected tracks"
msgstr "선택된 트랙들 "
#: ui/mainwindow.cpp:1584
msgid "Skip track"
msgstr "트랙 "
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:95
msgid "Small album cover"
msgstr "작은 앨범 표지"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:663
msgid "Small sidebar"
msgstr "작은 사이드바"
#: smartplaylists/wizard.cpp:63
msgid "Smart playlist"
msgstr "스마트 재생목록"
#: library/librarymodel.cpp:1264
msgid "Smart playlists"
msgstr "스마트 재생목록"
#: ui/equalizer.cpp:144
msgid "Soft"
msgstr "소프트"
#: ui/equalizer.cpp:148
msgid "Soft Rock"
msgstr "소프트 록"
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
msgid "Song Information"
msgstr "음악 정보"
#: ui/mainwindow.cpp:249
msgid "Song info"
msgstr "음악 정보"
#: analyzers/sonogram.cpp:21
msgid "Sonogram"
msgstr "소노그래프"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
msgid "Sorry"
msgstr "죄송합니다"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr "장르에 의한 정렬(철자순)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr "장르에 의한 정렬(인기순)"
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
msgid "Sort by station name"
msgstr "방송국 이름으로 정렬"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:146
msgid "Sort playlists songs alphabetically"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
msgid "Sort songs by"
msgstr "음악 정렬"
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
msgid "Sorting"
msgstr "정렬"
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:104
msgid "SoundCloud"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1359
msgid "Source"
msgstr "출처"
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
msgid "Sources"
msgstr "출처"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: internet/spotifyservice.cpp:190
msgid "Spotify login error"
msgstr "Spotify 로그인 에러"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
msgid "Spotify plugin"
msgstr "Spotify 플러그인"
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:64
msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr "Spotify 플러그인이 설치되지 않았습니다."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
msgid "Standard"
msgstr "표준"
#: internet/spotifyservice.cpp:365
msgid "Starred"
msgstr "볊점"
#: ui/ripcd.cpp:86
msgid "Start ripping"
msgstr "굽기 시작"
#: core/commandlineoptions.cpp:144
msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr ""
#: transcoder/transcodedialog.cpp:87
msgid "Start transcoding"
msgstr "변환 시작"
#: internet/groovesharkservice.cpp:579 internet/soundcloudservice.cpp:116
#: internet/spotifyservice.cpp:359
msgid ""
"Start typing something on the search box above to fill this search results "
"list"
msgstr ""
#: transcoder/transcoder.cpp:400
#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr "%1 시작중"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:122
msgid "Starting..."
msgstr "시작중..."
#: internet/groovesharkservice.cpp:612
msgid "Stations"
msgstr "방송국"
#: core/globalshortcuts.cpp:49 ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr "중지"
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
msgid "Stop after"
msgstr "이후 정지"
#: ui/mainwindow.cpp:587 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
msgid "Stop after this track"
msgstr "이번 트랙 이후 정지"
#: core/commandlineoptions.cpp:146
msgid "Stop playback"
msgstr "재생 "
#: core/globalshortcuts.cpp:51
msgid "Stop playing after current track"
msgstr "현재 트랙 이후 재생 정지"
#: widgets/osd.cpp:169
#, qt-format
msgid "Stop playing after track: %1"
msgstr "%1 트랙 재생 후 정지"
#: widgets/osd.cpp:163
msgid "Stopped"
msgstr "중지됨"
#: core/song.cpp:404
msgid "Stream"
msgstr "스트림"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:29
msgid ""
"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
"30-day trial period."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
msgid "Streaming membership"
msgstr "스트리밍 멤버쉽"
#: internet/groovesharkservice.cpp:653
msgid "Subscribed playlists"
msgstr "구독중인 재생목록"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:196
msgid "Subscribers"
msgstr "구독자"
#: internet/subsonicservice.cpp:98 ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:124
msgid "Subsonic"
msgstr "Subsonic"
#: ../data/oauthsuccess.html:36
msgid "Success!"
msgstr "성공!"
#: transcoder/transcoder.cpp:188
#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr "%1 작성 완료"
#: ui/trackselectiondialog.cpp:166
msgid "Suggested tags"
msgstr "제안된 태그"
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:684
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
msgid "Summary"
msgstr "요약"
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr "아주 높음 (%1 fps)"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
msgid "Super high (2048x2048)"
msgstr "아주 높음 (2048x2048)"
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
msgid "Supported formats"
msgstr "지원가능한 형식"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
msgid "Synchronize statistics to files now"
msgstr "지금 파일들의 통계들을 동기화"
#: internet/spotifyservice.cpp:575
msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr "Spotify inbox와 동기화 중"
#: internet/spotifyservice.cpp:569
msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr "Spotify 재생목록 동기화중"
#: internet/spotifyservice.cpp:580
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr "Sportify 별점 트랙 동기화 중"
#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
msgid "System colors"
msgstr "시스템 색상"
#: widgets/fancytabwidget.cpp:665
msgid "Tabs on top"
msgstr "상단 탭"
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
msgid "Tag fetcher"
msgstr "태그 가져오기"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
msgid "Target bitrate"
msgstr "목표 비트 전송률"
#: ui/equalizer.cpp:150
msgid "Techno"
msgstr "테크노"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:460
msgid "Text options"
msgstr "문자 옵션"
#: ui/about.cpp:73
msgid "Thanks to"
msgstr "감사합니다"
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:184
#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr "\"%1\" 명령이 시작 되지 않았습니다."
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:282
msgid "The album cover of the currently playing song"
msgstr "재생 중인 음악의 앨범 표지"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:92
#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr "디렉터리 %1 이 유효하지 않습니다."
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:342
msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr "두 번재 값이 반드시 첫 번째 값 보다 커야 합니다!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr "요청한 사이트가 존재하지 않습니다!"
#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr "요청하신 사이트는 이미지가 아닙니다!"
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:95
msgid ""
"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
"license key. Visit subsonic.org for details."
msgstr "Subsonic의 시험 기간이 끝났습니다. 라이센스 키를 얻기위한 기부를 해주세요. 자세한 사항은 subsonic.org 에서 확인하세요."
#: ui/mainwindow.cpp:2405
msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr "아래의 새 기능이 추가되었기 때문에, 전체 라이브러리 재탐색이 필요합니다."
#: library/libraryview.cpp:553
msgid "There are other songs in this album"
msgstr "이 앨범과 다른 음악"
#: podcasts/gpoddersearchpage.cpp:73 podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:102
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:70
msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
msgstr "gpodder.net과 통신하는데 문제가 발생하였습니다."
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:161
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr "Magnatune 으로부터 메타데이터를 가져오는데 문제가 발생했습니다"
#: podcasts/itunessearchpage.cpp:75
msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
msgstr "iTunes 스토어로부터 응답을 처리하는데 문제가 발생했습니다."
#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
msgid ""
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
"copied:"
msgstr "음악을 복사하는 도중 문제가 발생하였습니다. 복사에 실패한 파일 :"
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
msgid ""
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
"deleted:"
msgstr "음악을 삭제하는 도중 문제가 발생하였습니다. 삭제에 실패한 파일 :"
#: devices/deviceview.cpp:405
msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "파일들이 장치로 부터 삭제 될 것 입니다. 계속 진행 하시겠습니까?"
#: library/libraryview.cpp:637 ui/mainwindow.cpp:2193 widgets/fileview.cpp:187
msgid ""
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr "이 폴더들은 라이브러리를 생성하기 위하여 음악이 검색됩니다."
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr "여기 있는 설정들은 \"음악 변환\" 대화상자에서 사용되며, 장치에 음악을 복사하기전 변환에서도 사용됩니다."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153
msgid "Third level"
msgstr "세 번째 단계"
#: internet/jamendoservice.cpp:176
msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr "이 행동은 150MB 보다 큰 데이터 베이스를 생성할 것입니다.\n계속 진행하시겠습니까?"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:188
msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr "이 앨범은 요청된 형식이 아닙니다."
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
" formats it supports."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr "이 장치는 다음의 파일 형식을 지원합니다:"
#: devices/devicemanager.cpp:563 devices/devicemanager.cpp:574
msgid "This device will not work properly"
msgstr "이 기기는 완벽하게 작동하지 않을 수 있음."
#: devices/devicemanager.cpp:564
msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr "MTP 장치이지만 libmtp 지원을 하지 않도록 Clementine이 컴파일 되었습니다."
#: devices/devicemanager.cpp:575
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr "iPod 장치이지만 libgpod 지원을 하지 않도록 Clementine이 컴파일 되었습니다."
#: devices/devicemanager.cpp:322
msgid ""
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr "이 장치는 처음 연결 되었습니다. Clementine은 지금 장치에서 음악 파일들을 탐색할 것 입니다. - 시간이 조금 걸릴수 도 있습니다."
#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
msgstr "이 옵션은 환경설정의 \"행동\" 에서 변경할 수 있습니다."
#: internet/lastfmservice.cpp:238
msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr "이 스트림은 유료 subscribers만 사용할 수 있습니다"
#: devices/devicemanager.cpp:591
#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr "이 장치의 형태는 지원되지 않습니다: %1"
#: playlist/playlist.cpp:1302 ui/organisedialog.cpp:60
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:232 ../bin/src/ui_about.h:142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:685 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:307
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1049
msgid ""
"To start Grooveshark radio, you should first listen to a few other "
"Grooveshark songs"
msgstr "Grooveshark 라디오를 시청하시려면, 먼저 Grooveshark에서 몇 곡을 들으셔야 합니다."
#: core/utilities.cpp:127 core/utilities.cpp:139
msgid "Today"
msgstr "오늘"
#: core/globalshortcuts.cpp:65
msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr "예쁜 OSD 토글"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "전체화면 토글"
#: ui/mainwindow.cpp:1577
msgid "Toggle queue status"
msgstr "대기열 상황 토글"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
msgid "Toggle scrobbling"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:165
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr ""
#: core/utilities.cpp:140
msgid "Tomorrow"
msgstr "내일"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:115
msgid "Too many redirects"
msgstr "너무 많은 리다이렉트"
#: internet/spotifyservice.cpp:377
msgid "Top tracks"
msgstr "상위 트랙"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
msgid "Total albums:"
msgstr "총 앨범수:"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
msgid "Total bytes transferred"
msgstr "전송된 총 바이트"
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:65
msgid "Total network requests made"
msgstr ""
#: playlist/playlist.cpp:1310 ui/organisedialog.cpp:68
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:686 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:213
#: ../bin/src/ui_ripcd.h:305
msgid "Track"
msgstr "트랙"
#: internet/soundcloudservice.cpp:134
msgid "Tracks"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204 ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
msgid "Transcode Music"
msgstr "음악 변환"
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
msgid "Transcoder Log"
msgstr "변환 기록"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
msgid "Transcoding"
msgstr "변환"
#: transcoder/transcoder.cpp:305
#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr "%2개의 쓰레드를 이용하여 %1 파일을 변환 중"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
msgid "Transcoding options"
msgstr "변환 옵션"
#: core/song.cpp:399
msgid "TrueAudio"
msgstr "트루오디오"
#: analyzers/turbine.cpp:18
msgid "Turbine"
msgstr "터빈"
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
msgid "Turn off"
msgstr "끄기"
#: devices/giolister.cpp:157
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: core/commandlineoptions.cpp:142
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(들)"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr "초광대역 (UWB)"
#: internet/seafilesettingspage.cpp:129 internet/seafilesettingspage.cpp:130
msgid "Unable to connect"
msgstr "연결할 수 없음"
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:147
#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr "%1(%2)를 다운로드 할 수 없습니다"
#: core/song.cpp:408 library/librarymodel.cpp:345 library/librarymodel.cpp:349
#: library/librarymodel.cpp:353 library/librarymodel.cpp:1050
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:477
#: playlist/playlistmanager.cpp:478 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:124
#: ui/edittagdialog.cpp:439 ui/edittagdialog.cpp:483
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없는"
#: podcasts/podcasturlloader.cpp:206
msgid "Unknown content-type"
msgstr "알 수 없는 content-type"
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:71 internet/lastfmservice.cpp:257
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:68
msgid "Unset cover"
msgstr "커버 해제"
#: ui/mainwindow.cpp:1582
msgid "Unskip selected tracks"
msgstr "선택된 트랙들 넘기기 "
#: ui/mainwindow.cpp:1580
msgid "Unskip track"
msgstr "트랙 넘기기 "
#: podcasts/addpodcastdialog.cpp:65 podcasts/podcastservice.cpp:351
msgid "Unsubscribe"
msgstr "구독 안함"
#: songinfo/songkickconcerts.cpp:172
msgid "Upcoming Concerts"
msgstr "다가오는 콘서트"
#: internet/vkservice.cpp:326 internet/vkservice.cpp:330
msgid "Update"
msgstr "갱신"
#: internet/groovesharkservice.cpp:1238
msgid "Update Grooveshark playlist"
msgstr "Grooveshark 재생목록 업데이트"
#: podcasts/podcastservice.cpp:331
msgid "Update all podcasts"
msgstr "모든 팟케스트 업데이트"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
msgid "Update changed library folders"
msgstr "변경된 라이브러리 폴더 업데이트"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr "Clementine이 시작될 때 라이브러리 업데이트"
#: podcasts/podcastservice.cpp:339
msgid "Update this podcast"
msgstr "이 팟케스트 업데이트"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:227
msgid "Updating"
msgstr "업데이트 중"
#: library/librarywatcher.cpp:94
#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr "업데이트 중 %1"
#: devices/deviceview.cpp:105
#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr "업데이트 중 %1%..."
#: library/librarywatcher.cpp:92
msgid "Updating library"
msgstr "라이브러리 업데이트 중"
#: core/commandlineoptions.cpp:142
msgid "Usage"
msgstr "사용"
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:159
msgid "Use Album Artist tag when available"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr "Gnome의 단축키를 사용합니다."
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:323
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr "가능하면 리플레이 게인 메타데이터를 사용"
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:129
msgid "Use SSLv3"
msgstr "SSL 버전 3 사용"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
msgid "Use Wii Remote"
msgstr "Wii 리모컨 모드 사용"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:274
msgid "Use a custom color set"
msgstr "사용자 정의 색상 사용"
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr "알림을 위한 사용자 정의 메시지 설정"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:179
msgid "Use a network remote control"
msgstr "네트워크 리모콘 사용"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
msgid "Use authentication"
msgstr "인증 사용"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
msgid "Use bitrate management engine"
msgstr "비트 전송률 관리 엔진 사용"
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
msgid "Use dynamic mode"
msgstr "다이나믹 모드 사용"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr "Wii 리모콘 상태 보고를 위한 알림 사용"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:250
msgid "Use the system default"
msgstr "시스템 기본 값 사용"
#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:273
msgid "Use the system default color set"
msgstr "시스템 기본 색상 사용"
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
msgid "Use the system proxy settings"
msgstr "시스템 프록시 설정 사용"
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
msgid "Use volume normalisation"
msgstr "음량 표준화 사용"
#: widgets/freespacebar.cpp:46
msgid "Used"
msgstr "사용 됨"
#: internet/groovesharkservice.cpp:403
#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr "사용자 %1 은(는) Grooveshark Anywhere 계정이 아닙니다"
#: ui/settingsdialog.cpp:153
msgid "User interface"
msgstr "사용자 인터페이스"
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:127
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
msgid "Username"
msgstr "사용자명"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:263
msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr "음악 추가를 하였을 때..."
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
msgid "Variable bit rate"
msgstr "가변 비트 전송률"
#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:106 library/librarymodel.cpp:278
#: playlist/playlistmanager.cpp:489 ui/albumcovermanager.cpp:270
msgid "Various artists"
msgstr "다양한 음악가"
#: ui/about.cpp:33
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "버전 %1"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
msgid "View"
msgstr "보기"
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
msgid "Visualization mode"
msgstr "시각화 모드"
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700 ui/dbusscreensaver.cpp:33
msgid "Visualizations"
msgstr "시각화"
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:185
msgid "Visualizations Settings"
msgstr "시각화 설정"
#: ../bin/src/ui_vksettingspage.h:216
msgid "Vk.com"
msgstr "Vk.com"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: widgets/osd.cpp:182
#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr "음량 %1%"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
msgid "WMA"
msgstr "WMA"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:181 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:246
msgid "Warn me when closing a playlist tab"
msgstr "재생목록 탭을 닫으면 알림"
#: core/song.cpp:397 transcoder/transcoder.cpp:253
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
msgid "Website"
msgstr "웹 사이트"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:390
msgid "Weeks"
msgstr "주"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:253
msgid "When Clementine starts"
msgstr "Clementine이 시작할 때"
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:204
msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:284
msgid "When saving a playlist, file paths should be"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:151
msgid "When the list is empty..."
msgstr "목록이 비었을 때..."
#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:212
msgid "Why not try..."
msgstr "다음의 검색어는 어떠시나요..."
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
msgid "Wide band (WB)"
msgstr "광대역 (WB)"
#: widgets/osd.cpp:239
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr "Wii 리모콘 %1: 활성화"
#: widgets/osd.cpp:251
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr "Wii 리모콘 %1: 연결됨"
#: widgets/osd.cpp:270
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr "Wii 리모콘 %1: 배터리 위험(%2%)"
#: widgets/osd.cpp:245
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr "Wii 리모콘 %1: 비 활성화"
#: widgets/osd.cpp:257
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr "Wii 리모콘 %1: 연결 끊김"
#: widgets/osd.cpp:263
#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr "Wii 리모콘 %1: 낮은 배터리(%2%)"
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
msgid "Wiimotedev"
msgstr "Wii 리모콘 개발"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
msgid "Windows Media 128k"
msgstr "윈도우 미디어 128k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
msgid "Windows Media 40k"
msgstr "윈도우 미디어 40k"
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
msgid "Windows Media 64k"
msgstr "윈도우 미디어 64k"
#: core/song.cpp:377 transcoder/transcoder.cpp:250
msgid "Windows Media audio"
msgstr "윈도우 미디어 오디오"
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
msgid "Without cover:"
msgstr "커버 제외:"
#: library/libraryview.cpp:554
msgid ""
"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
"well?"
msgstr ""
#: ui/mainwindow.cpp:2412
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr "지금 전부 다시 검색해도 좋습니까?"
#: library/librarysettingspage.cpp:154
msgid "Write all songs statistics into songs' files"
msgstr "모든 음악에 통계를 작성"
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:289
msgid "Write metadata"
msgstr ""
#: internet/subsonicsettingspage.cpp:80
msgid "Wrong username or password."
msgstr "잘못된 사용자명 또는 비밀번호 입니다."
#: playlist/playlist.cpp:1314 ui/organisedialog.cpp:71
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:163 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:690
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcd.h:313
msgid "Year"
msgstr "년도"
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:164
msgid "Year - Album"
msgstr "년도 - 앨범"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:394
msgid "Years"
msgstr "년도"
#: core/utilities.cpp:128
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
msgid "You are about to download the following albums"
msgstr ""
#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:318
#, qt-format
msgid ""
"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
msgstr "즐겨찾기에서 재생목록 %1(을)를 제거합니다. 계속하시겠습니까?"
#: playlist/playlisttabbar.cpp:175
msgid ""
"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
msgid "You are not signed in."
msgstr "로그인 하지 않았습니다."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:71
#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr "%1 로 로그인 하였습니다."
#: widgets/loginstatewidget.cpp:68
msgid "You are signed in."
msgstr "로그인 되었습니다."
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr ""
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:45
msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr "계정과 관계 없이 무료로 들을 수 있지만 프리미엄 회원은 광고 없이 고음질 스트림으로 들을 수 있습니다."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:54
msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
" membership removes the messages at the end of each track."
msgstr "계정이 없이 무료로 Magnatune의 음악을 들을 수 있습니다. 회원권을 구입하면 각 트랙의 마지막의 메시지를 지웁니다."
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr "다른 음악과 동시에 배경 음악을 들을 수 있습니다. "
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr "Clementine에서 Wii 리모콘을 사용할 수 있습니다. 더 알고 싶으면 <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Clementine 위키의 페이지</a>를 확인 하세요.\n"
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:109
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr "당신은 Grooveshark Anywhere 계정을 가지고 있지 않습니다."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:146
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr "당신은 Spotify 프리미엄 계정이 아닙니다."
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:93
msgid "You do not have an active subscription"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_soundcloudsettingspage.h:105
msgid ""
"You don't need to be logged in to search and to listen to music on "
"SoundCloud. However, you need to login to access your playlists and your "
"stream."
msgstr ""
#: internet/spotifyservice.cpp:175
msgid ""
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
"Settings dialog."
msgstr "Spotify에서 로그아웃 되셨습니다. 설정에서 비밀번호를 재입력하여 주십시오."
#: internet/spotifysettingspage.cpp:157
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
msgstr "Spotify에서 로그아웃 되셨습니다. 비밀번호를 재입력하여 주십시오."
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
msgid "You love this track"
msgstr "이 트랙을 좋아합니다."
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:180
msgid ""
"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:252
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr "언어를 변경을 하였다면 Clementine을 재시작 해야합니다."
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:201
msgid "Your IP address:"
msgstr "당신의 IP 주소:"
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:76
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr "당신의 Last.fm 계정정보가 부정확 합니다."
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr "Magnatune의 계정정보가 잘 못 되었습니다."
#: library/libraryview.cpp:345
msgid "Your library is empty!"
msgstr "라이브러리가 비었습니다!"
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:47
msgid "Your radio streams"
msgstr "당신의 라디오 스트림"
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr "당신의 scrobbles: %1"
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
msgstr "당신의 시스템은 OpenGL을 지원하지 않아서, 시각화를 사용할 수 없습니다."
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:114
#: internet/spotifysettingspage.cpp:152
msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr "사용자명 또는 비밀번호가 틀렸습니다."
#: smartplaylists/searchterm.cpp:365
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ui/equalizer.cpp:152
msgid "Zero"
msgstr "제로"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:28
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "add %n songs"
msgstr "%n 곡 추가"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
msgid "after"
msgstr "이후"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:270
msgid "ago"
msgstr "전에"
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:269
msgid "and"
msgstr "그리고"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
msgid "automatic"
msgstr "자동"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
msgid "before"
msgstr "이전"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
msgid "between"
msgstr "사이"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:375
msgid "biggest first"
msgstr "큰 순서"
#: playlist/playlistview.cpp:228 ui/edittagdialog.cpp:476
msgid "bpm"
msgstr "bpm"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:224
msgid "contains"
msgstr "포함"
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
msgid "disabled"
msgstr "사용 안함"
#: widgets/osd.cpp:110
#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr "%1 디스크"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:226
msgid "does not contain"
msgstr "포함 되지 않음"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:230
msgid "ends with"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:236
msgid "equals"
msgstr "같음"
#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:249
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:32
msgid "gpodder.net directory"
msgstr "gpodder.net 디렉토리"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:232
msgid "greater than"
msgstr ""
#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:99
msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows. Sorry!"
msgstr "죄송합니다. iPods 과 USB 장치가 현재 Windows 에서 작동하지 않습니다. "
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
msgid "in the last"
msgstr ""
#: internet/spotifysettingspage.cpp:59 internet/spotifysettingspage.cpp:60
#: internet/spotifysettingspage.cpp:61 playlist/playlistview.cpp:232
#: ui/edittagdialog.cpp:478
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:234
msgid "less than"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:371
msgid "longest first"
msgstr ""
#: playlist/playlistundocommands.cpp:82
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "move %n songs"
msgstr "%n 곡 이동"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:368
msgid "newest first"
msgstr "최신 순서"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:238
msgid "not equals"
msgstr "같지 않음"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
msgid "not in the last"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:210
msgid "not on"
msgstr ""
#: smartplaylists/searchterm.cpp:367
msgid "oldest first"
msgstr "오래된것을 먼저"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:208
msgid "on"
msgstr ""
#: core/commandlineoptions.cpp:142
msgid "options"
msgstr "옵션"
#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:203
msgid "or scan the QR code!"
msgstr "또는 QR 코드를 스캔하세요!"
#: widgets/didyoumean.cpp:56
msgid "press enter"
msgstr "엔터를 누르세요"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:53 playlist/playlistundocommands.cpp:75
#, c-format, qt-plural-format
msgctxt ""
msgid "remove %n songs"
msgstr "%n 곡 제거"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:370
msgid "shortest first"
msgstr "짧은 순서"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:106
msgid "shuffle songs"
msgstr "섞인 노래들"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:374
msgid "smallest first"
msgstr "작은 순서"
#: playlist/playlistundocommands.cpp:100
msgid "sort songs"
msgstr "음악 정렬"
#: smartplaylists/searchterm.cpp:228
msgid "starts with"
msgstr ""
#: playlist/playlistdelegates.cpp:181
msgid "stop"
msgstr "중지"
#: widgets/osd.cpp:111
#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr ""